-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9.6k
Issue #11489 Added some CA and ES translations #11533
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Conversation
mmoreram
commented
Jul 31, 2014
- Added some translations in CA
- Fixed some translations in ES
</trans-unit> | ||
<trans-unit id="75"> | ||
<source>The image is square ({{ width }}x{{ height }}px). Square images are not allowed.</source> | ||
<target>La imagen es cuadrada ({{ width }}x{{ height }}px). Imágenes cuadradas no son permitidas.</target> | ||
<target>La imagen es cuadrada ({{ width }}x{{ height }}px). las imágenes cuadradas no están permitidas.</target> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Should be capitalized
* Added some translations in CA * Fixed some translations in ES
@@ -160,19 +160,19 @@ | |||
</trans-unit> | |||
<trans-unit id="43"> | |||
<source>The image width is too big ({{ width }}px). Allowed maximum width is {{ max_width }}px.</source> | |||
<target>La anchura de la imagen es demasiado grande ({{ width }}px). La anchura máxima permitida son {{ max_width }}px.</target> | |||
<target>El ancho de la imagen es demasiado grande ({{ width }}px). El ancho máximo permitido es de {{ max_width }}px.</target> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
(Sorry for writing this message in Spanish, but it's about how to precisely translate some words into Spanish and therefore, it's impossible to discuss it properly in English)
Marc, es cierto que "ancho" se admite como sinónimo de "anchura", pero si te fijas en el diccionario de la RAE, verás que "ancho" casi siempre se usa como adjetivo (ej: imagen ancha) en vez de como sustantivo (el ancho de la imagen). En cualquier caso, no te estoy pidiendo que lo cambies, ya que primero habría que preguntar a otros hispanohablantes si les suena mejor "ancho de la imagen" o "anchura de la imagen". A mí me suena mejor "anchura", pero claro, es sólo una opinión y puede cambiar mucho de una zona a otra y de un país a otro.
Por cierto, gracias por mejorar el resto de traducciones porque ahora sí que está mucho mejor.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Ostras, pues la verdad es que almenos en la zona de por aquí me suena mucho mejor ancho
. A ver que opina la gente :)
Gracias por tu punto de vista @javiereguiluz
+1 por "El ancho de la imagen" |
A mi personalmente me suena mejor "el ancho de la imagen" aunque creo que ambas son correctas y su uso variara según la región. Sí os sirve de apunte son español y andaluz. Saludo :I |
Por acá en México es común utilizar "anchura". Sin embargo "el ancho de..." es igual o incluso más utilizado así que me inclino por considerar que "ancho" es la elección adecuada. |
Whenever you all agree on this one, please ping me in English ;) |
@fabpot Both ways seem to be acceptable, but new one seems to be more accepted :) If @javiereguiluz is not against that, I think you can merge it :) |
👍 Besides, the new form is much more accepted in America, where most of the world's Spanish-speaking people live. |
Thank you @mmoreram. |