Multistrada 1000ds PDF
Multistrada 1000ds PDF
Multistrada 1000ds PDF
GENERAL SUMMARY 0
Generalità 0
Description 0 A
Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C
Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D
Vestizione 0
Fairing 0 E
Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F
Mototelaio 0
Frame 0 H
Motore 0
Engine 0 N
Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFICINFORMATION0
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
E Sezione C Section C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 SPECIFICATIONS 0
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 10
Generalità 3 Description 10
F Colori 4 Colours 11
Trasmissione 4 Transmission 11
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 11
Sistema di lubrificazione 5 Lubrication system 12
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 12
G Cambio
Sistema di raffreddamento
6
6
Gearbox
Cooling system
13
13
Ruota anteriore 6 Front wheel 13
Sospensione anteriore 6 Front suspension 13
Ruota posteriore 7 Rear wheel 14
Sospensione posteriore 7 Rear suspension 14
H Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
8
8
Hydraulic brakes
Charging system / generator
14
15
Sistema di accensione 8 Ignition system 15
Sistema di alimentazione 9 Control unit 15
Luci / strumentazione 9 Lights / instrument panel 15
2 edizione/edition 08-03
Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARM-UP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 9
PERIODICA 7 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 11
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 11 Turning off the "Service" warning on the instrument panel 11
Spegnimento della indicazione "effettuazione tagliando" sul Checking the engine oil level 12
quadro strumenti 11 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Controllo livello olio motore 12 Checking valve clearances 15
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Changing the fuel filter 17 D
Controllo gioco valvole 15 Changing and cleaning the air filter 18
Sostituzione filtro benzina 17 Changing the brake fluid 19
Sostituzione e pulizia filtro aria 18 Draining the brake circuits 21
Sostituzione liquido impianto frenante 19 Filling the braking circuits 22
Svuotamento circuiti impianti frenanti 21
Riempimento circuiti impianti frenanti 22
Changing the clutch fluid
Draining the clutch circuit
24
25
E
Sostituzione liquido impianto frizione 24 Filling the clutch circuit 26
Svuotamento circuito impianto frizione 25 Adjusting steering bearings play 28
Riempimento circuito impianto frizione 26 Adjusting the clutch lever and the front brake lever 29
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 28 Chain adjustment 30
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore
Regolazione tensione catena
29
30
Checking brake pad wear. Changing brake pads 32 F
Adjusting the throttle cables 34
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 32 Adjusting the position of the gear change and rear brake
Regolazione cavi di comando acceleratore 34 pedals 36
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Adjusting the rear shock absorber 37
posteriore 36 Adjusting the front fork 38
Regolazione ammortizzatore posteriore 37 Changing motorcycle track alignment 39 G
Regolazione forcella anteriore 38
Variazione assetto moto 39 5 - TESTERS 40
Mathesis tester description 41
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 40 Tester connection to the bike 42
Descrizione del Mathesis 41 Checking and adjusting timing belt tension 44
Connessione alla moto dello stumento di diagnosi 42 Adjusting the throttle body 48 H
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 44 Checking engine oil pressure 52
Registrazione corpo farfallato 48 Checking cylinder compression 54
Controllo pressione olio motore 52
Controllo compressione cilindri motore 54
Section E L
Sezione E FAIRING 0
VESTIZIONE 0 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
MIRRORS 3
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI Removing the rear-view mirrors 4 M
RETROVISORI 3 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio specchi retrovisori 4 Removing the mobile headlight fairing 5
Rimontaggio specchi retrovisori 4 Refitting the mobile headlight fairing 5
Smontaggio cupolino mobile 5 Removing the fixed headlight fairing 6
Rimontaggio cupolino mobile 5
Smontaggio cupolino fisso 6
Refitting the fixed headlight fairing 7
N
Rimontaggio cupolino fisso 7 2 - FAIRING 8
Removing the left fairing 9
2 - CARENATURA 8 Refitting the left fairing 9
Smontaggio semicarenatura sinistra 9 Removing the front conveyor 10
Rimontaggio semicarenatura sinistra
Smontaggio convogliatore frontale
9
10
Refitting the front conveyor
Removing the upper left fairing
10
11
P
Rimontaggio convogliatore frontale 10
edizione/edition 08-03 3
D Section F
Sezione F
CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0
1 - THROTTLE CONTROL - STARTER 3
1 - COMANDO ACCELERATORE - Removing the throttle control 4
E STARTER 3 Refitting the throttle control 4
Smontaggio comando acceleratore 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 6
Removing the clutch cylinder assembly 7
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 6 Fitting the clutch cylinder assembly 7
F Smontaggio gruppo pompa frizione
Rimontaggio gruppo pompa frizione
7
7
Removing the clutch transmission unit
Refitting the clutch transmission unit
8
9
Smontaggio gruppo rinvio frizione 8
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 9 3 - FRONT BRAKE CONTROL 11
Removing the front brake master cylinder 12
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 11 Refitting the front brake master cylinder 13
G Smontaggio pompa freno idraulico anteriore
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore
12
13 4 - REAR BRAKE CONTROL 14
Removing the rear brake master cylinder 15
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 14 Refitting the rear brake master cylinder 17
Smontaggio pompa freno posteriore 15
Rimontaggio pompa freno posteriore 17 5 - GEAR CHANGE CONTROL 21
H Removing the gear change control 22
5 - COMANDO CAMBIO 21 Disassembling the gear change control 22
Smontaggio comando cambio 22 Refitting the gear change control 22
Scomposizione comando cambio 22
Rimontaggio comando cambio 22 6 - RELEASING MECHANISMS 23
Removing the passenger seat releasing mechanism 24
L 6 - DISPOSITIVI APERTURA 23 Removing the glove compartment releasing mechanism 24
Smontaggio dispositivo di apertura sella passeggero 24
Smontaggio dispositivi di apertura vano portaoggetti 24
Section G
M Sezione G WHEELS - SUSPENSIONS -
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
1 - FRONT WHEEL 3
1 - RUOTA ANTERIORE 3
Removing the front wheel 4
Smontaggio ruota anteriore 4
Overhauling the front wheel 5
N Revisione ruota anteriore 5
Refitting the front wheel 7
Rimontaggio ruota anteriore 7
2 - FRONT FORK 8
2 - FORCELLA ANTERIORE 8
Removing the front fork 9
Smontaggio forcella anteriore 9
Overhauling the front fork 10
Revisione forcella anteriore 10
P Rimontaggio forcella anteriore 18
Fitting the front fork 18
4 edizione/edition 08-03
Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME 0 H
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBAR 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebars 5
L
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the headstock parts 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Reassembling the headstock parts 9
M
4 - SUPPORTI PEDANE 12 4 - FOOTPEG SUPPORTS 12
Smontaggio pedane 13 Removing the footpegs 13
Rimontaggio pedane 15 Refitting the footpegs 15
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19 N
Rimontaggio cavalletto laterale 20 Refitting the side stand 20
edizione/edition 08-03 5
6 edizione/edition 08-03
1 - SMONTAGGIO -
Removing the engine 6 D
Reassembling the engine 7
RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO 4
Smontaggio motore 5 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 8
Rimontaggio motore 7 Lubrication system diagram 9
Removing the oil pump 12
2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: Disassembling the oil pump 12 E
POMPA OLIO 8 Overhauling the oil pump 13
Impianto di lubrificazione 9 Reassembling the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 12 Refitting the oil pump 14
Scomposizione pompa olio 12
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
Revisione pompa olio
Ricomposizione pompa olio
13
13 OIL COOLER 15
F
Rimontaggio pompa olio 14 Removing the oil cooler 16
Checking the oil cooler 16
2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: Refitting the oil cooler 17
RADIATORE OLIO 15
Smontaggio radiatore olio 16 2.3 -LUBRICATION SYSTEM: OIL G
Ispezione radiatore olio 16 BREATHER 20
Rimontaggio radiatore olio 17 Removing the oil breather 21
Refitting the oil breather 21
2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
SFIATO OLIO 20 4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND
Smontaggio sfiato olio 21 ADJUSTMENTS 23 H
Rimontaggio sfiato olio 21 Checking and adjusting valve clearance 24
Checking engine timing 28
4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E
REGOLAZIONI 23 4.2 -HEAD UNIT: SIDE COVERS / TIMING
Verifica e registrazione valvole
Verifica fasatura motore
24
28
SYSTEM
Removing the timing side covers
30
31
L
Timing system disassembly 32
4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI / Disassembling the mobile tensioner 34
DISTRIBUZIONE 30 Disassembling the belt rollers 34
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 31 Reassembling the timing system 35
Smontaggio gruppo distribuzione 32 Refitting the timing side covers 41 M
Scomposizione tenditore mobile 34
Scomposizione pulegge 34 4.3 -HEAD UNIT : CAMSHAFTS 42
Rimontaggio gruppo distribuzione 35 Removing the engine oil temperature sensor 44
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 41 Refitting the engine oil temperature sensor 44
Disassembling the intake manifold 45
4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI Refitting the intake manifolds 45 N
DISTRIBUZIONE 42 Removing the side caps 46
Smontaggio sensore temperatura olio motore 44 Removing the valve covers 47
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 44 Refitting the valve covers 47
Smontaggio collettori aspirazione 45 Removing the camshafts 48
Rimontaggio collettori aspirazione
Smontaggio cappellotti laterali
45
46
Checking camshafts
Checking the oil seals
49
49
P
Smontaggio coperchi valvole 47 Refitting the camshaft 50
edizione/edition 08-03 7
8 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 9
9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 72
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 72
10 edizione/edition 08-03
Description 0 B
2 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 3
4 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 5
A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK
6 edizione/edition 08-03
E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.
edizione/edition 08-03 7
A Symbols inside the figures show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used.
G E
GREASE F OPTIMOL grease PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK
8 edizione/edition 08-03
LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014
edizione/edition 08-03 9
10 edizione/edition 08-03
Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di daily basis, make it a rule to wash
cancro epiteliale. Se l’olio motore your hands thoroughly with soap right
usato viene manipolato after handling engine oil. Keep away B
quotidianamente, si consiglia di lavare from children.
al più presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo Brake lining debris
manipolato. Tenere lontano dalla
Never attempt to clean the brake
portata dei bambini.
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o Keep brake fluid away from children.
verniciate della motocicletta può E
causare danni alle parti stesse. Prima Coolant
di procedere alla manutenzione del
Engine coolant contains ethylene
sistema, appoggiare un panno da
glycol, which may ignite under
officina pulito su queste parti ogni
particular conditions, producing
volta che si procede all'esecuzione
delle operazioni di servizio. Tenere
invisible flames. This means that F
ethylene glycol will not produce
lontano dalla portata dei bambini.
visible fire when burning, but may
cause severe burns.
Liquido di raffreddamento
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di
Warning
Take care not to spill engine
G
raffreddamento del motore è coolant on exhaust system or engine
combustibile e la sua fiamma non è parts. These parts may be hot and
visibile. Se il glicole etilenico si ignite the coolant, which will burn
accendesse, la sua fiamma non è producing invisible flames.
visibile ma esso è in grado di
procurare serie ustioni. Coolant contains ethylene glycol. It is
H
an irritant and is poisonous when
Attenzione ingested. Avoid contact with skin and
Evitare di versare liquido di keep away from children.
raffreddamento del motore sul Never remove the radiator cap when
sistema di scarico o su parti del the engine is hot. Coolant is under L
motore. Queste parti potrebbero pressure and may cause scalds if
essere sufficientemente calde da ejected.
accendere il liquido che quindi brucia
senza fiamme visibili. The cooling fan operates
automatically. Keep hands away and
Il liquido di raffreddamento (glicole make sure your clothing does not M
etilenico) può causare irritazioni della snag on the fan.
pelle ed è velenoso se inghiottito.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
N
liquido di raffreddamento è sotto
pressione e può provocare ustioni.
edizione/edition 08-03 11
A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery gives off explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases. Keep away from sources of
sigarette. Verificare che, durante la ignition, such as sparks and flames.
ricarica della batteria, la ventilazione Do not smoke near the battery. Make
della zona sia adeguata. sure the area is well ventilated when
B charging a battery.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
A word of advice
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati would like to suggest that you
del migliore risultato finale, di follow the instructions below so to
attenersi genericamente alle seguenti ensure an efficient, fault-free
norme: motorcycle operation.
D - in caso di una probabile riparazione
valutare le impressioni del Cliente,
– When diagnosing breakdowns,
primary consideration should
che possono evidenziare anomalie always be given to what the
di funzionamento del motociclo, e customer reports. Your questions
formulare le opportune domande di to the customer should aim at
chiarimento sui sintomi clarifying the problem.
E dell'inconveniente; – Diagnose the problem
- diagnosticare in modo chiaro le systematically and accurately
cause dell'anomalia. Dal presente before proceeding further. This
manuale si potranno assimilare le manual provides the theoretical
basi teoriche fondamentali, che background for troubleshooting
peraltro dovranno essere integrate that should be combined with
F dall'esperienza personale e dalla personal experience and
partecipazione ai corsi di attendance at Ducati training
addestramento organizzati courses.
periodicamente dalla Ducati; – Repair work should be planned
- pianificare razionalmente la carefully in advance to prevent any
G riparazione onde evitare tempi morti
come ad esempio il prelievo di parti
unnecessary downtime, for
example picking-up of required
di ricambio, la preparazione degli spare parts or arrangement of
attrezzi, ecc.; required tools, etc.
- raggiungere il particolare da riparare – Time and money can be saved by
limitandosi alle operazioni limiting the number of operations
H essenziali. A tale proposito sarà di
valido aiuto la consultazione dello
needed to reach the part to be
repaired. The disassembly
schema relativo alla sequenza di procedure in this manual describes
smontaggio, esposto nel presente the most efficient way to reach a
manuale. part to be repaired.
12 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 13
Model-specific information 0 B
2 edizione/edition 08-03
P
1 2 3
edizione/edition 01 3
C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 992A2 *000001*
1 2 3
E
Punzonatura del motore
Versione USA
Data punched on engine
F USA version
RAA X 000001
G
1 2 3
4 edizione/edition 01
Technical specification 0 B
2 edizione/edition 08-03
Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2130 mm
Larghezza totale 830mm
B
Altezza totale 1280 mm
Interasse 1462 mm
Altezza manubrio dalla manopola al suolo 1075 mm
Altezza sella 820 mm C
Altezza pedana anteriore - posteriore 370 - 500 mm
Altezza minima da terra 169 mm
Peso a secco 200 kg
Peso a pieno carico 410 kg D
Telaio Tipo Tubolare a traliccio al cromo molibdeno in tubi di
acciaio
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 35° E
Avancorsa 109 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a sei razze
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
F
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17”
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17 G
Tipi di pneumatici Radiali tipo tubeless
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi H
Alesaggio 94 mm
Corsa 71,5 mm
Cilindrata 992 cm³
Rapporto di compressione 10,0 ± 0,5:1
L
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 62 kw (84CV) al regime di 8000 min-1
Coppia massima all’albero 8,4 kgm al regime di 6000 min-1
8700 min-1
Regime massimo di rotazione giri
M
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in
testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
N
Sistema di raffreddamento Ad aria
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco
Disposizione dei cilindri 90° a L P
edizione/edition 08-03 3
A Descrizione Codice
MTS Rosso Anniversary Ducati 473.101 (PPG)
Telaio rosso
Grigio bicolore Ducati
Grigio scuro metalizzato Ducati *0026
B Grigio argento *0022
Telaio nero
Trasmissione
C Riferimento Dati tecnici
Frizione A secco a dischi multipli
Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
D Trasmissione primaria 32/59
Rapporto trasmissione 1,84
Trasmissione secondaria 15/42
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
E azionato da una leva sul lato sinistro della moto
Gruppo trasmissione Rapporti delle marce
1a 15/37
2a 17/30
3a 20/27
F 4a 22/24
5a 24/23
6a 28/24
Distribuzione/valvole
G Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 15° P.P.M.S.
Chiusura 65° D.P.M.I.
H Scarico Apertura 62° P.P.M.I.
Chiusura 19° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 45 mm
Diametro valvola scarico 40 mm
L Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 11,2 mm
Scarico 10,8 mm
Bilancere apertura- 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm
aspirazione
4 edizione/edition 08-03
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
E
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro
selezione A 80,000 mm 0 ÷ 0,010 mm
F
selezione B 80,010 mm 0 ÷ 0,010 mm
selezione C 80,020 mm 0 ÷ 0,010 mm
Pistone Diametro
selezione A
selezione B
79,965 mm
79,975 mm
0 ÷ 0,005 mm
0 ÷ 0,005 mm
G
selezione C 79,985 mm 0 ÷ 0,005 mm
Gioco fra pistone e spinotto 0,004 ÷ 0,012 mm 0,025 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,030 ÷ 0,050 mm 0,12 mm
cilindro e pistone 0,025 ÷ 0,045 mm H
Gioco fra biella e spinotto 0,006 ÷ 0,028 mm 0,005 mm
Gioco di accoppiamento 0,015 ÷ 0,058 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
Compressione cilindri Mathesis 11 ÷ 12 bar 10 bar (minimo)
L
Differenza tra i due cilindri:
2 bar (max)
edizione/edition 08-03 5
Sistema di raffreddamento
E Riferimento Dati tecnici
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l’ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa
F
Ruota anteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
G battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
H Assiale 0,5 mm 2 mm
Sospensione anteriore
Riferimento Dati tecnici
L Tipo Forcella a canne rovesciate ø 43 mm
Corsa sull’asse gambe 165 mm
Forcella Regolabile Compressione 6 click
Posizione standard del freno idraulico. Estensione 6 clikc
M Svitare i registri dalla posizione di tutto
chiuso (senso orario).
Precarico molla 25÷10 mm
Quantità olio per stelo 600 cc
6 edizione/edition 08-03
Sospensione posteriore
D
Riferimento Dati tecnici
Tipo Monoammortizzatore ad azionamento
progressivo regolabile in estensione e
precarico molla E
Corsa 145 mm
Ammortizzatore Posizione standard del freno idraulico in 8 scatti
estensione (ritorno). Svitare i registri dalla
posizione di tutto chiuso (senso orario)
F
Lunghezza della molla precaricata Standard 165 mm
Escursione ruota 148 mm
edizione/edition 08-03 7
L Capacità 10 Ah
Tipo ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 520 W
M Sistema di accensione
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
Candele Marca e tipo Champion RA 6 HC - NGK DCPR8E
N Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V-700W
8 edizione/edition 08-03
Luci / strumentazione B
Riferimento Dati tecnici
Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) HB3 12V - 60W
Luce targa 12V - 5W
Luce posizione / arresto 12V - 5/21W
C
Luce indicatori direzione 12V - 10W
Fusibili Regolatore 40A
Key on 7,5A
D
Luci 15A
Claxon, stop, teleruttore avviamento, 20A
passing
NQS 3A
E
Riscaldamento manopola 5A
Iniezione 20A
Alimentazione CCM 3A
Interruttore stampella laterale 3A F
edizione/edition 08-03 9
A Description
10 edizione/edition 08-03
Colours
Transmission
Reference Specifications
C
Clutch Dry multi-plate clutch
Clutch control Hydraulic
Gearbox 6 speeds
D
Primary drive 32/59
Drive ratio 1.84
Final drive 15/42
Gearbox type With constant mesh spur gears, driven by a lever E
on the bike LH side
Transmission unit Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/27 F
4th 22/24
5th 24/23
6th 28/24
Timing/valves G
Reference Standard value Max. allowed value
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 15° B.T.D.C.
Closing 65° A.B.D.C. H
Exhaust Opening 62° B.B.D.C.
Closing 19° A.T.D.C.
Intake valve diameter 45 mm
Exhaust valve diameter 40 mm L
Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 11.2 mm
Exhaust 10.8 mm
Opening rocker arm - intake 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm
Opening rocker arm - exhaust 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm M
Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0-0.20 mm
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0-0.20 mm
Belt tensioning Mathesis 142 Hz (horizontal) ± 5 Hz 142 Hz (horizontal) ± 5 Hz
142 Hz (vertical) ± 5 Hz 142 Hz (vertical) ± 5 Hz
N
edizione/edition 08-03 11
H Gudgeon pin-
connecting rod
0.006 - 0.028 mm 0.005 mm
clearance
Con-rod bearings- 0.015 - 0.058 mm
crankpin coupling
L clearance
Cylinders Mathesis 11-12 bar 10 bar (min.)
compression difference between cylinders:
2 bar (max.)
12 edizione/edition 08-03
Front wheel
Front suspension
H
Reference Specifications
Type Upside-down 43-mm fork
Travel along leg axis 165 mm
Fork Adjustable 6 clicks - compression L
Hydraulic damping standard setting. 6 clicks - rebound
Turn out the adjuster from fully closed position
(clockwise)
Spring preload 25-10 mm
Recommended amount of oil in each leg 600 cu cm
M
edizione/edition 08-03 13
D
Rear suspension
Reference Specifications
Type Progressive monoshock featuring adjustable
E rebound and preload.
Travel 145 mm
Shock-absorber Rebound hydraulic damping standard setting. 8 clicks
Turn out the adjuster from fully closed position
(clockwise)
F Preloaded spring length 165 mm, standard
Wheel travel 148 mm
Hydraulic brakes
G
Reference Standard value Max. allowed value
FRONT
Brake disc Type Drilled twin disc
H Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Material Steel
Diameter 320 mm
Braking surface 88 sq cm
L
Brake caliper Make Brembo
Type 30/34 - 4 pistons
Caliper cylinder diameter 30/34 mm
N REAR
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Material Steel
P Diameter 245 mm
14 edizione/edition 08-03
Ignition system E
Reference Technical specifications
Ignition Type Inductive electronic ignition
Spark plugs Make and type Champion RA 6 HC / NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm
F
Ignition Type Electric starter motor 12V - 700 W
Control unit
G
Reference Type
Control unit Make Marelli
Type 5.9M CPU
H
Lights / instrument panel
edizione/edition 08-03 15
D
820
E
169
F 1462
2130
830
G
L
1280
16 edizione/edition 08-03
Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
C
Caution
Do not use fuel or lubricant additives.
F
G
10W
20W
Uni
20
grade
30
40
H
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
–10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40 C
104 F
L
Olio motore Engine oil
Un buon olio motore ha delle A good engine oil has special
particolari qualità. Fare uso solamente properties. Use only a highly M
di olio motore altamente detergente, detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG, or even higher, service
corrispondente, o superiore, alle ratings.
necessità di servizio SE, SF o SG.
Oil viscosity
Viscosità SAE 10W-40
N
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures are
temperatura media della zona di uso within the limits shown.
della motocicletta si trova nei limiti P
della gamma indicata.
edizione/edition 08-03 17
18 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 19
20 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 21
A Telaio
Dado fissaggio vite motore a telaio 12x1,25 60 * GREASE B
Vite laterale fissaggio Telaietto anteriore a 8x1,25 24 LOCK 2
telaio
22 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 23
D Tappo chiusura albero motore M 20x1 A battuta con attr. THREE BOND 1375B
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
24 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 25
26 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 27
28 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 29
30 edizione/edition 08-03
Note
For product specifications and symbols, refer to "Product specifications" (Sect. A 2). P
edizione/edition 08-03 31
32 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 33
D Note
For product specifications and symbols, refer to "Product specifications" (Sect. A 2).
34 edizione/edition 08-03
B
Chiave per registro ghiera pulegge per albero
88700.5644
distribuzione
E
88713.2096 Chiave serraggio dadi testa
10
0
10 2
0
H
30
40
50
0
80
10 2
0 0
10
30
40
M
50
0
90
80
edizione/edition 08-03 35
N. Codice Denominazione
A 88765.1363A
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (I)
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (GB)
88765.1363B
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (D)
88765.1363C
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
B 88765.1363D
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (F)
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (E)
88765.1363E
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
C
88713.0137 Chiave fermo pignone motore
F
88765.1000 Spessimetro a forchetta 0,1 mm
88765.1005 Spessimetro a forchetta 0,2 mm
88765.1006 Spessimetro a forchetta 0,3 mm
H 88713.2362
Attrezzo per montare molla e bilanciere di
chiusura
L
88713.2282 Attrezzo per bloccare pulegge
36 edizione/edition 08-03
N. Codice Denominazione
A
88713.0844 Punzone montaggio semianelli
F
88700.5749 Cappuccio assemblaggio semicarter
L
88713.1749 Estrattore per puleggia motrice e coperchio
edizione/edition 08-03 37
N. Codice Denominazione
A
88713.1994 Estrattore perno bilancieri
F
88713.2092 Estrattore ingranaggio coppia primaria
L
88713.1215 Tendicinghia distribuzione
38 edizione/edition 08-03
N. Codice Denominazione
A
88713.1429 Attrezzo per piantare anello di tenuta
edizione/edition 08-03 39
A N. Codice Denominazione
C
Tampone piantaggio semicuscinetto base di
88713.1072
sterzo
F
8000.70139 Chiave perno ruota anteriore
H 88713.1096
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
anello di tenuta
L
Attrezzo montaggio cuscinetti a sfere del
88713.2409
forcellone
N 88713.1058
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
sterzo
40 edizione/edition 08-03
N. Codice Denominazione
A
Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di
88713.1062
sterzo
88713.0957
Attrezzo di ritegno distanziale per forcelle C
SHOWA
D
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
88713.1068
forcellone
E
L
88713.1073 Attrezzo equilibratura ruota posteriore
edizione/edition 08-03 41
B
88700.5644 Timing belt rollers ring nut wrench
E
88713.2096 Wrench for tightening head nuts
H 10
0
10 2
0
30
40
50
0
80
10 2
0 0
10
30
40
M
50
0
90
80
42 edizione/edition 08-03
C
88713.0137 Crankshaft sprocket locking tool
F
88765.1000 0.1 mm fork feeler gauge
88765.1005 0.2 mm fork feeler gauge
88765.1006 0.3 mm fork feeler gauge
L
88713.2282 Tool to lock timing belt rollers
edizione/edition 08-03 43
A
88713.0844 Drift to install split rings
F
88700.5749 Casing assembly cap
L
88713.1749 Puller for removal of drive belt roller and cover
44 edizione/edition 08-03
A
88713.1994 Rocker arm shaft puller
F
88713.2092 Primary drive gears puller
L
88713.1215 Timing belt tensioner
edizione/edition 08-03 45
A
88713.1429 Tool to fit seal
46 edizione/edition 08-03
C
88713.1072 Drift to drive half bearing into the bottom yoke
F
8000.70139 Wrench for front wheel shaft
N
88713.1058 Wrench to install steering tube upper screw
edizione/edition 08-03 47
A
88713.1062 Tool to install steering tube bearings
F
88713.1071 Drift to fit rocker arm needle rocker bearings
L
88713.1073 Tool to balance rear wheel
48 edizione/edition 08-03
2 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 3
4 edizione/edition 08-03
Cavalletto Stand
Verificare la funzionalità ed il corretto Make sure side stand operates B
posizionamento del cavalletto laterale smoothly and is in the correct position
(Sez. P 1). (Sect. P 1).
edizione/edition 08-03 5
Attenzione
È possibile avviare il motociclo
N con il cavalletto laterale esteso ed il
cambio in posizione di folle, oppure
con la marcia del cambio inserita,
tenendo tirata la leva della frizione (in
questo caso il cavalletto deve essere
chiuso).
