Articles on Literature by Clotilde Landais
Genre cataloguing in fiction has repercussions on many marketing aspects, but also on the author’... more Genre cataloguing in fiction has repercussions on many marketing aspects, but also on the author’s literary reputation. Because some genres among genre fiction are considered nobler than others, like fantastic fiction or speculative fiction, some authors manage to reach a particular position, akin to literary fiction authors. J. R. R. Tolkien, Ursula K. Le Guin, and Ray Bradbury are such authors. The underlying question here is to understand how a work of fiction is catalogued as literary or genre fiction, and more specifically, as science fiction, horror, or fantasy. Moreover, with an author like Ray Bradbury who skillfully combined elements from different genres and went from being considered a genre fiction author to a mainstream fiction author, how do scholars and publishers catalogue a particular narrative?
In his novel Aliss (2000), Patrick Senécal pays homage to Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in W... more In his novel Aliss (2000), Patrick Senécal pays homage to Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland (1865) and its fictional universe. In the Quebec author’s hands, the children’s tale is transformed into a work for adults. Senécal explores the limits of the real and the possible through the adventures of an adolescent from suburban Brossard who finds herself in a parallel-world Montreal. A narratological analysis demonstrates how Senécal employs Genette’s narrative metalepsis to move a diegetic character into a metadiegetic universe and to evoke the sense of the uncanny which lies at the source of the fantastic.
This article is a translation and revised version of the article “Aliss de Patrick Senécal : la métalepse ontologique comme instrument du fantastique” published in @nalyses 8.2 (2013): 321-340, chosen as a semi-finalist for the Eight Annual Jamie Bishop Memorial Award given by the International Association for the Fantastic in the Arts (IAFA) in January 2014.
This article examines some of the challenges faced by horror fiction translators and presents str... more This article examines some of the challenges faced by horror fiction translators and presents strategies to answer these challenges. As horror fiction aims at inducing fear in the reader’s mind, its writing relies on two main mechanisms which both depend on specific elements which may prove difficult to translate: (1) the reality effect, which relies on cultural elements that, if not properly transferred from the source culture to the target's, may ruin the suspension of disbelief and character identification, and (2) suspense, which relies on narrative rhythm and a careful choice of words. Drawing upon prominent theories in translation studies and literary analysis, this article explores the French translation of some major horror fiction authors such as Stephen King and Jack Ketchum. It shows the consequences of improper translation on reception and proposes solutions to generate in the target text the effect intended in the source text.
Cet article se penche sur les principaux défis auxquels doivent faire face les traducteurs d'épouvante et propose des stratégies pour y répondre. Dans la mesure où la littérature d'épouvante vise à générer divers niveaux de peur dans l'esprit du lecteur, son écriture repose sur deux mécanismes dépendant d'éléments spécifiques qui peuvent se révéler difficile à traduire : (1) l'effet de réel, basé sur des éléments culturels qui, s'ils ne sont pas transférés de manière adéquate de la culture source à la culture cible, peuvent nuire à la suspension consentie de l'incrédulité et à l'identification et (2) le suspense, qui prend appui sur le rythme narratif et sur un choix réfléchi de termes. En s'appuyant sur des théories centrales en traductologie et en études littéraires, cet article examine la traduction française d'auteurs majeurs en littérature d'épouvante aux Etats-Unis, comme Stephen King et Jack Ketchum. Il montre les conséquences d'une traduction incorrecte sur la réception du texte et propose des solutions pour créer dans le texte d'arrivée les effets voulus dans le texte de départ.
Le personnage de Merlin, en tant que tel ou sous l’un des nombreux avatars du magicien médiéval, ... more Le personnage de Merlin, en tant que tel ou sous l’un des nombreux avatars du magicien médiéval, est une figure centrale en Fantasy contemporaine. Dans la plupart de ces représentations, Merlin apparaît comme la figure héroïque dépeinte par Robert de Boron dans l’Estoire de Merlin. Cependant, il y a quelques exceptions à cette représentation, et la bande dessinée francophone en donne de parfaits exemples. A travers la représentation parodique du magicien, des séries comme Merlin de Joann Sfar et José Luis Munuera (Dargaud, 1999-2003), Kaamelott d’Alexandre Astier et Steven Dupré (Casterman, 2006- ), Thorgal de Grzegorz Rosinski et Jean Van Hamme (Le Lombard, 1980-2006) et Lanfeust de Troy de Christophe Arleston et Didier Tarquin (Soleil, 1994-2000) montrent que la bande dessinée francophone s’ancre dans la postmodernité littéraire et amorce une redéfinition du genre Fantasy et de ses motifs.
