Skip to content

secrets translation v 1.0 #66

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 2 commits into from
Aug 29, 2021
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
76 changes: 59 additions & 17 deletions library/secrets.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,98 +1,118 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
#
# Translators:
# bonzo <bonzoyang@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-20 18:08+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 18:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 23:40+0800\n"
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
"tw)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: ../../library/secrets.rst:2
msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets"
msgstr ""
msgstr ":mod:`secrets` --- 產生用於管理機密的安全亂數"

#: ../../library/secrets.rst:16
msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`"
msgstr ""
msgstr "**原始碼:** :source:`Lib/secrets.py`"

#: ../../library/secrets.rst:20
msgid ""
"The :mod:`secrets` module is used for generating cryptographically strong "
"random numbers suitable for managing data such as passwords, account "
"authentication, security tokens, and related secrets."
msgstr ""
":mod:`secrets` 模組可用於產生高加密強度的亂數,適合用來管理諸如密碼、帳號認"
"證、安全性權杖(security tokens)這類資料,以及管理其他相關的機密資料。"

#: ../../library/secrets.rst:24
msgid ""
"In particularly, :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
"In particular, :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is "
"designed for modelling and simulation, not security or cryptography."
msgstr ""
"尤其應優先使用 :mod:`secrets` 作為預設來替代 :mod:`random` 模組中的預設偽亂"
"數產生器(pseudo-random number generator),該模組被設計用於建模和模擬,而非用"
"於安全性和加密。"

#: ../../library/secrets.rst:30
msgid ":pep:`506`"
msgstr ""
msgstr ":pep:`506`"

#: ../../library/secrets.rst:34
msgid "Random numbers"
msgstr ""
msgstr "亂數"

#: ../../library/secrets.rst:36
msgid ""
"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of "
"randomness that your operating system provides."
msgstr ""
" :mod:`secrets` 模組使你得以存取作業系統所提供安全性最高的亂數產生器。"

#: ../../library/secrets.rst:41
msgid ""
"A class for generating random numbers using the highest-quality sources "
"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for "
"additional details."
msgstr ""
"一個用來產生亂數的類別,用的是作業系統提供的最高品質來源。 請參閱 :class:"
"`random.SystemRandom` 以獲取更多細節。"

#: ../../library/secrets.rst:47
msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence."
msgstr ""
msgstr "從一非空序列中,回傳一個隨機選取的元素。"

#: ../../library/secrets.rst:51
msgid "Return a random int in the range [0, *n*)."
msgstr ""
msgstr "回傳一個 [0, *n*) 範圍之內的隨機整數。"

#: ../../library/secrets.rst:55
msgid "Return an int with *k* random bits."
msgstr ""
msgstr "回傳一個具 *k* 個隨機位元的整數。"

#: ../../library/secrets.rst:59
msgid "Generating tokens"
msgstr ""
msgstr "產生權杖(token)"

#: ../../library/secrets.rst:61
msgid ""
"The :mod:`secrets` module provides functions for generating secure tokens, "
"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and "
"similar."
msgstr ""
":mod:`secrets` 模組提供了一些產生安全性權杖的函式,適合用於諸如重設密碼、難以"
"猜測的 URL,或類似的應用。"

#: ../../library/secrets.rst:67
msgid ""
"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* "
"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used."
msgstr ""
"回傳一個隨機位元組字串,其中含有 *nbytes* 位元組的數字。 如果 *nbytes* 為 "
"``None`` 或未提供,則會使用一合理預設值。"

#: ../../library/secrets.rst:79
msgid ""
"Return a random text string, in hexadecimal. The string has *nbytes* random "
"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or "
"not supplied, a reasonable default is used."
msgstr ""
"回傳一以十六進位表示的隨機字串。 字串具有 *nbytes* 個隨機位"
"元組,每個位元組會轉成兩個十六進位的數字。 如果 *nbytes* 為 ``None`` "
"或未提供,則會使用一個合理的預設值。"

#: ../../library/secrets.rst:90
msgid ""
Expand All @@ -101,10 +121,13 @@ msgid ""
"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default "
"is used."
msgstr ""
"回傳一個 URL 安全的隨機文本字串,包含 *nbytes* 個隨機位元組。 文本將使用 "
"Base64 編碼,因此平均來說每個位元組會對應到約 1.3 個字元。 如果 *nbytes* 為 "
"``None`` 或未提供,則會使用一個合理的預設值。"

#: ../../library/secrets.rst:102
msgid "How many bytes should tokens use?"
msgstr ""
msgstr "權杖應當使用多少個位元組?"