P
6 edizione/edition 08-03
Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
M
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di sicurezza;
- Dado pignone
- Vite piede di forcella
- Ghiera cuscinetti di sterzo
- Dado perno fulcro forcellone N
- Vite serraggio eccentrico sul forcellone
- Perno antirotazione piastra portapinza
- Vite pinza freno posteriore
- Vite fissaggio cavallotti a manubrio
- Dado fissaggio vite motore telaio
- Dado ruota posteriore sinistra e destra P
- Viti testa di sterzo
edizione/edition 08-03 7
8 edizione/edition 08-03
Operation Pre-
delivery
After first Every
1,000 km 1,000 km
Every Every Every
10,000 km 20,000 km 30,000 km
A
Engine oil level C C
Engine oil S S
Engine oil filter S S
B
Engine oil intake filter C/P
Valve clearance C
Timing belts (1) C C S
Spark plugs S C
Fuel filter S
Throttle body: timing and idling C
Air filter S
Engine oil pressure C
D
Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
E
Tyres: wear and pressure C C
Steering bearing play C
Chain: tension and lubrication C/L
Brake pad wear C F
Fuel tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C G
Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
General testing (3) C
General cleaning P H
Key to routine maintenance table
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean L
S) Change
V) Check with engine running
Note
(1) Replace every two years, in any case.
(2) Check for proper tightening of the following safety parts:
M
- Sprocket nut
- Fork bottom screw
- Steering bearing ring nut
- Swingarm pivot shaft nut
- Screw to tighten eccentric hub onto swingarm N
- Caliper mounting plate locating pin
- Rear brake caliper screw
- Clamps to handlebar screw
- Engine to frame screw check nut
- Rear wheel LH and RH nut
- Steering head screws P
- Bottom yoke screws
- Clamps to steering head screw
edizione/edition 08-03 9
10 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 11
12 edizione/edition 08-03
Attenzione
Warning
Dispose of oil and/or filter
C
Non disperdere l’olio esausto e/ cartridges in compliance with
o le cartucce filtro nell’ambiente. environmental protection regulations.
C 1 Controllare che non vi siano particelle Remove any metallic deposits from
metalliche attaccate all’ estremità the end of the magnetic drain plug. D
magnetica del tappo di scarico (1) e Refit the drain plug (1) complete with
riavvitarlo nella coppa con la relativa seal (C) to the sump.
guarnizione (C). Tighten to the specified torque (Sect.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). C 3).
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio With a common filter wrench,
coppa, utilizzando una chiave comune remove the filter cartridge (2) from E
per filtri olio. the oil sump.
Importante Caution
Il filtro rimosso non può essere Dispose of used cartridge. Do
riutilizzato. not reuse cartridges.
F
Montare una cartuccia nuova, (2) Grease the seal with engine oil and
avendo cura di lubrificare con olio then fit the new cartridge (2).
motore la guarnizione.
Note
Note Fill filter cartridge (2) with G
È consigliabile riempire di olio engine oil before assembly to reach
2 motore la cartuccia filtro (2) prima di the recommended oil level without
montarla: in questo modo si topping up.
raggiungerà il livello di olio prescritto
senza un ulteriore rabbocco. Screw the cartridge into position and
then tighten to the specified torque H
Avvitarla nella relativa sede e (Sect. C 3).
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C
3).
edizione/edition 08-03 13
5 3
M
N
4
14 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 15
L B
16 edizione/edition 08-03
2
fiamme libere o scintille. Evitare di
fumare ed utilizzare utensili che To change the fuel filter, proceed as B
possono produrre scariche elettriche. follows:
Remove the fuel tank and the fuel
Per la sostituzione del filtro benzina tank flange (Sect. L 2).
operare come segue:
Rimuovere il serbatoio e la flangia
carburante (Sez. L 2).
Loosen clips (1) at the fuel filter (2).
Remove the filter from pipe
C
connections and replace it.
Allentare le fascette (1) in Before reassembling, carefully clean
corrispondenza del filtro benzina (2). off any build-up or scale
Sfilare il filtro dalle tubazioni di accumulation.
collegamento e sostituirlo. D
Prima del rimontaggio pulire Caution
accuratamente tutti gli elementi da The pump intake mesh cannot
eventuali depositi o incrostazioni. be seen from the outside but it is very
thin. A strong jet of compressed air
Importante might easily damage it.
La reticella di aspirazione della E
pompa non visibile dall’esterno, è di Fit the new filter. The arrow on the
spessore molto sottile e può essere outer container must be pointing to
danneggiata facilmente con un getto the flange.
di aria troppo violento. Secure the tubes using new clips (1)
and refit flange and tank following the
Quando si installa il filtro nuovo relevant instructions (Sect. L 2). F
disporlo con la freccia, stampigliata
sul contenitore esterno, rivolta verso
la flangia.
Fissare i tubi con nuove fascette (1) e
rimontare la flangia e serbatoio come G
descritto (Sez. L 2).
edizione/edition 08-03 17
Reinstallare correttamente la Fit the filter cartridge (3) and refit all
cartuccia filtro (3) e rimontare tutti gli components previously removed.
G elementi e le strutture rimosse.
Caution
Importante If the vehicle is used in very
In caso di impiego su strade damp or dusty conditions, the air filter
particolarmente polverose o umide cartridge must be changed more
provvedere alla sostituzione più frequently than interval indicated.
H frequentemente di quanto prescritto.
18 edizione/edition 08-03
Note
Ripetere l’operazione su M
entrambe le pinze.
edizione/edition 08-03 19
20 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 21
Azionare la leva o il pedale del freno e Operate the brake lever (or pedal)
E mantenerli tirati per riempire several times to let the fluid reach all
l’impianto e spurgare l’aria. points of the circuit and expel any air.
22 edizione/edition 08-03
F
MAX
MIN
G
edizione/edition 08-03 23
N
MAX
MIN
24 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 25
Riempire il serbatoio con olio Fill the reservoir with specified clutch
C prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
contenitore intatto.
fluid (Sect. C 2) taken from a sealed
container.
Importante Caution
Mantenere sempre a livello During the next operation, the
l’olio dell’impianto durante tutta fluid level must remain topped up at
D MAX
l’operazione e lasciare l’estremità del all times. The end of the transparent
tubo trasparente sempre immersa nel plastic tubing must remain immersed
MIN liquido scaricato. in the discharged fluid at all times.
Azionare e mantenere tirata la leva Operate the clutch lever and keep it
frizione per riempire l’impianto e pulled to let the fluid fill the circuit and
E spurgare l’aria. expel any air.
Collegare alla valvola di spurgo (1) lo Connect the bleeder to the bleed
spurgatore. valve (1).
Note Note
Follow the manufacturer's
F Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in instructions when using a bleeding
1 commercio, seguire sempre le tool available on the market.
istruzioni d’uso del fabbricante.
Pump the bleeder and slacken the
Pompare con lo spurgatore e allentare bleed valve (1). Make sure the level
G la valvola di spurgo (1) verificando stays above the MIN level at all times.
sempre che il livello non scenda al di
sotto del MIN. Repeat the bleeding operation until air
bubbles are no longer visible in the
Ripetere quest’ultima fase fino a plastic tube connected to the bleed
quando, nel tubo trasparente valve (1).
H collegato alla valvola di spurgo (1),
non appaiono più bolle d’aria. If you do not have a bleeder available,
connect a length of transparent
In caso di indisponibilità dello plastic tubing to the bleed valve (1) as
spurgatore, collegare alla valvola di outlined in the draining procedure.
26 edizione/edition 08-03
MAX
D
MIN
2
G
edizione/edition 08-03 27
88713.1058
N
28 edizione/edition 08-03
Attenzione
3 La regolazione della leva
2 frizione e freno va effettuata a E
motociclo fermo.
edizione/edition 08-03 29
30 edizione/edition 08-03
=
facendo attenzione che i margini
esterni di quest'ultimo siano
Ensure that the outer edges of the
guard are at the same distance from
A
equidistanti dalla catena. the chain.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C Tighten the nuts (1) to the specified
3) i dadi (1) e rimontare la ruota torque (Sect. C 3) and refit the rear
posteriore come descritto alla (Sez. wheel as described in (Sect. G2).
G2). B
=
1
E
edizione/edition 08-03 31
32 edizione/edition 08-03
1
follows: D
Procedere alla sostituzione delle Remove the split pin (1) from the
pastiglie in questo modo. pads retaining pin (2). The split pin is
Rimuovere la copiglia di sicurezza (1) on caliper inner side. Withdraw the
(sul lato interno della pinza) dal perno brake pad retaining pin (2) from the
tenuta pastiglie (2). Sfilare il perno (2) outside.
A 1 mm di tenuta pastiglie verso l’esterno. Remove the brake pad retaining clip E
Rimuovere la molla (3) di tenuta (3) from between the two caliper
pastiglie posta tra le semipinze. halves.
4 Spingere i pistoncini della pinza Force the caliper pistons back into
completamente dentro ai propri their seats by forcing the brake pads
MAX
alloggiamenti, divaricando le pastiglie
usurate. Sfilare le pastiglie usurate.
apart.
Remove the worn pads.
F
MIN
Note Note
Sostituire le pastiglie che Change pads which are shiny or
presentano un aspetto lucido o vitrified.
“vetroso”. G
Insert the new pads and the clip (3).
Inserire nella pinza le pastiglie nuove Insert the retaining pin (2) from
e relativa molla (3). Montare outside and push it fully home. Fit the
dall’esterno il perno di centraggio (2) e split pin (1) with the end (A) pointing
bloccarlo con la copiglia di sicurezza to the wheel.
(1) orientando il bordino (A) verso la Operate the brake pedal repeatedly H
ruota. Azionare ripetutamente il so that the pads bed in under the
pedale del freno per permettere action of the brake fluid.
l’assestamento delle pastiglie sotto Check that the brake fluid level in the
l’azione di spinta del liquido freni. master cylinder reservoir is between
Verificare che il livello nel serbatoio
risulti compreso tra le tacche di MIN
the MIN and MAX marks. If this is not
the case, unscrew the reservoir cap
L
e di MAX. In caso contrario (4) and top up with brake fluid.
provvedere al rabbocco dopo aver
svitato il tappo (4) del serbatoio. Note
In case of difficulties with pads
Note
Se l’operazione di sostituzione
replacement, remove the calipers
(Sect. G 6).
M
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
rimuovere la pinza (Sez. G 6). Warning
The brake calipers are critical
Attenzione safety components. Observe the
Essendo le pinze freno un instructions given in Section G N
organo di sicurezza della moto, "Wheels - Suspensions - Brakes". Be
attenersi a quanto riportato alla sure to tighten the brake caliper
Sezione G “Ruote - Sospensioni - mounting bolts to the specified
Freni” ed in particolare fare torque on refitting (Sect. C 3).
attenzione, in fase di rimontaggio, alla
coppia di serraggio (Sez. C 3) delle viti P
di fissaggio delle pinze.
edizione/edition 08-03 33
34 edizione/edition 08-03
G
4
edizione/edition 08-03 35
36 edizione/edition 08-03
Attenzione
with high-pressure gas and might
cause injuries if inexpertly
G
L’ammortizzatore contiene gas dismantled.
ad alta pressione e potrebbe causare
seri danni se smontato da persone Caution
inesperte. When carrying a passenger and
S H a load, set maximum spring preload
for improved handling and to keep
H
Importante
Nell’uso con passeggero e safe ground clearance. Set rebound
bagaglio precaricare al massimo la damping accordingly.
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare L
2 possibili interferenze col suolo. Ciò
può richiedere l’adeguamento della
regolazione del freno idraulico in
estensione.
M
H N
L
3
P
edizione/edition 08-03 37
seguenti: Caution
compressione: 1 giro; Fork leg adjusters must be set
estensione: 11 scatti. to the same position.
Per modificare il precarico della molla
L interna ad ogni stelo, ruotare il
registro ad estremità esagonale (2)
con una chiave esagonale di 22 mm.
Il valore del precarico (A) può variare
tra 25 e 10 mm.
La taratura originale corrisponde a 20
M mm.
Importante
Regolare i registri di entrambi
gli steli sulle medesime posizioni.
N
38 edizione/edition 08-03
H
operazione molto delicata che, se
eseguita con imperizia, può risultare
delicate operation and - if carried out B
improperly - may lead to serious
pericolosa. danger.
edizione/edition 08-03 39
C
2
4
D
E
5
F
6
1 514.1.038.1A Battery adapter
2 514.1.034.1A Power and diagnosis cable
G PFA621
3 552.1.039.1A Pressure sensor 7
4 814.1.114.1A Oil pressure connection
5 514.1.032.1A Auxiliary test cable
6 552.1.037.1A Cylinder compression
H 7
cable - M12 fitting
8751.065.1A Oil pressure tube
40 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 41
42 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 43
D 9
Note
Per una migliore chiarezza le
Remove the spark plug cables and
the spark plugs.
immagini rappresentano un motore Loosen screws (9) and remove timing
rimosso dal telaio. belts outer covers.
Turn crankshaft so that horizontal
Rimuovere i cavi candela e le candele. piston is at TDC, in the combustion
E Rimuovere i coperchi esterni delle stroke. Check that the mark (C) on
cinghie distribuzione, svitando le viti (9) belt roller (10) on the timing lay shaft
di fissaggio. matches with the mark (D) on the
Posizionare l'albero motore in modo clutch cover (11).
9 che il cilindro orizzontale presenti il
pistone al punto morto superiore in fase Unscrew the two retaining screws
F di scoppio. Ciò si ottiene allineando il (14) of the small cover (12) on the
segno di fase (C) sulla puleggia (10) del generator cover (13) and take off
rinvio distribuzione con la tacca di cover (12).
riferimento (D) sul coperchio frizione
(11).
G Rimuovere il coperchietto (12) dal
9 coperchio alternatore (13) svitando le
due viti (14).
H 10
L D
11
M
14
12
P
13
44 edizione/edition 08-03
18
G
18
88713.2011
E F
15
L
514.1.034.1A
2 H G
F
M
N
514.1.038.1A
L E
1
edizione/edition 08-03 45
46 edizione/edition 08-03
Importante Caution
88713.2282 Ogni volta che si effettua il It is a good rule to check timing
tensionamento cinghie è buona after you have tensioned up the belts
norma verificare la fase (Sez. N 4.1). (Sect. N 4.1). C
17 16
Se rimosso, rimontare il motore sul If removed, refit engine onto the
telaio (Sez. N 1). frame (Sect. N 1).
17 Procedere al rimontaggio dei Refit all removed parts.
18
componenti del motore rimossi e
delle sovrastrutture.
D
17
16 E
edizione/edition 08-03 47
48 edizione/edition 08-03
514.1.034.1A
corrispondente alla posizione di zero
del potenziometro stesso, applicando Caution
B
la seguente procedura. When the throttle body, throttle
2 position sensor or electronic control
Importante unit have been replaced, perform this
Questa procedura deve procedure first before starting the
precedere il primo avviamento engine. C
assoluto del veicolo dopo la
sostituzione del corpo farfallato del Ensure that throttles are against the
potenziometro o della centralina. stop screw (throttle twistgrip fully
closed).
Assicurarsi che le farfalle acceleratore Throttle position sensor angle should
siano a battuta sulla vite di fine corsa be learned by the CPU under the D
(comando gas completamente above conditions. Use the Mathesis
chiuso). tester as described below.
In questa posizione si fa apprendere Remove the tank (Sect. L 2).
alla centralina l'angolo assunto dal Attach the power cable (2) to the
potenziometro. Per svolgere questa motorcycle diagnostics socket (9) and
operazione è necessario utilizzare lo to the battery adaptor (1) and E
strumento di diagnosi Mathesis, Mathesis central port.
seguendo le procedure sotto indicate. Insert the "Memory card", enter
Rimuovere il serbatoio (Sez. L 2). function F1 "Self-diagnosis", select
Collegare il cavo di alimentazione (2) the model and then press F5.
alla presa di diagnosi della moto (9), al
cavo adattatore per presa batteria (1)
Perform the necessary connections
with the ignition key set to off and
F
ed alla presa centrale del Mathesis. press F5.
Introdurre la "Memory card", entrare Turn the ignition key to on and press
nella funzione F1 "Autodiagnosi", poi F5 within the next fifteen seconds.
selezionare il modello e premere F5. Press F2 "Active diagnosis", select
Predisporre i collegamenti con quadro "TPS zero setting" and press F5. G
spento e premere F5. The zero setting procedure
Accendere il quadro e premere F5 establishes a connection between
entro quindici secondi, a questo electronic control unit and throttle
punto selezionare "Diagnosi attiva" e body. For this reason, the zero setting
premere F2, selezionare procedure must be repeated each
"Azzeramento TPS" e premere F5. time the throttle body, throttle H
Ad azzeramento effettuato, la position sensor or electronic control
centralina sarà associata al corpo unit are replaced.
farfallato del veicolo. La sostituzione
del corpo farfallato, del
potenziometro farfalla o della
centralina obbligherà quindi ad
L
effettuare una nuova procedura di
azzeramento.
edizione/edition 08-03 49
10
G
11
L
11
N
12
50 edizione/edition 08-03
88713.1010
trimmer". Caution G
La regolazione del trimmer agisce Performing the above
sulla portata di carburante di entrambi operations one after the other could
gli iniettori. change the results of the other
adjustment made previously. It is
Importante thus necessary to optimize
L'esecuzione in successione adjustments to obtain the following H
delle operazioni indicate può alterare il result:
risultato di quella precedentemente - balanced air flows
effettuata; è pertanto necessario - CO level adjusted according to the
raggiungere il compromesso migliore above procedure (see "Adjusting the
che in questo caso corrisponde a:
- portate d'aria bilanciate
Throttle Body")
- idling speed between 1000 rpm and
L
- percentuale di CO regolata secondo 1100 rpm.
le indicazioni precedentemente date
(vedi sezione "Registrazione corpo
farfallato")
- regime minimo compreso tra 1000
g/min. e 1100 g/min.
M
edizione/edition 08-03 51
F 4
H
9
L
7 875.1.065.1A
N
552.1.039.1A
4
P
3
52 edizione/edition 08-03
514.1.032.1A
mai superare i 6 bar. E
A pressure which is too high indicates
Una pressione troppo elevata può that the pressure-relief valve is
COM 2 significare un inceppamento della jammed. A pressure which is too low
valvola limitatrice. Al contrario, un indicates that the pressure-relief
valore troppo basso può essere valve is jammed in the open position,
causato dalla valvola limitatrice that the spring is too weak, or that the F
bloccata nella posizione di apertura o oil pump is faulty. Other causes of
da una molla troppo tenera o da una incorrect pressure readings include:
pompa difettosa. Altre cause badly worn seals and gaskets; badly
possono essere una usura eccessiva worn engine.
delle guarnizioni di tenuta o del
motore stesso. Remove the test equipment
G
5 (components of the pressure kit).
514.1.032.1A Rimuovere i componenti del kit Refit and tighten the pressure switch
pressione e rimontare il pressostato complete with seal to the specified
con relativa guarnizione. Bloccarlo alla torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore dell'impianto
Connect the electrical connector to
the pressure switch.
H
elettrico sul pressostato.
edizione/edition 08-03 53
54 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 55
Fairing 0 B
2 - CARENATURA 8 2 - FAIRING 8
Smontaggio semicarenatura sinistra 9 Removing the left fairing 9
Rimontaggio semicarenatura sinistra 9 Refitting the left fairing 9
Smontaggio convogliatore frontale 10 Removing the front conveyor 10
C Rimontaggio convogliatore frontale
Smontaggio semicarenatura superiore sinistra
10
11
Refitting the front conveyor
Removing the upper left fairing
10
11
Rimontaggio semicarenatura superiore sinistra 11 Refitting the upper left fairing 11
Smontaggio semicarenatura superiore destra 12 Removing the upper right fairing 12
Rimontaggio semicarenatura destra 14 Refitting the right fairing 14
2 edizione/edition 08-03
11 D
8
6
7
E
13 F
M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. N
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P
edizione/edition 08-03 3
C Rimontaggio specchi
retrovisori
Refitting the rear-view
mirrors
Posizionare lo specchietto Position the mirror to the clamp.
sull'apposito cavallotto ed avvitarlo Screw the mirror onto the clamp and
fermandolo con il controdado lock in place with the check nut fitted
D presente su di esso. to it.
4 edizione/edition 08-03
11
L
9 10 P
edizione/edition 08-03 5
H
13B
M
3
6 edizione/edition 08-03
13A F
6
H
7
P
edizione/edition 08-03 7
F 8
8
14
19
6 11
1 Upper left fairing 27 12
2 Screw 19
G 3 Rubber
4 Rubber pad 26
2
5 Lower left fairing
6 Upper right fairing
7 Clip
H 8
9
Quick fastener
Lower right fairing 28
22
10 Special screw 21
11 Air conveyor
12 Screw
13 Clamp
10
L 14
15
Plate
Quarter-turn fastener to retain fairing
12 19 9
16 Clip
17 Spring washer
18 Pin Importante
19 Spacer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
M 20 Rubber particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
21 Washer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
22 Nut
23 Washer Caution
24 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
25 Screw
N 26 Nut
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
27 Gasket
28 Cable
8 edizione/edition 08-03
15
M
20
N
15
P
edizione/edition 08-03 9
25 13
N
P 14
10 edizione/edition 08-03
C
Bloccare le viti (24) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
L
Rimontare il convogliatore frontale.
4
M
3
edizione/edition 08-03 11
L
10
21 22
M
P
27
12 edizione/edition 08-03
8 F
edizione/edition 08-03 13
12
F
G
19
14 edizione/edition 08-03
F
10 15
16 2
1 Fuel tank 40
2 Screw
3 Front right rubber 41 G
4 Front left rubber 39 2
9
5 Washer 7
6 Special screw
7 Left bracket 12
1
8
9
Right bracket
Peg
38 37 8 3
4 H
10 Peg 13
11 Screw
12 Screw 6
13 Pad
14
15
Washer
Washer 14
L
16 Flange cover 11
17 Screw
18 Lock cover
19 Right plate
20 Screw M
21 Left plate 12 3 5 6
22 Rider seat
23 Passenger seat Importante
24 Spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
25 Retainer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
26 Circlip devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. N
27 Rubber pad
28 Cover Caution
29 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
30 Right cap exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P
edizione/edition 08-03 15
24
C
25 27
26 36
19
D 18 22
17 33 Dx/Rh
34 Sx Lh
20
E 21
F
10 15
16 2
31 Left cap 40
32 Screw
G 33 Right side panel 41
34 Left side panel 39 2
9
35 Washer 7
36 Rubber
37 Splashguard 12
1
H 38
39
Washer
Screw
38 37 8 3
4
40 Screw 13
41 Nut
6
L 14
11
M
12 3 5 6
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P text.
16 edizione/edition 08-03
M
2
LOCK
19
20 P
edizione/edition 08-03 17
H 10 36 34
30
M
35
18 edizione/edition 08-03
6
E
14 G
11
H
A
B
L
D C
N
edizione/edition 08-03 19
16
H 2
LOCK
F
22
G
M 10
7
1
15
N
2
2 12
P 39 38 37
9 8
20 edizione/edition 08-03
G E
E
F
G
16
H
41
16
M
16
40
edizione/edition 08-03 21
D B
E
2
LOCK
G 14
11
H 2
LOCK
L
6
M
2
LOCK
5 6
P
22 edizione/edition 08-03
1
Applicare frenafiletti prescritto e tab (A). D
serrare le viti (4) alla coppia prescritta Apply the specified threadlocker and
(Sez. C3). tighten the screws (4) to the specified
torque (Sect. C3).
Rimontaggio parafango
anteriore Refitting the front E
mudguard
Attenzione
2 Non provare il motociclo senza Warning
LOCK
il parafango anteriore in quanto The front mudguard supports
3 questo elemento funge da supporto the brake hose and keeps it from
alla tubazione freno, evitando che touching the wheel under braking. F
questa vada ad interferire con la Never ride the motorcycle without
ruota, durante la frenata. the front mudguard.
4
L
2
LOCK
M
edizione/edition 08-03 23
Controls - Devices 0
B
2 edizione/edition 08-03
C
1
3 F
2
1 Throttle control
2 Adjusters
3 Throttle control cables G
4 Bush
5 Bush
6 Counterweight
7 Screw
8 Left grip 4 H
5
6
7
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i M
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the N
text.
edizione/edition 08-03 3
Note Note
Per sostituire i cavi comando When the throttle control
acceleratore è necessario rimuoverli cables need replacing, they must first
A dal corpo farfallato come descritto alla be disconnected at the throttle body
E (Sez. L6). end as described in (Sect. L6).