The figure of Merlin, either per se or under different avatars of the archetypal wizard, is a central figure in contemporary Fantasy. In most of these representations, Merlin or his counterparts are presented as the hero figure from the proto-legend. However, there are some exceptions to this representation, and the Francophone graphic novel is a case in point. A parodistic rewriting of the wizard’s figure, in series such as Merlin by Joann Sfar and José Luis Munuera (Dargaud, 1999-2003), Kaamelott by Alexandre Astier and Steven Dupré (Casterman, 2006-), Thorgal by Grzegorz Rosinski and Jean Van Hamme (Le Lombard, 1980-2006), and Lanfeust de Troy by Christophe Arleston and Didier Tarquin (Soleil, 1994-2000) shows that the Francophone graphic novel anchors itself in postmodernism while generating a redefinition of the Fantasy genre and its motifs.
(Résumé sur @nalyses:) Avec Aliss (2000), Patrick Senécal rend hommage au roman de Lewis Carroll,... more (Résumé sur @nalyses:) Avec Aliss (2000), Patrick Senécal rend hommage au roman de Lewis Carroll, Alice au pays des merveilles (1865). Chez Senécal, le roman pour la jeunesse se transforme en un roman pour adultes, variante « X »; il explore les limites du réel et du possible par le biais des aventures d’une adolescente de Beauport dans un Montréal parallèle. L’analyse structuraliste de Landais montre comment Senécal emploie la métalepse narrative pour effectuer le passage d’un personnage diététique à un univers métadiégétique et engendrer le sentiment d’inquiétante étrangeté à la source du fantastique.
In his novel Aliss (2000), Patrick Senécal pays homage to Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland (1865) and its fictional universe. In the Quebec author’s hands, the children’s tale is transformed into a work for adults. Senécal explores the limits of the real and the possible through the adventures of an adolescent from suburban Brossard who finds herself in a parallel-world Montreal. A narratological analysis demonstrates how Senécal employs Genette’s ontological metalepsis to move a diegetic character into a metadiegetic universe and to evoke the sense of the uncanny which lies at the source of the fantastic.
La littérature fantastique ne cesse de partager les spécialistes, créant une tradition de réflexi... more La littérature fantastique ne cesse de partager les spécialistes, créant une tradition de réflexion théorique dans laquelle les auteurs contemporains doivent trouver leur place. Nous nous intéressons dans cet article à deux auteurs nord-américains de fantastique horrifique qui ont inséré ces différents débats théoriques dans leur œuvre. L’étude des romans The Dark Half de Stephen King et Sur le seuil de Patrick Senécal nous permet de voir comment les métadiscours du fantastique et de l’écriture de l’horreur rappellent la pertinence des interrogations posées par Harold Bloom sur la gestion des influences littéraires et théoriques dans le processus créatif.
Horror fiction has always divided scholars, creating a tradition of theoretical thinking in which contemporary authors have to find their place. This article examines two horror novels by North American authors who inserted these different debates in their works. The study of Stephen King’s Dark Half and Patrick Senécal’s Sur le seuil allows me to show how the metadiscourse of horror fiction and the metadiscourse of horror writing underline the accuracy of Harold Bloom’s questions on the management of literary and theoretical influences in the creative process.
En dehors de tout stéréotype social, le roman Aliss de Patrick Senécal décrit le processus par le... more En dehors de tout stéréotype social, le roman Aliss de Patrick Senécal décrit le processus par lequel un personnage se construit une altérité subjective par rapport au groupe de référence du roman, tout en niant son altérité objective par rapport à un second. Par un jeu entre deux groupes de référence, l’auteur québécois signifie qu’un sentiment d’altérité construit peut conduire son sujet à une aliénation aussi totale qu’une altérité objective.
Standing apart from all social stereotypes, the novel Aliss, by the Quebec writer, Patrick Senécal, describes the process of a subjective alterity constructed by a character towards a reference group, while denying an objective alterity towards a second group. Through this play between these two reference groups, Senécal signifies that a constructed feeling of alterity can lead its subject to an alienation as total as an objective alterity.
Philip Roth Studies, 2009
In the course of the nine books that compose the Zuckerman series, this essay shows that Philip R... more In the course of the nine books that compose the Zuckerman series, this essay shows that Philip Roth’s fictitious writer illustrates the evolution of the fictionally represented artist since Goethe and Rousseau. From the young writer yearning for the 19th-century artistic tradition, to the old novelist who has reached a 21st-century Ivory Tower from which he recognizes his mistakes as a man and artist, Roth’s fictitious writer positions himself in literary history as the post-modern anti-hero of our age.
