Ugrás a tartalomhoz

Afganisztán himnusza

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Afganisztán nemzeti himnusza (pastuulملی سرود Milli Surood, dariul سرود ملی Surūd-e Millī) 2006 májusától Kabul bukásáig (2021. aug. 15.) az ország hivatalos himnusza. A szöveget Abdul Bari Jahani írta a zenét Babrak Wassa szerezte.

Szövege

[szerkesztés]
Milli Surood
Pastu szöveg Pastu átírás Dari fordítás Dari átírás Magyar fordítás
Első versszak

دا وطن افغانستان دی
دا عزت د هر افغان دی
کور د سولې، کور د تورې
هر بچی يې قهرمان دی

Dā watan Afğānistān di
Dā izat da har Afğān di
Kor da sole, kor da tūre
Har bačay ye qahramān di

این وطن افغانستان است
این عزت هر افغان است
میهن صلح، جایگاه شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

īn watan afğānestān ast
īn ezat-e har afğān ast
mīhan-e solh, jāygāh-e šamšīr
har farzandeš qahramān ast

Ez a föld Afganisztán!
Minden afgán büszkesége.
Hazája a békének, hazája a kardnak.
Fiai mind bátrak.

Második versszak

دا وطن د ټولو کور دی
د بلوڅو، د ازبکو
د پښتون او هزاره وو
د ترکمنو، د تاجکو

Dā watan da ṭolo kor di
Da Balotso, da Uzbəko
Da Pax̌tūn aw Hazārawo
Da Turkməno, da Tājəko

این وطن میهن همه است
از بلوچ، از ازبکها
از پشتون، هزاره‌ها
از ترکمن و تاجیکها

īn watan mīhan-e hame ast
az baloč, az uzbakhā
az paštūn, hazārahā
az Turkman o tājīkhā

Ez mindegyik törzsnek hazája,
beludzsok és üzbégek,
pastuk és hazarák,
türkmének és tádzsikok földje.

Harmadik versszak

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشه يان

Wər sara Arab, Gūjər dī
Pāmīryān, Nūristānyān
Brāhawī dī, Qizilbāš dī
Ham Aymāq, ham Pašayān

هم عرب و گوجرها
پامیری‌، نورستانیها
براهویی است و قزلباش
هم ایماق و پشه‌ئیان

ham Arab o gūjarhā
pāmīrī, nūristānīhā
brāhawī ast o qizilbāš
ham aymāq o pašaiyān

Együtt az arabokkal és gudzsárokkal,
pamíriakkal és nurisztániakkal ,
brahuikkal és kizilbasokkal,
valamint az ajmakokkal és pasajokkal.

Negyedik versszak

دا هيواد به تل ځلېږي
لکه لمر پر شنه اسمان
په سينه کې د آسيا به
لکه زړه وي جاويدان

Dā hīwād ba təl źaleǵī
Ləka lmar pər šnə asmān
Pə sīna ke da Āsyā ba
Ləka zṛə wī jāwīdān

این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
مثل قلب جاویدان

īn kešwar hamīše tābān xāhad būd
mesl-e āftāb dar āsemān-e kabūd
dar sīna-ye āsyā
mesl-e qalb jāwīdān

Ez az ország örökké ragyogni fog,
mint a nap a kék égen.
Ázsia mellkasában,
ez lesz a szív örökre.

Ötödik versszak

نوم د حق مو دی رهبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر

Nūm da haq mo day rahbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar

نام حق است ما را رهبر
می‌گوییم الله اکبر
می‌گوییم الله اکبر
می‌گوییم الله اکبر

nām-e haq ast mā rā rahbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar

Az egy istent fogjuk követni;
Mind mondjuk, Allah hatalmas!
Mind mondjuk, Allah hatalmas!
Mind mondjuk, Allah hatalmas!

Fordítás

[szerkesztés]

Ez a szócikk részben vagy egészben az Afghan National Anthem című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.