5 Valvulas Control 2 Vias Hofmann M9-2 PDF

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 16

11M9-2

Serie M9-2 • Albero valvola in acciaio inox AISI 316 rettificato e luci-
dato ben guidato con spostamento perfettamente equilibrato.
Le valvole di regolazione serie ”M9-2“ sono state progettate per soddisfare le più Sui modelli dal DN 32 al DN 200 è inoltre presente una guida
specifiche esigenze di regolazione di fluidi all’interno di un impianto garantendo inferiore che ottimizza la movimentazione dell’albero stesso.
con la stessa valvola la possibilità di modificare la portata passando da flussi molto
elevati a flussi notevolmente ridotti offrendo pertanto una infinita serie di regola- • Corpo a globo a 4 bocche che permette un’immediata ispezione della
zioni. valvola tramite l’estrema facilità di rimozione della flangia inferiore e dell’al-
bero completo di otturatore. Ciò è possibile senza smontare completamente la
Tale obiettivo è stato raggiunto con l’utilizzo standard di accorgimenti tecnico pro- valvola dall’impianto.
duttivi quali:
• Attuatore pneumatico in acciaio verniciato (vernice epossidica) diametri: 205,
• Otturatore equipercentuale EQP=% che permette di avere a seguito di uguali 275, 360, 430 mm.
incrementi della corsa di apertura un conseguente aumento in percentuale costante
della portata rispetto al valore precedente. • Disponibili su richiesta valvole certificate ATEX.
Su richiesta è possibile eseguire otturatore lineare. Marchiatura: II 2 GD c IIC 0°C Ta 60°C X

M9-2 series • Valve stem in AISI 316 stainless steel, ground and polished with perfectly
balanced movement. Models DN 32 to DN 200 also come with a bottom guide
“M9-2” control valves have been designed to meet the most specific fluid to optimize the movement of the stem.
adjustment requirements in a plant by ensuring - with the same valve - the possi-
bility of modifying the flow shifting from very high flows to remarkably reduced • 4-inlet globe body allowing an immediate inspection of the valve thanks to
flows with an endless range of adjustments. very easily removable lower flange and stem equipped with plug. This can be
carried out without having to fully disassemble the valve from the plant.
This aim has been achieved through the standard use of technical-manufactu-
ring devices such as: • Pneumatic actuator in painted steel (epoxide paint) in diameters: 205, 275,
360, 430 mm.
• EQP=% equipercentage plug that, further to equal increases of the opening
stroke, allows a consequent flow increase with constant percentage in compari- • ATEX valves are available on request.
son with the previous value. Mark: II 2 GD c IIC 0°C Ta 60°C X
On request, a linear plug is available.

Série M9-2 • Tige vanne en acier INOX AISI 316 rectifié et poli bien guidé avec déplace-
ment parfaitement équilibré. Sur les modèles du DN 32 au DN 200 est en outre
Les vannes de réglage série “M9-2” ont été réalisées pour répondre aux exigen- présent un guide inférieur qui optimise le mouvement de l’arbre.
ces spécifiques de réglage de fluides à l’intérieur d’une installation en garan-
tissant avec la même vanne la possibilité de modifier la portée en passant de • Corps à globe à 4 bouches permettant une inspection immédiate de la vanne
débits très élevés à débits très réduits avec une série infinie de réglages. grâce à l’extrême facilité d’enlèvement de la bride inférieure et du tige avec
obturateur. Cela est possible sans démonter complètement la vanne de l’instal-
Cet objectif a été obtenu par l’utilisation standard de dispositifs techniques et lation.
productifs tels que:
• Servomoteur pneumatique en acier verni (peinture époxydique) diamètres:
• Obturateur égal pourcentage EQP=% qui permet d’avoir, suite à des augmen- 205, 275, 360, 430 mm.
tations égales de la course d’ouverture, une conséquente augmentation constan-
te en pour cent de la portée par rapport à la valeur précédente. • Disponibles sur demande les vannes avec certification ATEX.
Sur demande il est possible d’effectuer un obturateur linéaire. Marquage: II 2 GD c IIC 0°C Ta 60°C X

