K wobsahej skočić

Marseillaise

Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije
La Marseillaise (fr.)
 
“La Marseillaise (fr.)”
narodna hymna
kraj  Francoska
tekst hymny Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792
hudźba Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792
wot 1795
hudźbny přikład

"La Marseillaise"

Słyšenje njefunguje? Snadź pomha strona "media help" (jendźelsce).
Wobdźěłać
p  d  w
Rouget de Lisle, awtor "La Marseillaise", spěwa jón prěni raz.

La Marseillaise je narodna hymna Francoskeje. W francošćinje, La Marseillaise woznamjenja "marseilleska". Teksty je strasbourgiski hejtman Claude Joseph Rouget de Lisle (1760-1836) w lěće 1792 dźěłał, praja, w rewoluciskej periodźe Francoskeje. Spěw najprjedy mjenowa Chant de Guerre pour l'Armée du Rhin (wójnski spěw za Rynowu Armeju); w lěće 1792 marseillescy regimentarjo su do Parisa pochodowali, spěwajo tutón spěw... kotryž Parisčenjo su pozdźišo do La Marseillaise přemjenowali. Adoptowali su kaž narodnu hymnu prěni raz w lěće 1795 (Prěnja Francoska Republika); wot lěta 1879 zaso je narodna hymna bywało. Bě spěw tež rewolucionarojo a liberanoj w Europje, někotre prěnje měsacy sowjetski mocy w Ruskej jeho melodija (z druhimi, njepřełoženymi słowami) bu wužiwany kaž hymna Sowjetskeje Ruskeje.

Spěw wobsteji z 7 strofow, mjez kotrymi sydma bu pozdźišo dźěłana, a jenož 3 nětko bu hišće wužiwane (1, 6 k 7).

Tekst Marseillaise

Original Esperantorěčny přełožk
1-a strofo
Allons enfants de la patrie,

Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé ! (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans nos bras
Égorger nos fils, nos compagnes !

Ni iru, gefiloj de la patrolando,

la glora tago alvenis!
Kontraux ni de la tiraneco
la standardo sanga estas levita! (dufoje)
Cxu vi auxdas en la kamparo
bleki tiuj sovagxaj soldatoj?
Ili venas gxis inter niaj brakoj
bucxi niajn gefilojn, niajn kunulinojn!

Rekantajxo
Auxx armes, citoyens ! Formez vos bataillons !

Marchons ! Marchons !
Qu'un sang impur abreuve nos sillons !

Civitanoj, prenu la armilojn! Konsistigu la batalionojn!
Antauxen! Antauxen!
Malpura sango versxigxu sensoifige en niajn sulkojn!

6-a strofo
Amour sacré de la patrie,

Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeauxx, que la victoire
Accoure à tes mâles accents !
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

Sankta amo de la patrolando
Konduku, tenu niajn brakojn vengxemajn!
Libereco, Libereco kara,
Batalu kun viaj defendantoj! (dufoje)
Sub niaj flagoj, venko
alkuru al viaj viraj vokoj!
Viaj malamikoj mortantaj
vidu vian triumfon kaj nian gloron!

7-a strofo
Nous entrerons dans la carrière

Quand nos aînés n'y seront plus ;
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus. (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous avons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !

Ni eniros en la karieron
kiam niaj prauloj ekskarieros;
ni trovos tie ilian korpopolvon
kaj la spuron de iliaj virtoj. (dufoje)
Malpli enviantaj postvivi ilin
ol kunkusxi en iliaj cxerkoj,
ni havos la superan orgoljon
vengxi aux sekvi ilin!


Kapitl z Sternstunden der Menschheit wot Stefan Zweig ma jako tema nastaće Marseillaise.

Eksterne wotkazy

Commons
Commons



Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije