Skip to content

library/intro.po Turkish Translation #191

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 3 commits into from
Apr 27, 2024
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
96 changes: 90 additions & 6 deletions library/intro.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,21 +8,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 01:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 11:26+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: TURKISH <python.docs.tr@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: library/intro.rst:5
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "Giriş"

#: library/intro.rst:7
msgid "The \"Python library\" contains several different kinds of components."
msgstr ""
msgstr "\"Python kütüphanesi\" birkaç farklı türde bileşen içerir."

#: library/intro.rst:9
msgid ""
Expand All @@ -33,6 +34,11 @@ msgid ""
"(On the other hand, the language core does define syntactic properties like "
"the spelling and priorities of operators.)"
msgstr ""
"Sayılar ve listeler gibi normalde bir dilin \"çekirdeğinin\" parçası olarak "
"kabul edilecek veri türlerini içerir. Bu türler için, Python dil çekirdeği "
"değişmezlerin biçimini tanımlar ve anlamları üzerine bazı kısıtlamalar "
"koyar, ancak anlamları tam olarak tanımlamaz. (Öte yandan, dil çekirdeği "
"operatörlerin yazımı ve öncelikleri gibi sözdizimsel özellikleri tanımlar)."

#: library/intro.rst:15
msgid ""
Expand All @@ -41,6 +47,11 @@ msgid ""
"statement. Some of these are defined by the core language, but many are not "
"essential for the core semantics and are only described here."
msgstr ""
"Kütüphane ayrıca yerleşik fonksiyonlar ve istisnalar da içerir --- bir :"
"keyword:`import` deyimine ihtiyaç duymadan tüm Python kodları tarafından "
"kullanılabilen nesneler. Bunlardan bazıları çekirdek dil tarafından "
"tanımlanmıştır, ancak çoğu çekirdek semantiği için gerekli değildir ve "
"burada sadece açıklanmıştır."

#: library/intro.rst:20
msgid ""
Expand All @@ -57,13 +68,28 @@ msgid ""
"available only when a particular configuration option was chosen at the time "
"when Python was compiled and installed."
msgstr ""
"Bununla birlikte, kütüphanenin büyük kısmı bir modül koleksiyonundan oluşur. "
"Bu koleksiyonu incelemenin birçok yolu vardır. Bazı modüller C dilinde "
"yazılmış ve Python yorumlayıcısına yerleştirilmiştir; diğerleri Python "
"dilinde yazılmış ve kaynak biçiminde içe aktarılmıştır. Bazı modüller, "
"yığın izlemesi yazdırma gibi Python'a özgü arayüzler sağlar; bazıları "
"belirli donanımlara erişim gibi belirli işletim sistemlerine özgü arayüzler "
"sağlar; diğerleri World Wide Web gibi belirli bir uygulama alanına özgü "
"arayüzler sağlar. Bazı modüller Python'un tüm sürümlerinde ve portlarında "
"mevcuttur; diğerleri yalnızca temel sistem bunları desteklediğinde veya "
"gerektirdiğinde kullanılabilir; ancak diğerleri yalnızca Python "
"derlendiğinde ve yüklendiğinde belirli bir yapılandırma seçeneği "
"seçildiğinde kullanılabilir."

#: library/intro.rst:32
msgid ""
"This manual is organized \"from the inside out:\" it first describes the "
"built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, "
"grouped in chapters of related modules."
msgstr ""
"Bu kılavuz \"içten dışa doğru\" düzenlenmiştir: ilk olarak yerleşik "
"fonksiyonlar, veri türleri ve istisnalar ve son olarak ilgili modüllerin "
"bölümlerinde gruplandırılmış modüller açıklanmaktadır."

#: library/intro.rst:36
msgid ""
Expand All @@ -79,27 +105,44 @@ msgid ""
"chapter :ref:`built-in-funcs`, as the remainder of the manual assumes "
"familiarity with this material."
msgstr ""
"Bu, bu kılavuzu en baştan okumaya başlarsanız ve sıkıldığınızda bir sonraki "
"bölüme atlarsanız, Python kütüphanesi tarafından desteklenen mevcut modüller "
"ve uygulama alanları hakkında makul bir genel bakış elde edeceğiniz anlamına "
"gelir. Elbette bunu bir roman gibi okumak zorunda değilsiniz --- "
"içindekiler tablosuna da göz atabilir (kılavuzun önünde) veya dizinde "
"(arkada) belirli bir fonksiyonu, modülü veya terimi arayabilirsiniz. Ve son "
"olarak, rastgele konular hakkında bilgi edinmekten hoşlanıyorsanız, rastgele "
"bir sayfa numarası seçip (bkz. modül :mod:`random`) bir ya da iki bölüm "
"okuyabilirsiniz. Bu kılavuzun bölümlerini okuma sıranız ne olursa olsun, "
"kılavuzun geri kalanı bu materyale aşina olduğunuzu varsaydığından, bölüm :"
"ref:`built-in-funcs` ile başlamanıza yardımcı olur."

#: library/intro.rst:48
msgid "Let the show begin!"
msgstr ""
msgstr "Gösteri başlasın!"

#: library/intro.rst:54
msgid "Notes on availability"
msgstr ""
msgstr "Kullanılabilirlik hakkında notlar"

#: library/intro.rst:56
msgid ""
"An \"Availability: Unix\" note means that this function is commonly found on "
"Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific "
"operating system."
msgstr ""
"\"Kullanılabilirlik: Unix\" notu, bu fonksiyonun Unix sistemlerinde yaygın "
"olarak bulunduğu anlamına gelir. Belirli bir işletim sistemindeki varlığı "
"hakkında herhangi bir iddiada bulunmaz."