geführt mit perfekt ausgewuchteter Verschiebung. An den Modellen von DN 32


bis DN 200 ist außerdem eine Führung unten vorhanden, die die stangebewe-
Die Regelventile der Serie “M9-2” sind für die speziellen Bedürfnisse bei der gung optimiert.
Regulierung von Flüssigkeiten im Innern einer Anlage entwickelt worden.
Mit diesem Ventil ist es möglich, die Durchflußmenge stufenlos zu regulieren. • Kugelkörper mit vier Öffnungen, der eine unmittelbare Inspektion des Ven-
tils durch das extrem einfache Entfernen des unteren Flanschs und der Stange
Dies ist dank folgender technischer und produktiver Daten erreicht worden: mitsamt Kegel ermöglicht, und zwar ohne das Ventil völlig von der Anlage zu
demontieren.
• Äquiprozentualer Kegel EQP=%, der mit einer gleichmäßigen Öffnung ei-
nen konstanten Anstieg des Durchflusses in Bezug auf die Ausgangsdaten • Pneumatischer Antrieb aus lackiertem Stahl (Epoxy-Lack) Durchmesser: 205,
ermöglicht. 275, 360, 430 mm.
Auf Wunsch kann ein linearer Kegel hergestellt werden.
• Auf Anfrage Ventile mit Zertifikat ATEX.
• Ventilstange aus geschliffenem und poliertem Rostfreirerstahl AISI 316, gut Markierung: II 2 GD c IIC 0°C Ta 60°C X

Serie M9-2 • Eje válvula en acero inoxidable AISI 316 rectificado y pulido bien guiado con
desplazamiento perfectamente equilibrado. Además en los modelos del DN32
Las válvulas de regulación serie “M9-2”, han sido proyectadas para satisfacer las al DN 200 hay una guía inferior que optimiza el desplazamiento del mismo eje.
exigencias específicas de regulación de fluidos en el interior de una instalación.
• Cuerpo a globo con 4 orificios, que permite una veloz inspección de la válvula,
La misma válvula ofrece infinitas posibilidades, modificando la capacidad desde gracias a la fácil extracción de la brida inferior y del árbol con obturador. Esto es
cantidades de flujo elevadas hasta otras muy reducidas. posible sin desmontar completamente la válvula de la instalación.

Dicho objetivo se ha obtenido enpleando soluciones estándar técnico-pro- • Actuador neumático en acero pintado (pintura eposídica) diámetros: 205, 275,
ductivas como por ejemplo: 360, 430 mm.

• Obturador equiporcentaje EQP=% que ante aumentos de aper- • Disponibles a petición válvulas con certificado ATEX.
tura de la carrera iguales, permite un aumento porcentual con- Marca: II 2 GD c IIC 0°C Ta 60°C X
stante de la capacidad respecto al valor precedente.
A petición del cliente es posible realizar el obturador
lineal.

2/16
11M9-2
• Massime pressioni differenziali (bar) sotto otturatore (∆P) flusso tendente ad aprire (versione NC)
• Maximum differential pressures (bar) under plug (∆P) flow to open (NC operation)
• Pressions différentielles maxi (bar) sous obturateur (∆P) débit tendant à ouvrir (fonctionnement NF)
• Maximaler Differentialdruck-unter Verschluß (∆P) Flüssigkeitsdruck vor Öffnung (Arbeitsweise NG)
• Presiones máximas diferenciales (bar) bajo obturador (∆P) flujo tendente a abrir (funcionamiento NC)
ATTUATORE TIPO SS0 ATTUATORE TIPO SS1 ATTUATORE TIPO SS3 ATTUATORE TIPO SS2 ATTUATORE TIPO SS4 ATTUATORE TIPO SS2L
ACTUATOR-TYPE SS0 ACTUATOR-TYPE SS1 ACTUATOR-TYPE SS3 ACTUATOR-TYPE SS2 ACTUATOR-TYPE SS4 ACTUATOR-TYPE SS2L
ACTIONNEUR-TYPE SS0 ACTIONNEUR-TYPE SS1 ACTIONNEUR-TYPE SS3 ACTIONNEUR-TYPE SS2 ACTIONNEUR-TYPE SS4 ACTIONNEUR-TYPE SS2L
ANTRIEBTYP SS0 ANTRIEBTYP SS1 ANTRIEBTYP SS3 ANTRIEBTYP SS2 ANTRIEBTYP SS4 ANTRIEBTYP SS2L
ACTUADOR TIPO SS0 ACTUADOR TIPO SS1 ACTUADOR TIPO SS3 ACTUADOR TIPO SS2 ACTUADOR TIPO SS4 ACTUADOR TIPO SS2L
Ø205 mm Ø275 mm Ø360 mm Ø430 mm Ø430 mm double Ø430 mm L
Segnale
Signal 3-15 6-18 6-30 3-15 6-18 6-30 3-15 6-18 6-30 1,5-3,2 3-15 6-18 6-30 1,5-3,2 3-15 6-18 6-30
Signal 1,6-3,2 bar
Signal psi psi psi psi psi psi psi psi psi bar psi psi psi bar psi psi psi
Señal
DN
15 18,2 27,5 36,8 51 51 51
20 13,2 20 26,8 43,1 51 51
25 7,3 11 14,8 23,8 35,8 47,7
32 3,8 5,7 7,7 12,4 18,5 24,7 27,8 41,7 51
40 8,5 12,8 17 19,2 28,7 38,4 20,4 30,7 40,9
50 5,2 7,9 10,5 11,8 17,7 23,7 12,6 19 25,3
65 6,8 10,2 13,6 22,8 7,6 11,4 15,3 27,3
80 4,4 6,7 8,9 15 5 7,5 10 17,9 10 15 20,1
100 2,4 3,6 4,9 9,2 3 4,6 6,1 11 6,1 9,2 12,3
125 5,9* 1,8* 2,8* 3,7* 6,7* 3,7* 5,6* 7,5* 6,8
150 5
200 2,7