En explorant les neuf romans qui composent la série Zuckerman, cet article montre comment le personnage de l’écrivain fictif de Philip Roth illustre l’évolution de l’artiste représenté en littérature depuis Goethe et Rousseau. Du jeune écrivain nostalgique d’une tradition artistique datant du XIXe siècle au romancier vieillissant ayant atteint sa tour d’ivoire du XXIe siècle d’où il reconnaît ses erreurs en tant qu’homme et artiste, l’écrivain fictif de Roth se positionne dans l’histoire littéraire comme l’anti-héros postmoderne de notre époque.
Clair-Obscur 5, 2009
Cet article s'intéresse au jeu particulièrement construit de transposition auquel Senécal se livr... more Cet article s'intéresse au jeu particulièrement construit de transposition auquel Senécal se livre dans son roman Aliss pour révéler l’identité de Lewis Carroll par le biais de son double romanesque, Charles.
This article explores the play of transposition in Senécal's novel Aliss, which allows the author reveal Lewis Carroll's identity through his fictitious Doppelgänger Charles.
Dans son roman Aliss, Patrick Senécal s’est adonné au jeu de l’intertextualité en revisitant les ... more Dans son roman Aliss, Patrick Senécal s’est adonné au jeu de l’intertextualité en revisitant les célèbres contes initiatiques de Lewis Carroll, Alice’s Adventures in Wonderland et Through the Looking-Glass and What Alice Found There. Sa réécriture s’établit autour de la subversion de l’univers merveilleux de Carroll, et plus précisément autour de la représentation du corps violenté de l’héroïne. En s’inscrivant dans une logique d’initiation, cette violence corporelle participe de la quête d’identité de la jeune fille. Toutefois, ces représentations du corps violenté sont également significatives en ce qu’elles font réfléchir le lecteur sur les récits de Carroll, procurant ainsi une dimension métatextuelle au roman.
In his novel Aliss, Quebec author Patrick Senécal plays with intertextuality, revisiting Lewis Carroll’s tales of initiation, Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass and What Alice Found There. Senécal’s rewriting is established around the subversion of Carroll’s Wonderland, and more precisely around the literary representation of the abused body of the heroine. Within a logic of initiation, this corporal violence is part of the girl’s quest for her identity. However, these representations of the heroine’s abused body are also significant from a literary perspective, inasmuch as they force the reader to rethink Carroll’s tales, thus giving a metafictional dimension to the novel.
Autour de Stephen King: L’horreur contemporaine. Ed. Guy Astic et Jean Marigny (Bragelonne), 2008
Cette étude, présentée au Colloque de Cerisy de 2007, part du jeu opéré par Stephen King dans la ... more Cette étude, présentée au Colloque de Cerisy de 2007, part du jeu opéré par Stephen King dans la novella "Secret Window, Secret Garden" sur l'hésitation fantastique telle que définie par Todorov, hésitation nécessaire tant du côté du personnage que du lecteur. Ce jeu montre que, tout en manifestant l’horreur et en épouvantant ses lecteurs, King fait preuve d’une réflexion métatextuelle sur le genre, ce qui remet en cause la pertinence de la césure entre un fantastique obtus ou littéraire, et un fantastique obvie ou populaire.
This article, presented at the Colloque de Cerisy in 2007, is based on Stephen King’s play in his novella “Secret Window, Secret Garden” on Todorov’s criteria of a necessary hesitation in fantastic fiction both on the character’s and on the reader’s part. Such a play shows that, while horrifying his readers, King reflects on the fantastic genre, which questions the traditional division between a literary fantastic fiction and a popular horror fiction.
Publications du Département des Langues Romanes de l’Université de Helsinki 19 , 2007
Le genre fantastique est basé sur les conventions du récit réaliste et ce, depuis ses origines. T... more Le genre fantastique est basé sur les conventions du récit réaliste et ce, depuis ses origines. Toutefois, dans la mesure où l’objet fantastique montré correspond à un signifié sans signifiant existant, comment des auteurs parviennent-ils à conserver cet effet de réel ? La question paraît d’autant plus pertinente pour des auteurs comme Stephen King et Patrick Senécal qui ne cessent de décrire, de mettre en présence, le phénomène fantastique. Cet article s’intéresse aux procédés par lesquels ces auteurs apportent une certaine dicibilité au langage fantastique, hors de tout référent.
