@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version : Python 3.9\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
11
"POT-Creation-Date : 2018-06-26 18:54+0800\n "
12
- "PO-Revision-Date : 2021-06-29 16:05 +0800\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2021-07-05 14:35 +0800\n "
13
13
"Last-Translator : meowmeowcat <meowmeowcat1211@gmail.com>\n "
14
14
"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
15
15
"tw)\n "
@@ -46,10 +46,10 @@ msgid ""
46
46
msgstr ""
47
47
"當一個錯誤發生時,直譯器會印出一個錯誤訊息和堆疊回溯。在互動模式下,它將返回"
48
48
"主提示字元;當輸入來自檔案時,它在印出堆疊回溯後以非零退出狀態退出。 (由 :"
49
- "keyword:`except` 子句在 :keyword:`try` 陳述式中處理的例外在這種情況下 "
50
- "不是錯誤 。) 有些錯誤是無條件嚴重的,會導致非零退出;這適用於內部不一致和一些 "
51
- "記憶體耗盡的情況 。所有的錯誤訊息都被寫入標準錯誤輸出;被執行命令的正常輸出被 "
52
- "寫入標準輸出 。"
49
+ "keyword:`except` 子句在 :keyword:`try` 陳述式中處理的例外在這種情況下不是錯 "
50
+ "誤 。) 有些錯誤是無條件嚴重的,會導致非零退出;這適用於內部不一致和一些記憶體 "
51
+ "耗盡的情況 。所有的錯誤訊息都被寫入標準錯誤輸出;被執行指令的正常輸出被寫入標 "
52
+ "準輸出 。"
53
53
54
54
#: ../../tutorial/appendix.rst:28
55
55
msgid ""
@@ -60,9 +60,9 @@ msgid ""
60
60
"`try` statement."
61
61
msgstr ""
62
62
"向主提示字元或次提示字元輸入中斷字元(通常是 :kbd:`Control-C` 或 :kbd:"
63
- "`Delete` )會取消輸入並返回到主提示字元。 [#]_ 在命令執行過程中輸入一個中斷 ,"
64
- "會引發 :exc:`KeyboardInterrupt` 例外,但可以通過 :keyword:`try` 陳述式 "
65
- "來處理 。"
63
+ "`Delete` )會取消輸入並返回到主提示字元。 [#]_ 在指令執行過程中輸入一個中斷 ,"
64
+ "會引發 :exc:`KeyboardInterrupt` 例外,但可以通過 :keyword:`try` 陳述式來處 "
65
+ "理 。"
66
66
67
67
#: ../../tutorial/appendix.rst:38
68
68
msgid "Executable Python Scripts"
@@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
73
73
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
74
74
"like shell scripts, by putting the line ::"
75
75
msgstr ""
76
- "在 BSD’ish Unix 系統上,Python 腳本可以直接執行,就像 shell 腳本一樣,通過放"
77
- "置以下行 :\n"
76
+ "在類 BSD 的 Unix 系統上,Python 腳本可以直接執行,就像 shell 腳本一樣,通過放"
77
+ "置以下這行 :\n"
78
78
"\n"
79
79
"::"
80
80
@@ -87,16 +87,16 @@ msgid ""
87
87
"(``'\\ r\\ n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
88
88
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
89
89
msgstr ""
90
- "(假設直譯器在用戶的 :envvar:`PATH` 上)在腳本的開頭並給檔案一個可執行 "
91
- "模式。 ``#!`` 必須是檔案的前兩個字符 。 在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的 "
92
- "行結尾 (``’\\ n’``) 結尾,而不是 Windows (``’\\ r\\ n’``) 行結尾 。 請注意,井 "
93
- "號 ``'#'`` 用於在 Python 中開始註釋 。"
90
+ "(假設直譯器在用戶的 :envvar:`PATH` 上)在腳本的開頭並給檔案一個可執行模式。 "
91
+ "``#!`` 必須是檔案的前兩個字元 。 在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的換行 "
92
+ "(``’\\ n’``) 結尾,而不是 Windows (``’\\ r\\ n’``) 換行 。 請注意,井號 "
93
+ "``'#'`` 用於在 Python 中開始註解 。"
94
94
95
95
#: ../../tutorial/appendix.rst:52
96
96
msgid ""
97
97
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
98
98
"program:`chmod` command."