• Il segnale indicato in psi è nominale. Le valvole sono tarate per uso con convertitore IP elettropneumatico. La taratura standard è con una partenza a 0,42 bar se il segnale * Al massimo segnale in entrata, valore corsa intorno
nominale è 3-15 psi, 0,63 bar se il segnale nominale è 6-18 psi o 0,84 bar se il segnale nominale è 6-30 psi. Per tarature particolari contattare il nostro ufficio tecnico. I dati a 25mm.
di pressione differenziale (∆P) espressi in bar fanno riferimento alle tarature standard e sono misurati a valvola chiusa (senza aria all’interno dell’attuatore). I valori riportati in * At max inlet signal, stroke about 25 mm
tabella si riferiscono alle forze del servocomando, ma l’applicazione della valvola è limitata al rating del corpo. * Au maximum signale an entrée valeur de la course
• The signal indicated in psi is nominal. The valves are calibrated for use with an electro-pneumatic IP converter. The standard calibration starts at 0,42 bar if the nominal signal près de 25mm
is 3-15 psi, 0,63 bar if the nominal signal is 6-18 psi or 0,84 bar if the nominal signal is 6-30 psi. For specific calibration please contact our technical office. The differential * Bei maximalem Speissignal ist der Lauf ungefähr 25mm
pressure data (∆P) expressed in bars refer to standard calibration and are measured with the valves closed (without air in the actuator). The values provided in the table refer *Ala máximas señal, valor de la carrera aprox. 25mm.
to the strength of the servocontrol, but the application of the valve is limited to the rating of the body.
• Le signal indiqué en psi est nominal. Les vannes sont réglées pour l’usage avec convertisseur IP électro - pneumatique. Le réglage standard est avec départ à 0,42 bars si
le signal nominal est 3-15 psi, 0,63 bars si le signal nominal est 6-18 psi ou 0,84 bars si le signal nominal est 6-30 psi. Pour les réglages spéciaux contacter notre bureau • Si raccomanda l’uso del posizionatore; tassativo l’uso
technique. Les données de pression différentielle (∆P) exprimées en bar se référent aux réglages standards et elles sont mesurées à la vanne fermé (sans air dans l’actionneur). dello stesso sul servocomando SS2L.
Les valeurs reportées en tableau se réfèrent aux forces du servomoteur, mais l’application de la vanne est limitée au rating du corps. • The manufacturer recommends the use of positioner; it
• Das in psi angegebene Signal ist ein Nennwert. Die Ventile sind für die Benutzung mit elektropneumatischem IP-Wandler geeicht. Die Standardeichung reicht von 0,42 bar is indispensable on the servocontrol type SS2L.
bei einem Nennsignal von 3-15 psi, 0,63 bar wenn das Nennsignal 6-18 psi beträgt oder 0,84 bar wenn das Nennsignal 6-30 beträgt. Für Sondereichungen kontaktieren Sie • On recommande l’emploie du positionneur; péremptoi-
bitte unser technisches Büro. Die in bar angegebenen Daten des Differentialdrucks (∆P) beziehen sich auf die Standardeichungen und sind bei geschlossenem Ventil gemessen re l’emploie de le même sur le servomoteur SS2L.
(ohne Luft im Antrieb). Die Werte in der Tabelle beziehen sich auf die Kräfte der Servosteuerung, aber die Anwendung des Ventils ist auf das Rating des Körpers begrenzt. • Der Hersteller empfiehlt die Benutzung des Stellungsre-
• La señal indicada en psi es nominal. Las válvulas son taradas para usar con convertidor IP electro neumático. El calibrado standard es con inicio a 0,42 bar si la señal glers; der ist auf der Steuerung Typ SS2L notwendig.
nominal es 3-15 psi, 0,63 bar si la señal nominal es 6-18 psi ó 0,84 bar si la señal es 6-30 psi. Para calibrados especiales contactar nuestra oficina técnica. Los datos de • Se aconseja el uso del posicionador neumático; es
presión diferencial (∆P) expresados en bar hacen referencia al calibrado standard y son medidos con la válvula cerrada (sin aire en el actuador). Los valores reportados en obligatorio el uso del mismo sobre el servomando SS2L.
la planilla se refieren a las fuerzas del servo-mando, pero la aplicación de la válvula está limitada al rating del cuerpo.