Fantastic fiction, although dealing with supernatural phenomena, is defined in relation to reality. This article explores the ways authors of fantastic fiction describe what does not exist in order to create the reality effect essential to fear: techniques such as the acknowledgment of the impossibility of telling the supernatural, the use of markers of intensity, or of rhetorical devices such as allegory, metaphor, comparison, and hyperbole. However, the most important way of writing the unwritable appears to be through the creation of a self-referent language based on the one hand on intertextuality and on the other hand on a game of opposites.
Publications on Pedagogy by Clotilde Landais
Proceedings of the 18th Biennial Convention on the French language, 2019
Enseigner la réalité de la langue française contemporaine en classe de Français Langue Etrangère ... more Enseigner la réalité de la langue française contemporaine en classe de Français Langue Etrangère (FLE) ou de Français sur Objectifs Spécifiques (FOS) peut être un défi. En effet, la plupart des manuels, qu’ils soient publiés en France ou à l’étranger, se centrent principalement sur le français standard métropolitain. Ils négligent par là même les niveaux de langue plus oraux ainsi que les spécificités régionales : par exemple, même si le terme standard de « serpillère » y est connu, le terme de « wassingue » en Flandres françaises ou de « cinse » en Saintonge est plus communément usité. S’il paraît illusoire d’espérer enseigner les caractéristiques langagières de chaque zone francophone du monde, laisser les apprenants dans l’ignorance complète de l’existence même de ces variations au sein de la langue peut sembler tout autant mal avisé. La facilité d’accès à des contenus francophones par les apprenants en dehors de la classe, notamment via internet, doit permettre aux enseignants d’aborder naturellement la question : tout apprenant ayant visualisé un film francophone ou le journal télévisé, même national, aura été confronté à certaines de ces variations. Nombre de régions francophones, y compris en France métropolitaine, sont aujourd’hui encore multilingues, quoiqu’à des niveaux différents. Certes, le multilinguisme en Bretagne ou au Québec est plus important quantitativement que dans les Flandres françaises ou en Saintonge, mais certaines spécificités terminologiques ou de prononciation de ces régions sont toujours communément employées par leurs locuteurs. Dans cette perspective, il nous paraît donc pertinent de nous intéresser à la question de l’utilisation de documents authentiques—terme que nous prenons dans le sens de document réalisé par des natifs pour des natifs et utilisé tel quel en classe—comme des reportages télévisuels, des publicités, ou encore des extraits de films pour aborder le multilinguisme dans la francophonie.
Publications on Professional Communication by Clotilde Landais
This article is a literary analysis of Abraham Zaleznik's text “The Education of Robert S. McNama... more This article is a literary analysis of Abraham Zaleznik's text “The Education of Robert S. McNamara, Secretary of Defense, 1961-1968,” published in 2005. Thanks to a hermeneutical approach, the authors show that Zaleznik's rhetorical skillfulness serves a tacit argument.
IEEE ProComm, 2019
Energy communication is a relatively new subfield that explores energy's role in society as well ... more Energy communication is a relatively new subfield that explores energy's role in society as well as ways of communicating about energy. Because this is such a new subfield, few contexts for energy communication have been studied. The purpose of this paper is to consider energy communication as found in international, digital contexts that have not been examined before, including several genres used in Sweden, Russia, France, the US, and Spain. First, we attempt to determine which aspects of energy's societal role are discussed on four websites belonging to technical Swedish and Russian universities. Second, we look at cultural strategies of influence in French and US energy ad campaigns. Finally, we examine the website of a Spanish-founded multinational energy company using dromology (the study of speed) as our framework to explore the shift to green energy and the inclusion of the arts in energy communication. Future research includes studies of other genres of energy communication in an even wider variety of contexts.
Books by Clotilde Landais
In Bilinguisme, plurilinguisme et francophonie: Mythes et réalités. Les Presses de l'Université d... more In Bilinguisme, plurilinguisme et francophonie: Mythes et réalités. Les Presses de l'Université de Montréal : 2023.
Peter Lang Publishing, 2013
Although studies on Stephen King (1947-) traditionally belong to the field of popular culture, so... more Although studies on Stephen King (1947-) traditionally belong to the field of popular culture, some of his work, such as The Dark Half and «Secret Window, Secret Garden,» give an insightful perspective on contemporary fiction. Drawing upon methods used in literary analysis and textual interpretation, this book proposes a new reading of Stephen King’s fiction as a literary reflection on the artistic identity of the writer and on writing and shows that horrific descriptions do not necessarily exclude metafiction. Stephen King as a Postmodern Author aims to serve as an introduction to major theories influencing contemporary American literature, such as narratology, psychoanalysis, postmodernism, and various theories of fiction.
