Skip to content

Translating tutorial/whatnow #19

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 4 commits into from
Jul 17, 2018
Merged

Conversation

chairco
Copy link
Contributor

@chairco chairco commented Jul 12, 2018

close #13

Copy link
Collaborator

@adrianliaw adrianliaw left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

感謝幫忙翻譯這個頁面~~✨✨有一些小細節是希望可以修正的,大多都是跟中文文法相關,或是一些用詞上面的建議,如果有不同意的地方歡迎拿出來討論!再麻煩你囉!


#: ../../tutorial/whatnow.rst:11
msgid ""
"This tutorial is part of Python's documentation set. Some other documents "
"in the set are:"
msgstr ""
msgstr "本教學是 Python 文件中的一部分。這份匯總裡頭的其他文件會有:"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

這邊的「匯總」也許是要翻譯「set」?如果是的話,我會偏好翻譯成「文件集」,「匯總」會比較貼近 summary、aggregation 這類的意思,應該不適用在這個翻譯

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

同意文件集比較好,已經修改。


#: ../../tutorial/whatnow.rst:14
msgid ":ref:`library-index`:"
msgstr ""
msgstr ":ref:`library-index`:"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

最後一個冒號請用全形冒號~(非 rST 語法的一部分)

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

已修正

@@ -49,23 +52,30 @@ msgid ""
"compress data, and many other tasks. Skimming through the Library Reference "
"will give you an idea of what's available."
msgstr ""
"你確實該瀏覽這份手冊,它提供了完整的(儘管簡潔)參考素材像是類型、函式與標準"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"though" 可以有「僅管」或「但」的意思,這裡應該比較貼近「但」。

s/類型/型別/

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

已修正

@@ -49,23 +52,30 @@ msgid ""
"compress data, and many other tasks. Skimming through the Library Reference "
"will give you an idea of what's available."
msgstr ""
"你確實該瀏覽這份手冊,它提供了完整的(儘管簡潔)參考素材像是類型、函式與標準"
"函式庫裡的模組。標準 Python 分佈包含了*大量*的附加程式碼。有些模組可以讀取 "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

s/標準/標準的/
s/分佈/發行版/

星號語法前後需要依照 https://github.com/python/python-docs-zh-tw#rst 的第二點注意事項加上沒有寬度的分隔符號。

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

已修正

"你確實該瀏覽這份手冊,它提供了完整的(儘管簡潔)參考素材像是類型、函式與標準"
"函式庫裡的模組。標準 Python 分佈包含了*大量*的附加程式碼。有些模組可以讀取 "
"Unix 信箱,通過 HTTP 來檢索文件,產生亂數,分析命令列選項,編寫 CGI 程式,壓"
"縮資料,及許多其他任務。瀏覽 Library Reference 可以讓你了解何種會是可用的想"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

看了一下原文,似乎這個 "Library Reference" 指的就是 "The Python Standard Library" 文件集(即 library/ 底下的內容),這樣的話就可以比照 library/index.po 裡面所用的「函式庫參考手冊」。

另外,「give you an idea」意思就是「讓你了解」,所以這句話的意思比較接近「可以讓你了解有什麼東西可以用」。

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

如果根據上下文改成:瀏覽函式庫參考手冊可以讓你了解那些模組可能會是有用的。
東西我想他是指模組這類意思,這樣會不會更好?

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

但原文是說 "available",所以意思不大像是「有用的」,而是「可以用的」,不過我蠻喜歡你提出的這個翻譯,感覺可以加在一起變成「瀏覽函式庫參考手冊可以讓你了解有哪些模組可以用」。你覺得呢?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

歐給 👍

@@ -109,6 +131,8 @@ msgid ""
"as linear algebra, Fourier transforms, non-linear solvers, random number "
"distributions, statistical analysis and the like."
msgstr ""
"https://scipy.org:Python 項目包含用於高速陣列計算和操作的模塊,以及用於如線"
"性代數,傅利葉變換,非線性求解器,隨機變數分佈,統計分析等一系列。"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

這邊的分隔符號語法上應該用頓點。

s/隨機變數分佈/亂數分佈/

s/一系列/一系列的套件/

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

random number distributions 比較偏向是科學計算或是統計用語,通常在電腦科學上確實無法做到真正的隨機數,所以通常會用亂數來表示。例如亂數產生器(當然也可以說是隨機變數產生器,但因為不是真的隨機),但在這邊我會認為是在講科學、統計上用語可能用隨機數分佈會稍微好一些。