• Coefficienti di portata e dati relativi • Coefficienti di portata inferiori a 4 m3/h • Funzionamento: normalmente chiuso
• Flow coefficients and related data • Flow coefficients less than 4 m3/h • Operation: normally closed
• Coefficients de débit et données relatives • Coefficients de débit moins de 4 m3/h • Fonctionnement: normalement fermé
• Durchflußkoeffizienten und diesbezügliche Daten • Durchflußkoeffizienten unter 4 m3/h • Funktionsweise: normalerweise geschlossen
• Coeficientes de capacidad y datos concernientes • Coeficientes de capacidad menos de 4 m3/h • Funcionamiento: normalmente cerrado
SEGGIO CORSA SEGGIO
SEAT STROKE SEAT
SIÈGE COURSE SIÈGE
DN KV CV SITZ LAUF KV CV SITZ
SEDE CARRERA SEDE
Ø mm mm Ø mm
15 4 4,7 17,2 20 0,08 0,09 3
20 6 7 19,2 20 0,16 0,18 6
25 10 12 24,2 20 0,25 0,29 6
32 16 18,7 32,2 20 0,5 0,58 6
40 24 28 38,2 20 1 1,17 12
50 40 46,8 48,4 20 1,6 1,87 12
65 65 76 63,5 20 2,4 2,8 12
80 90 105,3 77 20 • Entrata fluido • Uscita fluido
100 150 175 97 25 • Inflow • Outflow
125 230 269,1 120 40 E • Débit d’entrée U • Débit de sortie
150 320 375 140 40 • Einfluß • Ausfluß
• Entrada fluido • Salida fluido
200 500 585 190 50
• Le corse sono indicative per la scelta dell’eventuale posizionatore • Disponibili valvole con funzionamento normalmente aperto.
• The stroke are indicative in relation to the choice of the eventual positioner. • Valves with normally open operation are also available.
• Les courses sont indicatives pour le choix de l’éventuel positionneur. • Vannes à fonctionnement normalement ouvert sont aussi disponibles.
• Die Läufe sind Richtwerte für die Wahl des eventuellen Stellungsreglers. • Ventile mit der Funktion normalerweise offen verfügbar.
• Las carreras son indicativas para la elección del eventual posicionador. • Disponibles válvulas con funcionamiento normalmente abierto.

3/16
11M9-2

• Caratteristiche tecniche SERIE M9-2


• Technical features M9-2 SERIES
• Caractéristiques tecniques SERIE M9-2
• Technische Daten SERIE M9-2
• Características técnicas SERIE M9-2

M9S-2 M9I-2 M9II-2


CORPO A globo, sede singola, in ghisa sferoidale EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) A globo, sede singola, in acciaio inox AISI 316
BODY Globe shaped, single seat, in EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) nodular cast iron Globe shaped, single seat in AISI 316 stainless steel
CORPS À globe, siège unique, en fonte sphéroïdale EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) À globe, siège unique, en acier inox AISI 316
KÖRPER Kugelform, einzelner Sitz, aus sphäroidischem Gusseisen EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) Kugelform, einzelner Sitz, aus rostfreier Stahl AISI 316
CUERPO A globo, asiento individual, en hierro fundido esferoidal EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) A globo, asiento individual, en acero inoxidable AISI 316