Bien que les études sur Stephen King (1947-) appartiennent traditionnellement au domaine des études culturelles, certaines de ses œuvres, comme La Part des Ténèbres et « Vue imprenable sur Jardin secret » donnent une perspective intéressante sur la fiction contemporaine. A partir d’analyses littéraires et herméneutiques, ce livre propose de lire les textes de Stephen King sous un angle nouveau, celui d’une réflexion littéraire sur l’identité artistique de l’écrivain et sur l’écriture. Par là même, ce livre montre que la présence de descriptions horrifiques dans une fiction n’exclut nullement la présence de métatextualité. Stephen King as a Postmodern Author se veut une introduction aux principales théories qui ont influencé la littérature contemporaine américaine comme la narratologie, la psychanalyse, le postmodernisme et autres théories de la fiction.
Book Chapters by Clotilde Landais
The Modern Stephen King Canon: Beyond Horror, 2019
In his short-story “Fair Extension,” (Full Dark, No Stars, 2010), Stephen King draws upon the rel... more In his short-story “Fair Extension,” (Full Dark, No Stars, 2010), Stephen King draws upon the religious and literary traditions of the devil and gives a postmodern twist to the motif of the Faustian bargain. This article highlights how King re-tells Faust’s and Job’s stories as a mise en abyme of contemporary America and its recent traumas such as 9/11 and the Iraq war.
Stephen King’s Contemporary Classics: Reflections on the Modern Master of Horror, 2014
This book chapter was presented at the 2014 PCA Conference. It explores Stephen King's last two n... more This book chapter was presented at the 2014 PCA Conference. It explores Stephen King's last two novels at the time: Joyland (June 2013) and Dr. Sleep (September 2013). Probably because they were both written the same year, these novels share quite a few common themes and figures which respond to one another, notably the ghost, the villain, and the hero -- a child with the shining. Drawing upon cognitive theories, this article proposes to explain how these themes and figures interact with each other in Joyland and Dr. Sleep and why these novels should be read as complementary stories in order for readers to greatly enrich their experience of Stephen King's narrative world.
Ce chapitre a été présenté à la conférence de la PCA en 2014. Il s'intéresse aux deux derniers romans de Stephen King (à l'époque) : Joyland (juin 2013) et Dr. Sleep (septembre 2013). Sans doute parce qu'ils ont été écrits la même année, ces romans ont en commun un certain nombre de thèmes et de figures qui se répondent, comme le fantôme, le méchant et le héros. En s'appuyant sur les théories cognitives, cet article se propose d'expliquer comment ces thèmes et figures interagissent dans Joyland et Dr. Sleep, et pourquoi ces romans devraient être lus comme des histoires complémentaires.
Uploads
Articles on Literature by Clotilde Landais
This article is a translation and revised version of the article “Aliss de Patrick Senécal : la métalepse ontologique comme instrument du fantastique” published in @nalyses 8.2 (2013): 321-340, chosen as a semi-finalist for the Eight Annual Jamie Bishop Memorial Award given by the International Association for the Fantastic in the Arts (IAFA) in January 2014.
Cet article se penche sur les principaux défis auxquels doivent faire face les traducteurs d'épouvante et propose des stratégies pour y répondre. Dans la mesure où la littérature d'épouvante vise à générer divers niveaux de peur dans l'esprit du lecteur, son écriture repose sur deux mécanismes dépendant d'éléments spécifiques qui peuvent se révéler difficile à traduire : (1) l'effet de réel, basé sur des éléments culturels qui, s'ils ne sont pas transférés de manière adéquate de la culture source à la culture cible, peuvent nuire à la suspension consentie de l'incrédulité et à l'identification et (2) le suspense, qui prend appui sur le rythme narratif et sur un choix réfléchi de termes. En s'appuyant sur des théories centrales en traductologie et en études littéraires, cet article examine la traduction française d'auteurs majeurs en littérature d'épouvante aux Etats-Unis, comme Stephen King et Jack Ketchum. Il montre les conséquences d'une traduction incorrecte sur la réception du texte et propose des solutions pour créer dans le texte d'arrivée les effets voulus dans le texte de départ.