99
- msgstr "可以使用 :program:`chmod` 命令為腳本賦予可執行模式或權限 。"
99
+ msgstr "可以使用 :program:`chmod` 指令為腳本賦予可執行模式或權限 。"
100
100
101
101
#: ../../tutorial/appendix.rst:59
102
102
msgid ""
@@ -106,13 +106,13 @@ msgid ""
106
106
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
107
107
"normally appears is suppressed."
108
108
msgstr ""
109
- "在 Windows 系統上,沒有「\ 可執行模式\ 」的概念。 Python 安裝程序會自動將 ``.py`` 檔案 "
110
- "與 ``python.exe`` 聯繫起來,這樣雙擊 Python 檔案就會作為腳本運行。擴展名也可以是 "
111
- " ``.pyw``,在這種情況下,通常出現的控制台窗口會被抑制了 。"
109
+ "在 Windows 系統上,沒有「可執行模式」的概念。 Python 安裝程式會自動將 ``."
110
+ "py`` 檔案與 ``python.exe`` 聯繫起來,這樣雙擊 Python 檔案就會作為腳本運行。副 "
111
+ "檔名也可以是 ``.pyw``,在這種情況下,通常會出現的控制台視窗會被隱藏 。"
112
112
113
113
#: ../../tutorial/appendix.rst:69
114
114
msgid "The Interactive Startup File"
115
- msgstr "交互式啟動檔案 "
115
+ msgstr "互動式啟動檔案 "
116
116
117
117
#: ../../tutorial/appendix.rst:71
118
118
msgid ""
@@ -122,9 +122,9 @@ msgid ""
122
122
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
123
123
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
124
124
msgstr ""
125
- "當你交互式地使用 Python 時,每次啟動解釋器時執行一些標準命令是非常方便的 。你"
126
- "可以通過設置一個名為 :envvar:`PYTHONSTARTUP` 的環境變量來實現,該變量是 "
127
- "一個包含啟動命令的檔案名。這類似於 Unix shells 的 :file:`.profile` 功能 。"
125
+ "當你互動式地使用 Python 時,每次啟動直譯器時執行一些標準指令是非常方便的 。你"
126
+ "可以通過設置一個名為 :envvar:`PYTHONSTARTUP` 的環境變數來實現,該變數是一個包 "
127
+ "含啟動指令的檔案名。它的功能類似 Unix shell 的 :file:`.profile` 。"
128
128
129
129
#: ../../tutorial/appendix.rst:77
130
130
msgid ""
@@ -136,10 +136,11 @@ msgid ""
136
136
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
137
137
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
138
138
msgstr ""
139
- "這個檔案只在交互式會話中被讀取,而不是當Python 從腳本中讀取命令時,也不是當"
140
- " :file:`/dev/tty` 被作為命令的明確來源時(否則表現得像一個交互式會話)。它"
141
- "在執行交互式命令的同一命名空間中執行,因此它所定義或導入的對象可以在交互式會"
142
- "話中不加限定地使用。你也可以在這個檔案中改變 ``sys.ps1`` 和 ``sys.ps2`` 的提示。"
139
+ "這個檔案只在互動模式中被讀取,當 Python 從腳本中讀取指令時,此檔案不會被讀"
140
+ "取,當 :file: `/dev/tty` 作為指令的明確來源時也不會(否則表現得像互動模式)。"
141
+ "它在執行互動式指令的同一命名空間中執行,因此它所定義或 import 的物件可以在互"
142
+ "動模式中不加限定地使用。你也可以在這個檔案中改變 ``sys.ps1`` 和 ``sys.ps2`` "
143
+ "等提示字元。"
143
144
144
145
#: ../../tutorial/appendix.rst:85
145
146
msgid ""
@@ -149,15 +150,16 @@ msgid ""
149
150
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
150
151
"script::"
151
152
msgstr ""
152
- "如果你想從當前目錄中讀取一個額外的啟動檔案,你可以在全局啟動檔案中使用類似"