SEDE In acciaio inox avvitata sul corpo In acciaio inox ricavata dal corpo
SEAT In stainless steel screwed onto the body In stainless steel and part of the body
SIÈGE En acier inox vissé sur le corps En acier inox tiré par le corps
SITZ Aus rostfreier Stahl mit dem Körper verschraubt Aus rostfreier Stahl im Körper eingearbeitet
SEDE En acero inoxidable atornillado sobre el cuerpo En acero inoxidable extraído del cuerpo

CONNESSIONI Flange foratura UNI PN16 (1) Flange foratura UNI PN25 - PN40 (2)
CONNECTIONS Drilled UNI PN16 Flanges (1) Drilled UNI PN25 - PN40 Flanges (2)
CONEXIONS Brides perçage UNI PN16 (1) Brides perçage UNI PN25 - PN40 (2)
ANSCHLÜSSEN Flansche Bohrung UNI PN16 (1) Flansche Bohrung UNI PN25 - PN40 (2)
ENGANCHES Brida con perforación UNI PN16 (1) Brida con perforación UNI PN25 - PN40 (2)

GUIDE SUPERIORI
ED INFERIORI
UPPER AND BOTTOM
In acciaio inox AISI 304 o 420 con boccola guida stelo In acciaio inox AISI 316 con boccola guida stelo
GUIDES
In AISI 304 or 420 stainless steel with runner rod buckle In AISI 316 stainless steel with runner rod buckle
GUIDE SUPERIEURE ET
En acier inox AISI 304 ou 420 avec boucle guide tige En acier inox AISI 316 avec boucle guide
INFÉRIEUR
Aus rostfreier Stahl AISI 304 oder 420, Führungsbuchse der Stange Aus rostfreier Stahl AISI 316, Führungsbuchse der Stange
OBERE UND UNTERE
En acero inoxidable AISI 304 o 420 con buje guía eje En acero inoxidable AISI 316 con buje guía
FÜHRUNG
GUIAS SUPERIOR
Y INFERIOR

PREMISTOPPA Autoregolante in PTFE - PTFE+FPM - grafite


STUFFING BOX Self-adjusting in PTFE - PTFE+FPM - graphite
PRESSE-ÉTOUPE Auto réglant en PTFE - PTFE + FPM - graphite
STOPFBÜCHSEN Selbstregulierend aus PTFE - PTFE+FPM - Graphit
PRENSAESTOPA Autorregulable en PTFE- PTFE+FPM - grafito

OTTURATORE Standard EQP=% (3) in acciaio inox con inserto in materiale plastico. DN 125, DN 150 e DN 200 solo tenuta metallo su metallo
PLUG Standard EQP =% (3) in stainless steel with plastic insert. DN 125, DN 150 and DN 200 only metal to metal seal
OBTURATEUR Standards EQP =% (3) en acier inox avec élément en matériel plastique. DN 125, DN 150 et DN 200 seulement tenue métal sur métal
KEGEL Standard EQP =% (3) aus rostfreier Stahl mit Kunststoffeinlage. DN 125, DN 150 und DN 200 nur mit Metalldichtung
OBTURADOR Standard EQP =% (3) en acero inoxidable con un inserto en material plástico. DN 125, DN 150 e DN 200 sòlo cierre metal sobre metal.

TEMPERATURA Standard Tmin -10°C Tmax 205°C [Tmax ATEX = 205°C] Ma pressione e temperatura massime limitate dal rating del corpo
TEMPERATURE Standard Tmin -10°C Tmax 205°C [Tmax ATEX = 205°C] But maximum pressure and temperature limited to the rating of the body
TEMPERATURE Standard Tmin -10°C Tmax 205°C [Tmax ATEX = 205°C] Mais pression et température maximales limitée au rating du corps
TEMPERATUR Standard Tmin -10°C Tmax 205°C [Tmax ATEX = 205°C] Aber Höchst-druck und-Temperatur auf das Rating des Körpers begrenzt
TEMPERATURA Standard Tmin -10°C Tmax 205°C [Tmax ATEX = 205°C] Pero presión y temperatura máximaS limitadas al rating del cuerpo

(1) - Disponibili su richiesta flange foratura UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K (1) - Auf Anfrage Flansche mit Bohrung UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K
(2) - Disponibili su richiesta flange foratura UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K (2) - Auf Anfrage Flansche mit Bohrung UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K
(3) - Disponibili anche otturatori a caratteristica lineare (3) - Auch Kegel mit linearer Charakteristik erhältlich