The figure of Merlin, either per se or under different avatars of the archetypal wizard, is a central figure in contemporary Fantasy. In most of these representations, Merlin or his counterparts are presented as the hero figure from the proto-legend. However, there are some exceptions to this representation, and the Francophone graphic novel is a case in point. A parodistic rewriting of the wizard’s figure, in series such as Merlin by Joann Sfar and José Luis Munuera (Dargaud, 1999-2003), Kaamelott by Alexandre Astier and Steven Dupré (Casterman, 2006-), Thorgal by Grzegorz Rosinski and Jean Van Hamme (Le Lombard, 1980-2006), and Lanfeust de Troy by Christophe Arleston and Didier Tarquin (Soleil, 1994-2000) shows that the Francophone graphic novel anchors itself in postmodernism while generating a redefinition of the Fantasy genre and its motifs.
In his novel Aliss (2000), Patrick Senécal pays homage to Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland (1865) and its fictional universe. In the Quebec author’s hands, the children’s tale is transformed into a work for adults. Senécal explores the limits of the real and the possible through the adventures of an adolescent from suburban Brossard who finds herself in a parallel-world Montreal. A narratological analysis demonstrates how Senécal employs Genette’s ontological metalepsis to move a diegetic character into a metadiegetic universe and to evoke the sense of the uncanny which lies at the source of the fantastic.
Horror fiction has always divided scholars, creating a tradition of theoretical thinking in which contemporary authors have to find their place. This article examines two horror novels by North American authors who inserted these different debates in their works. The study of Stephen King’s Dark Half and Patrick Senécal’s Sur le seuil allows me to show how the metadiscourse of horror fiction and the metadiscourse of horror writing underline the accuracy of Harold Bloom’s questions on the management of literary and theoretical influences in the creative process.
Standing apart from all social stereotypes, the novel Aliss, by the Quebec writer, Patrick Senécal, describes the process of a subjective alterity constructed by a character towards a reference group, while denying an objective alterity towards a second group. Through this play between these two reference groups, Senécal signifies that a constructed feeling of alterity can lead its subject to an alienation as total as an objective alterity.
En explorant les neuf romans qui composent la série Zuckerman, cet article montre comment le personnage de l’écrivain fictif de Philip Roth illustre l’évolution de l’artiste représenté en littérature depuis Goethe et Rousseau. Du jeune écrivain nostalgique d’une tradition artistique datant du XIXe siècle au romancier vieillissant ayant atteint sa tour d’ivoire du XXIe siècle d’où il reconnaît ses erreurs en tant qu’homme et artiste, l’écrivain fictif de Roth se positionne dans l’histoire littéraire comme l’anti-héros postmoderne de notre époque.
This article explores the play of transposition in Senécal's novel Aliss, which allows the author reveal Lewis Carroll's identity through his fictitious Doppelgänger Charles.
In his novel Aliss, Quebec author Patrick Senécal plays with intertextuality, revisiting Lewis Carroll’s tales of initiation, Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass and What Alice Found There. Senécal’s rewriting is established around the subversion of Carroll’s Wonderland, and more precisely around the literary representation of the abused body of the heroine. Within a logic of initiation, this corporal violence is part of the girl’s quest for her identity. However, these representations of the heroine’s abused body are also significant from a literary perspective, inasmuch as they force the reader to rethink Carroll’s tales, thus giving a metafictional dimension to the novel.
This article, presented at the Colloque de Cerisy in 2007, is based on Stephen King’s play in his novella “Secret Window, Secret Garden” on Todorov’s criteria of a necessary hesitation in fantastic fiction both on the character’s and on the reader’s part. Such a play shows that, while horrifying his readers, King reflects on the fantastic genre, which questions the traditional division between a literary fantastic fiction and a popular horror fiction.
Fantastic fiction, although dealing with supernatural phenomena, is defined in relation to reality. This article explores the ways authors of fantastic fiction describe what does not exist in order to create the reality effect essential to fear: techniques such as the acknowledgment of the impossibility of telling the supernatural, the use of markers of intensity, or of rhetorical devices such as allegory, metaphor, comparison, and hyperbole. However, the most important way of writing the unwritable appears to be through the creation of a self-referent language based on the one hand on intertextuality and on the other hand on a game of opposites.
