2
2
# Copyright (C) 2001-2017, Python Software Foundation
3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
- #
5
+ #
6
6
#, fuzzy
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
18
18
19
19
#: ../../tutorial/venv.rst:6
20
20
msgid "Virtual Environments and Packages"
21
- msgstr ""
21
+ msgstr "Virtuális környezetek és csomagok "
22
22
23
23
#: ../../tutorial/venv.rst:9
24
24
msgid "Introduction"
25
- msgstr ""
25
+ msgstr "Bevezetés "
26
26
27
27
#: ../../tutorial/venv.rst:11
28
28
msgid ""
@@ -32,6 +32,11 @@ msgid ""
32
32
"bug has been fixed or the application may be written using an obsolete "
33
33
"version of the library's interface."
34
34
msgstr ""
35
+ "A Python-alkalmazások gyakran használnak csomagokat és modulokat, "
36
+ "amelyek nem részei a sztenderd könyvtárnak. Egyes alkalmazásoknak néha "
37
+ "egy könyvtárnak egy speciális verziójára van szüksége, mert az "
38
+ "alkalmazás feltételezi, hogy egy bizonyos hibát javította, vagy esetleg "
39
+ "az alkalmazás a könyvtárnak egy idejétmúlt verziójához készült."
35
40
36
41
#: ../../tutorial/venv.rst:17
37
42
msgid ""
@@ -41,13 +46,22 @@ msgid ""
41
46
" are in conflict and installing either version 1.0 or 2.0 will leave one "
42
47
"application unable to run."
43
48
msgstr ""
49
+ "Ez azt jelenti, hogy talán nem elég egyetlen Python telepítése, hogy az "
50
+ "összes alkalmazás igényeit kielégítse. Ha az A alkalmazásnak egy modul "
51
+ "1.0-ás verziójára van szüksége, a B alkalmazásnak pedig a 2.0-ásra, "
52
+ "ez konfliktust okoz, és akár az 1.0-ás, akár a 2.0-ás verziót telepítem, "
53
+ "az egyik alkalmazás képtelen lesz működni."
44
54
45
55
#: ../../tutorial/venv.rst:23
46
56
msgid ""
47
57
"The solution for this problem is to create a :term:`virtual environment`, a "
48
58
"self-contained directory tree that contains a Python installation for a "
49
59
"particular version of Python, plus a number of additional packages."
50
60
msgstr ""
61
+ "Erre a problémára az a megoldás, hogy "
62
+ ":term:`virtuális környezet`-et hozunk létre: egy könyvtárstruktúrát, "
63
+ "amelyben egy Python van telepítve egy bizonyos Python-verzióval, és pár "
64
+ "további csomaggal."
51
65
52
66
#: ../../tutorial/venv.rst:27
53
67
msgid ""
@@ -58,10 +72,17 @@ msgid ""
58
72
"application B requires a library be upgraded to version 3.0, this will not "
59
73
"affect application A's environment."
60
74
msgstr ""
75
+ "A különböző alkalmazások így különböző virtuális környezeteket "
76
+ "használhatnak. Ahhoz, hogy a korábbi példa ellentmondásos követelményeit "
77
+ "feloldjuk, az A alkalmazás ezután a saját virtuális környezetét "
78
+ "használhatja, amelyben az 1.0-ás verzió került telepítésre, a B "
79
+ "alkalmazás egy másik virtuális környezetet, amelyben a 2.0-ás. Ha a B "
80
+ "alkalmazás könyvtárát 3.0-ásra kell frissíteni, az nem befolyásolja az A "
81
+ "alkalmazás környezetét."
61
82
62
83
#: ../../tutorial/venv.rst:36
63
84
msgid "Creating Virtual Environments"
64
- msgstr ""
85
+ msgstr "Virtuális környezet létrehozása "
65
86
66
87
#: ../../tutorial/venv.rst:38
67
88
msgid ""
@@ -71,39 +92,54 @@ msgid ""
71
92
"your system, you can select a specific Python version by running ``python3``"
72
93
" or whichever version you want."
73
94
msgstr ""
95
+ "A modult, amely képes virtuális környezetek létrehozására és kezelésére, "
96
+ ":mod:`venv`-nek hívják. A :mod:`venv` gyakran a Python legfrissebb "
97
+ "elérhető verzióját telepítik. Ha többféle Python-verzióra van szükségünk "
98
+ "a rendszerünkön, a kiválaszthatunk egy speciális Python-verziót, a "
99
+ "``python3`` futtatásával, vagy amelyik verziót csak akarjuk."