I cavi comando acceleratore sono Spare throttle control cables come
forniti a ricambi completi di registri. complete with adjusters.
F
N
4 edizione/edition 08-03
C
OPEN
D
CLOSE
H
CLOSE
OPEN
N
edizione/edition 08-03 5
E
7
10
8
F
9
11
19 18 17 16 15
N Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
P Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
6 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 7
8 edizione/edition 08-03
15
G
L
106˚± 2˚
edizione/edition 08-03 9
10 edizione/edition 08-03
3 C
1
5
D
4
1
2
3
Vedi Sez. G3
See Sect. G3
E
6 5 8
1
Importante
F
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
1 Front brake master cylinder devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Screw
3 Spare clamp Caution G
4 Complete oil reservoir Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
5 Spare lever pin exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
6 Lever with dowel text.
7 Reservoir cap
8 Microswitch
H
edizione/edition 08-03 11
12 edizione/edition 08-03
1
E
B G
edizione/edition 08-03 13
F 19
18B
12 A
24
1 Rear brake master cylinder
2 Clip 1
G 3 Master cylinder to reservoir hose
25
4 Fluid reservoir
5 Reservoir cap
6 Gasket 16 17
7 Special screw 8
H 8
9
Rod
Nut 9
10 Fork
11 Clip
12 Screw
10
11
13 Rear brake hose
L 14
15
Brake pedal
Rubber protection 14
16 Screw
17 Washer 15
18 O-ring
19 Bush Importante
M 20 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
21 Spring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
22 Pedal pivot pin devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
23 Screw
24 Spare fitting Caution
25 Dust cover Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
N exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
14 edizione/edition 08-03
9 10
Rimuovere la piastra
porta pedana
H4 Tighten the special retaining screw (7) E
of the rear brake hose and collect the
posteriore destra washers (6).
Svitare la vite speciale (7) di fissaggio Unscrew and remove the retaining
tubo freno posteriore e recuperare le screws (12) of the front brake master
rosette (6). cylinder (1). F
This will release the master cylinder
Svitare e rimuovere le viti (12) di (1) from the footpeg bracket.
11 fissaggio pompa freno anteriore (1). Slip the clip (11) off the fork (10) and
In questo modo si libera la pompa (1) take the clip off the footpeg bracket
dalla piastra portapedana.
Smontare dalla piastra portapedana
(A). Unscrew nut (9) and rod (8).
Unscrew the retaining screw (23) of
G
10
(A) la molletta (11) sfilandola dall the fluid reservoir (4).
forcella (10), successivamente svitare Remove the complete master
il dado (9) e l’asta (8). cylinder and the reservoir (4) with the
Svitare la vite (23) di fissaggio hose (3).
serbatoio olio (4).
Rimuovere la pompa completa ed il
H
serbatoio (4) con tubazione (3).
23
L
3
edizione/edition 08-03 15
17
E 14
21
G
22
H 22
20 21
L
18
M
2 mm
19
N A
P
2 mm
16 edizione/edition 08-03
Attenzione Warning
Dopo aver eseguito un After servicing the rear brake
18A
intervento sul comando freno
posteriore occorre verificare la
control, check the position of the
brake pedal following the instructions
B
posizione del pedale freno seguendo provided in (Sect. D 4).
le istruzioni riportate nella (Sez. D 4).
Fit the washer (20) to the pivot pin
Inserire la rosetta (20) sul perno di (22).
rotazione (22).
Applicare grasso prescritto sul perno
Apply the specified grease to pivot
pin and O-ring (18A).
C
di rotazione e sull'OR (18A). Slide the O-ring over the pivot pin and
21 Inserire l'OR nel perno portandolo push it up against the washer (20).
fino a battuta sulla rosetta (20). Apply the specified grease to the seat
Applicare grasso prescritto sulla sede of the O-ring (18B).
dell'OR (18B). Fit spring (21) and pivot pin (22) to the D
Montare la molla (21) ed il perno di footpeg bracket. Push the pivot pin
rotazione (22) sulla piastra fully home and position the spring
portapedana portando il perno fino a (21) as shown.
battuta e posizionando la molla (21)
come mostrato in fIgura. Refitting the rear brake footpeg
22
E
Rimontaggio pedana freno Caution
posteriore It is important that the pivot pin
(22) remains pressed against the
Importante footpeg bracket at all times during the
Durante tutte le operazioni che
seguono è importante mantenere
next operations.
F
sempre a battuta il perno di rotazione Apply the specified grease to the O-
(22) contro la piastra portapedana. ring (18B) and its seat.
Slide O-ring (18B) and washer (17)
21 Applicare grasso prescritto sull'OR over the pivot pin (22).
(18B) e sulla sede. Install the rear brake control lever (14) G
Inserire l'OR (18B) e la rosetta (17) nel and push it up against the washer.
22 perno di rotazione (22).
Montare la leva comando freno Arrange the brake lever so that the
posteriore (14) portandola fino a clamp slot lines up with the slot (A) in
battuta sulla rosetta. the pivot pin.
18B
H
Orientare la leva freno in modo che il
taglio del morsetto sia allineato con la
tacca (A) del perno di rotazione.
22 17
14
M
A
P
edizione/edition 08-03 17
C Serrare le viti (12) alla coppia Tighten the screws (12) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
Posizionare il serbatoio (4) Locate the reservoir (4) to the plate
nell'apposita piastrina del telaio e mounted to frame, fit the screw (23)
13
fissarlo con la vite (23) serrandola alla and tighten to the specified torque
coppia prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
D 12 Rimontare il tubo (13) posizionando le Refit the hose (13) with the gaskets
guarnizioni (6) in entrambi i lati del (6) at both ends of the fitting and
7 raccordo e fissarlo con la vite speciale secure with the special screw (7).
(7). Arrange the brake hose fitting (13) at
Orientare il raccordo del tubo freno 90 degrees to the master cylinder
(13) di 90° verso l’interno rispetto axis towards the inside.
E 6 1
all’asse della pompa. Tighten the special screw (7) to the
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C specified torque (Sect. C 3).
3) la vite speciale (7).
F 23
3
G
4
18 edizione/edition 08-03
9 10 E
C
9
F
11
G
10
edizione/edition 08-03 19
20 edizione/edition 08-03
14 13 12 11 10 F
Importante
1 Gear change lever pin I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
2 Gear change pedal particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
3 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. G
4 Pedal rubber
5 O-ring Caution
6 Bush Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
7 Washer exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
8
9
Gearbox actuating rod
Nut
H
10 Screw
11 Screw
12 Small lever
13 Joint
14
15
Nut
Check nut
L
edizione/edition 08-03 21
sulla vite (10), sul perno (1) e sulla vite specified torque (Sect. C 3).
6 2
M (11) quindi serrarli alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
22 edizione/edition 08-03
1
3 B
C
2
6
4 D
5 F
1 Screw
5
2 Screw
3 Seat latch Importante G
4 Glove compartment latch I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
5 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
6 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
H
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
edizione/edition 08-03 23
P
6
24 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 25
D 5 - FORCELLONE POSTERIORE
Smontaggio mozzo eccentrico posteriore
28
30
5 - REAR SWINGARM
Removing the rear eccentric hub
28
30
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 31 Refitting the rear eccentric hub 31
Smontaggio forcellone posteriore 32 Removing the rear swingarm 32
Controllo perno forcellone 33 Checking the swingarm pivot 33
Revisione forcellone posteriore 34 Overhauling the rear swingarm 34
E Rimontaggio forcellone posteriore 36 Refitting the rear swingarm 36
2 edizione/edition 08-03
1
Sez. G 3 2
Sect. G3 C
3
8 E
4
5
11 F
7
1 Nut
2 Washer
3 Spacer
Sez. G 3
G
4 Seal
5 Bearing Sect. G3
6 Front wheel rim
7 Inner spacer
8
9
Screw
RH spacer
H
10 Front wheel shaft
11 Valve
M
10 9 4 5 6
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the P
text.
edizione/edition 08-03 3
F
10
G
8
L
3
P 9
4 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 5
6 edizione/edition 08-03
8000.70139
smoothly inside the calipers. F
Controllare che i dischi scorrano
10 liberamente all'interno delle pinze. Before tightening the pinch bolts (8),
lower the bike to the ground and
Prima di serrare le viti (8) mettere a press up and down on the handlebars
to load the suspension so the fork
terra la moto e spingere sul
semimanubrio per caricare la legs will become properly seated G
sospensione; in questo modo si onto the wheel shaft.
8 otterrà l'assestamento dei gambali Grease the pinch bolts (8).
sul perno ruota. Grease the pinch bolts (8) with
Lubrificare le viti (8). recommended grease and tighten to
Bloccare le viti (8) alla coppia
prescritta (Sez. C 3) procedendo con
the specified torque (Sect. C 3).
Tighten in a 1-2-1 sequence.
H
8 sequenza 1-2-1, dopo averle
1 lubrificate con grasso prescritto.
M
B
8 8
P
edizione/edition 08-03 7
13 19
18
F 14
20
16
21
1 Screw 17 22
2 Screw
G 3 Steering head
23 29
4 Bottom yoke 24 7
5 Plug 25
6 Taper needle
7 RH slider 6
H 8
9
Adjusting screw
Snap ring 26
5
10 Complete plug
11 Washer 8 15
16
12 Spacer
13 Spring collar
L 14
15
Spring
Left leg assembly Importante
16 LH slider I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Damper cartridge particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
18 Right leg assembly devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Outer sleeve
M 20 Bush Note degli steli forcella
21 Bush I particolari non sono tutti forniti a ricambi singolarmente: vengono
22 Retaining ring identificati per una spiegazione più chiara dell’operazione.
23 Seal ring
24 Snap ring Caution
25 Dust seal
N 26 Special washer
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
8 edizione/edition 08-03
18 2
4
Operazioni Rif. Sez.
wheel
B
Remove the front E4
Smontaggio ruota G1 mudguard
anteriore
15
Remove the side E2
Smontaggio parafango E4 fairings
anteriore
Remove the headlight E1 C
Smontaggio carenature E2 fairing
laterali
Smontaggio cupolino E1 Loosen the pinch bolts (1) holding
fork legs to steering head (3).
Allentare le viti (1) di fissaggio degli D
steli forcella alla testa di sterzo (3). Loosen the screws (2) securing the
fork legs to the bottom yoke (4).
Allentare le viti (2) di fissaggio degli
steli forcella alla base di sterzo (4). Slide the fork legs (15) and (18) out
downwards. Overhaul where
Sfilare verso il basso gli steli (15) e necessary. E
(18).
Effettuare tutte le operazioni di
revisione necessarie sugli steli.
edizione/edition 08-03 9
D
10
E
Svitare il tappo (10) compreso di Undo the plug (10), hydraulic rebound
registro idraulico di estensione. adjuster included.
G 10
88713.0957 Montare l'attrezzo speciale cod. Fit the special tool number
H B 88713.0957, inserendo i sui perni (B) 88713.0957: fit the pins (B) into the
nei fori del giunto molla e bloccandolo spring collar and lock with the screw
con la vite (C). (C).
L
D
C
M Spingere l'attrezzo verso il basso per Push the tool down to compress the
comprimere la molla e quindi spring and then fit the tool spacer (D)
88713.0957 installare il distanziale (D) dell'attrezzo under the cartridge check nut (17).
sotto il controdado della cartuccia
(17).
N
D
P 17
10 edizione/edition 08-03
13 14
E
Inserire l'attrezzo cod. 88713.0958 Fit the tool no. 88713.0958 and screw
88713.0958 avvitandolo sullo stelo del pompante. onto the damper rod. Push down to
Fare pressione verso il basso overcome spring load action and
vincendo il carico della molla e sfilare remove the spacer (D).
il distanziale (D). Remove the tool no. 88713.0957 and F
Rimuovere l'attrezzo cod. 88713.0957 remove the spring collar (13).
e sfilare il giunto molla (13).
D
G
Rimuovere la molla (14) e scaricare Remove the spring (14) and pump the
19 l'olio dall'interno dello stelo
pompando con il fodero esterno (19)
outer sleeve (19) and the cartridge
(17) to let oil off the leg.
H
e con la cartuccia ammortizzatore
(17). Warning
When pumping, oil is
Attenzione pressurized.
Con questo movimento si Aim the oil jet into a container so to L
mette in pressione l'olio che verrà avoid any contact.
espulso dallo stelo.
Dirigere il getto di olio all'interno di un Clamp the slider in a vice equipped
contenitore per evitarne il contatto. with protection jaws.
edizione/edition 08-03 11
B Sfilare il raschiapolvere (25) dal fodero Remove the dust seal (25) from the
esterno (19) facendo leva con un outer sleeve (19) with a screwdriver.
8 cacciavite.
Remove the snap ring (24).
Rimuovere l'anello di fermo (24).
Caution
C Importante Do not damage the outer
17 Fare attenzione a non rovinare il sleeve (19) and the slider (15).
fodero esterno (19) e lo scorrevole
(15).
19
25
F
G
24
Estrarre il fodero esterno (19) dallo Pull out the outer sleeve (19) from the
scorrevole (15), assestando colpi in slider (15). Quickly tap to counteract
H 19 rapida successione, per contrastare la the pilot bush (21).
resistenza della boccola di guida (21).
15
M Rimuovere la boccola (20) dallo Remove the bush (20) from the slider
scorrevole inserendo la punta di un by inserting a screwdriver into the
20 cacciavite nell'apertura della boccola bush opening.
stessa.
N 21
12 edizione/edition 08-03
B
21 23
edizione/edition 08-03 13
6
F
H 5
14 edizione/edition 08-03
20
Importante
Il fodero esterno deve scorrere
L
liberamente sullo scorrevole.
Supportare esclusivamente con le
mani gli scorrevoli e i foderi esterni
per non danneggiare gli anelli di
tenuta e le boccole di guida. M
N
F
88713.1096
P
edizione/edition 08-03 15
16 edizione/edition 08-03
10 11 12
molla (13).
Installare i seguenti componenti: la
assembling.
Fit the following parts: the spring (14),
A
molla (14), il giunto molla (13), il the spring collar (13), the spacer (12),
distanziale (12) e la rondella (11). the washer (11).
Montare l'attrezzo cod. 88713.0957 Fit the tool part no. 88713.0957 -
usato nello smontaggio nel foro late- previously used for removal- into the
rale del giunto molla (13). spring collar side hole (13). B
Spingere in basso detto attrezzo Push the tool down and position the
13 14 quindi posizionare il distanziale (D) spacer (D) under the check nut of the
sotto il controdado della cartuccia cartridge (17).
(17). Remove the tool no. 88713.0958.
Rimuovere l'attrezzo cod. Tighten the upper plug (10) onto the
88713.0958. cartridge (17). C
Avvitare il tappo superiore (10) sulla Lock the rebound adjuster (E) with a
88713.0957
cartuccia (17). hex. wrench and then tighten the
Bloccare con chiave esagonale il upper plug to 30-40 Nm.
registro estensione (E) e serrare il Push the tool (C) down and remove
tappo superiore a 30÷40 Nm.
Rimuovere il distanziale (D)
the spacer (D). D
D premendo l'attrezzo (C) verso il Lift the outer sleeve (19) and tighten
basso. the upper plug (10) to 30-40 Nm.
Set the adjusters according to riding
17 Sollevare il fodero esterno (19) e needs.
avvitare il tappo superiore (10) alla E
coppia di 30÷40 Nm.
Regolare i registri secondo le
esigenze di guida.
E 10
F
L
10
edizione/edition 08-03 17
18 edizione/edition 08-03
3
12 Passacavo
13 Disco freno
14 Vite
15 Supporto 8
C
16 Vite
17 Gommino
18 Bussola
17
19 Anello ondulato
12 D
17 15
16
E
F
6
4
1 Spare pins and clip 4
2 Screw
3 Right brake caliper 3
10
G
4 Seal, thk.1
5 Spare caliper bleed valve
6 Special screw
7 Dust cap
18 19
8
9
Cylinder-to-calipers hose
Brake pads
H
10 Left brake caliper 2
11 Clip
12 Hose guide
13 Brake disc
7
14
15
Screw
Support
1 L
5
16 Screw
17 Rubber block
18 Bush
19 Safety ring
9 14
M
11 13
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P
edizione/edition 08-03 19
N 2
3
P
20 edizione/edition 08-03
Svitare le sei viti (14) di fissaggio Unscrew the six screws (14) securing
disco alla ruota e rimuovere il disco
(13).
the brake disc to the wheel and
remove the disc (13).
B
Sotto alla vite (14) sono presenti una The semi-floating configuration of the
bussola (18) ed un anello ondulato friction rotor mounted to the rim is
(19) che permette alla fascia frenante achieved by means of a special ring
di avere una semiflotazzione sul (19) that sits under the screw (14) C
cerchio. together with a bush (18).
Importante Caution
La casa costruttrice delle pinze Critical safety components. The
freno, considerando l'importanza in brake caliper manufacturer E
termini di sicurezza che rivestono recommends that you do not attempt
questi componenti, suggerisce di non to service the internal components of
intervenire in nessun modo all'interno brake calipers. Incorrect overhaul of
delle pinze. Una revisione non these critical safety components can
eseguita correttamente può mettere endanger rider safety.
in serio pericolo l'incolumità del pilota. F
Maintenance operations on these
Le operazioni di sostituzione si units are limited to replacing brake
devono limitare alle pastiglie, ai pads, fasteners and bleed unit.
componenti di fissaggio e al gruppo di
spurgo. Please refer to the exploded view at
the beginning of this Section for
G
14 Per la sostituzione dei componenti indications on the replacement of the
18 sopra indicati fare riferimento a above components.
quanto mostrato nell’esploso a inizio
capitolo. Brake discs must be clean without
14 19
Il disco freno deve essere
any signs of rust, oil, grease or dirt.
Brake discs must not be deeply
H
18 19 perfettamente pulito, cioè senza scored.
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia For brake disc wear inspection,
e non deve presentare profonde please see the service limits reported
rigature. in paragraph "Hydraulic brakes"(Sect.
Per il controllo dello stato di usura dei C 1.1). L
dischi freno attenersi ai dati riportati al
18 paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1.1).
14
edizione/edition 08-03 21
60
P +2
22 edizione/edition 08-03
6
delle viti (2).
Avvitare le due viti (2) di fissaggio pinza
the screws (2).
Tighten the two screws (2) retaining
A
allo stelo della forcella. the caliper to the front fork leg.
2
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta Tighten the screws (2) to the
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
Eseguire la stessa operazione per la Repeat the process for the left
pinza freno sinistra. caliper. B
3 Posizionare il gruppo pompa/leva (Sez. Position the brake cylinder-and-lever
F 3). assembly (Sect. F 3).
Inserire il tubo (8) nel supporto fanale Insert the hose (8) into the headlight
B (15), facendo attenzione al mount (15). Pay attention to the
posizionamento del passacavo (12). position of the wire guide (12).
La sua forma piegata guida il Its bent shape is designed to control C
17 12 movimento del tubo (8) nella fase di hose (8) movement under braking and
frenata, impedendogli spostamenti avoids erratic movement of the hose.
irregolari. See the figure for correct orientation.
Rispettare l’orientamento Tighten the screws (16) to the
rappresentanto in figura.
Serrare le viti (16) alla coppia
specified torque (Sect. C 3). D
prescritta (Sez. C 3). Operation See Sect.
Fill brake circuit D4
Operazioni Rif. Sez.
Riempimento
dell’impianto frenante
D4
E
16
15
F
12
G
8 8
8
edizione/edition 08-03 23
1 Clip
2 Nut
G 3 Washer
4 Bush
5 Valve 1 2 3 4
6 Wheel rim
Importante
H I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
L exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
24 edizione/edition 08-03
2
F
H
3
2
M
4 P
6
edizione/edition 08-03 25
26 edizione/edition 08-03
Installare sul dado il fermaglio (1), Insert the bent end (A) of the clip (1)
disponendolo con l'estremità piegata into the holes of nut (2) and wheel
2 (A) rivolta verso la ruota. shaft.
Push the clip (1) into the nut (2)
E
Inserire l’estremità piegata (A) del groove.
fermaglio (1) nel foro del dado (2) e in
2 quello del perno ruota.
Spingere poi il fermaglio (1) nella gola
del dado (2). F
M
1 A 2
A P
1
edizione/edition 08-03 27
1 Rear swingarm
2 Bearing 20
G 3 Spacer
21 22
4 Seal
5 Bush
16 21
6 Needle roller bearing
7 Right spacer 15 23
24
H 8
9
Left spacer
Swingarm pivot 32 31 30 29 25
10 Special nut 24
11 Peg
12 Screw
13 Cap
L 14
15
Upper chain sliding shoe
Screw
26
28 edizione/edition 08-03
B
9
C
10 6
17 15
4
15
12
14 18 15 D
36 1
E
11 19 13
3 4
2
2
8 5 F
7
31 Nut
32 Splashguard 20
33 Bracket
21 22 G
34 Bush
35 Screw
16 21
36 Plate
15 23
24
32 31 30 29 25 H
24
26 L
33
Vedi Sez. G6 M
See Sect. G6
34 35 28 27
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the P
text.
edizione/edition 08-03 29
28 35 Rimuovere la ruota G4
Remove rear sprocket G8
posteriore Remove rear brake G6
34 caliper
Rimuovere la corona G8
C posteriore
Remove spacer (34) on the chain side
Rimuovere la pinza G6 and remove the wheel shaft (28)
freno posteriore together with brake disc from the
opposite side.
Sfilare il distanziale (34) sul lato
D catena ed estrarre il perno forcellone
(28) completo di disco freno dal lato
Remove the splashguard (32)
unscrewing the retaining screws (35)
opposto. of the bracket (33).
30 edizione/edition 08-03
G
A
23
M
B
P
12
edizione/edition 08-03 31
Rimuovere le pedane H4
Remove the rear wheel G 4
laterali
Remove the final drive G8
Rimuovere la ruota G4
C posteriore Remove the rear brake G 6
caliper
Rimuovere la G8
trasmissione Separate shock G7
secondaria absorber and linkage
from the rear swingarm
Rimuovere la pinza G6
D freno posteriore
Bearing play can be checked with
Staccare G7 swingarm (1) mounted to the frame.
l’ammortizzatore e il To check play, insert the swingarm
15 tirante dal forcellone pivot fitted originally but do not
posteriore tighten it. Grasp the rear end of the
E 17 swingarm and rock it back and forth
Con il forcellone (1) ancora montato and to both sides.
sul telaio è possibile verificare il gioco Abnormal movement indicates worn
dei cuscinetti di supporto. bearings that may affect motorcycle
Per fare questo è necessario inserire stability.
10 il perno forcellone originale, senza Unscrew the retaining screws (15) of
F bloccarlo, quindi provare a spostare the upper chain guard (17) and
nei quattro sensi la parte posteriore remove the guard.
del forcellone.
Uno spostamento anormale è Unscrew the nut (10) and extract the
sintomo di cuscinetti usurati che swingarm pivot (9) using the suitable
G possono provocare instabilità del
mezzo.
drift.
Remove the swingarm (1) from its
Svitare le viti (15) che fissano il seat and make sure to collect the
paracatena superiore (17) e bush (5).
rimuovere quest’ultimo.
M
5
P
1
32 edizione/edition 08-03
9 H
edizione/edition 08-03 33
2
Revisione forcellone Overhauling the rear
posteriore swingarm
A All’interno del forcellone (1), in There are two pairs of bearings fitted
3 corrispondenza dell’asse di fulcraggio inside the swingarm (1) at the pivot
al telaio, sono montati una coppia di points in the frame. Namely, there are
cuscinetti a sfere (2) sul lato destro e two ball bearings (2) on the right side
una coppia di astucci a rullini (6), con and two needle roller bearings (6)
B anelli di tenuta (4), sul lato sinistro. with seals (4) on the left side.
Per la sostituzione dei cuscinetti To replace the bearings:
operare come segue. Remove the spacers (8) and (7) fitted
Rimuovere dal lato destro del on the right side of the swingarm and
forcellone i distanziali (8) e (7) e dal the bush (5) placed on the left side.
lato sinistro la boccola (5). Remove bearings (2), seals (4) and
C Rimuovere i cuscinetti (2), gli anelli di needle roller bearings (6) with a
4 tenuta (4) e gli astucci a rullini (6) suitable drift and a press. Support the
utilizzando un punzone adatto e una swingarm adequately and make sure
pressa. Supportare adeguatamente il not to damage the seats in the
forcellone e fare particolare swingarm during removal.
D attenzione a non rovinarne le sedi
durante la rimozione. Caution
Do not reuse the bearings (2),
Importante seals (4) and needle roller bearings (6)
I cuscinetti (2), gli anelli di after removal.
tenuta (4) e gli astucci a rullini (6)
E 6
rimossi non vanno più rimontati. Heat the swingarm evenly up to
150 °C and place it on an adequate
Scaldare il forcellone uniformemente stand.
a 150 °C e supportarlo Insert new needle roller bearings (6)
4 adeguatamente. on the drift no. 88713.1068 and fit
Introdurre gli astucci a rullini (6) nuovi them from the outside into the seat in
F nel tampone cod. 88713.1068 e the swingarm left side.
6 inserirli dall’esterno nella sede lato Push the drift fully home into the
sinistro del forcellone. swingarm.
Spingere fino a portare in battuta
4 l’attrezzo sul forcellone.
G
L 3
2
M
C
88713.1068
34 edizione/edition 08-03
A
G
1 2
C 3
H
B A C
M
A
N
3
2 P
C
edizione/edition 08-03 35
E 7
5
F
G
1
9
B
M
10
P
B
36 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 37
12
4 10
E 5
13
1 Special screw
2 Gasket
G 3 Pair of brake pads 6 2 1
4 Rear brake hose
5 Screw
6 Rear brake caliper
7 Dust cover
H 8
9
Bleed connector
Clip 14
10 Rear brake disc
11 Locating pin
12 Screw
13 Screw 9
L 14
15
Pad retaining pin
Hose clip
7 8
M 3
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P text.
