Skip to content

tutorial/stdlib #20

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 7 commits into from
Feb 24, 2022
Merged
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
Add files via upload
  • Loading branch information
MorphaxTheDeveloper authored Feb 22, 2022
commit 9ee34259a8457524b749b2ec1feaf6d032f1132d
132 changes: 114 additions & 18 deletions tutorial/stdlib.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,66 +3,79 @@
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-17 23:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-22 23:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: TURKISH <python.docs.tr@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"[22: 24]\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: tutorial/stdlib.rst:5
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
msgstr ""
msgstr "Standart Kütüphanenin Özeti"

#: tutorial/stdlib.rst:11
msgid "Operating System Interface"
msgstr ""
msgstr "İşletim Sistemi Arayüzü"

#: tutorial/stdlib.rst:13
msgid ""
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
"operating system::"
msgstr ""
":mod:'os' modülü, işletim sistemiyle etkileşim kurmak için düzinelerce "
"fonksiyon sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:23
msgid ""
"Be sure to use the ``import os`` style instead of ``from os import *``. "
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
"function which operates much differently."
msgstr ""
"''From os import *'' yerine ''import os'' stilini kullandığınızdan emin "
"olun. Bu, :func:'os.open'ın çok daha farklı çalışan yerleşik :func:'open' "
"işlevini gölgelemesini sağlayacaktır."

#: tutorial/stdlib.rst:29
msgid ""
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
msgstr ""
"Yerleşik :func:`dir` ve :func:`help` fonksiyonları mod:`os` gibi büyük "
"modülleri ile çalışma konusunda interaktif yardımcılar olarak kullanışlıdır::"

#: tutorial/stdlib.rst:38
msgid ""
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
"provides a higher level interface that is easier to use::"
msgstr ""
"Günlük dosya ve dizin yönetimi görevleri için: mod:'shutil' modülü kullanımı "
"daha kolay olan daha yüksek düzeyli bir arayüz sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:51
msgid "File Wildcards"
msgstr ""
msgstr "Dosya Wildcard'ları"

#: tutorial/stdlib.rst:53
msgid ""
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
"directory wildcard searches::"
msgstr ""
":mod:`glob` modülü , klasör wildcard aramalarından dosya listeleri "
"oluşturabilmek için bir fonsiyon sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:64
msgid "Command Line Arguments"
msgstr ""
msgstr "Komut Satırı Argümanları"

#: tutorial/stdlib.rst:66
msgid ""
Expand All @@ -71,97 +84,130 @@ msgid ""
"For instance the following output results from running ``python demo.py one "
"two three`` at the command line::"
msgstr ""
"Ortak yardımcı script'ler çoğunlukla komut satırı argümanı işlemi gerektirir."
"Bu argümanlar :mod:`sys` module's *argv* özelliğinin içinde liste olarak "
"saklanır.Mesela ``python demo.py one two three`` dosyasını çalıştırdığınız "
"zaman vereceği çıktı::"

#: tutorial/stdlib.rst:75
msgid ""
"The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to "
"process command line arguments. The following script extracts one or more "
"filenames and an optional number of lines to be displayed::"
msgstr ""
":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanını işlemek için daha sofistike "
"bir yöntem sağlar.Bu script bir veya birden fazla dosya adını ve "
"görüntülenecek isteğe bağlı sayıda satırı ayıklar::"

#: tutorial/stdlib.rst:88
msgid ""
"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
msgstr ""
"Komut satırı ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` ile "
"çalıştırıldığı zaman , script ; ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
"filenames`` ögesini ``['alpha.txt', 'beta.txt']`` olarak ayarlar."

#: tutorial/stdlib.rst:96
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
msgstr ""
msgstr "Hata Çıktısının Yeniden Yönlendirilmesi ve Programın Sonlandırılması"

#: tutorial/stdlib.rst:98
msgid ""
"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
msgstr ""
":mod:'sys' modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
"sahiptir. İkincisi, *stdout* yeniden yönlendirilmiş olsa bile bunları "
"görünür hale getirmek için uyarılar ve hata iletileri yayımlamak için "
"yararlıdır::"

#: tutorial/stdlib.rst:105
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
msgstr ""
"Bir script'i sonlandırmak için en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
"kullanın."