(1) - UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K drilled flanges available on request (1) - Disponibles sobre pedido brida con perforación UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K
(2) - UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K drilled flanges available on request (2) - Disponibles sobre pedido brida con perforación UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K
(3) - Linear plugs are also available (3) - Disponibles también obturadores con característica lineal

(1) - Disponibles sur demande des brides perçage UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K
(2) - Disponibles sur demande des brides perçage UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K
(3) - Disponibles aussi obturateurs à la caractéristique linéaire

• N.B.: Su richiesta sono eseguibili valvole con KV ridotto

• N.B.: Valves with reduced KV are available on request

• N.B.: Sur demande sont réalisables des vannes avec du KV réduit

• P.S.: Auf Anfrage können Ventile mit reduziertem KV-Wert hergestellt werden

• N.B.: Sobre pedido se realizan válvulas con KV reducido

4/16
11M9-2

• Tabella pesi ed ingombri valvola SERIE M9-2


• Valve weights and overall dimensions M9-2 SERIES
• Poids et dimensions totales vanne M9-2 SERIE
• Tabelle Gewichte und Maße M9-2 SERIE
• Tabla pesos y volúmenes válvula M9-2 SERIE

SS0 - SS1 - SS3 - SS2 SS4 SS2L

ATTUATORE PESO CON CORPO IN GHISA PESO CON CORPO IN INOX


ACTUATOR WEIGHT WITH CAST IRON BODY WEIGHT WITH STAINLESS STEEL BODY
DN ACTIONNEUR A B C D E H H1 V POIDS AVEC LE CORPS EN FONTE POIDS AVEC CORPS EN ACIER INOX
AKTUATOR GEWICHT FÜR KÖRPER AUS GUSSEISEN GEWICHT FÜR KÖRPER AUS ROSTFREIER STAHL
ACTUADOR PESO CON CUERPO EN HIERRO FUNDIDO PESO CON CUERPO EN ACERO INOXIDABLE
15 SS0 130 80 90 250 205 340 125 175 11,5 12,5
20 SS0 150 80 90 250 205 340 125 175 12,5 13,5
25 SS0 160 80 90 250 205 340 125 175 13,5 15
32 SS0 180 100 105 250 205 355 125 175 17,5 19
15 SS1 130 80 90 285 275 375 125 175 15,5 16
20 SS1 150 80 90 285 275 375 125 175 16,5 17
25 SS1 160 80 90 285 275 375 125 175 17,5 19
32 SS1 180 100 105 285 275 390 125 175 21,5 23
40 SS1 200 100 105 285 275 390 125 175 22,5 24
50 SS1 230 110 120 285 275 405 125 175 28 31,5
65 SS1 290 135 140 285 275 425 125 175 33 38
32 SS3 180 100 105 285 360 390 125 175 26,5 28
40 SS3 200 100 105 285 360 390 125 175 28 29
50 SS3 230 110 120 285 360 405 125 175 33,5 36
65 SS3 290 135 140 285 360 425 125 175 42,5 49,5
80 SS3 310 135 140 285 360 425 125 175 47 55,5
40 SS2 200 100 105 305 430 410 125 175 34 35,5
50 SS2 230 110 120 305 430 425 125 175 39,5 44,5
65 SS2 290 135 140 305 430 445 125 175 50,5 54
80 SS2 310 135 140 305 430 445 125 175 55 61
100 SS2 350 170 151 305 430 456 125 175 73,5 74
125 SS2 400 164 154 305 430 459 125 175 90 100
80 SS4 310 135 140 440 430 580 330 400 81 87
100 SS4 350 170 151 440 430 591 330 400 103,5 104,5
125 SS4 400 164 154 440 430 594 330 400 120 130
125 SS2L 400 164 154 382 430 536 330 400 105 115
150 SS2L 480 184 172 382 430 554 330 400 138 148
200 SS2L 600 215 207 382 430 589 330 400 192 204

• Quote d’ingombro in mm e pesi indicativi in kg. • Per valvole segnale 1,6-3,2 bar: H1=330 V=400
• Overall dimensions in mm and approximate weights in kg. • For valve signal 1,6-3,2 bar: H1=330 V=400
• Dimensions totales en mm et poids indicatifs en kg. • Pour vannes signal 1,6-3,2 bar: H1=330 V=400
• Angenäherte Gewichtsangaben in kg und Gesamtausmaße in mm. • Fur ventile signal 1,6-3,2 bar: H1=330 V=400
• Cuotas de volumen en mm y pesos indicativos en kg. • Para valvulas senal 1,6-3,2 bar: H1=330 V=400