Publications on Pedagogy by Clotilde Landais
Publications on Professional Communication by Clotilde Landais
Books by Clotilde Landais
Bien que les études sur Stephen King (1947-) appartiennent traditionnellement au domaine des études culturelles, certaines de ses œuvres, comme La Part des Ténèbres et « Vue imprenable sur Jardin secret » donnent une perspective intéressante sur la fiction contemporaine. A partir d’analyses littéraires et herméneutiques, ce livre propose de lire les textes de Stephen King sous un angle nouveau, celui d’une réflexion littéraire sur l’identité artistique de l’écrivain et sur l’écriture. Par là même, ce livre montre que la présence de descriptions horrifiques dans une fiction n’exclut nullement la présence de métatextualité. Stephen King as a Postmodern Author se veut une introduction aux principales théories qui ont influencé la littérature contemporaine américaine comme la narratologie, la psychanalyse, le postmodernisme et autres théories de la fiction.
Book Chapters by Clotilde Landais
Ce chapitre a été présenté à la conférence de la PCA en 2014. Il s'intéresse aux deux derniers romans de Stephen King (à l'époque) : Joyland (juin 2013) et Dr. Sleep (septembre 2013). Sans doute parce qu'ils ont été écrits la même année, ces romans ont en commun un certain nombre de thèmes et de figures qui se répondent, comme le fantôme, le méchant et le héros. En s'appuyant sur les théories cognitives, cet article se propose d'expliquer comment ces thèmes et figures interagissent dans Joyland et Dr. Sleep, et pourquoi ces romans devraient être lus comme des histoires complémentaires.
This article is a translation and revised version of the article “Aliss de Patrick Senécal : la métalepse ontologique comme instrument du fantastique” published in @nalyses 8.2 (2013): 321-340, chosen as a semi-finalist for the Eight Annual Jamie Bishop Memorial Award given by the International Association for the Fantastic in the Arts (IAFA) in January 2014.
Cet article se penche sur les principaux défis auxquels doivent faire face les traducteurs d'épouvante et propose des stratégies pour y répondre. Dans la mesure où la littérature d'épouvante vise à générer divers niveaux de peur dans l'esprit du lecteur, son écriture repose sur deux mécanismes dépendant d'éléments spécifiques qui peuvent se révéler difficile à traduire : (1) l'effet de réel, basé sur des éléments culturels qui, s'ils ne sont pas transférés de manière adéquate de la culture source à la culture cible, peuvent nuire à la suspension consentie de l'incrédulité et à l'identification et (2) le suspense, qui prend appui sur le rythme narratif et sur un choix réfléchi de termes. En s'appuyant sur des théories centrales en traductologie et en études littéraires, cet article examine la traduction française d'auteurs majeurs en littérature d'épouvante aux Etats-Unis, comme Stephen King et Jack Ketchum. Il montre les conséquences d'une traduction incorrecte sur la réception du texte et propose des solutions pour créer dans le texte d'arrivée les effets voulus dans le texte de départ.
The figure of Merlin, either per se or under different avatars of the archetypal wizard, is a central figure in contemporary Fantasy. In most of these representations, Merlin or his counterparts are presented as the hero figure from the proto-legend. However, there are some exceptions to this representation, and the Francophone graphic novel is a case in point. A parodistic rewriting of the wizard’s figure, in series such as Merlin by Joann Sfar and José Luis Munuera (Dargaud, 1999-2003), Kaamelott by Alexandre Astier and Steven Dupré (Casterman, 2006-), Thorgal by Grzegorz Rosinski and Jean Van Hamme (Le Lombard, 1980-2006), and Lanfeust de Troy by Christophe Arleston and Didier Tarquin (Soleil, 1994-2000) shows that the Francophone graphic novel anchors itself in postmodernism while generating a redefinition of the Fantasy genre and its motifs.
In his novel Aliss (2000), Patrick Senécal pays homage to Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland (1865) and its fictional universe. In the Quebec author’s hands, the children’s tale is transformed into a work for adults. Senécal explores the limits of the real and the possible through the adventures of an adolescent from suburban Brossard who finds herself in a parallel-world Montreal. A narratological analysis demonstrates how Senécal employs Genette’s ontological metalepsis to move a diegetic character into a metadiegetic universe and to evoke the sense of the uncanny which lies at the source of the fantastic.
Horror fiction has always divided scholars, creating a tradition of theoretical thinking in which contemporary authors have to find their place. This article examines two horror novels by North American authors who inserted these different debates in their works. The study of Stephen King’s Dark Half and Patrick Senécal’s Sur le seuil allows me to show how the metadiscourse of horror fiction and the metadiscourse of horror writing underline the accuracy of Harold Bloom’s questions on the management of literary and theoretical influences in the creative process.
Standing apart from all social stereotypes, the novel Aliss, by the Quebec writer, Patrick Senécal, describes the process of a subjective alterity constructed by a character towards a reference group, while denying an objective alterity towards a second group. Through this play between these two reference groups, Senécal signifies that a constructed feeling of alterity can lead its subject to an alienation as total as an objective alterity.