#: library/intro.rst:60
msgid ""
"If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" are "
"supported on macOS, which builds on a Unix core."
msgstr ""
"Ayrı olarak belirtilmediği takdirde, \"Kullanılabilirlik: Unix\" yazan tüm "
"fonksiyonlar, Unix çekirdeği üzerine inşa edilen macOS üzerinde "
"desteklenmektedir."

#: library/intro.rst:63
msgid ""
Expand All @@ -108,10 +151,15 @@ msgid ""
"note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux "
"3.17 or newer and glibc 2.27 or newer."
msgstr ""
"Bir kullanılabilirlik notu hem minimum Çekirdek(Kernel) sürümü hem de "
"minimum libc sürümü içeriyorsa, her iki koşul da geçerli olmalıdır. Örneğin "
"*Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* notuna sahip bir özellik "
"için hem Linux 3.17 veya daha yeni hem de glibc 2.27 veya daha yeni olması "
"gerekir."

#: library/intro.rst:71
msgid "WebAssembly platforms"
msgstr ""
msgstr "WebAssembly platformları"

#: library/intro.rst:73
msgid ""
Expand All @@ -126,6 +174,16 @@ msgid ""
"Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event "
"loop."
msgstr ""
"`WebAssembly`_ platformları ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) ve "
"``wasm32-wasi`` (`WASI`_) POSIX API`lerinin bir alt kümesini sağlar. "
"WebAssembly çalışma zamanları ve tarayıcıları korumalıdır ve ana bilgisayara "
"ve harici kaynaklara sınırlı erişime sahiptir. Süreçler, iş parçacığı, ağ, "
"sinyaller veya diğer süreçler arası iletişim (IPC) biçimlerini kullanan "
"herhangi bir Python standart kütüphane modülü ya mevcut değildir ya da diğer "
"Unix benzeri sistemlerde olduğu gibi çalışmayabilir. Dosya I/O, dosya "
"sistemi ve Unix izinleriyle ilgili işlevler de kısıtlanmıştır. Emscripten "
"bloklama I/O'ye izin vermez. :func:`~time.sleep` gibi diğer engelleme "
"işlemleri tarayıcı olay döngüsünü engeller."

#: library/intro.rst:83
msgid ""
Expand All @@ -135,6 +193,11 @@ msgid ""
"are evolving standards; some features like networking may be supported in "
"the future."
msgstr ""
"Python'un WebAssembly platformlarındaki özellikleri ve davranışı "
"`Emscripten`_-SDK veya `WASI`_-SDK sürümüne, WASM çalışma zamanlarına "
"(tarayıcı, NodeJS, `wasmtime`_) ve Python derleme zamanı bayraklarına(build "
"time flags) bağlıdır. WebAssembly, Emscripten ve WASI gelişmekte olan "
"standartlardır; ağ oluşturma gibi bazı özellikler gelecekte desteklenebilir."

#: library/intro.rst:89
msgid ""
Expand All @@ -144,6 +207,11 @@ msgid ""
"as well as limited networking capabilities with JavaScript's "
"``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs."
msgstr ""
"Tarayıcıda Python için kullanıcılar `Pyodide`_ veya `PyScript`_'i "
"düşünmelidir. PyScript, kendisi de CPython ve Emscripten üzerine inşa "
"edilmiş olan Pyodide üzerine kurulmuştur. Pyodide, tarayıcıların JavaScript "
"ve DOM API'lerine erişimin yanı sıra JavaScript'in ``XMLHttpRequest`` ve "
"``Fetch`` API'leri ile sınırlı ağ yetenekleri sağlar."

#: library/intro.rst:95
msgid ""
Expand All @@ -153,6 +221,11 @@ msgid ""
"kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is "
"importable but does not work."
msgstr ""
"Süreçle ilgili API'ler kullanılamaz veya her zaman bir hata ile başarısız "
"olur. Bu, yeni süreçler oluşturan (:func:`~os.fork`, :func:`~os.execve`), "
"süreçleri bekleyen (:func:`~os.waitpid`), sinyal gönderen (:func:`~os.kill`) "
"veya süreçlerle başka şekilde etkileşime giren API'leri içerir. :mod:"
"`subprocess` içe aktarılabilir ancak çalışmaz."

#: library/intro.rst:101
msgid ""
Expand All @@ -163,16 +236,27 @@ msgid ""
"information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing "
"file descriptor."
msgstr ""
":mod:`socket` modülü mevcuttur, ancak sınırlıdır ve diğer platformlardan "
"farklı davranır. Emscripten üzerinde, soketler her zaman bloklama yapmaz ve "
"WebSockets aracılığıyla TCP'yi proxy'lemek için sunucuda ek JavaScript kodu "
"ve yardımcılar gerektirir; daha fazla bilgi için `Emscripten Networking`_ "
"bölümüne bakın. WASI anlık görüntü önizleme 1, yalnızca mevcut bir dosya "
"tanımlayıcısından soketlere izin verir."

#: library/intro.rst:108
msgid ""
"Some functions are stubs that either don't do anything and always return "
"hardcoded values."
msgstr ""
"Bazı fonksiyonlar hiçbir şey yapmayan ve her zaman sabit kodlanmış değerler "
"döndüren taslaklardır."

#: library/intro.rst:111
msgid ""
"Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and "
"links are limited and don't support some operations. For example, WASI does "
"not permit symlinks with absolute file names."
msgstr ""
"Dosya tanımlayıcıları, dosya izinleri, dosya sahipliği ve bağlantılarla "
"ilgili işlevler sınırlıdır ve bazı işlemleri desteklemez. Örneğin, WASI "
"mutlak dosya adlarıyla ortak bağlantılara izin vermez."
Loading