5/16
11M9-2

• Consumo aria servocomandi modulanti con alimentazione aria a 2,07 bar (3,2 bar per SS2L)
• Control servocontrol air consumption by an air supply of 2,07 bar (3,2 bar for SS2L)
• Consommation de l’air du servomoteur modulant a 2,07bar de alimentation (3,2 bar pour SS2L)
• Regulierungsservosteuerung Luftverbrauch mit 2,07bar Luftspeisung (3,2 bar für SS2L)
• Consumo de l’aire de servomandos modulantes con alimentación a 2,07bar (3,2 bar por SS2L)

Servocomando Volume Consumo nl/colpo


Servocontrol Volume Consumption nl/stroke
Servomotoeur Volume Consommation nl/coup
Servosteuerung Volumen Verbrauch nl/schlag
Servomando Volume Consumo nl/golpe
SS0 - Ø 205 735 cm3 2,26
SS1 - Ø 275 1978 cm3 6,07
SS3 - Ø 360 3576 cm3 10,98
SS2 - Ø 430 5426 cm3 16,66
SS2L - Ø 430 8692 cm3 36,51

• Sezione valvola M9-2


• Section drawing M9-2 1
• Section vanne M9-2
• Querschnittzeichnung M9-2
• Sección valvula M9-2
2

3
ELENCO VALVE LISTE COMPOSANTS NOMENKLATUR NOMENCLATURA
COMPONENTI PARTS LIST VANNE DER VENTILTEILE PARTES VÁLVULA
N° 4
1 servocomando servocontrol servomoteur Steuerung servo-mando
2 castello bridge bâti Gestell torre 5
3 pacco premistoppa stuffing box presse-étoupe Stopfbüchse prensaestopa
6
4 guida superiore upper guide guide supérieur obere Führung guia superior
5 stelo valve stem tige Stange eje 7
6 corpo valvola valve body corps vanne Ventilgehäuse cuerpo válvula
7 otturatore plug obturateur Kegel obturador 8
8 guida inferiore bottom guide guide inférieur untere Führung guía inferior

6/16
11M9-2

• Suddivisori di flusso e gabbie di bilanciamento


• Flow dividers and balancing cage
• Repartiteurs de flux et cage de equilibrage
• Strömungsteiler und auswuchtungskäfig
• Diversor de flujo caja de balanceo

• SUDDIVISORE DI FLUSSO
I suddivisori di flusso, applicabili su tutti i modelli M9-2, consentono una considerevole
diminuzione della rumorosità della valvola e riducono il processo di cavitazione.

• FLOW DIVIDER
Flow dividers reduce valve’s noise emission and reduce flow cavitation. These parts are avai-
lable for all M9-2 series.

• REPARTITEURS DE FLUX
Les répartiteurs de flux sont des dispositifs pour réduire l’émission de bruit et la cavitation. Disponi-
bles à monter sur les vannes M9-2.
• STRÖMUNGSTEILER

Strömungsteiler reduzieren die Schallemission und Kavitation. Diese Teile sind für alle Ventile der
Serie M9-2 .
• DIVERSOR DE FLUJO

Los diversores de flujo son una solución especialmente efectiva para la reducción del ruido y de la
cavitación. Disponibles por todo las valvola M9-2.

• GABBIA DI BILANCIAMENTO
Le gabbie di bilanciatura consentono alla valvola di operare con pressioni differenziali
elevate senza l’utilizzo di servocomandi di grandi dimensioni

• BALANCING CAGE
Balancing cages are used to control high differential pressure media without mounting big
dimension servocontrol on the valve

• CAGE DE EQUILIBRAGE
Cages de équilibrage sont utilisée pour le control des fluides avec pression différentielle élevée sin
le montage du servomoteur grandes sur le vanne

• AUSWUCHTUNGSKÄFIG
Auswuchtungskäfig sind beim hohem Differentialdrucksmedia benutz, so dass es keine Montage der
großen Servosteuerung benutz wird.

• CAJA DE BALANCEO
Las cajas de balanceo permiton la utiliciacion con fluidos con altas presiones diferenciales sin le
montaje de servo mando grandes.

