Skip to content
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
52 changes: 44 additions & 8 deletions library/posix.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,33 +1,36 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
#
# Translators:
# Matt Wang <mattwang44@gmail.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-06 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 00:05+0800\n"
"Last-Translator: Matt Wang <mattwang44@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
"tw)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: ../../library/posix.rst:2
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
msgstr ""
msgstr ":mod:`posix` --- 最常見的 POSIX 系統呼叫"

#: ../../library/posix.rst:10
msgid ""
"This module provides access to operating system functionality that is "
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
"Unix interface)."
msgstr ""
"該模組提供對由 C 標準和 POSIX 標準(一種偽裝的 Unix 介面)所標準化的作業系統"
"功能的存取。"

#: ../../library/posix.rst:16
msgid ""
Expand All @@ -41,16 +44,24 @@ msgid ""
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
"environ`` is changed."
msgstr ""
"**不要直接引入此模組。**\\ 請改為引入 :mod:`os` 模組,它提供了此介面的\\ *可"
"移植 (portable)* 版本。在 Unix 上,:mod:`os` 模組提供了 :mod:`posix` 介面的超"
"集 (superset)。在非 Unix 作業系統上,:mod:`posix` 模組不可用,但始終可以通"
"過 :mod:`os` 介面使用一個子集。一旦 :mod:`os` 有被引入,使用它代替 :mod:"
"`posix` *不會有*\\ 性能損失。此外,:mod:`os` 提供了一些額外的功能,例如當 "
"``os.environ`` 中的條目更改時自動呼叫 :func:`~os.putenv`。"

#: ../../library/posix.rst:25
msgid ""
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
msgstr ""
"錯誤會以例外的形式被回報;常見的例外是因為型別錯誤而給出的,而系統呼叫回報的"
"錯誤會引發 :exc:`OSError`。"

#: ../../library/posix.rst:32
msgid "Large File Support"
msgstr ""
msgstr "對大檔案 (Large File) 的支援"

#: ../../library/posix.rst:40
msgid ""
Expand All @@ -60,6 +71,10 @@ msgid ""
"by defining the relevant size and offset types as 64-bit values. Such files "
"are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
msgstr ""
"一些作業系統(包括 AIX 和 Solaris)支援來自 C 程式模型且大於 2 GiB 的檔案,其"
"中 :c:expr:`int` 和 :c:expr:`long` 是 32-bit(32 位元)的值。這通常透過將相關"
"大小和偏移量 (offset) 種類定義為 64-bit 值來實作。此類檔案有時被稱為「大檔案 "
"(:dfn:`large files`)」。"

#: ../../library/posix.rst:46
msgid ""
Expand All @@ -69,20 +84,31 @@ msgid ""
"Python with certain compiler flags to enable this mode. For example, with "
"Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::"
msgstr ""
"當 :c:type:`off_t` 的大小大於 :c:expr:`long` 且 :c:expr:`long long` 的大小至"
"少與 :c:type:`off_t` 相同時,對大檔案的支援會被啟用。可能需要使用某些編譯器旗"
"標來配置和編譯 Python 以啟用此模式。例如,對於 Solaris 2.6 和 2.7,你需要執行"
"如下操作:\n"
"\n"
"::"

#: ../../library/posix.rst:56
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
msgstr ""
"在支援大檔案的 Linux 系統上,這可能有效:\n"
"\n"
"::"

#: ../../library/posix.rst:65
msgid "Notable Module Contents"
msgstr ""
msgstr "值得注意的模組內容"

#: ../../library/posix.rst:67
msgid ""
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
msgstr ""
"除了 :mod:`os` 模組說明文件中描述的許多函式外,:mod:`posix` 還定義了以下資料"
"項目:"

#: ../../library/posix.rst:72
msgid ""
Expand All @@ -91,6 +117,9 @@ msgid ""
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
msgstr ""
"表示直譯器啟動時的字串環境的字典。鍵和值在 Unix 上是位元組,在 Windows 上是 "
"str。例如,``environ[b'HOME']``\\ (Windows 上為 ``environ['HOME']``\\ )是你"
"的主目錄的路徑名,等同於 C 語言中的 ``getenv(\"HOME\")``。"

#: ../../library/posix.rst:77
msgid ""
Expand All @@ -100,10 +129,14 @@ msgid ""
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
msgstr ""
"修改這個字典不會影響由 :func:`~os.execv`、:func:`~os.popen` 或 :func:`~os."
"system` 傳遞的字串環境;如果你需要更改環境,請將 ``environ`` 傳遞給 :func:"
"`~os.execve` 或將變數賦值和匯出陳述句新增到 :func:`~os.system` 或 :func:`~os."
"popen` 的指令字串中。"

#: ../../library/posix.rst:83
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
msgstr ""
msgstr "在 Unix 上,鍵和值是位元組。"

#: ../../library/posix.rst:88
msgid ""
Expand All @@ -113,3 +146,6 @@ msgid ""
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
"module."
msgstr ""
":mod:`os` 模組提供了 ``environ`` 的替代實作,會在修改時更新環境。另請注意,更"
"新 :data:`os.environ` 將使該字典變成過時的。建議使用 :mod:`os` 模組版本,而不"
"是直接存取 :mod:`posix` 模組。"