Il Re Gesù
Il Re Gesù
Il Re Gesù
Questa notte in tutto il mondo la Pace regnerà, Esta noche en todo el mundo la Paz reinará,
canteremo una preghiera che il cielo inonderà. cantaremos una plegaria que el cielo inundará.
I fiochi della neve da non pigri, Los copos de nieve son abundantes,1
si sciolgono e svaniscono nel caldo dei lampioni, se derriten y desaparecen al calor de las farolas,
un albero scintilla, sbocciato di magia, un árbol brilla, germinado de magia,
che bella è la vision, un mondo pien d’amor. qué bella es la visión, un mundo lleno de amor.
Questa notte in tutto il mondo, con la pace regnerà, Esta noche en todo el mundo, con la paz reinará3,
canteremo una preghiera che il cielo inonderà, cantaremos una plegaria que el cielo inundará,
che il cielo ascolterà. que el cielo escuchará.
1
Textualmente: los copos de nieve no son perezosos, pero es una manera de decir que
caen no de manera perezosa sino generosamente.
2
Es una frase muy poética. Quiere decir: ya oigo el susurro de los niños, (y trato de
adivinar qué traerá el futuro), mientras abren los regalos. Y los niños, como
agradecimiento por los regalos, dan su felicidad, y esto nos hace sonreir.
3
Reinará Jesús con la paz.