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

了解,感謝說明~~

@@ -120,6 +144,11 @@ msgid ""
"new features, and announcing new modules. Mailing list archives are "
"available at https://mail.python.org/pipermail/."
msgstr ""
"對於 Python 相關的疑問與問題回報,您可以張貼到新聞群組 :newsgroup:`comp.lang."
"python`,或將它們寄送 mailing list 至 python-list@python.org 的郵寄清單。新聞"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

s/寄送 mailing list 至 python-list@python.org 的郵寄清單/寄送至 python-list@python.org 的郵寄清單(mailing list)/ (一樣也是單純覺得這樣比較順一點

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

不知道我在寫啥 XD

"對於 Python 相關的疑問與問題回報,您可以張貼到新聞群組 :newsgroup:`comp.lang."
"python`,或將它們寄送 mailing list 至 python-list@python.org 的郵寄清單。新聞"
"群組和郵寄清單是個閘道,因此張貼到其中的郵件都將自動轉發給另一個。每天會有數"
"以百計的內容,詢問(和回答)問題,建議新功能,宣佈新的模組。郵寄清單存檔在 "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

這邊一樣請用頓點。

Copy link
Contributor Author

@chairco chairco Jul 15, 2018

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

已修正

@@ -128,3 +157,5 @@ msgid ""
"questions that come up again and again, and may already contain the solution "
"for your problem."
msgstr ""
"張貼之前,請先確認以下清單 :ref:`Frequently Asked Questions <faq-index>` (也"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

s/以下清單 ......./....... 這個清單/

另外,因為原文的 "Frequently Asked Questions" 其實是為了代替 faq-index 這個頁面的標題(原本的標題是 "Python Frequently Asked Questions",見 https://docs.python.org/3/faq/index.html#faq-index ),這邊的譯文應該要保持我們在 faq-index 頁面的標題翻譯(https://github.com/python/python-docs-zh-tw/blob/3.7/faq/index.po#L24 ),所以這個 ref 應該會是 :ref:`常見問題 <faq-index>` (別忘記前後應該要加上「沒有寬度的分隔符號」)

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

感謝,這個挺細節已修正。

@@ -128,3 +157,5 @@ msgid ""
"questions that come up again and again, and may already contain the solution "
"for your problem."
msgstr ""
"張貼之前,請先確認以下清單 :ref:`Frequently Asked Questions <faq-index>` (也"
"被稱 FAQ)。 FAQ 會回覆已經多次出現的問題解答,也可能包含已經解決問題的方法。"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

FAQ 前有一個多餘的空格

s/回覆/回答/
s/解答//
s/包含已經解決問題的方法/已經包含解決問題的方法/

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

已修正

@chairco
Copy link
Contributor Author

chairco commented Jul 15, 2018

標題做了更動:現在可以來學習些什麼?是覺得會比較符合這篇內容,原本的現在來做些什麼?會容易不被重視,但事實上這篇概要的說明一些外部的資源學習管道。

然後謝謝 @adrianliaw 的 review 如果有問題請再告訴我。

@@ -87,6 +102,9 @@ msgid ""
"for download. Once you begin releasing code, you can register it here so "
"that others can find it."
msgstr ""
"https://pypi.org:Python 套件索引(The Python Package ),之前也被暱稱為 "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

少了 Index XD

@adrianliaw
Copy link
Collaborator

@chairco 同意你這邊提出來的翻譯,整個看起來我覺得算蠻順的了,這邊主要就是剩下 PyPI 的一個 typo,剩下的都算是可改可不改,有空間可以討論的部分,這些我就回覆在 comment 裡了,再請你看一下囉~~感謝!

@chairco chairco force-pushed the update-tutorial-whatnow branch 2 times, most recently from 770b114 to 6762933 Compare July 17, 2018 00:51
@chairco chairco force-pushed the update-tutorial-whatnow branch from 6762933 to f1976c9 Compare July 17, 2018 00:56
@chairco
Copy link
Contributor Author

chairco commented Jul 17, 2018

好的,我把 final 的版本推上來了~

@adrianliaw adrianliaw merged commit f496e00 into python:3.7 Jul 17, 2018
@adrianliaw
Copy link
Collaborator

🕺

beccalzh pushed a commit to beccalzh/python-docs-zh-tw that referenced this pull request Sep 4, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

翻譯 tutorial/whatnow.po
2 participants