#: tutorial/stdlib.rst:111
msgid "String Pattern Matching"
msgstr ""
msgstr "String modeli eşleştirmesi"

#: tutorial/stdlib.rst:113
msgid ""
"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string "
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
"succinct, optimized solutions::"
msgstr ""
":mod:'re' modülü, gelişmiş string işleme için düzenli ifade araçları sağlar. "
"Karmaşık eşleştirme ve manipülasyon için, düzenli ifadeler kısa ve optimize "
"edilmiş çözümler sunar::"

#: tutorial/stdlib.rst:123
msgid ""
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
"because they are easier to read and debug::"
msgstr ""
"Basit kapabiliteler gerektiği zaman, \"string\" metodu önerilir çünkü "
"okuması ve hata ayıklaması daha kolaydır::"

#: tutorial/stdlib.rst:133
msgid "Mathematics"
msgstr ""
msgstr "Matematik"

#: tutorial/stdlib.rst:135
msgid ""
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
"for floating point math::"
msgstr ""
":mod:`math` modülünün içinde olan C kütüphanesi ondalıklı matematik "
"fonksiyonlarına erişim sağlanabilmesini sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:144
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
msgstr ""
":mod:`random` modülü rastgele işaretlemeler yapmak için araçlar sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:156
msgid ""
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
msgstr ""
":mod:`statistics` modülü sayı içeren veriler için temel istatistiksel "
"ayarları hesaplar (ortalama, ortanca, fark vb.)::"

#: tutorial/stdlib.rst:168
msgid ""
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
"computations."
msgstr ""
"SciPy projesi <https://scipy.org> sayısal hesaplamalar için daha fazla "
"modüller içerir."

#: tutorial/stdlib.rst:174
msgid "Internet Access"
msgstr ""
msgstr "İnternet Erişimi"

#: tutorial/stdlib.rst:176
msgid ""
"There are a number of modules for accessing the internet and processing "
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
msgstr ""
"İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için modüller var. En "
"basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'den veri çekmek için ve :mod:"
"`smtplib` ise mail göndermek için::"

#: tutorial/stdlib.rst:199
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
msgstr ""
"(Not: 2. örnek için bir mail sunucusu'nun localhost'ta çalışması "
"gerekmektedir.)"

#: tutorial/stdlib.rst:205
msgid "Dates and Times"
msgstr ""
msgstr "Tarihler ve Saatler"

#: tutorial/stdlib.rst:207
msgid ""
Expand All @@ -171,53 +217,72 @@ msgid ""
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
"that are timezone aware. ::"
msgstr ""
":mod:'datetime' modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık "
"şekillerde işlemek için sınıflar sağlar. Tarih ve saat aritmetiği "
"desteklenirken, uygulamanın odak noktası çıktı biçimlendirmesi ve "
"düzenlemesi için verimli üye ayıklamadır. Modül ayrıca saat dilimi farkında "
"olan nesneleri de destekler. ::"

#: tutorial/stdlib.rst:231
msgid "Data Compression"
msgstr ""
msgstr "Veri Sıkıştırma"

#: tutorial/stdlib.rst:233
msgid ""
"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
msgstr ""
"Ortak veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından "
"desteklenir: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
"`zipfile` ve :mod:`tarfile`. ::"

#: tutorial/stdlib.rst:253
msgid "Performance Measurement"
msgstr ""
msgstr "Performans Ölçümü"

#: tutorial/stdlib.rst:255
msgid ""
"Some Python users develop a deep interest in knowing the relative "
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
"measurement tool that answers those questions immediately."
msgstr ""
"Bazı Python kullanıcıları, aynı soruna farklı yaklaşımların göreli "
"performansını bilmek konusunda derin bir ilgi geliştirir. Python, bu "
"soruları hemen yanıtlayan bir ölçüm aracı sağlar."

#: tutorial/stdlib.rst:259
msgid ""
"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
msgstr ""
"Örneğin, bağımsız değişkenleri değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine "
"dizi paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:'timeit' "
"modülü hızla sade bir performans avantajı gösterir::"

#: tutorial/stdlib.rst:269
msgid ""
"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` "
"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
"sections in larger blocks of code."
msgstr ""
"Bunun aksine :mod:'timeit'in ince parçalı yapı düzeyi, :mod:'profile' ve :"
"mod:'pstats' modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
"bölümleri tanımlamak için araçlar sağlar."

