@@ -19,18 +19,20 @@ msgstr ""
19
19
20
20
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:5
21
21
msgid "Appendix"
22
- msgstr ""
22
+ msgstr "Appendice "
23
23
24
24
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:11
25
25
msgid "Interactive Mode"
26
- msgstr ""
26
+ msgstr "Modalità Interattiva "
27
27
28
28
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:13
29
29
msgid ""
30
30
"There are two variants of the interactive :term:`REPL`. The classic basic "
31
31
"interpreter is supported on all platforms with minimal line control "
32
32
"capabilities."
33
33
msgstr ""
34
+ "Ci sono due varianti del :term:`REPL` interattivo. L'interprete di base classico "
35
+ "è supportato su tutte le piattaforme con capacità minime di controllo di riga."
34
36
35
37
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:17
36
38
msgid ""
@@ -44,22 +46,35 @@ msgid ""
44
46
"`F3` enters \" paste mode\" , which makes pasting larger blocks of code "
45
47
"easier. Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
46
48
msgstr ""
49
+ "Nei sistemi Unix-like (ad esempio Linux o macOS) con supporto a :mod:`curses` e :mod:"
50
+ "`readline`, di default viene utilizzata una nuova shell interattiva. Questa supporta "
51
+ "il colore, la modifica multilinea, la navigazione nella cronologia e la modalità incolla. "
52
+ "Per disabilitare il colore, vedere :ref:`using-on-controlling-color` per i dettagli. "
53
+ "I tasti funzione forniscono alcune funzionalità aggiuntive. :kbd:`F1` apre il browser di "
54
+ "aiuto interattivo :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` consente di navigare nella cronologia della "
55
+ "riga di comando senza output né i prompt :term:`>>>` e :term:`...`. :kbd:`F3` attiva la "
56
+ "\" modalità incolla\" , che permette di incollare blocchi di codice più grandi in modo semplice. Premere "
57
+ ":kbd:`F3` per tornare al prompt normale."
47
58
48
59
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28
49
60
msgid ""
50
61
"When using the new interactive shell, exit the shell by typing :kbd:`exit` "
51
62
"or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not required."
52
63
msgstr ""
64
+ "Quando si utilizza la nuova shell interattiva, si può uscire dalla shell digitando :kbd:`exit` "
65
+ "o :kbd:`quit`. Non è necessario aggiungere le parentesi di chiamata dopo questi comandi."
53
66
54
67
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:32
55
68
msgid ""
56
69
"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the :"
57
70
"envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
58
71
msgstr ""
72
+ "Se non si vuole usare la nuova shell interattiva, questa può essere disabilitata tramite la variabile "
73
+ "di ambiente :envvar:`PYTHON_BASIC_REPL`."
59
74
60
75
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:38
61
76
msgid "Error Handling"
62
- msgstr ""
77
+ msgstr "Gestione degli Errori "
63
78
64
79
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:40
65
80
msgid ""
0 commit comments