74
100
75
101
#: ../../tutorial/venv.rst:44
76
102
msgid ""
77
103
"To create a virtual environment, decide upon a directory where you want to "
78
104
"place it, and run the :mod:`venv` module as a script with the directory "
79
105
"path::"
80
106
msgstr ""
107
+ "Egy virtuális környezet létrehozásához határozzuk el, melyik könyvtárba "
108
+ "szeretnénk helyezni, és futtassuk a "
109
+ ":mod:`venv` modult szkriptként evvel a könyvtár-útvonallal::"
81
110
82
111
#: ../../tutorial/venv.rst:49
83
112
msgid ""
84
113
"This will create the ``tutorial-env`` directory if it doesn't exist, and "
85
114
"also create directories inside it containing a copy of the Python "
86
115
"interpreter, the standard library, and various supporting files."
87
116
msgstr ""
117
+ "Ez létrehoz egy ``oktato-kornyezet`` nevű könyvtárat, ha még nem "
118
+ "létezik, és létrehoz újabb könyvtárakat ezen belül, amely tartalmazza a "
119
+ "Python-értelmezőt, a sztenderd könyvtárat, és különböző támogató "
120
+ "fájlokat."
88
121
89
122
#: ../../tutorial/venv.rst:53
90
123
msgid "Once you've created a virtual environment, you may activate it."
91
- msgstr ""
124
+ msgstr "Amikor létrehoztuk a virtuális környezetet, aktiválhatjuk. "
92
125
93
126
#: ../../tutorial/venv.rst:55
94
127
msgid "On Windows, run::"
95
- msgstr ""
128
+ msgstr "Windowson így:: "
96
129
97
130
#: ../../tutorial/venv.rst:59
98
131
msgid "On Unix or MacOS, run::"
99
- msgstr ""
132
+ msgstr "Unixon (beleértve a Linuxokat) vagy MacOS-en így:: "
100
133
101
134
#: ../../tutorial/venv.rst:63
102
135
msgid ""
103
136
"(This script is written for the bash shell. If you use the :program:`csh` "
104
137
"or :program:`fish` shells, there are alternate ``activate.csh`` and "
105
138
"``activate.fish`` scripts you should use instead.)"
106
139
msgstr ""
140
+ "(Ez a szkript bash-shellhez készült. Ha :program:`csh` vagy "
141
+ ":program:`fish` shellt használunk, akkor a ``activate.csh`` illetve "
142
+ "``activate.fish`` szkripteket kell használnunk.)"
107
143
108
144
#: ../../tutorial/venv.rst:68
109
145
msgid ""
@@ -112,10 +148,14 @@ msgid ""
112
148
"running ``python`` will get you that particular version and installation of "
113
149
"Python. For example:"
114
150
msgstr ""
151
+ "A virtuális környezet megváltoztatása a shell-promptot is "
152
+ "megváltoztatja, hogy mutassa, melyik virtuális környezetben vagyunk, és "
153
+ "úgy módosítja a környezetet, hogy a ``python`` parancs futtatása a "
154
+ "megfelelő Python-verziót és telepítést futtassa. Például:"
115
155
116
156
#: ../../tutorial/venv.rst:87
117
157
msgid "Managing Packages with pip"
118
- msgstr ""
158
+ msgstr "Csomagkezelés pip-pel "
119
159
120
160
#: ../../tutorial/venv.rst:89
121
161
msgid ""
@@ -125,25 +165,36 @@ msgid ""
125
165
"Package Index by going to it in your web browser, or you can use ``pip``'s "
126
166
"limited search feature:"
127
167
msgstr ""
168
+ "Telepíthetünk, frissíthetünk és eltávolíthatunk csomagokat a "
169
+ ":program:`pip` programmal. Alapból a ``pip`` a Python "
170
+ "Package Indexből, <https://pypi.python.org/pypi>, telepíti a programokat. Böngészhetjük a Python "
171
+ "Package Indexet a webböngészőnkben, vagy használhatjuk a ``pip`` "
172
+ "korlátozott keresési lehetőségeit:"
128
173
129
174
#: ../../tutorial/venv.rst:105
130
175
msgid ""
131
176
"``pip`` has a number of subcommands: \" search\" , \" install\" , \" uninstall\" ,"
132
177
" \" freeze\" , etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete "
133
178
"documentation for ``pip``.)"