#: ../../library/secrets.rst:104
msgid ""
Expand All @@ -116,6 +139,11 @@ msgid ""
"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` "
"module."
msgstr ""
"為了在面對 `暴力攻擊 <https://en.wikipedia.org/wiki/Brute-force_attack>`_ 時"
"能保證安全,權杖必須具有足夠的隨機性。 不幸的是,對隨機性是否足夠的標準,會隨"
"著電腦越來越強大並能夠在更短時間內進行更多猜測而不斷提高。 在 2015 年時,人們"
"認為 32 位元組(256 位元)的隨機性對於 :mod:`secrets` 模組所預期的一般使用場"
"景來說是足夠的。"

#: ../../library/secrets.rst:112
msgid ""
Expand All @@ -124,22 +152,27 @@ msgid ""
"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as "
"the number of bytes of randomness to use."
msgstr ""
"對於想自行管理權杖長度的使用者,你可以對各種 ``token_*`` 函式明白地指定 :"
"class:`int` 引數(argument)來指定權杖要使用的隨機性程度。 該引"
"數以位元組數來表示要使用的隨機性程度。"

#: ../../library/secrets.rst:117
msgid ""
"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the "
"``token_*`` functions will use a reasonable default instead."
msgstr ""
"否則,如未提供引數,或者如果引數為 ``None``,則 ``token_*`` 函式則會使用一個"
"合理的預設值。"

#: ../../library/secrets.rst:122
msgid ""
"That default is subject to change at any time, including during maintenance "
"releases."
msgstr ""
msgstr "該預設值可能在任何時候被改變,包括在維護版本更新的時候。"

#: ../../library/secrets.rst:127
msgid "Other functions"
msgstr ""
msgstr "其他函式"

#: ../../library/secrets.rst:131
msgid ""
Expand All @@ -148,20 +181,24 @@ msgid ""
"lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional "
"details."
msgstr ""
"如果字串 *a* 與 *b* 相等則回傳 ``True``,否則回傳 ``False``,這樣的處理方式可"
"降低 `時序攻擊 <https://codahale.com/a-lesson-in-timing-attacks/>`_ 的風險。 "
"請參閱 :func:`hmac.compare_digest` 以了解更多細節。"

#: ../../library/secrets.rst:138
msgid "Recipes and best practices"
msgstr ""
msgstr "應用技巧和典範實務(best practices)"

#: ../../library/secrets.rst:140
msgid ""
"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to "
"manage a basic level of security."
msgstr ""
"本節展示了一些使用 :mod:`secrets` 來管理基本安全等級的應用技巧和典範實務。"

#: ../../library/secrets.rst:143
msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:"
msgstr ""
msgstr "產生八個字元長的字母數字密碼:"

#: ../../library/secrets.rst:155
msgid ""
Expand All @@ -170,19 +207,24 @@ msgid ""
"They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way "
"(irreversible) hash function."
msgstr ""
"應用程式不能 `以可復原的格式存儲密碼 <http://cwe.mitre.org/data/"
"definitions/257.html>`_,無論是用純文本還是經過加密。 它們應當先加鹽(salt),再使用"
"高加密強度的單向(不可逆)雜湊函數來產生雜湊值。"

#: ../../library/secrets.rst:161
msgid ""
"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase "
"character, at least one uppercase character, and at least three digits:"
msgstr ""
"產生十個字元長的字母數字密碼,其中包含至少一個小寫字母,至少一個大寫字母以及"
"至少三個數字:"

#: ../../library/secrets.rst:178
msgid "Generate an `XKCD-style passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"
msgstr ""
msgstr "產生 `XKCD 風格的 passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"

#: ../../library/secrets.rst:190
msgid ""
"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable "
"for password recovery applications:"
msgstr ""
msgstr "產生難以猜測的暫時性 URL,內含回復密碼時所用的一個安全性權杖:"