Skip to content

Commit f1cd11f

Browse files
committed
Update tutorial/appendix.po
1 parent 88f31a7 commit f1cd11f

File tree

1 file changed

+42
-40
lines changed

1 file changed

+42
-40
lines changed

tutorial/appendix.po

Lines changed: 42 additions & 40 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: 2018-06-26 18:54+0800\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2021-06-29 16:05+0800\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 14:35+0800\n"
1313
"Last-Translator: meowmeowcat <meowmeowcat1211@gmail.com>\n"
1414
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1515
"tw)\n"
@@ -46,10 +46,10 @@ msgid ""
4646
msgstr ""
4747
"當一個錯誤發生時,直譯器會印出一個錯誤訊息和堆疊回溯。在互動模式下,它將返回"
4848
"主提示字元;當輸入來自檔案時,它在印出堆疊回溯後以非零退出狀態退出。 (由 :"
49-
"keyword:`except` 子句在 :keyword:`try` 陳述式中處理的例外在這種情況下"
50-
"不是錯誤。) 有些錯誤是無條件嚴重的,會導致非零退出;這適用於內部不一致和一些"
51-
"記憶體耗盡的情況。所有的錯誤訊息都被寫入標準錯誤輸出;被執行命令的正常輸出被"
52-
"寫入標準輸出。"
49+
"keyword:`except` 子句在 :keyword:`try` 陳述式中處理的例外在這種情況下不是錯"
50+
"。) 有些錯誤是無條件嚴重的,會導致非零退出;這適用於內部不一致和一些記憶體"
51+
"耗盡的情況。所有的錯誤訊息都被寫入標準錯誤輸出;被執行指令的正常輸出被寫入標"
52+
"準輸出。"
5353

5454
#: ../../tutorial/appendix.rst:28
5555
msgid ""
@@ -60,9 +60,9 @@ msgid ""
6060
"`try` statement."
6161
msgstr ""
6262
"向主提示字元或次提示字元輸入中斷字元(通常是 :kbd:`Control-C` 或 :kbd:"
63-
"`Delete` )會取消輸入並返回到主提示字元。 [#]_ 在命令執行過程中輸入一個中斷,"
64-
"會引發 :exc:`KeyboardInterrupt` 例外,但可以通過 :keyword:`try` 陳述式"
65-
"來處理。"
63+
"`Delete` )會取消輸入並返回到主提示字元。 [#]_ 在指令執行過程中輸入一個中斷,"
64+
"會引發 :exc:`KeyboardInterrupt` 例外,但可以通過 :keyword:`try` 陳述式來處"
65+
"。"
6666

6767
#: ../../tutorial/appendix.rst:38
6868
msgid "Executable Python Scripts"
@@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
7373
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
7474
"like shell scripts, by putting the line ::"
7575
msgstr ""
76-
" BSD’ish Unix 系統上,Python 腳本可以直接執行,就像 shell 腳本一樣,通過放"
77-
"置以下行:\n"
76+
"在類 BSD Unix 系統上,Python 腳本可以直接執行,就像 shell 腳本一樣,通過放"
77+
"置以下這行:\n"
7878
"\n"
7979
"::"
8080

@@ -87,16 +87,16 @@ msgid ""
8787
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
8888
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
8989
msgstr ""
90-
"(假設直譯器在用戶的 :envvar:`PATH` 上)在腳本的開頭並給檔案一個可執行"
91-
"模式。 ``#!`` 必須是檔案的前兩個字符。 在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的"
92-
"行結尾 (``’\\n’``) 結尾,而不是 Windows (``’\\r\\n’``) 行結尾。 請注意,"
93-
"``'#'`` 用於在 Python 中開始註釋。"
90+
"(假設直譯器在用戶的 :envvar:`PATH` 上)在腳本的開頭並給檔案一個可執行模式。 "
91+
"``#!`` 必須是檔案的前兩個字元。 在某些平台上,第一行必須以 Unix 樣式的換行 "
92+
"(``’\\n’``) 結尾,而不是 Windows (``’\\r\\n’``) 換行。 請注意,井號 "
93+
"``'#'`` 用於在 Python 中開始註解。"
9494