38 edizione/edition 08-03
Svitare le viti (A) e rimuovere il Unscrew the screws (A) and remove
F
paracalore (B). Svitare le viti (C) e the heat guard (B). Unscrew the
rimuovere il pattino catena inferiore screws (C) and remove the lower
C
(D). Per questi smontaggi fare sliding shoe (D) of the chain. See the
riferimento all’esploso della (Sez. G 5). exploded view diagram included in
Rimuovere la tubazione (4). (Sect. G 5) for these disassembly G
Svitare le due viti (5) di fissaggio pinza operations.
freno posteriore, alla piastra portapinza Remove the hose (4).
D
e rimuovere la pinza freno (6). Unscrew the two screws (5) securing
the rear brake caliper to its mounting
Note
plate and remove the caliper (6).
5
Per le operazioni di sostituzione
delle pastiglie freno seguire quanto
H
Note
riportato al paragrafo “Controllo usura
To replace brake pads follow
e sostituzioni pastiglie freno” (Sez. D 4).
indications given in "Checking brake
Importante pad wear. Changing brake pads"
La casa costruttrice delle pinze e
delle pompe freno, considerando
(Sect. D 4).
L
l'importanza in termini di sicurezza che Caution
rivestono questi componenti, Critical safety components. The
6 suggerisce di non intervenire in brake caliper and master cylinder
nessun modo all'interno della pinza o manufacturer recommends that you
della pompa. Una revisione non
eseguita correttamente può mettere
do not attempt to service the internal
components of brake calipers or
M
in serio pericolo l'incolumità del pilota. master cylinder. Incorrect overhaul of
4 these critical safety components can
Le operazioni di sostituzione sono endanger rider safety.
limitate a:
Pinza: Pastiglie, componenti di
fissaggio e gruppo di spurgo.
Only the following parts should be N
replaced:
Pompa: pedale di comando, gruppo di Caliper: pads, fasteners and drain unit.
spurgo, serbatoio e componenti (Sez. Master cylinder: control pedal, drain
F 4). unit, reservoir and fasteners (Sect. F 4).
Per la sostituzione dei componenti To replace the above components,
sopra indicati fare riferimento a please refer to the exploded view at P
6 quanto mostrato nell’esploso a inizio the beginning of this section.
capitolo.
edizione/edition 08-03 39
G
10
13
40 edizione/edition 08-03
6 Rimontare il
catalizzatore
L8
P
B
edizione/edition 08-03 41
1 Shock absorber
2 Center rod
G 3 Ball joint
4 Nut 21
5 Ball joint
6 Nut
7
7 Bush
H 8
9
Rocker arm
Roller bearing
10 Seal ring
11 Screw 20
12 Screw
13 Spacer 18
L 14
15
Screw
Nut
16 Washer
17 Screw 17
18 Threaded bush
19 Linkage
M 20
20 Plug
21 Nut
22 Screw
23 Screw Importante
24 Plate I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P text.
42 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 43
22
M
44 edizione/edition 08-03
G
16 15
8 H
L
11
14
8 14
M
7 5
10
19
N
11
9
P
10 9 8
edizione/edition 08-03 45
mm
(13); alle estremità sono posizionati fitted at outer ends keep the
due anelli di tenuta (10) che lubrication oil into the cages.
+0,2
+0,3
9 provvedono a mantenere la Remove the inner spacer (13) first
4
lubrificazione all’interno degli astucci and then remove the seal rings and
a rullini. the roller bearings with a suitable
C Dopo aver sfilato il distanziale interno puller of outer diameter 21.6 mm.
(13) rimuovere gli anelli di tenuta e gli
9 astucci a rullini utilizzando un Caution
tampone di diametro esterno Do not damage rocker seat
Ø21,6 mm. while pulling out the above parts.
D Importante
Never fit seal rings (10) and roller
bearings (9) once removed.
Fare attenzione, durante
9 8 l’estrazione, a non rovinare la sede del Reassembling the rear
bilanciere. Gli anelli di tenuta (10) e gli suspension rocker arm
10 astucci a rullini (9) rimossi non vanno
Fit two new roller bearings (9) onto
E più rimontati.
the drift no. 88713.1071 and lubricate
with recommended grease.
Ricomposizione bilanciere
Support the rocker properly and then
sospensione posteriore
push the bearings until the tool is fully
9 10 Introdurre un astuccio a rullini (9) home onto the rocker.
F 8
nuovo sul tampone cod. 88713.1071
e lubrificare con grasso prescritto la Caution
sede sul bilanciere. Insert the housing squarely into
Supportare adeguatamente il the hole and avoid jamming. Use a
bilanciere e spingere l'astuccio fino a press if needed.
battuta dell’attrezzo sul bilanciere.
G Importante
Fit new seal ring (10) onto the drift -
with metal side outward- and push it
10 Introdurre l'astuccio in asse con fully home onto the previously fitted
9
il foro, evitando impuntamenti: bearing.
eventualmente utilizzare una pressa.
Repeat the above procedure for the
H A Inserire sul tampone un anello di other bearings (9) and the seal ring
tenuta (10) nuovo con il lato metallico (10).
rivolto verso l'esterno. Portarlo in
88713.1071
battuta sull’astuccio (9) Lubricate the bearings and the seal
precedentemente montato. rings with the recommended grease
and then fit the inner spacer (13).
L 9 Ripetere le stesse operazioni per
l'altro astuccio (9) e l’altro anello di
tenuta (10).
46 edizione/edition 08-03
verificare, ruotando a mano l’anello Check ball joint play by turning the
m
interno, il gioco dello snodo sferico: in inner ring by hand after removing the
caso di gioco eccessivo sostituirlo. bushes. Replace the ball joint in case
of excessive play.
Durante le operazioni di
ricomposizione fare attenzione al At reassembly, ensure that the nut (4)
D
dado (4) con filettatura sinistrorsa, with left-hand threading (marked with
riconoscibile dalla segnatura (A): va A) is fitted where marked with (A)
montato in corrispondenza della parte onto the middle rod (2).
17 segnata (A) dell’asta centrale (2).
The distance between joint centers E
L’interasse tra gli snodi deve essere should be 255 mm.
255 mm. If this distance is changed,
Modificando questa quota si modifica motorcycle track alignment will also
l’assetto della moto. change.
20
Serrare i dadi (4) e (6) sull’asta Tighten the nuts (4) and (6) onto the F
centrale alla coppia prescritta (Sez. C middle rod to the specified torque
3). (Sect. C 3).
7 5 H
1
19
3 7 6
L
11
7
2
17
M
17 4
A
7
N
18
P
11 5 7
edizione/edition 08-03 47
22 2
M LOCK
48 edizione/edition 08-03
20
F
8 L
1 19
N
edizione/edition 08-03 49
8
7
6
E 20
5
19
3
9
F
1 Clip
2 Left nut
G 3 Washer
4
4 Nut
2
5 Complete rear chain sprocket flange 1
6 Washer
7 Bush
H 8
9
Bush
Cush drive pads
10 Rear chain sprocket
11 Seal
12 Spacer with collar
13 Chain
L 14
15
Front chain sprocket
Safety washer
12
16 Nut
17 Spacer Importante
18 O-ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Front sprocket cover particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M 20 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N
50 edizione/edition 08-03
13
1a 2a 3a 4a 15a 16a
1st 2nd 3rd 4th 15th 16th
F
L
G
M
edizione/edition 08-03 51
Allentare la catena (Sez. D 4). Slide the front chain sprocket (14)
16 with the chain (13) off the gearbox
F Sfilare la catena dalla corona secondary shaft and change the final
posteriore. drive components.
52 edizione/edition 08-03
16
E
Sostituzione anello di Changing the gearbox
tenuta su albero secondary shaft seal
17
secondario cambio
Note F
18 Note The engine is shown out of the
le immagini rappresentano un frame. This operation can also be
motore rimosso dal telaio. L’operazione performed with the engine in the
è possibile anche con motore installato frame.
sul motociclo.
Remove the front chain sprocket as G
Dopo aver rimosso il pignone motore, described above and then slip the
B come precedentemente illustrato, sfilare spacer (17) and its O-ring (18) off the
dall’albero secondario il distanziale (17) secondary shaft.
con guarnizione O-Ring (18). Prise the seal (11) out of the casing
11 Utilizzando la punta di un cacciavite
scalzare dal carter l’anello di tenuta (11).
using the tip of the screwdriver.
H
Caution
Importante Always change seal and O-ring
L’anello di tenuta e la after removal.
guarnizione O-Ring vanno sempre
sostituiti dopo ogni smontaggio. Grease the sealing O-ring (18) and fit
it to the spacer (17) of the front chain
L
Ingrassare la guarnizione OR di tenuta sprocket.
(18) e installarla sul distanziale (17) del Slide the spacer over the secondary
pignone catena. shaft and push it up against the
88713.2060 bearing inner ring. When you insert
Introdurre il distanziale, dal lato con
guarnizione, sull’albero secondario e the spacer, the side with the seal M
portarlo in battuta sull’anello interno must be facing inside.
del cuscinetto. Fit the bush of tool no. 88713.2060 to
Installare sull’albero secondario la the secondary shaft, lubricate the
bussola dell’attrezzo cod. 88713.2060 new seal (11) and push the seal into
the seat.
e dopo averlo lubrificato,
accompagnare in sede l’anello di Push the seal up against the casing N
tenuta (11) nuovo. bearing using the tool drift.
Con il tampone dell’attrezzo, portare
in battuta l’anello di tenuta sul Refit the front chain sprocket as
cuscinetto del semicarter. described at the previous paragraph.
88713.2060
P
B Rimontare il pignone catena come
descritto al paragrafo precedente.
edizione/edition 08-03 53
E 2
F 5
G
3
P
12
54 edizione/edition 08-03
10
Per il rimontaggio del dado (2) e del
fermaglio (1) fissaggio flangia porta
(1) securing sprocket flange, follow
the same specifications of wheel nut,
D
corona seguire le specifiche riportate indicated in Sect. G 4.
per il dado di bloccaggio ruota, alla
sezione G 4. Operations See Sect.
edizione/edition 08-03 55
Frame 0 B
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the headstock parts 8
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Reassembling the headstock parts 9
2 edizione/edition 08-03
5 C
5 8 7 2 6
E
edizione/edition 08-03 3
H
3
L 1
4
1
M 11
10
N
9
4 edizione/edition 08-03
Serrare le viti (6) alla coppia prescritta Tighten the screws (6) to the
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
6
Applicare frenafiletti sulle viti (10). Apply threadlocker to the screws (10).
B
Rimontare i cavallotti inferiori (9) sulla Refit the lower clamps (9) to the
2 5
testa di sterzo, serrando le viti (10) alla steering head and tighten the screws
coppia prescritta (Sez. C 3). (10) to the specified torque (Sect. C
3).
Posizionare il manubrio (4) nella C
B propria sede sui cavallotti inferiori (9). Fit the handlebar (4) into place in the
Posizionare ed orientare il manubrio in lower clamps (9).
modo che le punzonature (A) siano Position the handlebar so that the
equidistanti dal cavallotto inferiore ed dots (A) are at same distance from
3 allineati al piano del cavallotto stesso. the lower clamps and flush with
3 clamp face. D
Applicare grasso prescritto sul filetto
e sottotesta delle viti (3). Apply the specified grease to the
1 1 thread and under head of the screws
Rimontare i cavallotti superiori (1) (3).
3 4 3 B impuntando le viti (3).
Refit the upper clamps (1) and start
E
Orientare i cavallotti superiori facendo the screws (3) in their holes.
in modo che la punta delle frecce (B)
siano rivolte verso il posteriore. Position the upper clamps with the
tips of the arrows (B) pointing to the
10
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta rear of the motorcycle. F
(Sez. C 3), applicando la sequenza 1-2-
10 9 3-4-1-2, come indicato in figura. Tighten the screws (3) to the
specified torque (Sect. C 3), following
Operazioni Rif Sez. sequence 1-2-3-4-1-2 as shown in the
figure.
Installare il comando F3 G
freno anteriore
Operation See Sect.
2
LOCK
Installare il P5
Install the front brake F3
commutatore destro
control
Installare il comando F1
acceleratore
Install the right switch P5 H
Install the throttle F1
Installare il comando F2
control
idraulico frizione
Install the clutch F2
Installare il P5
hydraulic control
A
commutatore sinistro
Install the left switch P5
L
3 3
N
B B
3 3
P
edizione/edition 08-03 5
2
D
1
E 3
F 5
1 Screw 6
2 Steering head
G 3 Ring nut
4 Seal ring 7
5 Bearing
6 Bearing 8
7 Seal ring
H 8
9
Washer
Bottom yoke 9
10 Screw
11 Dowel
12 Nut
13 Splash guard 11
L 14
15
Mobile headlight fairing subframe
Screw 12
13
10
M Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
6 edizione/edition 08-03
F
6
edizione/edition 08-03 7
B Rimuovere il cupolino
mobile
E1 Remove the mobile
headlight fairing
E1
Note Note
Tutti i componenti che sono All components installed to
fissati sulla testa e sulla base di steering head and bottom yoke,
D 14
sterzo, compreso i cavi elettrici e le
trasmissioni flessibili, possono
including electrical cables and
Bowden cables, may be left in place,
rimanere montati a condizione che as long as they do not impair the
non vadano a interferire con le disassembly procedure.
2 operazioni da eseguire.
15 Remove the mobile headlight fairing
E Rimuovere il telaietto (14) cupolino subframe (14) after unscrewing the
mobile, svitando le viti (15) di screws (15) securing it to the steering
fissaggio alla testa di sterzo (2). head (2).
Loosen the screw (1) securing the
Allentare la vite (1) che blocca la testa steering head (2) onto the ring nut (3).
di sterzo (2) sulla ghiera (3). Remove the steering head (2).
F Sfilare la testa di sterzo (2).
Loosen the ring nut (3) with the tool
Con l'attrezzo cod. 88713.1058 no. 88713.1058 and undo from the
allentare la ghiera (3) e svitarla dal steering shaft.
3 perno di sterzo.
G Sfilare dal perno di sterzo l'anello di
Remove the seal ring (4), the inner
ring (A) and the ball ring (B) of the
1 2 tenuta (4), l’anello interno (A) e la upper bearing (5) from the steering
corona di sfere (B) del cuscinetto (5) shaft.
superiore.
Pull out the bottom yoke (9) complete
88713.1058
H 4 Sfilare dal tubo del telaio la base di
sterzo (9) completa di perno.
with shaft from the frame tube.
M
B
A
N
7
9
P
8 edizione/edition 08-03
Pulire accuratamente e lubrificare con Use the tool no. 88713.1062 to fit the
E
grasso prescritto le superfici di outer rings (C) of bearings (5) and (6)
contatto. onto the headstock. Proceed as
follows:
Per il montaggio degli anelli esterni (C) heat up the headstock at 150 °C;
dei cuscinetti (5) e (6) sul cannotto del
telaio è necessario disporre
correctly position the outer rings (C)
into the headstock seats;
F
88713.1062
dell'attrezzo 88713.1062; procedere fit the fixed bush (D - with the
F nel modo seguente: threaded hole) of the tool into the
scaldare il cannotto a 150 °C; lower ring;
E posizionare correttamente gli anelli fit the mobile bush (E) into the upper
esterni (C) nelle sedi del cannotto; side of the tool rod and take it fully G
inserire nell'anello inferiore la bussola home onto the upper bearing ring;
fissa (D, quella con foro filettato) tighten the nut (F) and seat the outer
dell'attrezzo; rings (C) fully home into the
C inserire nell'estremità superiore headstock with a suitable wrench;
dell'asta dell'attrezzo, l'altra bussola leave the tool fitted until the
mobile (E) e portarla in battuta headstock is cool so that bearings are H
sull'anello del cuscinetto superiore; supported into their seats.
avvitare il dado (F) e con chiave
portare in battuta gli anelli esterni (C)
sul cannotto del telaio;
lasciare montato l'attrezzo fino al
raffreddamento del cannotto per
L
D garantire l'appoggio dei cuscinetti
nelle sedi.
M
A
C
N
edizione/edition 08-03 9
G 9
H B
B
M
10 edizione/edition 08-03
88713.1058 Installare la testa di sterzo (2) sulla Fit the steering head (2) onto the ring C
B ghiera (3) facendo corrispondere le nut (3). Fork leg seats should be
sedi degli steli forcella con le aligned with the bottom yoke seats.
corrispondenti sulla base di sterzo. Position the fork legs as specified
Riposizionare gli steli forcella nel under Sect. G 2.
3 modo descritto alla Sez. G 2.
Ingrassare la vite (1).
Grease the screw (1).
Tighten the screw (1) onto the
D
Bloccare la vite (1) sulla testa di sterzo steering head to the specified torque
alla coppia prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
Se è stato rimosso il paraspruzzi (13), If you have removed the splashguard
applicare frenafiletti alle viti (10) e (13), apply threadlocker to the screws
serrare le viti alla coppia prescritta (10) and tighten the screws to the E
(Sez. C 3) specified torque (Sect. C 3)
B Rimontare il telaietto (14) del cupolino Refit the mobile headlight fairing
mobile, serrando le viti (15) alla coppia subframe (14) and tighten the screws
di serraggio prescritta (Sez. C 3). (15) to the specified torque (Sect. C
3). F
Operazioni Rif Sez.
Operation See Sect.
Rimontare il cupolino E1
mobile Refit the mobile E1
3 headlight fairing
Collegare il cruscotto al
cablaggio principale
P1
Connect the instrument P1
G
1 2 panel to the main wiring
Rimontare il cavallotto H1
harness
inferiore e il manubrio
Refit the lower clamp H1
and the handlebar
H
13
10
M
N
14
2
15
P
edizione/edition 08-03 11
12 edizione/edition 08-03
F
A C
H
F
E
M
3
edizione/edition 08-03 13
G 12
9 10 5
H 4 8
7
L
6 5
M
14
P 15
14 edizione/edition 08-03
6 5
M
11
8
N
1
edizione/edition 08-03 15
C
18
19
2
E 13
8
F
21
G
D 13
H B
18
3
L 13 19
M
B
N
8
P 3
16 edizione/edition 08-03
E
16
F
27
16 G
18
16 H
28
L
16
M
edizione/edition 08-03 17
E
4 5 8 9
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
F devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
1 Side stand exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
2 Screw
G 3 Support plate
text.
4 Screw
5 Switch
6 Spring
7 Plate
H 8
9
Pivot
Nut
10 Plate pivot
18 edizione/edition 08-03
Scollegare il connettore
stand switch (5) from the main wiring
harness (please refer to Sect. P 1).
B
dell’interruttore cavalletto (5) dal
cablaggio principale (fare riferimento Undo the screw (2) that secures
alla sezione P 1). stand plate (3) to engine. Remove the
complete side stand.
Svitare la vite (2) di fissaggio della C
piastra (3) di supporto cavalletto al Disassembling the side stand
motore e rimuovere il cavalletto
2 laterale completo. Unscrew the retaining screw (4) and
remove the stand switch (5).
Scomposizione cavalletto Unhook the stand return springs (6)
laterale from the pin located on the stand D
plate (3) and remove the springs.
Svitare la vite (4) di fissaggio e Unscrew the pivot (8) retaining the
rimuovere l’interruttore (5) del stand to the plate and remove the
cavalletto. side stand (1) and the nut (9).
3 Sganciare le molle (6) di ritorno
cavalletto dal perno posizionato sulla Inspecting the side stand E
piastra (3) supporto cavalletto, e
rimuoverle. Fit the stand to the plate and check
Svitare il perno (8) di fissaggio that there is no exceeding play.
cavalletto alla piastra e rimuovere la Ensure that the ends of the stand are
stampella laterale (1) e il dado (9). not bent with respect to the shank.
A stand which shows signs of F
6 Ispezione cavalletto laterale cracking must be replaced
immediately.
Verificare, introducendo la stampella See Sect. P 6 for switch (5) testing.
nella piastra, che non vi sia gioco
eccessivo e che le due estremità della Reassembling the side stand
stampella non risultino piegate
Grease the stand (1) and fit it to the
G
4 5 rispetto al fusto.
Individuando segni di frattura plate (3). Secure it with pivot (8) and
sostituire il cavalletto laterale. nut (9).
Per la verifica dell’interruttore (5) Tighten the pivot (8) to the specified
consultare la Sez. P 6. torque (Sect. C 3).
Position the stand return springs (6), H
1 Ricomposizione cavalletto fix them to the pin of plate (10) and to
laterale the stand (1) and tighten.
Position the switch (5) to pivot (8) on
Infilare la stampella laterale (1), the plate.
opportunamente ingrassata, nella Fit the retaining screw (4) and tighten
piastra (3) e fissarla con il perno (8) e to the specified torque (Sect. C 3). L
il dado (9).
Serrare il perno (8) alla coppia
8 prescritta (Sez. C 3).
Posizionare le molle (6) di ritorno
A cavalletto, fissandole sul perno
piastra (10) e sulla stampella (1). M
Posizionare l’interruttore (5) sulla
piastra, in appoggio sul perno (8).
Montare la vite (4) di fissaggio e
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C
3).
N
edizione/edition 08-03 19
20 edizione/edition 08-03
2 9
C
5
4 3
Importante
E
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution F
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
1 Frame
2 Front subframe
3 Screw G
4 Nut
5 Screw
6 Handle
7 Screw
8
9
Screw
Headlight support
H
10 Screw
edizione/edition 08-03 21
22 edizione/edition 08-03
55
B
15
C
109.5
98
F
100
32
24 377.5 35 G
692.5 417
L
67
M
205.3
100
27.5
edizione/edition 08-03 23
182.8
D
82.8
67.8
E
104.3
96.2
F
190
302.2
365
G
H
154
L
349.5
304
313
229
64
M
159
24 edizione/edition 08-03
G
1 4
2 H
L
3
1
2
LOCK
M
edizione/edition 08-03 25
F 17
1 2
1 Tail light 16
2 Number plate holder
G 3 Screw
4 Screw
5 Washer 10 15
6 Spacer
8
7 Rubber 9
H 8
9
Washer
Bracket
11
3 5
12
10 Screw
13 7 4
11 Bracket 6
12 Cat's eye 14
13 Washer
Importante
L 14
15
Nut
Spacer
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
16 Heat guard
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Quick fastener
18 Rear wiring harness
Caution
19 Nut
M 20 Washer
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
26 edizione/edition 08-03
Note
holder, please see the figure.
D
18 Nella versione Australia è Note
presente anche un parasassi (A). The Australia version is
equipped with a stone guard (A).
1 Note
Nella Versione USA la piastra Note E
(9) è differente ed è presente una The USA version, uses a
staffa con catadiottri laterali (B). different bracket (9). This version is
equipped with the bracket with cat's
4 eyes (B) at the sides.
4
G
USA 7 H
9
B 11
3 2 1
L
10 2
9 M
AUSTRALIA
A
15 11
8 N
16
2 14
10
15
11
P
8 12
13
edizione/edition 08-03 27
Note Note
Nella versione Australia On the Australia version, the
C posizionare il parasassi (A) tra la stone guard (A) is placed between the
piastra (11) e il portatarga (2). bracket (11) and the number plate
4 holder (2).
Note
Nella Versione USA posizionare Note
D la staffa con catadiottri laterali (B) tra
la piastra (9) e la piastra (11).
On the USA version, the
bracket with the cat's eyes (B) is
placed between the bracket (9) and
Serrare le viti (10) alla coppia the bracket (11).
3 prescritta (Sez. C 3). Inserire il
4 catadiottro (12) sulla piastra (11). Tighten the screws (10) to the
E 2
Impuntare i due dadi (14) con le specified torque (Sect. C 3). Fit the
rosette (13) e serrarli alla coppia cat's eye (12) to the bracket (11). Fit
prescritta (Sez. C 3). the two nuts (14) with the washers
(13) and tighten to the specified
Per il rimontaggio eseguire le torque (Sect. C 3).
operazioni di smontaggio in ordine
F inverso: in particolare serrare le viti (4) To refit, reverse the removal
e le viti (3) alla coppia di serraggio procedure. Be sure to tighten the
2 prescritta (Sez. C 3). screws (4) and the screws (3) to the
3
specified torque (Sect. C 3).
H USA 7
9
B 11
L
10 2
M 9
AUSTRALIA
A
11
N
14
10
P 11
2 12
LOCK
13
28 edizione/edition 08-03
2 3 4
D
5
E
Vedi
Sez. H 4 Vedi Sez. L 8
See Sect. See Sect.
L8 Vedi
H4 Sez. H 4
6 8 See Sect.
H4 F
7
1 Center stand
2 Right bracket
1
3 Left bracket G
4 Screw Importante
5 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
6 Inner spring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
7 Outer spring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
8 Rubber
Caution
H
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
edizione/edition 08-03 29
B
E A
G C
H F
C
L E
M
G F
N E
30 edizione/edition 08-03
Note Note
La rosetta (P) di spessore più You will have to reuse the
sottile deve essere riutilizzata nel thinner washer (P) when fitting the B
montaggio della piastra destra di right mounting bracket of the center
supporto cavalletto centrale. stand.
L
Montare i distanziali (F) e il gommino Fit the spacers (F) and the rubber (G)
(G) nella piastra sinistra (3). Inserire la to the left bracket (3). Insert the left
piastra sinistra (3) sul lato sinistro bracket (3) between the left footpeg C
della moto tra il portapedana sinistro e bracket and engine casing on the left
il semicarter. side of the motorcycle.
Applicare grasso prescritto alla vite Apply the specified grease to the
(A). screw (A).
Impuntare la vite (A) nel portapedana
sinistro, con la rosetta (B).
Start the screw (A) in the hole in the
left footpeg bracket with the washer
D
Applicare grasso prescritto sul perno (B) underneath.
(Q) della piastra (3). Grease the pin (Q) of the bracket (3)
with the specified grease.