153
- " ``if os.path.isfile(‘.pythonrc.py’): exec(open(‘.pythonrc.py ‘).read()`` 的代"
154
- "碼進行編程。如果你想在一個腳本中使用啟動檔案,你必須在腳本中明確地這樣做:\n"
153
+ "如果你想從當前目錄中讀取一個額外的啟動檔案,你可以在全域啟動檔案中使用類似 "
154
+ "``if os.path.isfile(‘.pythonrc.py’): exec(open(‘.pythonrc.py ‘).read()`` 的程"
155
+ "式碼設定這個行為。如果你想在一個腳本中使用啟動檔案,你必須在腳本中明確地這樣"
156
+ "做:\n"
155
157
"\n"
156
158
"::"
157
159
158
160
#: ../../tutorial/appendix.rst:102
159
161
msgid "The Customization Modules"
160
- msgstr "自定義模組 "
162
+ msgstr "客製化模組 "
161
163
162
164
#: ../../tutorial/appendix.rst:104
163
165
msgid ""
@@ -166,9 +168,9 @@ msgid ""
166
168
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
167
169
"code::"
168
170
msgstr ""
169
- "Python提供了兩個鉤子(Hooks)讓你自定義 : :mod:`sitecustomize` 和 :"
170
- "mod:`usercustomize` 。要看它是如何工作的 ,你首先需要找到你的 site-packages "
171
- "的位置。啟動Python並運行這段代碼 :\n"
171
+ "Python 提供了兩個鉤子(hook)讓你可以將它客製化 : :mod:`sitecustomize` 和 :"
172
+ "mod:`usercustomize` 。要看它是如何運作的 ,你首先需要找到你的 site-packages 的 "
173
+ "位置。啟動 Python 並運行這段程式碼 :\n"
172
174
"\n"
173
175
"::"
174
176
@@ -179,9 +181,9 @@ msgid ""
179
181
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
180
182
"import."
181
183
msgstr ""
182
- "現在,您可以在該目錄中創建一個名為 :file:`usercustomize.py` 的檔案,並 "
183
- "將您想要的任何內容放入其中。 它會影響 Python 的每次調用 ,除非它以 :option:"
184
- "`-s` 選項啟動以禁用自動導入 。"
184
+ "現在,您可以在該目錄中創建一個名為 :file:`usercustomize.py` 的檔案,並將您想 "
185
+ "要的任何內容放入其中。 它會影響 Python 的每次呼叫 ,除非它以 :option:`-s` 選項 "
186
+ "啟動以禁用自動 import 。"
185
187
186
188
#: ../../tutorial/appendix.rst:116
187
189
msgid ""
@@ -190,14 +192,14 @@ msgid ""
190
192
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
191
193
"`site` module for more details."
192
194
msgstr ""
193
- " :mod:`sitecustomize` 的工作方式相同,但通常是由計算機的管理員在全局 "
194
- " site- packages 目錄下創建,並在 :mod:`usercustomize` 之前導入。更多細節請參 "
195
- "閱 :mod: `site` 模塊的文檔 。"
195
+ ":mod:`sitecustomize` 的運作方式相同,但通常是由電腦的管理員在全域 site- "
196
+ "packages 目錄下創建,並在 :mod:`usercustomize` 之前 import 。更多細節請參閱 :mod: "
197
+ "`site` 模組的文件 。"
196
198
197
199
#: ../../tutorial/appendix.rst:123
198
200
msgid "Footnotes"
199
201
msgstr "註解"
200
202
201
203
#: ../../tutorial/appendix.rst:124
202
204
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
203
- msgstr "GNU Readline軟件包的一個問題可能會阻止這一點 。"
205
+ msgstr "GNU Readline 套件的一個問題可能會阻止這一點 。"
0 commit comments