9595
#: ../../tutorial/appendix.rst:52
9696
msgid ""
9797
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
9898
"program:`chmod` command."
99-
msgstr "可以使用 :program:`chmod` 命令為腳本賦予可執行模式或權限。"
99+
msgstr "可以使用 :program:`chmod` 指令為腳本賦予可執行模式或權限。"
100100

101101
#: ../../tutorial/appendix.rst:59
102102
msgid ""
@@ -106,13 +106,13 @@ msgid ""
106106
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
107107
"normally appears is suppressed."
108108
msgstr ""
109-
"在 Windows 系統上,沒有「\ 可執行模式\ 」的概念。 Python 安裝程序會自動將 ``.py`` 檔案"
110-
"``python.exe`` 聯繫起來,這樣雙擊 Python 檔案就會作為腳本運行。擴展名也可以是"
111-
" ``.pyw``,在這種情況下,通常出現的控制台窗口會被抑制了。"
109+
"在 Windows 系統上,沒有「可執行模式」的概念。 Python 安裝程式會自動將 ``."
110+
"py`` 檔案與 ``python.exe`` 聯繫起來,這樣雙擊 Python 檔案就會作為腳本運行。"
111+
"檔名也可以是 ``.pyw``,在這種情況下,通常會出現的控制台視窗會被隱藏。"
112112

113113
#: ../../tutorial/appendix.rst:69
114114
msgid "The Interactive Startup File"
115-
msgstr "交互式啟動檔案"
115+
msgstr "互動式啟動檔案"
116116

117117
#: ../../tutorial/appendix.rst:71
118118
msgid ""
@@ -122,9 +122,9 @@ msgid ""
122122
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
123123
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
124124
msgstr ""
125-
"當你交互式地使用 Python 時,每次啟動解釋器時執行一些標準命令是非常方便的。你"
126-
"可以通過設置一個名為 :envvar:`PYTHONSTARTUP` 的環境變量來實現,該變量是"
127-
"一個包含啟動命令的檔案名。這類似於 Unix shells 的 :file:`.profile` 功能。"
125+
"當你互動式地使用 Python 時,每次啟動直譯器時執行一些標準指令是非常方便的。你"
126+
"可以通過設置一個名為 :envvar:`PYTHONSTARTUP` 的環境變數來實現,該變數是一個包"
127+
"含啟動指令的檔案名。它的功能類似 Unix shell 的 :file:`.profile` 。"
128128

129129
#: ../../tutorial/appendix.rst:77
130130
msgid ""
@@ -136,10 +136,11 @@ msgid ""
136136
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
137137
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
138138
msgstr ""
139-
"這個檔案只在交互式會話中被讀取,而不是當Python 從腳本中讀取命令時,也不是當"
140-
" :file:`/dev/tty` 被作為命令的明確來源時(否則表現得像一個交互式會話)。它"
141-
"在執行交互式命令的同一命名空間中執行,因此它所定義或導入的對象可以在交互式會"
142-
"話中不加限定地使用。你也可以在這個檔案中改變 ``sys.ps1`` 和 ``sys.ps2`` 的提示。"
139+
"這個檔案只在互動模式中被讀取,當 Python 從腳本中讀取指令時,此檔案不會被讀"
140+
"取,當 :file: `/dev/tty` 作為指令的明確來源時也不會(否則表現得像互動模式)。"
141+
"它在執行互動式指令的同一命名空間中執行,因此它所定義或 import 的物件可以在互"
142+
"動模式中不加限定地使用。你也可以在這個檔案中改變 ``sys.ps1`` 和 ``sys.ps2`` "
143+
"等提示字元。"
143144