P
N
E
3 G F
Q G
B
B
H
L
A
A
N
3
P
B
edizione/edition 08-03 31
F
Q
3
G
T
H P
2
N
L
P 4
32 edizione/edition 08-03
D
D
7 6
F
U
G
V
H
L
edizione/edition 08-03 33
B Sganciare le molle (6) e (7) di fissaggio Unhook the retaining springs (6) and
cavalletto centrale dalla piastra destra (7) of the center stand from the right
2 5 C (2) e dal cavalletto centrale (1). bracket (2) and the center stand (1).
1
Allentare il dado (5) e sfilare la vite (4) Loosen the nut (5) and extract the
screw (4) from the opposite side.
C dal lato opposto.
Svitare la vite (A) della piastra Unscrew the screw (A) of the left
portapedana sinistra (B) e la vite (C) footpeg bracket (B) and the screw (C)
A della piastra portapedana destra (D), of the right footpeg bracket (D) and
recuperando le rosette. collect the washers.
D Unscrew the nut (E) and extract the
Svitare il dado (E) e sfilare la vite (F) di
fissaggio della piastra sinistra (3) al screw (F) securing the left bracket (3)
presilenziatore. to the presilencer.
B
4 Remove the center stand (1)
Sfilare il cavalletto centrale (1)
E completo della piastra destra (2) e complete with right (2) and left (3)
della piastra sinistra (3) dal veicolo: bracket from the vehicle and collect
recuperare i distanziali della piastra the spacers fitted to the left bracket
sinistra (3). (3).
C
Refitting the center stand
F Rimontaggio cavalletto
centrale To refit, reverse the removal
procedure. See the assembly
Per il rimontaggio effettuare le
E procedure described previously for
F 1 operazioni di smontaggio in ordine
more indications.
inverso: per chiarimenti fare
G riferimento all'operazione di
Operation See Sect.
montaggio descritta
precedentemente. Refit the rear brake F4
pedal
Operazioni Rif. Sez.
H Rimontare il pedale
freno posteriore
F4
L 2
1
34 edizione/edition 08-03
10 -CANISTER FILTER 36
10 -FILTRO CANISTER 36 Canister filter system (USA versions only) 37
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 37 Removing the canister filter 38
Smontaggio filtro canister 38 Refitting the canister filter 38
E Rimontaggio filtro canister 38
2 edizione/edition 08-03
3
2
5 C
6
10 1
D
11
9
4
7 8
E
F
1 Serbatoio carburante 1 Fuel tank
2 Assieme tappo carico carburante 2 Fuel filler plug assembly
3 Valvola sfiato del tappo 3 Filler plug breather valve
4 Tubi sfiato serbatoio 4 Tank breather hoses G
5 Raccordo sfiato del tappo 5 Filler plug breather
6 Sonda livello carburante 6 Fuel sensor
7 Flangia completa serbatoio 7 Complete tank flange
8 Tubo mandata iniettori 8 Delivery tube to injectors
9 Tubo ritorno dagli iniettori 9 Return tube from injectors
10 Valvola roll-over 10 Roll-over valve H
11 Serbatoio recupero 11 Recovery reservoir
edizione/edition 08-03 3
H
2 3
10
M Fig 1
5 2
10
N
P
Fig 2
4 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 5
6 edizione/edition 08-03
24 25 E
19
16
F
19
20
G
19
18
19 H
19
18
16 L
17
edizione/edition 08-03 7
Inserire la guarnizione in gomma (17) Insert the rubber gasket (17) into the
26 27 nell'apposito sede (A) della valvola di seat (A) of the breather valve (16).
sfiato (16). Install the valve with seal into the seat
C Installare la valvola con guarnizione in the tank and position it as shown.
nell'apposita sede del serbatoio, Place the gasket retainer (18) over the
posizionandola come mostra la figura. valve.
Posizionare la piastra schiacciamento
guarnizione (18) sulla valvola. Note
Ensure that the holes of gasket,
D Note valve and retainer are perfectly
Verificare che i fori della centered with the threaded holes in
guarnizione, della valvola e della the tank.
piastra siano perfettamente in asse
con i fori filettati del serbatoio. Apply threadlocker to the screws (19).
Tighten the screws (19) to the
E 26
Applicare frenafiletti alle viti (19). specified torque (Sect. C 3) in a cross
Serrare le viti (19) alla coppia sequence.
prescritta (Sez. C 3) utilizzando la
sequenza "a croce". Position the fluid recovery reservoir
(22) as shown and tighten the two
F Montare il serbatoio recupero liquidi
(22) posizionandolo come mostrato in
screws (23) to the specified torque
(Sect. C 3).
figura e serrare le due viti (23) alla Slide the two clips (25) over the tube
17
coppia prescritta (Sez. C 3). (24) and fit the tube with the clips to
Calzare sul tubo (24) le due fascette the insert mounted to the reservoir
A 16 (25) e inserire il tubo con fascette (22) and to the fitting (26).
G nell'inserto portagomma del Position the clips as shown and
serbatoio (22) e nel raccordo (26). tighten to the specified torque (Sect.
Posizionare le fascette, orientandole C 3).
come mostra la figura e serrarle alla Slip the clip (21) over the tube (20),
coppia prescritta (Sez. C 3). insert the tube (20) with the clip (21)
Calzare sul tubo (20) la fascetta (21), into the reservoir (22) and tighten the
H 2
LOCK 19 inserire il tubo (20) con fascetta (21) clip (21).
19 nel serbatoio (22) e stringere la
fascetta (21).
18
L 16
17
M
22
23
N 23 21
25 24
26
20 25
P
8 edizione/edition 08-03
10 10 Note
Rimuovere prima la flangia (1) e
Remove the flange (1) first and
then the fuel sensor (11).
B
solo successivamente la sonda (11).
9 Unscrew the special screws (10) and
9
Svitare le viti speciali (10) e le viti (9) e the screws (9) and lift the flange (1)
sollevare la flangia (1) dal serbatoio off the fuel tank until exposing the
fino a scoprire il connettore (A) della flange connector (A). Disconnect the
flange connector from the connector
C
flangia e scollegare questo dal
connettore (B) della sonda (11). (B) of the fuel sensor (11).
Sfilare la flangia (1) dal serbatoio. Take the flange (1) off the tank.
Recuperare l'anello OR (7). Collect the O-ring (7).
7 A
Svitare le viti (9) della sonda (11) e Unscrew the screws (9) of the sensor D
sfilare quest'ultima dal serbatoio. (11) and remove the sensor from the
tank.
Per sostituire il filtro carburante (2)
vedere Sez. D 4. To change the fuel filter (2), see Sect.
D 4.
Note
E
La flangia viene fornita a Note
ricambi completa di pompa e The spare flange comes
regolatore di pressione: in caso di complete with fuel pump and
malfunzionamento di questi pressure regulator. If any one of
componenti è necessario sostituire la
flangia completa.
these components malfunctions,
change the complete flange.
F
G
B
9 H
11
9
M
edizione/edition 08-03 9
10 edizione/edition 08-03
9 11
L
9
10
1 F
9 M
C
10
N
9 D
B
A E
P
edizione/edition 08-03 11
G A
7
LOCK
12 edizione/edition 08-03
15
14 B
G
14
15
M
15
edizione/edition 08-03 13
E Sez. E 3
14 edizione/edition 08-03
5 6 16 E
1
11 15
3
14 15 3
1 Complete fuel system assembly
2 Throttle position sensor 20
3 Clip Vedi G
4 Washer 12 2 Sez. L7
17 See
5 Clip "M"
6 Tube
Sect. L7
7 Clip
18
8
9
Injector
Hose
H
10 Clip "R" 19
11 Complete throttle body
12 Screw
13 Screw 3 21
14
15
Washer
Hose
L
Vedi Sez. N4.3
16 Clip See Sect. N4.3
17 Stepper motor
18 Screw
19 Hose
20 Hose
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
M
21 Hose
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
N
text.
edizione/edition 08-03 15
B 3 Rimuovere la scatola
filtro
L7 Remove the airbox L7
12 Disconnect the throttle F1
Scollegare i cavi F1 control cables
comando acceleratore
Loosen the clips (3) securing throttle
body to intake manifolds (A).
C Allentare le fascette (3) di tenuta
corpo farfallato sui collettori di Disconnect the main wiring harness
aspirazione (A). connector (B) from the throttle
Scollegare il connettore (B) del position sensor (2).
cablaggio principale al potenziometro Disconnect the main wiring harness
(2). connectors (C) from the injectors (8).
D 3
Scollegare i connettori (C) del Disconnect the main wiring harness
connector (D) from the stepper motor
cablaggio principale agli iniettori (8).
Scollegare il connettore (D) del (17).
cablaggio principale al motorino Lift the complete throttle body (11)
passo-passo (17). from the frame.
Sfilare il corpo farfallato completo (11)
E A dal veicolo. Removing the throttle position
sensor
Smontaggio potenziometro
Note
C This operation can also be
Note
performed with the throttle body
F 8
È possibile effettuare questa
operazione anche con il corpo fitted to the motorcycle.
C farfallato posizionato sul motoveicolo.
The throttle position sensor (2) is
Sul lato destro del corpo farfallato, in fitted to the MASTER (vertical
corrispondenza della farfalla del cylinder) throttle on the right side of
G 8 cilindro verticale (MASTER) è the throttle body. Unscrew the two
screws (12) to release the throttle
montato il potenziometro (2). Per
smontarlo dal corpo farfallato svitare position sensor from the throttle
le due viti (12). body.
N 13
13
P 7
16 edizione/edition 08-03
19
17 20 E
edizione/edition 08-03 17
M
14
N 14
15 15
18 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 19
C
1
3
D
2
Vedi
5
E Sez. N 2.3
See Sect.
N 2.3
6
F 10
4
9
8
1 Filter/tank outlet tube
2 Filter element
G 3 Airbox cover
8
4 Stud bolt
5 Airbox
12
6 Pressure take-up point
7 Screw
7
H 8
9
Rubber
Hook Vedi
10 Flexible pin Sez. L 6
11 Drain hose See Sect. L 6
11
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
M particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
N text.
20 edizione/edition 08-03
B
G
L
B
M
12 C
N
7
edizione/edition 08-03 21
E G
4
D 6
G
L
C
22 edizione/edition 08-03
F
F
F
G G
G
11 H
L
F
G
M
6 4
F N
H
G 8
P
edizione/edition 08-03 23
B
G
L 2
M
3
N 10
D E
9
P 1 A
24 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 25
11
F 19
3 2 4
26 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 27
28 edizione/edition 08-03
Importante Caution
B
A Prima di operare sull'impianto Before beginning any
di scarico, assicurarsi che il operations on the exhaust system,
19 11 motoveicolo sia spento da un tempo switch off the engine and wait until
sufficiente a raffreddarsi. the engine and the exhaust system
Smontaggio gruppo
have cooled down. C
silenziatore Removing the silencer
assembly
Rimuovere la molla (19), per separare
17 il silenziatore (13) dal tubo scarico Remove the spring (19) to separate
presilenziatore (11).
Scollegare il cablaggio posteriore (A)
the silencer (13) from the presilencer
exhaust pipe (11).
D
dal cablaggio principale. Disconnect the rear wiring harness
Svitare la vite speciale (17), (A) from the main wiring harness.
recuperando la rosetta (16). Unscrew the special screw (17) and
Sfilare il silenziatore (13), completo di collect the washer (16).
14 14
protezione termica codone (18) e
gruppo portatarga, dai gommini (14)
Ease the silencer (13), complete with
tail heat guard (18) and number plate
E
sul telaio. holder assembly, off the frame
Per rimuovere la protezione (18) dal rubbers (14).
14 silenziatore (13), svitare i dadi (21), To remove the heat guard (18) from
recuperando le rosette (9). the silencer (13), undo the nuts (21)
Per rimuovere il gruppo portatarga, and collect the washers (9). F
fare riferimento alla Sezione H 7. To remove the number plate holder
assembly, refer to Section H 7.
Smontaggio tubi di scarico e
21 presilenziatore Removing the exhaust pipes
and the presilencer
Svitare le due viti (8) e rimuovere la
protezione termica (12) dal tubo (11). Unscrew the two screws (8) and
G
remove the heat guard (12) from the
pipe (11).
21 H
L
18
9
M
8
8
N
12 P
edizione/edition 08-03 29
D
2
10
F
8
G
20 7
H
1
L 19
20
M
26
P
10 26 20
30 edizione/edition 08-03
10 E
3 G
1 3
H
4
L
1
2
3 P
edizione/edition 08-03 31
Note Note
C Per migliorare la tenuta, si To improve sealing, apply
consiglia di applicare pasta sigillante sealant at the point where presilencer
sul punto di giunzione del (10) and vertical head exhaust pipe (2)
presilenziatore (10) e il tubo scarico connect.
testa verticale (2).
D Posizionare il presilenziatore (10) dalla
Install the presilencer (10) working
from the lower end of the motorcycle.
parte inferiore del motociclo; infilare il Slide the presilencer pipe through the
tubo del presilenziatore nel forcellone e swingarm and ease it onto the vertical
3 accompagnarlo fino a farlo calzare sul head exhaust pipe (2) with the gasket
tubo di scarico testa verticale (2) con in-between.
E 1 3
la guarnizione.
Fissare la molla (19).
Fix the spring (19).
3
F
G 2
3
10
M
19
N
2
10
32 edizione/edition 08-03
Calzare il tubo (20), verificando che sia Install the pipe (20) and make sure the
presente la guarnizione sul tubo di gasket is in place on the horizontal C
scarico testa orizzontale (1). head exhaust pipe (1).
26 Fissare il tubo (20) al presilenziatore Tighten the screws (26) to the
(10) serrando le viti (26) alla coppia specified torque (Sect. C 3) to secure
prescritta (Sez. C 3). the pipe (20) to the presilencer (10).
Fissare la molla (19). Fix the spring (19). D
Rimontare la protezione (7) sul tubo Refit the guard (7) to the pipe (20) and
(20) serrando le viti (8) alla coppia tighten the screws (8) to the specified
prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
10 26 20 E
1
F
19
20
G
8 L
20 7
M
edizione/edition 08-03 33
F 11
27
G
10
H 8
8
L
12
M
21
N
18
P 9
34 edizione/edition 08-03
11 E
13
F
B G
19 11
17
H
17
N
edizione/edition 08-03 35
E 5 6
8
13 4 11
20 19 20 16 17 15 18
F
12
1 Fitting
2 O-ring
G 3 Canister 14
4 Fitting 10
5 Tube
3
6 Tube 7
7 Tube
H 8
9
Tube
Tube Importante
10 Clip I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Clip particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Clip devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Clip
Caution
L 14
15
Bracket
Canister plate Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
16 Rubber exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Spacer text.
18 Screw
19 Nut
M 20 Oil cooler tube support
21 Clip
22 Fitting
23 Gasket
24 Tube
36 edizione/edition 08-03
6
G
5 H
11
22 9 13 8
13
12 22
L
4
8
3 13
M
Collettore
orizzontale
Horizontal 22
manifold
N
7
Collettore verticale
10 Vertical manifold
P
edizione/edition 08-03 37
B Allentare le fascette (21) di fissaggio Slacken the clips (21) retaining the
delle tubazioni collegamento filtro tubes that connect the canister filter
canister (3) ai collettori cilindro (3) to the horizontal and vertical
8 cylinder manifolds.
6 9 orizzontale e verticale.
Scollegare la tubazione (8) di Disconnect the tube (8) connecting
the canister filter (3) to the vertical
C collegamento filtro canister (3) a
cilindro verticale. cylinder.
21 Scollegare la tubazione (9) di Disconnect the tube (9) connecting
collegamento filtro canister (3) a the canister filter (3) to the horizontal
cilindro orizzontale. cylinder.
Sfilare verso il basso il filtro canister Remove the canister filter (3) from
D (3) per rimuoverlo dalla piastra (15). the plate (15) in a downward motion.
8
5
F
21
G
9
N
15
P 3
38 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 39
40 edizione/edition 08-03
2 edizione/edition 08-03
g/KW/h
carburante e la gestione ottimale
dell'anticipo dell'accensione.
This system consists of three
different circuits:
D
(consumo specifico)
(specific consumption) Fuel circuit
Questo impianto è costituito da tre Air circuit
Rapporto ideale circuiti distinti: Electric circuit (featuring control unit,
Ideal mixture
Circuito carburante sensors and actuators).
Circuito aria aspirata
Circuito elettrico (con centralina, Importance of the air-fuel
E
sensori e attuatori) mixture and of the ignition
advance
Influenza del rapporto aria -
miscela ricca miscela povera Correct use of the air-fuel mixture and
lean (or weak) carburante e dell’anticipo
rich mixture
mixture accensione
of the advance is fundamental for
optimal engine operation.
F
La corretta gestione del rapporto aria- The air-fuel mixture is given by the
pollutants
inquinanti
edizione/edition 08-03 3
4 edizione/edition 08-03
8 11
F
8
5
G
9
7
H
6
3
10
L
4
M
1
N
2
edizione/edition 08-03 5
6 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 7
8 edizione/edition 08-03
28 29 30 B
LIGHTING STARTER ENGINE STOP
OFF
RY B BBk
FREE
BW Bk
OFF
RW RBk R G/Bk G/R Y a 7.5A
R/G PO LOCK
1
PUSH RUN
ON PARK R/Bk
b
2
OFF
15A
AMP
Bk
3
ON
O c 20A
3 6 2 5
d 5A
C
e
O Y/R W/B P/Bk R Y Y 5A
R/W
Y Bk R/Bk
W/G
10 W
Bk
R/Y
R/B R
R/G
D
NELLA VERSIONE USA
H9-12V/65W
NELLA VERSIONE EU-UK
H7-12V/55W
LOW
9 W
H7
Bk 6
5
7
Bk
Y/Bk
Y
E
12V/55W 10 Bk
HI n.c. 8 n.c.
1
4 V/Bk
3 Y
MOTORINO R
12V/5W REGOLAZIONE 2
FARO B Bn/Y Gr/R
POS. 12V
R/Bk
Y/B O
Bk
Bk
P/Bk
W/B 31
F
0/B
W/Bk B
10 W Bk G/Bk
Gr/G
Y/R W/G
O W/Bk
R/B
G
Y/R
2 Bk/Bn
22
13
7
Bk
W/Bk
W/G
H
15 O/B
10 Y
14 G/Bk
8 Gr/G
1 R/Y
20 R/Y
21 R/Bk
6 W/G
18
12
3
W/Bk
Y/Bk
W/Bk
L
26 9 W/G
B/Bk
4
5 R/Y
1
16 Gr/B
24 B G/Bk
11 B/Bk
19 Y/B
26 Bn/Y
25
23
17
O
Bk/Gr
G/Bk
Bk
M
Bk W/Bk Y/R Y/Bk Bk R/B Bk
Gr/B
N
B/Bk
f
f
STOP ANT
FRIZIONE
R/Y
AIR
N
L
OFF
BkWBkY
LO
RBk BY RY
OFF
RBk Br
OFF
RBk Br
27
ANTENNA +
ANTENNA -
G O Gr
TURN HORN DIMMER PASSING
GND
HAZARD
AIR
P
25
edizione/edition 08-03 9
B 1
2 3 4
f 20 A
g
3 A
h 3 A
M
C V/Bk
Bk
+ -
40 A
R
YYY
R/B B/Bk R
R
10W
R Bk Bk
D W/Bk
W/G
Bk
1
2
3
W/Bk
W/G
Bk
W/Bk
W/G
Bk
1
2
3
Y 4 Y Y 4 5/21 W
10W
E V/Bk
Bn Bn
Y
R
Gr/R
R/Bk
Bk 5W
31 Bk
P/Bk 24
W/B
F 0/B
B
G/Bk
Bn/Bk
Bn/w
Gr/G
W/G
W/Bk
R/B
Bk
G IAW5AM
5
23
BODY 23 (ACPRESS) B/W
1 2 3 4
BODY 28 (LWFANRQ) W/B
BODY 33 (MINITANK) B Bn/W
BODY 1 (O2HEAT2) B/Bk Bk
H BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 17 (KEYSENSE)
BODY 27 (ACIN)
R/Y
R/Bk
P/Bk
Gr/G
B/W
Bn/G
BODY 29 (MPXCAN-)
BODY 20 (MPXCAN+) G/Bk
BODY 7 (KEY_LOCK) O/B
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
BODY 16 (SERIAL_K) O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/Y
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y O/W
3
AMP
ENGINE 3 (TPS) O
1
Calza Cavo Sch. Bn/W
ENGINE 34 (SHIELDGND1)
ENGINE 25 (VRS+) Cav. sch.
ENGINE 35 (VRS-) Cav. sch.
ENGINE 5 (WATTEMP)
BODY 24 (VHSPD)
W
G
6
ENGINE 32 (SNSSPLY1) Bn/G
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
ENGINE 14 (AIRTEMP) Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) W/Y
ENGINE 20 (SNSGND1) Bk/G
ENGINE 22 (SNSSPLY2) Bn/R
M ENGINE 18 (-----------)
ENGINE 9 (-----------)
ENGINE 19 (--------------)
Gr
W
V
Bn/R
G
Bk/V
Bk/V
Bn/G
G/Y P/Y
12 Bn/W Bn/W
Gr/R Bk/Gr
1 2 3
A B C D HALL
V O
f
f
f
VELOCITA'
STOP POST
PRESS OIL
FOLLE
A B C
11
SC
W
28
Bn/W
Bk/V
Bn/W
G/Y
P/Y
O
Bn/G
Bk/V
19 18 17 14 13
22 21 20 16 15 11 10 8 7
P
10 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 11
12 edizione/edition 08-03
30 31 32 33 34 35 36 37
28
38
grigia (parte telaio-Body), mentre il L
connettore (2) ha la morsettiera nera
(parte motore-Engine).
1
11
2 3 4 5 6 7 8 9 10
19
N
12 13 14 15 16 17 18
ENGINE
21 22 23 24 25 26 27
20 28
29 38
30 31 32 33 34 35 36 37
P
colore nero / black
edizione/edition 08-03 13
posizione
guida “chiusa”
clip "locked"
1
E position
G 1
14 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 15
16 edizione/edition 08-03
Note
Per eseguire la prova di
funzionamento di questo
componente è necessario disporre N
dello strumento di diagnosi
"MATHESIS" (Sez. D 5).
edizione/edition 08-03 17
A A
Il sensore rileva la temperatura
dell'aria esterna vicino all'ingresso
This sensor measures air
temperature near the airbox inlet. The
1 nella scatola filtro. Il sensore è sensor is connected directly to the
collegato direttamente al cruscotto instrument panel and its output is
ed il segnale prodotto, attraverso la transmitted to the engine control unit
linea CAN, arriva alla centralina via the CAN line to determine
B controllo motore che lo utilizza per
effettuare eventuali correzioni di
mapping correction.
To give access to the air temperature
mappa. sensor, remove the upper left fairing
Per accedere al sensore temperatura (Sect. E 2) and disconnect the front
aria è necessario rimuovere la wiring harness connector (A).
semicarena superiore sinistra (Sez. E The sensor (1) is fitted to a rubber
C 2) e staccare il connettore (A) del mount (2) that is specially designed to
cablaggio anteriore. convey air to the temperature-
Il sensore (1) è montato su di un sensitive element of the resistor.
1 supporto (2) in gomma che assolve To remove the sensor, extract it from
anche alla funzione di convogliare the seat together with its mount (2).
l'aria sulla parte sensibile della
D termoresistenza.
Per rimuovere il sensore è necessario
2 sfilarlo dalla sede unitamente al
supporto (2).
18 edizione/edition 08-03
Marca candela: G
- Champion RA 6 HC.
edizione/edition 08-03 19
frizione). Note
Rimontare la scatola filtro aria (Sez. L To check these components,
7). use the "MATHESIS" tester (Sect. D
5).
F Note
Per il controllo della difettosità
di questi elementi utilizzare lo
strumento di diagnosi "MATHESIS"
(Sez. D 5).
H 1
A
L
3
3
M
4 1
N 3
2
A
P
20 edizione/edition 08-03
12V E
edizione/edition 08-03 21
22 edizione/edition 08-03
L
ON
km/h
edizione/edition 08-03 23
24 edizione/edition 08-03
12
riserva (10).
Indicatore regolazione verticale
the vehicle has covered the
distance corresponding to a
H
proiettore. Scheduled Maintenance interval.
L'accensione della spia segnala The light keeps flashing until the
l'ingresso dell'utente nella vehicle has travelled 50 km after
modalità di regolazione verticale hitting the service interval. Then it
del proiettore. stays on permanently. The L
13 Indicatore manutenzione system shall be reset via the
preventiva. Mathesis tester (Sect. D 5).
L'accensione della spia segnala il
raggiungimento della percorrenza
stabilita per la manutenzione
preventiva. La spia risulterà M
lampeggiante per i 50 km
successivi all'accensione. In
seguito la spia risulterà fissa. Il
reset del sistema viene eseguito
tramite lo strumento di diagnosi
"Mathesis" (Sez. D 5).
N
edizione/edition 08-03 25
26 edizione/edition 08-03
Note
Al raggiungimento dei 280 Km/
Note
Upon reaching 280 Km/h (174
B
h (174 mph) il display indicherà le mph), a string of dashes "- - -" is
linee "- - -". displayed.
edizione/edition 08-03 27
28 edizione edizione/
edizione/edition 08-03 29
C
INGRESSI USCITE FUNZIONI
INPUTS OUTPUTS FUNCTIONS
BATTERIA “HI”
INJ2 Open C.
RELE’ POMPA BENZINA C.
Aperto
IMMOBILIZER (KEY NOT
ACKOWLEDGED)
IMMOBILIZER
BATTERY HI FUEL PUMP RELAY Open C. (IMMO VIRGIN - ECU PROGR.)
IMMOBILIZER (IMMO VIRGIN
TELERUTTORE AVVIAMENTO - ECU PROGR.)