En explorant les neuf romans qui composent la série Zuckerman, cet article montre comment le personnage de l’écrivain fictif de Philip Roth illustre l’évolution de l’artiste représenté en littérature depuis Goethe et Rousseau. Du jeune écrivain nostalgique d’une tradition artistique datant du XIXe siècle au romancier vieillissant ayant atteint sa tour d’ivoire du XXIe siècle d’où il reconnaît ses erreurs en tant qu’homme et artiste, l’écrivain fictif de Roth se positionne dans l’histoire littéraire comme l’anti-héros postmoderne de notre époque.
This article explores the play of transposition in Senécal's novel Aliss, which allows the author reveal Lewis Carroll's identity through his fictitious Doppelgänger Charles.
In his novel Aliss, Quebec author Patrick Senécal plays with intertextuality, revisiting Lewis Carroll’s tales of initiation, Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass and What Alice Found There. Senécal’s rewriting is established around the subversion of Carroll’s Wonderland, and more precisely around the literary representation of the abused body of the heroine. Within a logic of initiation, this corporal violence is part of the girl’s quest for her identity. However, these representations of the heroine’s abused body are also significant from a literary perspective, inasmuch as they force the reader to rethink Carroll’s tales, thus giving a metafictional dimension to the novel.
This article, presented at the Colloque de Cerisy in 2007, is based on Stephen King’s play in his novella “Secret Window, Secret Garden” on Todorov’s criteria of a necessary hesitation in fantastic fiction both on the character’s and on the reader’s part. Such a play shows that, while horrifying his readers, King reflects on the fantastic genre, which questions the traditional division between a literary fantastic fiction and a popular horror fiction.
Fantastic fiction, although dealing with supernatural phenomena, is defined in relation to reality. This article explores the ways authors of fantastic fiction describe what does not exist in order to create the reality effect essential to fear: techniques such as the acknowledgment of the impossibility of telling the supernatural, the use of markers of intensity, or of rhetorical devices such as allegory, metaphor, comparison, and hyperbole. However, the most important way of writing the unwritable appears to be through the creation of a self-referent language based on the one hand on intertextuality and on the other hand on a game of opposites.
Bien que les études sur Stephen King (1947-) appartiennent traditionnellement au domaine des études culturelles, certaines de ses œuvres, comme La Part des Ténèbres et « Vue imprenable sur Jardin secret » donnent une perspective intéressante sur la fiction contemporaine. A partir d’analyses littéraires et herméneutiques, ce livre propose de lire les textes de Stephen King sous un angle nouveau, celui d’une réflexion littéraire sur l’identité artistique de l’écrivain et sur l’écriture. Par là même, ce livre montre que la présence de descriptions horrifiques dans une fiction n’exclut nullement la présence de métatextualité. Stephen King as a Postmodern Author se veut une introduction aux principales théories qui ont influencé la littérature contemporaine américaine comme la narratologie, la psychanalyse, le postmodernisme et autres théories de la fiction.
Ce chapitre a été présenté à la conférence de la PCA en 2014. Il s'intéresse aux deux derniers romans de Stephen King (à l'époque) : Joyland (juin 2013) et Dr. Sleep (septembre 2013). Sans doute parce qu'ils ont été écrits la même année, ces romans ont en commun un certain nombre de thèmes et de figures qui se répondent, comme le fantôme, le méchant et le héros. En s'appuyant sur les théories cognitives, cet article se propose d'expliquer comment ces thèmes et figures interagissent dans Joyland et Dr. Sleep, et pourquoi ces romans devraient être lus comme des histoires complémentaires.
This article explores three main narratives by Stephen King -- The Dark Half (1989), "Secret Window, Secret Garden" (1990) and Bag of Bones (1998) -- in which the author denounces the literary institution's deception (the fact that, while exploiting bestseller authors, it usually refuses to consider them as artists). King thus uses the literary representation of the writer as a metafictional tool to disqualify the institutional division between "mainstream" fiction and "popular" fiction.
This article was presented at the CERLI colloquium in 2008. Between science fiction and fantastic fiction, Patrick Senécal’s Oniria questions the duality of the human psyche from a perspective that is modern in two ways: first, the doppelgänger does not incarnate the dark side of the first-self, but his ideal. Second, the doppelgänger is aware of his nature of second-self. Thanks to this shift in the reading of one of Freud’s best-known theories, the doppelgänger must deal with his own identity crisis.