144145
#: ../../tutorial/appendix.rst:85
145146
msgid ""
@@ -149,15 +150,16 @@ msgid ""
149150
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
150151
"script::"
151152
msgstr ""
152-
"如果你想從當前目錄中讀取一個額外的啟動檔案,你可以在全局啟動檔案中使用類似"
153-
" ``if os.path.isfile(‘.pythonrc.py’): exec(open(‘.pythonrc.py ‘).read()`` 的代"
154-
"碼進行編程。如果你想在一個腳本中使用啟動檔案,你必須在腳本中明確地這樣做:\n"
153+
"如果你想從當前目錄中讀取一個額外的啟動檔案,你可以在全域啟動檔案中使用類似 "
154+
"``if os.path.isfile(‘.pythonrc.py’): exec(open(‘.pythonrc.py ‘).read()`` 的程"
155+
"式碼設定這個行為。如果你想在一個腳本中使用啟動檔案,你必須在腳本中明確地這樣"
156+
"做:\n"
155157
"\n"
156158
"::"
157159

158160
#: ../../tutorial/appendix.rst:102
159161
msgid "The Customization Modules"
160-
msgstr "自定義模組"
162+
msgstr "客製化模組"
161163

162164
#: ../../tutorial/appendix.rst:104
163165
msgid ""
@@ -166,9 +168,9 @@ msgid ""
166168
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
167169
"code::"
168170
msgstr ""
169-
"Python提供了兩個鉤子(Hooks)讓你自定義: :mod:`sitecustomize` 和 :"
170-
"mod:`usercustomize` 。要看它是如何工作的,你首先需要找到你的 site-packages "
171-
"的位置。啟動Python並運行這段代碼:\n"
171+
"Python 提供了兩個鉤子(hook)讓你可以將它客製化: :mod:`sitecustomize` 和 :"
172+
"mod:`usercustomize` 。要看它是如何運作的,你首先需要找到你的 site-packages "
173+
"位置。啟動 Python 並運行這段程式碼:\n"
172174
"\n"
173175
"::"
174176

@@ -179,9 +181,9 @@ msgid ""
179181
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
180182
"import."
181183
msgstr ""
182-
"現在,您可以在該目錄中創建一個名為 :file:`usercustomize.py` 的檔案,"
183-
"將您想要的任何內容放入其中。 它會影響 Python 的每次調用,除非它以 :option:"
184-
"`-s` 選項啟動以禁用自動導入。"
184+
"現在,您可以在該目錄中創建一個名為 :file:`usercustomize.py` 的檔案,並將您想"
185+
"要的任何內容放入其中。它會影響 Python 的每次呼叫,除非它以 :option:`-s` 選項"
186+
"啟動以禁用自動 import 。"
185187

186188
#: ../../tutorial/appendix.rst:116
187189
msgid ""
@@ -190,14 +192,14 @@ msgid ""
190192
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
191193
"`site` module for more details."
192194
msgstr ""
193-
" :mod:`sitecustomize` 的工作方式相同,但通常是由計算機的管理員在全局 "
194-
" site-packages 目錄下創建,並在 :mod:`usercustomize` 之前導入。更多細節請參"
195-
"閱 :mod:`site` 模塊的文檔。"
195+
":mod:`sitecustomize` 的運作方式相同,但通常是由電腦的管理員在全域 site-"
196+
"packages 目錄下創建,並在 :mod:`usercustomize` 之前 import 。更多細節請參閱 :mod:"
197+
"`site` 模組的文件。"
196198

197199
#: ../../tutorial/appendix.rst:123
198200
msgid "Footnotes"
199201
msgstr "註解"
200202

201203
#: ../../tutorial/appendix.rst:124
202204
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
203-
msgstr "GNU Readline軟件包的一個問題可能會阻止這一點。"
205+
msgstr "GNU Readline 套件的一個問題可能會阻止這一點。"

0 commit comments

Comments
 (0)