134
179
msgstr ""
180
+ "A ``pip``-nek van néhány alparancsa: \" search\" , \" install\" , \" uninstall\" , "
181
+ "\" freeze\" , stb. (A ``pip`` teljes dokumentációja elérhető itt "
182
+ ":ref:`installing-index`.)"
135
183
136
184
#: ../../tutorial/venv.rst:109
137
185
msgid ""
138
186
"You can install the latest version of a package by specifying a package's "
139
187
"name:"
140
188
msgstr ""
189
+ "A csomag legfrissebb verzióját a csomagnév megadásával telepíthetjük:"
141
190
142
191
#: ../../tutorial/venv.rst:120
143
192
msgid ""
144
193
"You can also install a specific version of a package by giving the package "
145
194
"name followed by ``==`` and the version number:"
146
195
msgstr ""
196
+ "A csomag egy adott verzióját is telepíthetjük, ha megadjuk a csomag "
197
+ "nevét, amelyet ``==`` követ, majd a verziószám:"
147
198
148
199
#: ../../tutorial/venv.rst:131
149
200
msgid ""
@@ -152,36 +203,49 @@ msgid ""
152
203
"number to get that version, or you can run ``pip install --upgrade`` to "
153
204
"upgrade the package to the latest version:"
154
205
msgstr ""
206
+ "Ha ezt ismét futtatjuk, akkor a ``pip`` észre fogja venni, hogy a kívánt "
207
+ "változat már telepítve van, és nem tesz semmit. Egy másik verziószámot "
208
+ "is beírhatunk, ha azt szeretnénk telepíteni, vagy futtathatjuk a "
209
+ "``pip install --upgrade`` parancsot, hogy a legfrissebb változatra "
210
+ "frissítsünk:"
155
211
156
212
#: ../../tutorial/venv.rst:146
157
213
msgid ""
158
214
"``pip uninstall`` followed by one or more package names will remove the "
159
215
"packages from the virtual environment."
160
216
msgstr ""
217
+ "A ``pip uninstall`` parancs egy vagy több csomagnévvel folytatva eltávolítja a csomagokat a virtuális környezetből."
161
218
162
219
#: ../../tutorial/venv.rst:149
163
220
msgid "``pip show`` will display information about a particular package:"
164
- msgstr ""
221
+ msgstr "A ``pip show`` parancs tájékoztat a megadott csomag részleteiről: "
165
222
166
223
#: ../../tutorial/venv.rst:166
167
224
msgid ""
168
225
"``pip list`` will display all of the packages installed in the virtual "
169
226
"environment:"
170
227
msgstr ""
228
+ "A ``pip list`` megjeleníti a virtuális környezetbe telepített összes csomagot:"
171
229
172
230
#: ../../tutorial/venv.rst:178
173
231
msgid ""
174
232
"``pip freeze`` will produce a similar list of the installed packages, but "
175
233
"the output uses the format that ``pip install`` expects. A common convention"
176
234
" is to put this list in a ``requirements.txt`` file:"
177
235
msgstr ""
236
+ "A ``pip freeze`` hasonló listát készít a telepített csomagokról, de a "
237
+ "kimenet olyan formát használ, amilyet a ``pip install`` vár. "
238
+ "Általában ezt a listát a ``requirements.txt`` fájlba szoktuk helyezni:"
178
239
179
240
#: ../../tutorial/venv.rst:190
180
241
msgid ""
181
242
"The ``requirements.txt`` can then be committed to version control and "
182
243
"shipped as part of an application. Users can then install all the necessary"
183
244
" packages with ``install -r``:"
184
245
msgstr ""
246
+ "A ``requirements.txt`` ezután feltölthető a verziókövető rendszerbe, és "
247
+ "az alkalmazással együtt közzétehető. Ekkor a felhasználók a szükséges "
248
+ "csomagokat az ``install -r`` paranccsal telepíthetik:"
185
249
186
250
#: ../../tutorial/venv.rst:207
187
251
msgid ""
@@ -190,3 +254,8 @@ msgid ""
190
254
"want to make it available on the Python Package Index, consult the :ref"
191
255
":`distributing-index` guide."
192
256
msgstr ""
257
+ "A ``pip`` sok más lehetőséget is rejt. A :ref:`installing-index` "
258
+ "útmutatóban megtalálható a ``pip`` teljes dokumentációja. Ha saját "
259
+ "csomagot hoztunk létre, amelyet elérhetővé szeretnénk tenni a Python "
260
+ "Package Indexen, akkor a következő útmutatót érdemes elolvasnunk "
261
+ ":ref:`distributing-index`."
0 commit comments