BATTERIA “LO” C.C. Vcc LINEA CAN
BATTERY LO STARTER CONTACTOR C.C. CAN LINE
Vcc
SONDA LIVELLO
TELERUTTORE AVVIAMENTO
H CARBURANTE C.C. Vcc
FUEL SENSOR C. C. Vcc
C.C. Gnd oC. Aperto
STARTER CONTACTOR C.C.
Gnd or Open C.
SONDA LIVELLO
CARBURANTE C.C. Gnd o C.
Aperto STEPPER C.C. Vcc
FUEL SENSOR C.C. Gnd or
Open C.
STEPPER C.C. Gnd
L STEPPER C. Aperto
STEPPER Open C.
M
C.C. Vcc = Corto Circuito a + Batteria.
C.C. Vcc = Short-Circuit to Battery +
C.C. Gnd = Corto Circuito a - Batteria.
N C.C. Gnd = Short-Circuit to Battery -
C. Aperto = Circuito Aperto
Open C. = Open circuit
30 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 31
EU En USA
Velocità Km/h mph mph
Temperatura olio °C °F °C
B Totalizzatori km miles miles
Velocità media Km/h mph mph
Consumo km/l mpg (UK) mpg (USA)
EU En USA
D Speed Km/h mph mph
Oil temperature °C °F °C
Distance km miles miles
Average speed Km/h mph mph
E Consumption km/l mpg (UK) mpg (USA)
Fuel level liter Imp. gallons US gallons
32 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 33
B Totalizzatore
Questa funzione indica lo spazio
Odometer
This function indicates the distance
percorso dal veicolo. travelled by the vehicle.
- Km per la versione EUROPA. - Km for the EUROPE version.
- Miles per la versione UK e USA. - Miles for the UK and USA versions.
C Note Note
Al raggiungimento dei 999999 After reaching 999,999 Km (or
Km (o miles) il display indicherà le miles), a string of dashes "- - - - - -" will
linee "- - - - - -" in modo permanente. be displayed permanently.
E' possibile azzerare questo The trip meter may be reset at any
E parametro in qualsiasi momento time, by accessing the relevant
entrando nella funzione e premendo il function and holding down button A
pulsante A per almeno 2 sec. for at least 2 sec.
Note Note
F Al raggiungimento dei 9999.9
Km (o miles) il display indicherà "0.0" e
After reaching 9999.9 Km (or
miles), the display reads "0.0" and the
ricomincerà il conteggio. distance count starts over again.
In corrispondenza dell'azzeramento di Resetting this parameter will also
questo parametro viene azzerato reset average speed, average
anche il dato della velocità media, del consumption and fuel used
G consumo medio e della benzina indications.
consumata.
Average Speed Indication
Indicazione velocita' media This function indicates the average
Questa funzione indica la velocità road speed of the vehicle.
media di percorrenza del veicolo. Average speed calculation is based
H Il calcolo della velocità media viene on the distance travelled since the
fatto partendo dall'ultimo reset del TRIP meter was last reset.
totalizzatore parziale (TRIP).- - Km/h for the EUROPE version.
- Km/h per la versione EUROPA. - Mph for the UK and USA versions.
- Mph per la versione UK e USA.
L
34 edizione/edition 08-03
Note Note
Se V ≠ 0 e rpm ≠ 0 il display If V ≠ 0 and rpm ≠ 0, the B
indicherà il dato numerico del display shows instant consumption in
consumo istantaneo. figures;
Se V=0 e rpm ≠ 0 il display indicherà If V=0 and rpm ≠ 0, the display
le linee fisse " - -. - ". shows a string of dashes "- - . - "
Se V=0 e rpm=0 il display indicherà " steady on;
0.0 ". If V=0 and rpm=0, the display shows C
" 0.0 ".
Indicazione consumo medio
Questa funzione indica il consumo Average Fuel Consumption
"medio" del veicolo.Il calcolo viene This function indicates the "average"
fatto partendo dall'ultimo reset del
totalizzatore parziale (TRIP).
fuel consumption of the vehicle.
Average consumption is calculated
D
- Km/L per la versione EUROPA.- based on the distance travelled since
- Mpg "UK" per la versione UK. the TRIP meter was last reset.
- Mpg "USA" per la versione USA. - Km/L for the EUROPE version.
- Mpg "UK" for the UK version.
Note - Mpg "USA" for the USA version. E
Se V ≠ 0 e rpm ≠ 0 il display
indicherà il dato numerico del Note
consumo medio. If V=0 and rpm ≠ 0, the display
Se V=0 e rpm ≠ 0 oppure V=0 e shows average consumption in
rpm=0 il display indicherà l'ultimo figures;
dato memorizzato fino al nuovo If V=0 and rpm ≠ 0 or V=0 and F
aggiornamento del dato. rpm=0, the display shows the last
In corrispondenza dell'azzeramento figure stored until indication is
del totalizzatore parziale il display refreshed;
indicherà " - -.- " e aggiornerà il dato When the trip meter is reset, the
dopo 2 Km percorsi. display shows "--.- " and will refresh
the indication after the vehicle has
G
Indicazione benzina consumata travelled 2 Km.
Questa funzione indica la benzina
consumata del veicolo durante la Fuel Used Indication
percorrenza. This function indicates how much fuel
Il calcolo viene fatto partendo
dall'ultimo reset del totalizzatore
the vehicle has used to cover a given
distance.
H
parziale (TRIP). Calculation is based on TRIP meter
- Litri per la versione EUROPA. reading.
- Galloni "UK" per la versione UK. - Litres for the EUROPE version.
- Galloni "USA" per la versione USA. - Gal Uk for the UK version.
- Gal US for the USA version. L
Note
In corrispondenza del reset del Note
totalizzatore parziale il display When the trip meter is reset,
indicherà " 0.0 ". the display reads " 0.0 " ;
Se il dato supera il numero 999.9 l When indication exceeds 999.9 litres
(2201.9 Gal. Uk - 2641.9 Gal. Us) il (2201.9 Gal Uk - 2641.9 Gal. US), the M
display indicherà le linee " - - - -.- ". display shows a string of dashes
" - - - -.- ".
edizione/edition 08-03 35
36 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 37
38 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 39
40 edizione/edition 08-03
Engine 1 B
2 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 3
Vedi 5
C Sez. G 5
See 2 1 2 1
Sect. G 5
D
3
1 1
3
E 4
1 Cap
2 Screw
G 3 Nut
4 Special nut
5 Swingarm pivot shaft
H Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
L Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
4 edizione/edition 08-03
F
MOTOCICLO
COMPLETO
G
TUBI DI POMPA SCOLLEGARE
GRUPPO SELLA COMANDO RINVIO
SCARICO E FRENO TUBI RADIATORE
SERBATOIO CAMBIO FRIZIONE
CATALIZZATORE POSTERIORE OLIO DAL MOTORE
E3 F5 F2
L8 G6 N 2.2
H
COLLEGAMENTI
ELETTRICI SCATOLA
PEDANE
MOTORE FILTRO ARIA
H4
P1 L2
L
CAVALLETTO PIGNONE CORPO
LATERALE MOTORE FARFALLATO
H5 G8 L6
M
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
PERNO FORCELLONE
N1
N
MOTORE
COMPLETO
edizione/edition 08-03 5
F
COMPLETE
MOTORCYCLE
G
EXHAUST PIPES GEAR REAR BRAKE DISCONNECT OIL
AND CATALYTIC SEAT-TANK UNIT CLUTCH COOLER HOSES
CHANGE MASTER
CONVERTER E3 TRANSMISSION FROM ENGINE
CONTROL CYLINDER
L8 G6 F2 N 2.2
F5
H
ENGINE
ELECTRIC AIR BOX
FOOTPEGS
CONNECTIONS L2
H4
P1
L
SIDE ENGINE THROTTLE
STANDH5 SPROCKET BODY
G8 L6
M
ENGINE-TO-FRAME
SECURING SCREWS
SWINGARM PIVOT SHAFT
N1
N COMPLETE
ENGINE
6 edizione/edition 08-03
H
5
B
M
P
B
edizione/edition 08-03 7
8 edizione/edition 08-03
I
B
D
L M
H
E
G N
P
G
E H
D
L
O
M
C F
R Q
N
B
edizione/edition 08-03 9
10 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 11
Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) di Undo and remove the screws (9) and
B fissaggio pompa completa. (10) fixing the complete pump.
15
D 21
E
Scomposizione pompa Disassembling the oil
23 olio pump
5
Fissare la pompa olio (1) in morsa
F senza danneggiare l'ingranaggio (12)
Vice the oil pump (1). Make sure not
to damage the pump control gear
di trasmissione della pompa. (12).
Attenzione Warning
6 Assicurarsi che sulle ganasce Make sure that vice jaws are
G della morsa siano presenti le apposite
protezioni.
duly protected.
M
12
19
P 13
12 edizione/edition 08-03
E
Ricomposizione pompa Reassembling the oil
12 olio pump
19 Slide the pump control gear (12), the
Inserire sull’estremità
dell’ingranaggio conduttore pompa snap ring (20) and the bush (13) onto F
olio (3), l’ingranaggio comando the end of the oil pump drive gear (3).
pompa (12), l’anello elastico (20) e la Fit the circlip (19) into its seat to lock
bussola (13). the components in place.
Bloccare i componenti appena
installati, inserendo l’anello seeger
(19) nell’apposita sede.
Install the by-pass valve (17) and the
spring (16) into the pump cover (2)
G
13 and screw the plug (14).
Inserire nel coperchio pompa (2) la Apply medium-strength threadlocker
valvola by pass (17), la molla (16) e on plug (14) and then tighten it to the
avvitare il tappo (14). specified torque (Sect. C 3).
5
LOCK Serrare il tappo (14) alla coppia H
prescritta (Sez. C 3) applicando un Fit pump cover (2) to pump body (5)
17 complete with gears.
16 frenafiletti medio.
14 Fit the retaining screws (23) and (6) of
Assemblare il coperchio (2) al corpo
pompa (5) completo di ingranaggi. the pump cover.
Tighten the screws to the specified L
Avvitare le viti (23) e (6) di fissaggio torque (Sect. C 3).
coperchio pompa.
Serrare le viti alla coppia prescritta Note
2
(Sez. C 3). Fill the reassembled pump with
Note
engine oil before installation.
M
Una volta ricomposta, riempire
23 la pompa con olio motore prima del
rimontaggio.
N
6
2
edizione/edition 08-03 13
G 88765.1181
14 edizione/edition 08-03
2 3 4
E
10 11 8 7 9
13
12
1 Oil cooler
2 Vibration damping pad
3 Spacer G
4 Screw
5 Oil return hose
6 Oil delivery hose
7 Nipple
8
9
Aluminum gasket
O-ring
H
10 Gasket 8 7
11 Thermistor
12 Cable guide
13 Hose clip 12
L
8 7
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the N
text.
edizione/edition 08-03 15
N
12
6
P
16 edizione/edition 08-03
Mandata / Delivery
2 3 8
Rimontaggio radiatore Refitting the oil cooler
olio
7 A Note A
Note Lubricate threads of hoses (5)
A Lubrificare con olio motore i and (6) and fitting O-rings (9) with
filetti dei raccordi dei tubi (5) e (6) e gli engine oil.
8 anelli OR (9) dei raccordi stessi.
Fit the vibration damping pads (2) into
2 Ritorno / Installare i gommini antivibranti (2) nei the holes of the oil cooler brackets. B
Return
fori delle staffe di supporto del Push the spacer (3) fully home into
radiatore olio. the central anti-vibration pad (2).
2 7 Inserire, fino a battuta, il distanziale Fit the gasket (8) to the nipple (7).
(3) nel gommino antivibrante (2) Fit the gasket to the smaller diameter
centrale.
Inserire sul nipplo (7) la guarnizione
end of the nipple. The sharp edge
must be pointing to the cooler.
C
(8). Apply threadlocker to the thread of
La guarnizione deve essere inserita the nipple (7) to be screwed onto the
sul lato del nipplo che presenta il cooler.
14,5˚± 1 filetto di diametro minore e deve Start the nipple (7) with the gasket (8)
essere orientato con il lato a spigolo installed into the delivery or the return D
vivo rivolto verso il radiatore. hole and tighten to the specified
5 Applicare frenafiletti sul filetto del torque (Sect. C 3) while locking out
nipplo (7) da avvitare sul radiatore. rotation of the cooler hexagon.
Impuntare il nipplo (7) con guarnizione Fit the O-rings (9) to the nipples (7).
(8) nel foro di mandata oppure nel foro Fit fitting ends (A) into the nipples (7)
di ritorno e serrarlo alla coppia and fully tighten fitting nuts by hand. E
prescritta (Sez. C 3) contrastando Check the position of the hoses. The
l'esagono del radiatore. fitting of the return hose (5) must be
6 Posizionare gli anelli OR (9) nei nippli arranged at the angle shown,
(7). whereas the fitting of the delivery
hose (6) must be oriented with the
Inserire l'estremità dei raccordi (A) nei
nippli (7) avvitando manualmente i hose end parallel with the return hose F
dadi dei raccordi fino a battuta. end as shown.
Verificare il posizionamento delle Tighten the fittings (A) to the
tubazioni: il raccordo del tubo di specified torque (Sect. C 3).
5 ritorno (5) deve essere orientato
rispettando l'angolo indicato in figura, G
mentre il raccordo del tubo di
mandata (6) deve essere orientato in
modo che la parte terminale del tubo
sia parallela alla parte terminale del
tubo di ritorno, come mostra la figura.
1 H
LOCK Serrare i raccordi (A) alla coppia
2 3 2 prescritta (Sez. C 3).
6 A 7
M
1
LOCK
N
5 A 7
2 P
edizione/edition 08-03 17
G C 7
H 6 4
LOCK
7 3
L A 2
11
B
M
2
N
5
13
P 6 7 A
18 edizione/edition 08-03
6 G
5
L
edizione/edition 08-03 19
B Vedi Sez. L 7
See Sect. L 7
E 4
3
1 O-ring
2 Oil breather valve
G 3 Clamp 2
4 Hose
1
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
20 edizione/edition 08-03
Sfilare il tubo (4) dalla scatola filtro (A). Disconnect hose (4) from airbox (A).
edizione/edition 08-03 21
22 edizione/edition 08-03
2
B
3 3
1 1 C
4
F
4
1 Closing shim
2 Camshaft
3 Opening shim G
4 Valve
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
L
edizione/edition 08-03 23
24 edizione/edition 08-03
3
strumento di misura sulla sua between valve and rocker arm D
superficie (C) di riferimento. contact surfaces.
Inserire il registro d’apertura (3) sul
perno in rilievo dell’attrezzo.
La quota che si legge rappresenta la
88765.1298 distanza tra piano di appoggio valvola
e piano di lavoro bilancere. E
B
Sa L
M
3
edizione/edition 08-03 25
L
Sc
N 3
26 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 27
Note Note
L’operazione di verifica fasatura Engine timing should be
G
degli organi della distribuzione si checked after replacing such
rende necessaria in caso di component parts as camshafts,
C sostituzione di componenti come valves or timing belt rollers or when
F alberi distribuzione, valvole o overhauling badly worn engines.
pulegge; oppure in caso di revisione
di motori molto usurati. Fit tool (E) part no. 88765.1297 in the
spark plug hole and determine piston
Installare l’attrezzo (E) 88765.1297 top dead center with gauges (F) part
D nel pozzetto candela per determinare no. 88713.1058 and timing gauge
il punto morto superiore del pistone, i (hub part no. 88713.0123 and degree
calibri (F) 88713.1058 e l’attrezzo wheel (G) part no. 98112.0002).
controllo fasatura (mozzo 88713.0123 With the camshaft in rest position,
con goniometro (G) 98112.0002). slide a feeler gauge of suitable size
E E
88713.1297
F Con l’albero distribuzione in posizione
di riposo, azzerare il gioco valvola in
between upper rocker arm and
opening shim to take up opening
apertura inserendo la lama di uno valve clearance.
spessimetro, di spessore adeguato, Check that camshaft can rotate. If it
88713.1058 tra bilanciere superiore e registro di runs hard, use a smaller feeler gauge.
apertura. In this condition, the piston of the
F Verificare che in questa condizione horizontal cylinder is at TDC with the
l’albero distribuzione possa muoversi; valves fully closed - verify looking at
se l’operazione risulta difficoltosa, gauge (E). Set dial gauges (F) to zero.
F diminuire lo spessore della lama dello Fit the belts and set
spessimetro. - horizontal belt to 142 Hz
In questa condizione, corrispondente - vertical belt to 142 Hz
G alla posizione di punto morto superiore as described under (Sect. N 4.2)
del pistone orizzontale con valvole
completamente chiuse, rilevabile con il Turn degree wheel (G)
comparatore (E), azzerare i calibri (F). counterclockwise until the dial gauge
Portare il valore di tensione a: (F) placed at the exhaust end reads 1
H F - Cinghia orizzontale 142 Hz
- Cinghia verticale 142 Hz
mm lift. Check that angle reading in
degrees on the degree wheel (G) is as
Come descritto nella (Sez. N 4.2). specified (Sect. C 1.1).
28 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 29
30 edizione/edition 08-03
E
1
3
3 F
4
G
edizione/edition 08-03 31
28
H
88713.2355
L
88700.5644
M
16
14
N
P 13
32 edizione/edition 08-03
Svitare e rimuovere i tenditori fissi Use the spanner of tool part no.
(11). 88700.5644 to lock rotation of the
drive belt roller installed to the casing. C
21 Bloccare con la chiave dell’attrezzo Use the bush supplied with the tool to
88700.5644 la rotazione della loosen the locking ring nut (6).
puleggia motrice sul carter motore ed
utilizzando la bussola ad esso Remove ring nut (6), washer (7) and
abbinata, allentare la ghiera di
fissaggio (6).
outer belt roller (8). D
11
Rimuovere la ghiera (6), la rosetta (7)
e la puleggia esterna (8).
88700.5644
G
8 7 H
edizione/edition 08-03 33
C
26
5
E
Scomposizione tenditore Disassembling the mobile
21 mobile tensioner
20
Rimuovere l’anello (19) per liberare i Remove the circlip (19) to release the
F cuscinetti (20). bearings (20).
Controllare che i cuscinetti dei Check that the tensioner bearings
tenditori ruotino liberamente senza rotate freely without exceeding play.
presentare gioco eccessivo. Before refitting the bearings, apply
Nel rimontaggio dei cuscinetti, threadlocker to the tensioner pin (21).
G applicare frenafiletti sul perno del
tenditore (21).
19
8
LOCK
H 20
19
M
Scomposizione pulegge Disassembling the belt
17 rollers
16 Allentare e rimuovere le tre viti (12).
Sfilare la rosetta (15). Loosen and remove the three screws
15 Sfilare la puleggia (16) dalla flangia (12).
N 12 (17). Slide out washer (15).
Pull belt roller (16) out of the flange
(17).
34 edizione/edition 08-03
Avvitare le tre viti (12) sulla flangia Fit the belt roller assembly (16) on the
portandole in battuta sulla rosetta (15) camshaft, driving it fully home.
B e allentandole poi di 1/4 di giro.
Use tool part no. 88713.2355 to
E
Inserire l’insieme puleggia (16), prevent belt roller rotation.
B appena composto, sull’albero
distribuzione, spingendolo fino in Apply a thin layer of recommended
A battuta. grease to the thread and underhead
of belt rollers locking ring nut (13), F
Inserire nelle puleggie l’attrezzo position ring nut and washer (14) and
88713.2355 per bloccarne la screw ring nut finger-tight.
rotazione.
Caution
Applicare un velo di grasso prescritto At reassembly, always use new
B sul filetto e sul sottotesta della ghiera ring nuts. G
(13) di fissaggio puleggia e impuntarla
sull’albero distribuzione, assieme alla Fit the bush of tool part no.
rosetta (14). 88700.5644 to a torque wrench and
tighten ring nuts (13) to the specified
B
16
Importante
Utilizzare sempre ad ogni
torque (Sect. C 3). H
14 montaggio ghiere nuove.
M
B
88713.2355
N
88700.5644
P
edizione/edition 08-03 35
P 88700.5644
36 edizione/edition 08-03
A
Rimuovere il coperchietto (C) dal
coperchio alternatore svitando le due
F
viti (D).
B
H
D
C
M
edizione/edition 08-03 37
E F
G
88713.2282
H H
16 28
L 21
L
M
28
P 21 16
38 edizione/edition 08-03
Q 5
edizione/edition 08-03 39
Rimuovere dai cappellotti laterali (E) Remove the optical reader and the
gli attrezzi cod. 88713.2282 e Mathesis tester.
rimontare le viti (F) con rosetta (G)
E
H F serrandole alla coppia prescritta (Sez.
C 3).
Warning
Also check for proper timing
when checking belt tensioning (Sect.
Rimuovere il lettore ottico, lo N 4.1).
E G F strumento di diagnosi.
L Attenzione.
Ogni volta che si effettua il
tensionamento cinghie è buona
norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
F
M
40 edizione/edition 08-03
D
D
C E
Rimontaggio coperchi Refitting the timing side
1
3 laterali distribuzione covers
3
Posizionare il coperchio cinghia
distribuzione verticale (1) sul motore.
Position the vertical timing belt guard
(1) onto the engine.
F
Impuntare le viti (3) sul coperchio e Fit the screws (3) into the cover and
serrarle alla coppia prescritta (Sez. C tighten to the specified torque (Sect.
4 3). C 3).
2
N
1
edizione/edition 08-03 41
42 edizione/edition 08-03
32 10 13 E
24 23 17
1
14 17 14 F
18
31
31 Sensor mount 28
30
32 Screw
33 Spacer
29
27
7 G
34 Washer 25
26 5 4
35 Cable guide
36 Screw 24
37 Cable guide 9 23
22
H
11 15
21
32 19
20
L
1
9
8
3
M
6 12
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. N
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. P
edizione/edition 08-03 43
44 edizione/edition 08-03
Note Note
B
33 Per maggiore chiarezza nelle For precision purposes, the
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed from
10 34 rimossa dal motore. the engine.
edizione/edition 08-03 45
H
19
L
20
46 edizione/edition 08-03
8 Fissare i coperchi valvole (8) e (25) Position the valve covers (8) and (25)
con relativa guarnizione OR (9) sulla with the O-ring (9) to the head.
7 testa.
On the vertical head (10), refit spacers
D
34 Per la testa verticale (10), (33), washers (34) and cable guides
33 (35) and (37).
riposizionare i distanziali (33), le
7 rosette (34) e i passacavi (35) e (37).
Tighten screws (7) to the specified
Serrare le viti (7) alla coppia prescritta torque (Sect. C 3). E
(Sez.C 3).
37
36
33
F
7
34
G
8
edizione/edition 08-03 47
Sfilare l’albero distribuzione (16) della Remove the seal (3) from the head.
testa verticale dalla sua sede.
E 16
F
3
48 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 49
15
G
10
16
M
50 edizione/edition 08-03
L
32
1
edizione/edition 08-03 51
52 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 53
Sfilare la molletta (1) di fissaggio Slip off the clip (1) retaining the
B bilancere di apertura (3). opening rocker arm (3).
88700.5644
54 edizione/edition 08-03
18
la testa senza il bilanciere di apertura,
ma l’operazione è effettuabile anche
removing the rocker arm but the
operation can be carried out even
A
con quest’ultimo montato. though not removed.
Utilizzando due cacciaviti, bloccare il Lock the closing rocker arm (18) with
bilancere di chiusura (18) in posizione two screwdrivers so as to open the
di valvola aperta. valve. B
7
Far scorrere il registro di chiusura Slide the valve closing shim (8) along
valvola (8) sullo stelo valvola intake valve stem (17) to expose the
aspirazione (17) in modo da rendere two split rings (7) that retain the valve.
possibile la rimozione dei due
semianelli (7) di ritegno valvola. Remove the split rings (7) from valve C
stem using tweezers or a magnetic
Utilizzando delle pinze a punta fine o screwdriver.
un cacciavite calamitato, rimuovere i
semianelli (7) dallo stelo valvola. Remove the valve closing shim (8)
17 F
8 G
18
H
17
16
P
edizione/edition 08-03 55
Sfilare il bilancere (18), la molla (9) e Remove rocker arm (18), spring (9)
l’attrezzo 88713.2362. and tool part no. 88713.2362.
1
F
G
3 2 4
H 18 9
L
88713.1994
88713.2362
M
9
18
P 5 4
56 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 57
B Attenzione
Le valvole non si possono
Warning
Valve grinding is not allowed.
rettificare.
Perform the following checks:
Eseguire le seguenti verifiche: Measure the diameter of the stem (B)
misurare il diametro dello stelo (B) a at various positions along the portion
C diverse altezze della zona di lavoro that runs in the valve guide.
della valvola nel guidavalvola. Place valve on a "V" block, set a dial
Verificare la concentricità, rispetto allo gauge perpendicular to head and
stelo, della superficie a 45° della measure run-out of valve face at 45°
W
E
Revisione sede valvola Overhauling the valve seat
Controllare visivamente le sedi: non Visually inspect valve seats: they
deve essere eccessivamente must not show any signs of pitting or
F incassata e non deve presentare
tracce di vaiolature o incrinature.
cracks.
If the seat is slightly damaged, mill
Nel caso che la sede sia lievemente the seat, using 45° single-blade
danneggiata procedere a fresatura, cutters, then grind the valves and
utilizzando le apposite frese a 45° check for leakages.
monotaglienti, e successivamente If valve seats are seriously damaged,
G alla smerigliatura delle valvole e la replace with seats having an outer
verifica della tenuta. diameter oversized by 0.03 and 0.06
In caso di danni eccessivi alle sedi mm, available at our Spare Parts
valvola è possibile eseguire la Dept.
sostituzione, utilizzando le sedi
maggiorate di 0,03 e 0,06 mm, sul Caution
H diametro esterno, disponibili a When replacing the valve seat,
ricambio. also replace the valve guides.
Importante
In caso di sostituzione delle
L sedi, è necessario sostituire anche i
guidavalvole.