#: tutorial/stdlib.rst:277
msgid "Quality Control"
msgstr ""
msgstr "Kalite Kontrolü"

#: tutorial/stdlib.rst:279
msgid ""
"One approach for developing high quality software is to write tests for each "
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
"development process."
msgstr ""
"Yüksek kalitede yazılımlar geliştirmek için her fonksiyon için testler "
"yazılmalıdır ve bu testler geliştirirken sık sık çalıştırmalıdır."

#: tutorial/stdlib.rst:283
msgid ""
Expand All @@ -228,31 +293,43 @@ msgid ""
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
"to the documentation::"
msgstr ""
":mod:'doctest' modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
"gömülü testleri doğrulamak için bir araç sağlar. Test yapısı, sonuçlarıyla "
"birlikte tipik bir çağrıyı docstring'e kesip yapıştırma kadar basittir. Bu, "
"kullanıcıya bir örnek sunarak belgeleri geliştirir ve doctest modülünün "
"kodun belgelere sadık kaldığından emin olmasını sağlar::"

#: tutorial/stdlib.rst:301
msgid ""
"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
"a separate file::"
msgstr ""
":mod:`unittest` modülü, :mod:`doctest` modülü gibi çaba istemeyen bir "
"modüldür ama daha geniş kapsamlı test setleri ayrı dosyalarda sağlanır::"

#: tutorial/stdlib.rst:323
msgid "Batteries Included"
msgstr ""
msgstr "Bataryalar Dahildir"

#: tutorial/stdlib.rst:325
msgid ""
"Python has a \"batteries included\" philosophy. This is best seen through "
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
"example:"
msgstr ""
"Python'un \"bataryalar dahil\" felsefesi vardır. Bu , büyük paketlerin en "
"iyi şekilde sofistike ve sağlam kapabiliteleriyle görülür. Mesela:"

#: tutorial/stdlib.rst:328
msgid ""
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
msgstr ""
":mod:'xmlrpc.client' ve :mod:'xmlrpc.server' modülleri, uzak işlem grubu "
"çağrılarını uygulamayı neredeyse önemsiz bir görev haline getirir. Modül "
"adlarına rağmen, XML'nin doğrudan bilgisine veya işlenmesine gerek yoktur."

#: tutorial/stdlib.rst:332
msgid ""
Expand All @@ -263,6 +340,12 @@ msgid ""
"structures (including attachments) and for implementing internet encoding "
"and header protocols."
msgstr ""
":mod:`email` paketi e-mail mesajlarını işlemek için bir kütüphanedir.MIME ve "
"diğer :rfc:`2822`-tabanlı mesajların dökümanlarını içerir. Mesaj gönderip "
"alan :mod:`smtplib` ve :mod:`poplib`in aksine, e-mail paketinin derleme "
"işlemini, kompleks mesaj yapılarını (ekler dahil) decode edilebilmesini "
"sağlayan, internet encode işlemini ve header protokollerini uygulamak için "
"geniş kapsamlı bir toolkit'e sahiptir."

#: tutorial/stdlib.rst:339
msgid ""
Expand All @@ -274,16 +357,29 @@ msgid ""
"these modules and packages greatly simplify data interchange between Python "
"applications and other tools."
msgstr ""
":mod:'json' paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırma için sağlam "
"destek sağlar. :mod:'csv' modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
"tablolar tarafından desteklenen Virgülle-Ayrılmış Değer biçimindeki "
"dosyaların doğrudan okunmasını ve yazılmasını destekler. XML işleme :"
"mod:'xml.etree.ElementTree', :mod:'xml.dom' ve :mod:'xml.sax' paketleri "
"tarafından desteklenir. Birlikte, bu modüller ve paketler Python "
"uygulamaları ve diğer araçlar arasındaki veri değişimini büyük ölçüde "
"basitleştirir."

#: tutorial/stdlib.rst:348
msgid ""
"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
"slightly nonstandard SQL syntax."
msgstr ""
":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir \"wrapper"
"\"dır. Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
"erişilebilen kalıcı bir veritabanı sağlanabilir."

#: tutorial/stdlib.rst:352
msgid ""
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
msgstr ""
"Uluslararasılaştırma: mod:'gettext', :mod:'locale' ve :mod:'codecs' paketi "
"dahil olmak üzere bir dizi modül tarafından desteklenir."