45˚
M
58 edizione/edition 08-03
W
45˚ alloggiamenti sulla testa e scegliere la
sede valvola maggiorata
for the valve seat to obtain an
interference fit 0.11-0.16 mm. Spare
B
considerando che l’interferenza di valve seats are available with an outer
montaggio dovrà essere 0,11÷0,16 diameter oversize of 0.03 and 0.06
mm. Le sedi valvola sono fornite a mm.
ricambio con maggiorazione sul
diametro esterno di 0,03 e 0,06 mm. Heat the cylinder head slowly and C
evenly up to 180 °C and cool the new
Scaldare lentamente ed seats in dry ice.
uniformemente la testa ad una
temperatura di 180 °C e raffreddare le Drive the seats perfectly in square in
sedi con ghiaccio secco. their locations, using the suitable
drift. D
Piantare le sedi perfettamente in
quadro nel proprio alloggiamento Let head cool down and then grind
utilizzando un battitore appropriato. the valve seats, the jointing line of
ducts and seat and grind the valves.
Lasciare raffreddare e quindi
procedere alla fresatura delle sedi, al Valve-to-valve seat clearance E
raccordo dei condotti con le sedi
Use Prussian blue or a mixture of
nuove e alla smerigliatura delle
minium and oil to measure the
valvole.
contact surface (W) between valve
and seat. Correct size is 1.0-1.5 mm.
Accoppiamento valvola - sede
valvola
F
Maximum limit:
Verificare, mediante blu di Prussia o 2.0 mm
miscela di minio e olio, che la Grind seat if outside the above limit.
superficie di contatto (W) tra valvola e
sede risulti di 1,0÷1,5 mm. Fill the intake and exhaust ducts with
fuel to check for leaks. In the event of
G
Limite massimo ammesso: leakage, check the sealing surfaces
2,0 mm for burrs.
Qualora la quota rilevata fosse
maggiore di quella indicata,
procedere alla ripassatura della sede. H
Verificare, riempiendo le
canalizzazioni di aspirazione e scarico
di carburante, che non vi siano
perdite; se così fosse, controllare che
non vi siano sbavature sulle superfici L
coinvolte nella tenuta.
edizione/edition 08-03 59
60 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 61
62 edizione/edition 08-03
17 F
G
A
88713.2362
9
H
5
M
22
N
4
P
B
edizione/edition 08-03 63
1
F
G
3 2 4
H
3
L
2
64 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 65
A Note
Nelle immagini la testa è
Note
The figures show the head after
sprovvista di bilanciere di apertura, removing the opening rocker arm but
ma l’operazione è possibile anche con the operation can be carried out even
quest’ultimo montato. though not removed.
B Posizionare le valvole (16) e (17) sulla Fit the valves (16) and (17) into the
testa. head.
L
7
66 edizione/edition 08-03
Posizionare il bilanciere di apertura (3) Position the opening rocker arm (3)
A
3
e fissarlo utilizzando la molletta (1). and secure it with the clip (1).
6
Con la valvola in condizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare che il gioco tra bilanciere (3) check clearance between rocker arm
e registro (6) sia quello prescritto (Sez (3) and shim (6) (Sect. N 4.1). B
N 4.1). If clearance is outside the specified
In caso contrario eseguire la limit, adjust valve clearance (Sect.
registrazione gioco valvola come N.4.1).
descritto alla sezione N.4.1.
Repeat procedure for the intake valve
Eseguire la stessa procedura per il (17). C
3 1 montaggio della valvola di aspirazione
(17). Operations See Sect.
Refit the valve covers N 4.3
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare i coperchi N 4.3 D
valvole
edizione/edition 08-03 67
Ricollegare i tubi di L8
scarico sulle teste
20
L
88713.2096 19
P
68 edizione/edition 08-03
D
6
1
1 Pin
2 Circlip
3 Gudgeon pin G
4 Vertical cylinder
5 Piston rings 9
6 Cylinder base gasket
3
7 Pin
2
8
9
Horizontal cylinder
Piston
H
10 Centering bush
7
5 6 8
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
M
text.
edizione/edition 08-03 69
70 edizione/edition 08-03
Portare il pistone del cilindro Bring the horizontal cylinder piston (8) C
orizzontale (8) vicino al P.M.S. to top dead center using tool part no.
utilizzando l’attrezzo 88700.5644. Per 88700.5644. Repeat operations
rimuovere il gruppo cilindro-pistone performed on the vertical cylinder to
orizzontale agire analogicamente al remove horizontal cylinder-piston
cilindro verticale. assembly. D
6
G
8
edizione/edition 08-03 71
F
A
72 edizione/edition 08-03
F
P
A
edizione/edition 08-03 73
2° segmento
H 2nd piston ring MARK
M
raschiaolio / scraper ring
74 edizione/edition 08-03
A H
9
M
A
P
edizione/edition 08-03 75
76 edizione/edition 08-03
M
4
2
P
edizione/edition 08-03 77
1 Clutch spring
2 Cap 15
G 3 Clutch control pin
4 Screw 11
5 Safety washer 6
6 Rubber block
7 Cush drive damper hub 16
H 8
9
Clutch plates
Bearing washer
10 Clutch drum
11 Screw
12 Pressure plate 13
13 Clutch housing 7
L 14
15
Bearing
O-ring
9 10
16 Spacer
17 O-ring Importante
18 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Pin particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M 20 Bush devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 O-ring
22 Clutch cover Caution
23 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
24 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
25 Clutch cover gasket
N text.
78 edizione/edition 08-03
H
E F
C
D L
N
A B
edizione/edition 08-03 79
80 edizione/edition 08-03
25 E
4
2
F
1
L
1 2 4
M
12
edizione/edition 08-03 81
8
F
H
10
L
88713.2133
82 edizione/edition 08-03
10
D
10
G
H
6 7
L
6
edizione/edition 08-03 83
84 edizione/edition 08-03
L
P
edizione/edition 08-03 85
A 11
Assemblare la campana frizione
all'ingranaggio della primaria.
Assemble the clutch housing to the
primary drive gear.
Applicare frenafiletti sul filetto delle Apply threadlocker onto the eight
otto viti (11) di fissaggio ed impuntarle retaining screws (11) and fit them into
sull'ingranaggio. the gear.
B 11 Importante
Le viti di fissaggio della
Caution
Use new retaining screws for
11 campana devono essere nuove. the clutch housing.
Bloccare le viti (11) di fissaggio alla Tighten the screws (11) to the
coppia prescritta, operando a croce specified torque working crossways
C (Sez. C 3). (Sect. C 3).
15
16 Inserire sull'albero primario il Fit the spacer (16) with O-ring (15)
distanziale (16), con guarnizione OR duly lubricated onto the primary shaft.
(15) opportunamente lubrificato. Il The O-ring side should face the
lato con OR va rivolto verso il motore. engine.
D
Montare il tamburo frizione (10), Fit the clutch drum (10) complete
completo di parastrappi, sull'albero with cush drive damper pads onto the
primario. primary shaft.
H 21
5
18 20 19 9
M
N 10
88713.2133
P
86 edizione/edition 08-03
Inserire il perno di comando (3) nel Install the pressure plate (12). C
cuscinetto (14) del piatto spingidisco Position pressure plate so that the
(12). mark at the end of one of the drum
pins is lined up with the marks on the
Montare il piatto spingidisco (12) edge of the pressure plate hole.
posizionato in modo che il riferimento
praticato all'estremità di uno dei perni
D
del tamburo, corrisponda con quello
praticato ai margini del foro sullo
spingidisco.
L H G
E
12
3 L
14
12
M
edizione/edition 08-03 87
E 25
23
F
24
G
22
88 edizione/edition 08-03
17
16 M
MA
IN
X
E
4
10 11 12 13 2
1 Locating bush
2 O-ring
3 Plug
19 20 21 22 G
4 Oil inspection plug
5 Screw
6 Ring Importante
7 O-ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
8
9
Seal
Switch devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. H
10 Bush
11 Seal Caution
12 Shim Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
13 Snap ring exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
14
15
Cover, clutch side
Screw
text. L
16 Plug
17 Seal
18 Threaded dowel
19 Screw
20 Washer M
21 Cable guide
22 Spacer
edizione/edition 08-03 89
90 edizione/edition 08-03
6
F
edizione/edition 08-03 91
92 edizione/edition 08-03
15 Rifornire il motore di D4
olio
L
5
21 19
5
M
A
B P
edizione/edition 08-03 93
2
C 4
9
3
D
E MAX
M
IN
D
8
1
F
1 Nut
2 Seal ring
G 3 Primary drive gears
4 Bearing
5 Snap ring
6 Bearing
7 Spacer
H 8
9
Safety washer
Snap ring
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
94 edizione/edition 08-03
Note Note
B
3
Per una migliore chiarezza le For precision purposes, the
immagini rappresentano un motore figures show an engine removed
rimosso dal telaio. from the frame.
6 2 Per la sostituzione degli elementi Replace gear inner parts with the help
interni dell'ingranaggio è necessario of a suitable drift (A) and a bearing
9
5 disporre di un punzone (A) e di una surface (B). D
base di appoggio (B) appropriati.
Once the seal ring (2) has been
Dopo aver rimosso l'anello di tenuta removed, move the spacer (5)
(2), battere dall'interno verso between the two bearings apart and
l'esterno utilizzando come appoggio tap from the inside to the outside
4 B
una parte dell'anello interno del using a section of the inner race of E
cuscinetto (4) da rimuovere, dopo the bearing (4) to be removed as
aver scostato il distanziale (5) posto bearing surface.
tra i due cuscinetti. Tap onto different bearing points for
Cambiare sempre punto di appoggio linear removal.
per ottenere un'estrazione lineare.
Remove the bearing (6) in the same
F
Procedere nello stesso modo per way.
D rimuovere il cuscinetto (6).
Caution
Importante Once bearings have been
7 Una volta rimossi sostituire removed, replace seal ring (2), special G
sempre; l'anello di tenuta (2), l'anello snap ring (9) and the spacer (5). Snap
seeger speciale (9) e il distanziale (5). ring and spacer should always be
Questi ultimi due particolari vanno replaced as a pair.
sempre sostituiti in coppia.
Remove the spacer (7) from the
Sfilare il distanziale (7) dall'albero primary gearbox shaft. H
primario del cambio. Remove the oil pump (Sect. N 2.2) to
Rimuovere la pompa olio (Sez. N 2.2) remove the driving gear (D).
per poter rimuovere l’ingranaggio
conduttore (D).
L
edizione/edition 08-03 95
Montare sull'ingranaggio (D) Fit the tool part no. 88713.0137 onto
8 l'attrezzo cod. 88713.0137 e the gear (D) and fit a pin in one hole
bloccarne la rotazione inserendo un for securing the engine block to the
perno in uno dei fori di fissaggio frame to prevent rotation.
B blocco motore al telaio.
Loosen the retaining nut (1) for the
D 1 Utilizzando una chiave a bussola, con driving gear (D) using a socket
braccio sufficientemente lungo, wrench of suitable length.
allentare il dado (1) di fissaggio
ingranaggio conduttore (D). Remove the nut (1) and the safety
C washer (8).
Rimuovere il dado (1) e la rosetta di
D sicurezza (8). Remove the driving gear of primary
transmission (D) using the puller part
Rimuovere l’ingranaggio conduttore no. 88713.2092; fit an aluminum or
D trasmissione primaria (D) utilizzando
l’estrattore cod. 88713.2092 ed
brass plate between puller screw and
crankshaft.
interponendo fra l’albero motore e Do not damage the key (C) onto the
vite dall’estrattore una pasticca di crankshaft.
alluminio o ottone.
Fare attenzione alla linguetta (C)
E 88713.0137 posizionata sull’albero motore.
D
F
G 8
88713.2092
M
C
N
96 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 97
98 edizione/edition 08-03
1 Return spring
2 Washer
3 Special screw G
4 Ratchet unit
5 Gear stopper bolt
6 Seal
4
7 Gear stopper spring 3
8
9
Ball
Circlip 2
H
OIL
10 Fork return spring FILT
ER
edizione/edition 08-03 99
C Svitare e rimuovere le viti (18) e (20) di Undo the complete gear selector
fissaggio del leveraggio di selezione lever (25) retaining screws (18) and
del cambio completo (25). (20).
Sfilare il leveraggio di selezione del Slide out gear selector lever complete
cambio completo di alberino di with control shaft, spring and plate.
D 25
comando, molla e piastrina.
Caution
Importante Visually inspect gear selector
Verificare visivamente il grado fork (14) mating surface with gear
di usura della forcella (14) di selezione selector for wear.
delle marce nella zona di contatto con
When one or more components of
E il selettore.
the lever need replacing, disassemble
In caso sia necessaria la sostituzione as shown in the exploded view.
di alcuni componenti scomporre il Reassemble the lever; fit the
16
25
leveraggio come mostrato eccentric pin (15) so that the lever
= = (16) is centered to the shoulders of
nell’esploso.
F Procedere poi alla ricomposizione del the stop plate (23).
Tighten the nut (13) to the specified
leveraggio orientando il perno
eccentrico (15) in modo che la leva torque (Sect. C 3).
(16) risulti centrata rispetto alle
spalline di contenimento della
piastrina di fine corsa (23).
G Bloccare poi il dado (13) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
23 23
H 12
11
10 13
L
16
M 17
14 15 22
18
N 24 20
9 19 21
23
P
6 Svitare la vite (3) sul semicarter Undo clutch-side casing screw (3) and
frizione e rimuovere il saltarello (4), la remove ratchet (4), washer (2) and B
rosetta (2) e la molla (1). spring (1).
5
E
Rimontaggio saltarello e Reassembling gear
A puntalino fissa marce stopper and ratchet
Inserire sulla vite di fissaggio (3) del
dispositivo fissa marce, il saltarello
Slide ratchet (4), washer (2) and
spring (1) on the gear stopper bolt (3).
F
(4), la rosetta (2) e la molla (1).
Position gear stopper to clutch-side
3 Installare il dispositivo sul semicarter casing. The end of the spring (1) must
1 lato frizione, posizionando l'estremità locate behind the casing rib.
4
della molla (1) dietro l'apposita
nervatura del carter.
Tighten the bolt (3) to the specified
torque (Sect. C 3).
G
2
Bloccare la vite (3) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Thoroughly grease and then fit ball
(8), spring (7) and seal (6) into gear
Dopo averli opportunamente stopper (5).
A H
8 ingrassati, installare la sfera (8), la Tighten gear stopper to the specified
molla (7) e la guarnizione (6) nel torque (Sect. C 3).
puntalino (5) fissa marce.
7 Bloccare il puntalino alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).
6 L
5
B 30 32 27
28
2
7
33 6
C 32
34 16 4
5
29 3
31
11
D 13
14 7
10
7
23
6 4
1 4 22
9 4
6 12
7 4
E 8
6
21
7
20
19
18
F 15 17 26
25
3
30 Fork pin 4
31 Shim thk. 1 mm
G 32 Square roller stop ring
6
24
33 Special square roller
7
34 Fork control drum
H OIL
FILT
ER
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N
28
L
A
M
25
L
7
M
7
6
N
Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove the circlip (7) and remove the B
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta driven gear for the 6th speed (23).
marcia (23).
Remove the circlip (7), the safety
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare washer (6) and the driven gear for the
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio 2nd speed (24).
condotto seconda marcia (24). C
Pull out the roller cage (4) and the
22
Sfilare la gabbia a rulli (4) e il shim (3) so that the secondary shaft
rasamento (3) in modo da ottenere (25) is fully bare.
l'albero secondario (25)
completamente nudo. D
6 4
7
F
G
23
7
24 L
6
4
N
9
F
G 7
8
L
Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out fifth drive gear (5) with
A
quinta marcia (5) con relativa gabbia a needle roller bearing (4).
rulli (4).
Slide out shim (3) from primary shaft.
7 Sfilare dall’albero primario il
rasamento (3). B
6
D
5
5 F
3 4
G
H
3
2 L
N
13
14
M Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check wear on drum support
perni di supporto del tamburo; non pins; they must not show any signs of
devono presentare solchi, bave o grooves, burrs and deformation.
deformazioni. Turn the drum in the casing to check
Controllare, ruotando il tamburo nel the side play. If there is excessive
N carter, il gioco radiale esistente. In
caso di gioco eccessivo sostituire il
play, change whichever part is most
worn.
componente più usurato.
La Fig.2 mostra tutti i componenti da Fig. 2 shows all parts to be fitted onto B
installare sull'albero secondario (25), the secondary shaft (25), after
con all'estremità i rasamenti (15) e calculating correct thickness for
(26) calcolati (Sez. N 9.2). shims (15) and (26) (Sect. N 9.2).
H
Fig 1
11
2
L
1
P
F 4
H
Fig 2
21
L 25
26
M
N 7
15
6
H
C D B C
A A
L
E
M
= =
P
22 32
1 Screw A
2 Plug 25 A
G 3 Oil seal
22
4 O-ring
5 Cover 13
6 Screw 21
7 Engine sensor 20 34
H 8 Seal 17 33
9 O-ring
16
10 Screw 14 15
11 Screw
12 Screw
13 Flange
19 18
L 14
15
Reference pin
Circlip Importante
16 Ignition flywheel I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
18 Inner ring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Needle roller bearing
M 20 Starter driven gear Caution
21 Starter clutch Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
22 Flywheel - starter clutch assembly exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
23 Generator rotor text.
24 Screw
25 Screw
N 26 Bearing
27 Circlip
28 Generator cover
29 Reference bush
10
C
9 8 7
12
D
38 1
31 30 29 28 35 36 35 12
E
28
27 26
24
23 F
22 32
30 Cable guide A
31 Screw 25 A
32 Generator stator 22
G
33 Belleville washer
34 Flanged nut 13
35 Washers 21
36 Hose guide 20 34
33
37
38
Aluminum gasket
Spring washer
17 H
16
14 15
19 18
L
E 88713.1749 Svitare le due viti (6) di fissaggio del Undo the two retaining screws (6) of
coperchietto (5) in corrispondenza the small cover (5) placed at
dell'albero motore. crankshaft end.
Svitare le viti (10), (11) e (12) di Undo the generator cover retaining
fissaggio coperchio alternatore, screws (10), (11) and (12) (arrowed in
F indicate in figura dalle frecce. the figure). Keep both washers (35)
Recuperare le due rosette (35) ed il and the hose guide (36).
passatubo (36).
Fix tool part no. 88713.1749 to the
Utilizzare l'attrezzo 88713.1749 holes of the screws (6) you have just
G fissandolo ai fori delle viti (6) appena
rimosse.
removed.
Turn the tool shaft slowly to remove
Ruotare lentamente l'attrezzo fino ad the cover (28) from the LH casing.
ottenere il distacco del coperchio (28)
dal semicarter sinistro.
H
10 12 10
10
L 7
1
5
M 10
11
10
N
6
12
28
P 10
H
20
M
18
19
N
17
F
25 15
G
14
13 21
88713.2036
M
B
Verificare che il gioco presente risulti
0,6÷0,8 mm. Refit plug (B) with seal (D) and tighten
G
1 In caso contrario rimuovere il sensore to the specified torque (Sect. C 3).
e modificare lo spessore della
guarnizione. Operations See Sect.
C
P
4
P
3
4
P
3
5 E
L 15
ribattuta contro il dado (11) in modo
da impedirne lo svitamento.
B
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore
M
OIL
F
FILT
ER
22 13 14 15
1 Bearing
2 Bearing bush
G 3 Casing - front side 23
28
4 Bearing
19
5 Snap ring
6 Washer 22 24
7 Bearing
H 8
9
Seal ring
Bearing
10 Stop plate 16
21 20
11 Screw
12 Screw (M8x75)
13 Casing - clutch side
L 14
15
Seal ring
Bearing
16 Snap ring
17 Bearing bush
18 Bearing
19 Bearing 26
M 20 Screw 17 18 28
21 Spacer 27
22 Bush
23 Bearing
24 Screw (M6x35) Importante
25 O-ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N 26 Screw (M8x75-drilled) particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
27 Screw (M6x75) devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
28 Screw (M8x75)
29 Circlip Caution
30 Timing lay gear Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P text.
29
lubrificazione system
B
Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head and timing system
organi distribuzione
Remove the complete N5
Rimuovere il gruppo N5 cylinder/piston unit
cilindro/pistoni
Remove the generator- N8 C
completo
side cover and the
Rimuovere il coperchio N8 complete generator
lato alternatore e
Remove engine ignition P3
l’alternatore completo
assembly
Rimuovere il gruppo P3
Remove the complete N 6.1
D
avviamento motore
clutch unit
Rimuovere il gruppo N 6.1
Remove the clutch-side N 6.2
frizione completo
cover
Rimuovere il coperchio
lato frizione
N 6.2
Remove the mesh filter D4 E
Rimuovere il filtro a D4 Using two screwdrivers, remove the
rete snap ring (29) from the timing layshaft
12 on the clutch-side casing.
Utilizzando un paio di cacciaviti
rimuovere l'anello elastico di fermo Note
F
(29) dall'albero rinvio distribuzione sul When removing the snap ring,
semicarter lato frizione. take care not to score the shaft
surface.
Note
Fare attenzione a non rigare la Undo the casing jointing screws on G
superficie dell'albero durante the generator side.
l'operazione di estrazione dell'anello
elastico. Unscrew the two screws (12) on the
clutch side casing at the vertical
Svitare le viti di unione dei semicarter cylinder location.
lato alternatore. H
Use generator cover or a service
Svitare le due viti (12), sul lato cover with puller part no. 88713.1749
frizione, in corrispondenza della sede fitted to it. Secure cover to casing
del cilindro verticale. with some of the original screws and
18
F
Importante
H
Sostituire sempre le boccole
(22) rimosse con questa procedura.
Note
Per la spessorazione dei
cuscinetti di banco vedi capitolo in
fondo alla sezione.
M
13 H
23 L
22
22
19
14
M
15
16
21 20 N
18
17 P
Il cuscinetto (9) a doppia corona di The double ball ring bearing (9) for the
sfere di supporto dell'albero comando selector fork shaft, with plate (10) and
B forcelle con relativa piastrina (10) e viti
di ritegno (11).
retaining screws (11).
H
8
9 5 4 3
L 11
M
10
7
N
31
2
P
1
SP1=CP1-64-0,075 e
SS1=CS1-64-0,075 e quindi
SP2=SP-SP1 e SS2=SS-SS1.
P
Crankcase contact
A
Piano contatto
per determinare lo spessore totale establish the total shimming "ST" for
semicarter
“ST” dei rasamenti del tamburo the gearbox drum.
surface
cambio;
Given that:
ST2 ST1 Conoscendo: LT1 = clutch-side casing depth
LT2
LT
LT1 LT1 = profondità carter lato frizione
LT2 = profondità carter lato catena
LT2 = chain-side casing depth
LT = gearbox drum shoulder
B
LT = spallamento tamburo cambio.
Considering that end float should be
Tenendo conto di dover ottenere un 0.10 - 0.40 mm, and taking the
gioco assiale di 0,10 ÷ 0,40 mm. average optimal value of 0.25 mm,
Consideriamo il valore medio ottimale this gives: C
di 0,25 mm. ST=LT1+LT2-LT-0.25.
Risulterà: ST=LT1+LT2-LT-0,25. Given that ST=ST1+ST2
30 Sapendo che ST=ST1+ST2 hence ST1=LT1-59-0.125 and so
otterremo ST1=LT1-59-0,125 e quindi ST2=ST-ST1.
ST2=ST-ST1.
D
4
E
considerando che il gioco finale deve Divide total play by two to determine
essere compreso tra 0,10 e 0,40 mm. the amount of shimming required on
T Determinare gli spessori da each side of the selector drum.
aggiungere.
G Note
Il gioco totale dovrà essere diviso per Final end float should be closer
2 per ottenere il medesimo spessore to 0.40 rather than 0.10 mm.
dei rasamenti da posizionare su ogni
lato del tamburo cambio. Separate the casings and insert the
necessary shims on each side of the
H Note selector drum.
E’ preferibile che il valore
ottenuto sia prossimo ai 0,40 To shim the gearbox primary shaft
piuttosto che ai 0,10 mm. (G), begin with a shim (L) of the same
size used for the selector drum.
L Riaprire i carter e inserire gli spessori
calcolati ai lati del tamburo cambio.
N
G
L
P
G
Fig. 1
Fig. 2
M
P
Fig. 3
Note
Note Both forks are alike.
D Le due forcelle sono uguali.
Insert the fork of the 5th-6th gears (E)
B Inserire la forcella 5ª-6ª velocità (E) into the primary shaft driven gear.
nell’ingranaggio condotto dell’albero Fit the fork selector drum (F) in the
primario. casings with calculated shims.
Installare nel semicarter il tamburo Fit the pins (G) in the forks you have
comando forcella (F) con i rasamenti just assembled.
calcolati.
C Installare nelle forcelle Fit the shimmed crankshaft into the
precedentemente montate i perni (G). clutch-side casing. Position the
connecting rods (H) at their housings
Installare l'albero motore provvisto into cylinders.
dei rasamenti calcolati nel cuscinetto
D del semicarter lato frizione,
posizionando le bielle (H) in
Caution
Make sure that the connecting
corrispondenza delle rispettive sedi rods (H) are correctly positioned in the
E dei cilindri. cylinders. Incorrect positioning will
inevitably lead to reopening of the
Importante casing.
E Accertarsi che le bielle (H) siano
correttamente posizionate nelle Make sure that the two centering
rispettive sedi dei cilindri. Un bushes (22) are fitted.
posizionamento errato porterebbe
inevitabilmente alla riapertura dei Thoroughly grease the O-ring (31) and
semicarter. place it close to the oil duct
F connecting the two casings.
Verificare che siano installate le due
boccole di centraggio (22).
F Dopo averlo opportunamente
G ingrassato per mantenerlo in sede,
posizionare l'anello OR (31) in
corrispondenza del canale di
comunicazione olio, tra i due
semicarter.
M
H
P H
con una certa interferenza sui Check that crankshaft rotates with a
cuscinetti di banco (l'albero motore certain amount of interference in the
deve avere un precarico di 0,20 ÷ 0,30 main bearings. Crankshaft must have
mm) e che tutti gli organi montati a pre-load of 0.20 - 0.30 mm. Check
F ruotino o si spostino correttamente. also that all assembled parts can
rotate or move correctly.
Installare il filtro a cartuccia come
descritto alla (Sez. D 4). Fit the cartridge filter as described
under section D 4.
Procedere al montaggio dell’anello di
G tenuta (8) e del distanziale con Fit oil seal (8) and spacer with O-ring
guarnizione O-Ring sull’albero on gearbox secondary shaft as
secondario cambio come descritto described under Sect. G 8.
alla Sez. G 8.
Operations See Sect.
H Operazioni Rif. Sez.
Fit mesh filter D4
Rimontare il filtro a rete D4
Refit the clutch-side N 6.2
Rimontare il coperchio N 6.2 cover
lato frizione
Refit the complete N 6.1
Rimontare il gruppo N 6.1
L frizione completo
clutch unit
Refit engine ignition P3
Rimontare il gruppo P3 assembly
avviamento motore
Refit the generator-side N8
Rimontare il coperchio N8 cover and the complete
M lato alternatore e
l’alternatore completo
generator
Refit the complete N5
Rimontare il gruppo N5 cylinder / piston
cilindro/pistoni assembly
completo
Refit the complete N 4.2
N Rimontare il gruppo N 4.2 head unit with timing
teste completo e gli system
organi distribuzione
Refit the lubrication N 2.1
Rimontare l'impianto di N 2.1 system
lubrificazione
P Installare il motore nel N1
Refit engine to frame N1
telaio
5
D
2 9 2
8
6
E
4 5
2 F
3 7
1 Special screw
2 Complete connecting rod
3 Bearing 3
G
4 Threaded dowel
5 Bushes
6 Spline 1 9 2
7 Crankshaft 1
8
9
Threaded dowel
Shim
H
M
OIL
FILT
ER
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.
M
90
= =
N
D
ROSSO o BLU
RED or BLUE Classe albero Classe biella Colore semicuscinetti
A A ROSSO+BLU
E A B ROSSO+ROSSO
B A BLU+BLU
B B ROSSO+BLU
G B A BLUE+BLUE
B B RED+BLUE
H
8
H B
Electric system 0 B
2 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 3
1 2 3
B LIGHTING
RY B BBk
STARTER
BW Bk
ENGINE STOP
RW RBk R G/Bk G/R Y a 7.5A
OFF FREE OFF
LOCK
48 R/G PO
1
PUSH RUN
ON PARK
2 OFF
R/Bk
b
15A
AMP
3 Bk
ON
O c 20A
d 5A
C O Y/R W/B P/Bk
3 6 2 5
e
5A
R Y Y
R/W
Y Bk R/Bk
46 10 W
W/G
Bk
R/Y
R/B R
R/G
D NELLA VERSIONE USA
H9-12V/65W
NELLA VERSIONE EU-UK
H7-12V/55W
LOW
9 W
45 Bk 6
5
Bk
Y/Bk
E HI
H7
12V/55W
n.c.
7
10
8
Y
Bk
n.c.
49
1
4 V/Bk
3 Y
MOTORINO R
12V/5W REGOLAZIONE 2
FARO B Bn/Y Gr/R
POS. 12V
R/Bk
Y/B O
Bk
Bk
F P/Bk
W/B
0/B
44 10 W
W/Bk B
Bk G/Bk
Gr/G
Y/R W/G
O W/Bk
R/B
43
G
Y/R
2 Bk/Bn
22 Bk
13 W/Bk
H 7
15
10
W/G
O/B
Y
14 G/Bk
8 Gr/G
1 R/Y
20 R/Y
21 R/Bk
6 W/G
42 18
12
W/Bk
Y/Bk
L 3
9
4
W/Bk
W/G
B/Bk
5 R/Y
1
16 Gr/B
24 B G/Bk
11 B/Bk
19 Y/B
26 Bn/Y
25 O Bk
23 Bk/Gr
M 17 G/Bk
38
R/B
Bk W/Bk Y/R Y/Bk Bk Bk
Gr/B
B/Bk
f
N
f
STOP ANT
FRIZIONE
R/Y
AIR
G O Gr
TURN HORN DIMMER PASSING
GND
HAZARD
AIR
P 41 40 39
4 edizione/edition 08-03
4 7 9
f 20 A 47 5 6 10 B
g
3 A 8
h 3 A
M
40 A YYY
V/Bk + -
Bk
R
R/B B/Bk
R
R
10W
11 C
R Bk Bk
12
W/Bk 1 W/Bk W/Bk 1
W/G 2 W/G W/G 2
Bk 3 Bk Bk 3
Y
Gr/R
4
5
Y
Gr/R
Y
Gr/R
4
5
6
5/21 W
D
10W
13
V/Bk
49 Y
R
Gr/R
Bn Bn
18 E
R/Bk
Bk
Bk
5W 14
P/Bk
W/B
0/B
B Bn/Bk
G/Bk Bn/w
Gr/G
W/G
W/Bk
F
R/B
Bk
IAW5AM
15
35
G
BODY 23 (ACPRESS) B/W
1 2 3 4
BODY 28 (LWFANRQ) W/B
BODY 33 (MINITANK) B Bn/W
BODY 1 (O2HEAT2) B/Bk Bk
BODY 4 (PWRSPLY) R/Y B/W
BODY 17 (KEYSENSE) R/Bk Bn/G
BODY 27 (ACIN) P/Bk
BODY 29 (MPXCAN-)
BODY 20 (MPXCAN+)
BODY 7 (KEY_LOCK)
Gr/G
G/Bk
O/B
H
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
BODY 16 (SERIAL_K) O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/Y
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y O/W
3
AMP
ENGINE 29 (SNSGND2) Bk/V Bk/V
2
ENGINE 3 (TPS) O
1
Calza Cavo Sch. Bn/W
ENGINE 34 (SHIELDGND1)
ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)
ENGINE 5 (WATTEMP)
Cav. sch.
Cav. sch.
W 19
L
BODY 24 (VHSPD) G
ENGINE 32 (SNSSPLY1) Bn/G
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
ENGINE 14 (AIRTEMP) Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) W/Y
ENGINE 20 (SNSGND1) Bk/G
ENGINE 22 (SNSSPLY2) Bn/R
ENGINE 18 (-----------) Gr Bk/V
Bn/R G/Y P/Y
ENGINE 9 (-----------) W Bk/V
Bn/W Bn/W
ENGINE 19 (--------------)
ENGINE 17 (--------------)
V
LB R/B W/Y Y/G W/R
G
Bk/G
W
Bn/G
O
20 Gr/G 21 Gr/B M
Gr/R Bk/Gr
1 2 3
A B C D HALL
V O
f
f
f
VELOCITA'
STOP POST
N
PRESS OIL
FOLLE
A B C
11
SC
W
28
Bn/W
Bk/V
Bn/W
G/Y
P/Y
30 29
O
Bn/G
Bk/V
25 24
34 33 32 31 28 27 26 17 23 16 22
P
edizione/edition 08-03 5
6 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 7
8 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 9
A AA 1-
C
C
1
E 2
3
10 edizione/edition 08-03
A
AB
AD E
AC
F
Tavola AB Diagram AB
“Punto 0”
“0 point”
G
AA
H
edizione/edition 08-03 11
B AA
AD
36
D
8
F
Tavola AD Diagram AD
AA
H
AA
L
12 edizione/edition 08-03
K
L D
H
E
G
J
I
F
Q L
edizione/edition 08-03 13
D
4
5
F
AA
14 edizione/edition 08-03
8
B
6
10
A
C
9
11 “P. OIL” D
7
F
8
L
AA
N
edizione/edition 08-03 15
A
AA
B
13
D 12
14
16 edizione/edition 08-03
15
AA
16
edizione/edition 08-03 17
B AA
17
18 edizione/edition 08-03
20
19
C
18
AE
F
L
G
21
22 L
edizione/edition 08-03 19
C
25 “ST”
23
E
24 “DX” / “RH”
AE
L
27
M
26
P
20 edizione/edition 08-03
A
28
29
“FR” 31
G
AE
30
H
32
“SX”
“LH”
L
edizione/edition 08-03 21
B
33
H AE
22 edizione/edition 08-03
D
AE
E
34
F
Tavola L Diagram L
35
AE
M
G
P
edizione/edition 08-03 23
B 36 “V”
AA
F
Tavola N Diagram N
37 “O”
H
L
AA
24 edizione/edition 08-03
B
AA
38 E
2
F
Tavola P Diagram P
39
H
AE L
AA
R
N
edizione/edition 08-03 25
A
P 43
44
B
N
C
40
E
42
41
G 47
46
H
L 45
26 edizione/edition 08-03
A
48
49
50
C
52
AB
E
51 F
52
53
L
edizione/edition 08-03 27
54
B
G 55
28 edizione/edition 08-03
A
57
56
H
54 3
L
56
M
AA
57
N
edizione/edition 08-03 29
E
58
H AA
W
N
58
P
30 edizione/edition 08-03
59 C
D
V
edizione/edition 08-03 31
D 60
61
E
F
Tavola X Diagram X
62
32 edizione/edition 08-03
63
edizione/edition 08-03 33
A
AE
C 65
E P
64
F
G 64
L 66
34 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 35
40 A Y Y Y
M + -
R
R
N
Bk
36 edizione edizione/
edizione/edition 08-03 37
A 2 Note
I riferimenti (48) e (44) sono gli
Note
This paragraph uses the same
stessi indicati nelle tavole al capitolo reference numbers (48) and (44) as in
“Disposizioni dei cablaggi sul the tables in chapter "Arrangement of
44 motociclo” alla sezione P 1. wiring on frame" in Section P 1.
F
3
C
L A
B
2
M
N 2
4
3
P 3
38 edizione/edition 08-03
H
2
LOCK
2
2
L
4 2
N
4
5
4 P
edizione/edition 08-03 39
40 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 41
Integro Bruciato
In good condition Blown
42 edizione/edition 08-03
h
3 A
M B
3 A
+ -
R/B B/Bk
Y Bk R/Bk
R Bk Bk
C
*
* V/Bk
Y
R
V/Bk
Y
R
D
Gr/R Gr/R
R/Bk R/Bk
Bk Bk
Bk Bk
P/Bk P/Bk
W/B W/B
0/B 0/B
B
G/Bk
Gr/G
B
G/Bk
Gr/G
E
W/G W/G
W/Bk W/Bk
R/B R/B
Bk
IAW5AM
F
4
BODY 23 (ACPRESS) B/W
BODY 28 (LWFANRQ) W/B
B
G
BODY 33 (MINITANK)
BODY 1 (O2HEAT2) B/Bk
BODY 4 (PWRSPLY) R/Y
BODY 17 (KEYSENSE) R/Bk
BODY 27 (ACIN) P/Bk
BODY 29 (MPXCAN-) Gr/G
BODY 20 (MPXCAN+) G/Bk
BODY 7 (KEY_LOCK) O/B
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
BODY 16 (SERIAL_K) O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1)
ENGINE 37 (INJCYL2)
ENGINE 29 (SNSGND2)
P/Y
G/Y
Bk/V
H
ENGINE 3 (TPS) O
ENGINE 34 (SHIELDGND1) Calza Cavo Sch.
ENGINE 25 (VRS+) Cav. sch.
ENGINE 35 (VRS-) Cav. sch.
ENGINE 5 (WATTEMP) W
BODY 24 (VHSPD) G
ENGINE 32 (SNSSPLY1) Bn/G
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
ENGINE 14 (AIRTEMP)
ENGINE 23 (OILPRESS)
ENGINE 20 (SNSGND1)
Y/G
W/Y
Bk/G
L
ENGINE 22 (SNSSPLY2) Bn/R
ENGINE 18 (-----------) Gr
ENGINE 9 (-----------) W
ENGINE 19 (--------------) V
ENGINE 17 (--------------) LB
Y/G W/R
Bk/Gr
Bk
A B C D
M
B
STAMPELLA
FOLLE
FRIZIONE
7 8
N
9
* Vedi "SCHEMA ELETTRICO" nella sezione P 1
* See "ELECTRICAL DIAGRAM" in "P 1" Section
P
edizione/edition 08-03 43
44 edizione/edition 08-03
A
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA
X X X OFF OFF
C
FOLLE TIRATA ESTESA ON ON
CONTROL UNIT
PIN
CONTROL UNIT
PIN
CONTROL UNIT
PIN
CONTROL UNIT
PIN
CONTROL UNIT
PIN
H
ENGINE 14 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1
X X X OFF OFF
NEUTRAL PULLED UP ON ON
NEUTRAL RELEASED UP ON ON N
GEAR RELEASED UP ON OFF
UP ON ON
GEAR PULLED
P
edizione/edition 08-03 45
A Potenza:
0,7 CV/12V
Power:
0.7 HP/12 V
Senso di rotazione: Direction of rotation:
antiorario vista lato presa di forza. counterclockwise viewed from
power take-off side.
Il motorino di avviamento, data la sua
B affidabilità e compattezza di
costruzione, generalmente non
As the starter motor is reliable and
compact, it usually does not fail. In
presenta problemi di funzionamento. case of troubles, ensure that the
Qualora si verificassero anomalie starter motor cable terminal is
controllare che il terminale del cavo properly tightened under the nut and
elettrico collegato al motorino di shows no oxidation. If the terminal is
C avviamento sia ben serrato sotto il properly tightened and free from
dado e non sia ossidato. Nel caso oxidation, remove the starter motor
questa verifica abbia dato esito and test it under loadless conditions
positivo smontare il motorino di (no load applied to the shaft). Secure
avviamento dal motore della moto per the starter motor to a test bench.
poter effettuare una semplice prova Ensure not to damage motor case.
D della sua funzionalità senza nessun Use a 12V fully-charged battery. Take
carico applicato all'albero (prova a battery-motor connection cables not
vuoto). Immobilizzare il motorino ad longer than 70 cm and having the
un banco di lavoro evitando di same cross-section as the
danneggiare il suo involucro. motorcycle connection cable.
54
E Utilizzare per la prova una batteria a
12V perfettamente carica.
Connect the negative terminal of the
battery with an unpainted area of the
Predisporre dei cavi di collegamento motor case and the positive terminal
dalla batteria al motorino non to its electric terminal. The motor
eccessivamente lunghi (non più di 70 shaft should rotate quickly and freely.
cm) e aventi sezione identica a quella Proceed with utmost care so not to
F 1 del cavo elettrico presente short-circuit cables which are
sull'impianto della moto. Collegare il connected to the battery.
morsetto negativo dell'accumulatore
ad un punto della carcassa del Removing the starter motor
motorino non ricoperto di vernice e
Remove generator cover (Sect. N 8).
quello positivo al suo terminale
G elettrico. L'albero del motorino deve
In the event the whole starting gear
unit needs replacing, remove timing
1 ruotare veloce e libero. Durante la
intermediate gears and starter motor
prova prestare attenzione a non
intermediate gear (Sect. N 9.1).
provocare un cortocircuito tra i due
Disconnect starter motor / starter
cavi collegati alla batteria.
contactor cable (54) (see table in
H 2
Smontaggio motorino
"Arrangement of wiring on frame"
under Sect. P 1).
d’avviamento
Undo retaining screws (1).
Rimuovere il coperchio alternatore
(Sez. N 8). Note
Nel caso in cui sia necessario Starter motor retaining screws
L sostituire tutto il gruppo ingranaggi are originally assembled with
avviamento, rimuovere gli ingranaggi threadlocker.
rinvio distribuzione e l’ingranaggio
rinvio motorino avviamento (Sez. N Slide out starter motor and gasket (2).
9.1).
M Scollegare il cavo motorino
avviamento / teleruttore (54) (fare
riferimento alla tavola al capitolo
“Disposizioni dei cablaggi sul
motociclo” alla Sez P 1).
Svitare le viti di fissaggio (1).
N
Note
Le viti di fissaggio del motorino
d’avviamento sono in origine montate
con frenafiletti.
46 edizione/edition 08-03
G
54
edizione/edition 08-03 47
A 1
Il teleruttore avviamento (1) è fissato
al supporto batteria.
Starter contactor (1) is secured onto
battery mount.
Scollegare la batteria (Sez. P 2). Disconnect the battery (Sect. P 2).
Rimuovere il teleruttore avviamento Remove the starter contactor from its
dal proprio alloggiamento nel seat onto battery mount.
supporto batteria. Undo the nuts (4) and collect the
B Svitare i dadi (4) facendo attenzione
alle rosette elastiche (3).
spring washers (3).
Remove the contactor-starter motor
Rimuovere il cavo (2) teleruttore- cable (2).
motorino avviamento. Remove the contactor-battery cable
Rimuovere il cavo (5) teleruttore- (5).
batteria. Disconnect the connector (6) of the
C Scollegare il connettore (6) del starter contactor from the wiring.
teleruttore avviamento dal cablaggio.
Starter contactor operational
Controllo funzionalità check
teleruttore avviamento
Apply a 12V (battery) across the
D Applicare una tensione di 12V positive (A) and negative (B) terminals
B A (batteria) ai due terminali (A) Positivo of the connector.
e (B) Negativo del connettore. Connect a multimeter between the
Con un multimetro collegato fra i due two poles [threaded pins (C) and (D)]
poli (perni filettati) (C) e (D) del of the starter contactor and then
teleruttore verificare la presenza della check for electric continuity (Section
E 12V
continuità elettrica (Sez. P 9). Se non P 9). If continuity is not ensured,
è presente continuità elettrica, replace the starter contactor.
sostituire il teleruttore.
5 At reassembly, check that contacts
Durante il rimontaggio, verificare che (C) and (D) are not oxidized and use
4 3 i poli (C) e (D) non siano ossidati e waterproof spray.
F applicare spray idrorepellente. Tighten the nuts (4) to the specified
Serrare i dadi (4) alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3). Reconnect connector (6) to wiring.
Rimontare il connettore (6) al Fit the contactor fully into the battery
cablaggio. mount. Push until the four retaining
4
G Inserire il teleruttore nel supporto
batteria: il teleruttore deve essere
pegs of the mount are visible at the
side of the contactor.
inserito completamente, ossia fino a
2
far uscire sul lato del teleruttore
stesso i quattro denti di fermo del
supporto.
H
L
6
N + -
48 edizione/edition 08-03
2 D
4
E
1
3 F
edizione/edition 08-03 49
LO
Sostituzione lampadine Changing light bulbs
luci
A Changing the headlight bulbs
Sostituzione lampadine Before replacing a burnt-out bulb,
proiettore make sure that the new bulb
Prima di procedere alla sostituzione di complies with the specified voltage
una lampadina bruciata occorre and wattage (Sect. C 1.1).
B HI accertarsi che quella di ricambio abbia
Warning
i valori di tensione e potenza uguali a
A quelli specificati per quel dispositivo Headlamp halogen bulbs
luminoso (Sez. C 1.1). become hot when turned on and stay
hot for some time after they are
Attenzione switched off. Allow bulbs to cool
C Le lampade alogene del down before changing them.
1 proiettore si surriscaldano durante
2 l'uso e rimangono calde per un certo The position of the bulbs
tempo, dopo lo spegnimento. accommodated inside the headlight
Lasciarle raffreddare prima di is as follows: low beam (LO), high
beam (HI) and parking light (A).
D eseguire la sostituzione.
La posizione delle lampade nel Remove the headlight unit (Sect. H 6).
proiettore anteriore è la seguente:
luce anabbagliante (LO), luce To gain access to headlight bulbs,
abbagliante (HI) e luce di posizione release the upper and lower clips (1)
E (A). working from the sides of the fixed
headlight fairing underneath the
Rimuovere il gruppo fanale anteriore instrument panel and open the cover
(Sez. H 6). (2).
2
Per accedere alle lampade del Note
F proiettore occorre sganciare le The headlight is shown
mollette (1), superiore e inferiore, removed from the vehicle for better
operando dai lati del cupolino fisso clarity.
nella zona sotto al cruscotto e aprire il
coperchio (2). Low beam bulb (LO)
G Note
Disconnect the connectors (3) from
the bulb terminals.
Per maggior chiarezza il Push in and compress the clip ends to
proiettore è rappresentato rimosso release the bulb holder clip (4).
dal veicolo. Lift the clip (4).
Extract the burnt out bulb (5) and fit a
H 4
Luce anabbagliante (LO) new bulb. Avoid touching the lens
Scollegare i connettori (3) dai morsetti with your fingers.
sulla lampada.
Sganciare la molletta (4) dal Note
3 portalampada premendo e Be careful to hold the new bulb
successivamente stringendo le at the base only. Never touch the
L estremità. transparent body with your fingers or
Alzare la molletta (4). it will blacken resulting in reduced
Estrarre la lampada bruciata (5) e bulb brilliancy.
sostituirla con una nuova, facendo
attenzione a non toccare il
M trasparente.
Note
La parte trasparente della
lampadina nuova non deve essere
toccata con le mani, ciò ne
N provocherebbe l'annerimento
riducendone la luminosità.
5
P
50 edizione/edition 08-03
M
10
9 P
edizione/edition 08-03 51
E 12
12
11 13
G
12
52 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 53
Importante
La vite (1) e la vite (2) di
L regolazione manuale proiettore non
hanno fine corsa.
54 edizione/edition 08-03
R
N
PUSH
OFF
HI
LO
PUSH
OFF
PUSH
OFF
Note Checking the left switch D
L BkWBkY RBk BY RY RBk Br RBk Br La medesima verifica può
G O Gr Undo the screws (1) and disconnect
TURN HORN DIMMER PASSING HAZARD essere eseguita con lo strumento di
the switch from the electric system
diagnosi “Mathesis” (Sez. D 5).
to remove it.
Colors mentioned in the following
Controllo commutatore
manopola sinistra
descriptions refer to the color of E
wires from the switch and not to the
Per rimuovere il commutatore sinistro color of wires of the main electric
svitare le viti (1) e scollegarlo system.
dall'impianto elettrico aprendo la HORN button
relativa connessione. Connect the terminals of a
1 I colori citati nelle seguenti descrizioni multimeter with Black/White and F
si riferiscono ai fili elettrici che escono Black/Yellow cables to check for
dal commutatore e non ai colori dei fili electric continuity, which must be
dell'impianto elettrico principale. available when HORN is pressed (see
Pulsante HORN (Clacson) Section P9 on multimeter operation).
Collegare i terminali di un multimetro
sui cavi elettrici di colore (Nero/Bianco
When HORN is pressed, the
resistance value taken by the
G
e Nero/Giallo) per verificare la multimeter should be close to zero
continuità elettrica che deve essere and, if available, a continuity beep
presente quando il pulsante HORN should be heard. When HORN is not
viene premuto (vedi Sez. P9, relativa pressed, the resistance value should
al funzionamento del multimetro). Se be infinite (no continuity is available H
il pulsante HORN è premuto la as electric contacts into the button
resistenza indicata dallo strumento are open) and no continuity beep
deve essere prossima allo zero e, se should be heard. If the above does
presente, deve essere emesso il not apply, the part should be
segnale sonoro di continuità. Se il replaced.
pulsante HORN non è premuto la L
resistenza indicata deve essere
infinita (non c'è continuità poiché i
contatti elettrici all'interno del
pulsante, sono aperti) e, se presente,
non deve essere emesso il segnale
sonoro di continuità. Se queste
M
condizioni non sono verificate
sostituire l'elemento.
edizione/edition 08-03 55
56 edizione/edition 08-03
58 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 59
A
P 8
9
60 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 61
F 0 = Contatto aperto
X = Contatto chiuso
62 edizione/edition 08-03
Importante Warning
Per evitare possibili corto
circuiti eseguire la sostituzione del
Use only fuses with the
specified amperage. Using fuses with
E
fusibile con chiave di accensione in the incorrect amperage may damage
posizione OFF. the electrical system and cause fires.
Integro Bruciato L
In good condition Blown
edizione/edition 08-03 63
Attenzione
P Urti violenti potrebbero
danneggiare i circuiti all'interno della
impugnatura delle chiavi.
64 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 65
F Note
È possibile programmare il
sistema immobilizer solamente nel
caso in cui venga effettuata la
programmazione delle chiavi
utilizzando almeno due chiavi NERE,
G oltre alla chiave ROSSA per un max di
8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).
66 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 67
M Attenzione
Per realizzare una corretta
programmazione dell'immobilizer, è
importante rispettare
scrupolosamente i vincoli di tempo e
N tutte le altre condizioni descritte nella
procedura.
68 edizione/edition 08-03
Fourth indication:
N
Quarta segnalazione:
- Il led immobilizer rimane spento nel – The immobilizer LED stays off if
caso in cui il motore è abilitato. engine operation is enabled.
- Il'led immobilizer si accende e – The immobilizer LED comes on
9 rimane acceso nel caso in cui il steady when engine operation is
motore è disabilitato (in quest'ultima inhibited (in which case, the EOBD
light (2) will come on steady as
P
situazione si accende e rimane
accesa anche la spia EOBD (2)). well).
edizione/edition 08-03 69
M
9
LOCK
N 3
A
A
P
2
70 edizione/edition 08-03
4 Bloccare l'impugnatura della chiave Clamp the key handgrip (1) in a vice A
(1) in una morsa provvista di ganasce with suitable protection jaws.
3 protettive. Use pliers to slide out the key (2), pull
Con pinze estrarre la chiave (2), sfilare out the protections (3) and remove
le protezioni (3) e togliere il the transponder (4).
1
trasponder (4).
Eseguire le sostituzioni delle parti
Replace damaged parts and reverse
the disassembly operations to
B
danneggiate e rimontare tutto reassemble.
2
inversamente a quanto descritto
sopra.
edizione/edition 08-03 71
72 edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 73
74 edizione/edition 08-03
II edizione/edition 08-03
IV edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 V
VI edizione/edition 08-03
edizione/edition 08-03 IX
X edizione/edition 08-03