• GABBIA DI BILANCIAMENTO + SUDDIVISORE DI FLUSSO


Uniscono i vantaggi apportati dal suddivisore di flusso e dalla gabbia di bilanciamento: elevate
pressioni differenziali e riduzione di rumorosità e cavitazione

• BALANCING CAGE + FLOW DIVIDERS


Flow dividers and balancing cages together, control high differential pressure and reduce valve’s noise
emission and flow cavitation.

• CAGE DE EQUILIBRAGE+ REPARTITEURS DE FLUX


Répartiteurs de flux et cages de équilibrage permettons pression différentielle élevée et réduction du l’émission
de bruit et cavitation.

• AUSWUCHTUNGSKÄFIG + STRÖMUNGSTEILER
Strömungsteiler und Auswuchtungskäfig zusammen arbeiten beim hohem Differentialdrucksmedia und reduzieren
die Schallemission und Kavitation.

• CAJA DE BALANCEO + DIVERSOR DE FLUJO


Diversores de flujo y cajas de balanceo permiton la utiliciacion con altas presiones diferenciales y la reducción
del ruido y de la cavitación.

7/16
11M9-2

• Caratteristiche tecniche SERIE M9-2/PROE


• Technical features M9-2/PROE SERIES
• Caractéristiques tecniques SERIE M9-2/PROE
• Technische Daten SERIE M9-2/PROE
• Características técnicas SERIE M9-2/PROE

M9S-2/PROE M9I-2/PROE M9II-2/PROE


CORPO A globo, sede singola, in ghisa sferoidale EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) A globo, sede singola, in acciaio inox AISI 316
BODY Globe shaped, single seat, in EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) nodular cast iron Globe shaped, single seat in AISI 316 stainless steel
CORPS À globe, siège unique, en fonte sphéroïdale EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) À globe, siège unique, en acier inox AISI 316
KÖRPER Kugelform, einzelner Sitz, aus sphäroidischem Gusseisen EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) Kugelform, einzelner Sitz, aus rostfreier Stahl AISI 316
CUERPO A globo, asiento individual, en hierro fundido esferoidal EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) A globo, asiento individual, en acero inoxidable AISI 316

SEDE In acciaio inox avvitata sul corpo In acciaio inox ricavata dal corpo
SEAT In stainless steel screwed onto the body In stainless steel and part of the body
SIÈGE En acier inox vissé sur le corps En acier inox tiré par le corps
SITZ Aus rostfreier Stahl mit dem Körper verschraubt Aus rostfreier Stahl im Körper eingearbeitet
SEDE En acero inoxidable atornillado sobre el cuerpo En acero inoxidable extraído del cuerpo

CONNESSIONI Flange foratura UNI PN16 (1) Flange foratura UNI PN25 - PN40 (2)
CONNECTIONS Drilled UNI PN16 Flanges (1) Drilled UNI PN25 - PN40 Flanges (2)
CONEXIONS Brides perçage UNI PN16 (1) Brides perçage UNI PN25 - PN40 (2)
ANSCHLÜSSEN Flansche Bohrung UNI PN16 (1) Flansche Bohrung UNI PN25 - PN40 (2)
ENGANCHES Brida con perforación UNI PN16 (1) Brida con perforación UNI PN25 - PN40 (2)

PROLUNGA ALETTATA
FINNED EXTENSION In acciaio inox AISI 304 o 420 con boccola guida stelo In acciaio inox AISI 316 con boccola guida stelo
RALLONGE AILETÉE In AISI 304 or 420 stainless steel with runner rod buckle In AISI 316 stainless steel with runner rod buckle
RIPPENVERLÄNGE- En acier inox AISI 304 ou 420 avec boucle guide tige En acier inox AISI 316 avec boucle guide
RUNG Aus rostfreier Stahl AISI 304 oder 420, Führungsbuchse der Stange Aus rostfreier Stahl AISI 316, Führungsbuchse der Stange
PROLONGADOR CON En acero inoxidable AISI 304 o 420 con buje guía eje En acero inoxidable AISI 316 con buje guía
ALETAS

GUIDA INFERIORE Dal DN032 al DN150 in acciaio inox AISI 304 o 420 Dal DN32 al DN150 in acciaio inox AISI 316
BOTTOM GUIDES From DN032 to DN150 in AISI 304 or 420 stainless steel From DN032 to DN150 in AISI 316 stainless steel
GUIDE INFÉRIEUR À partir de DN032 au DN150 en acier inox AISI 304 ou 420 À partir de DN032 au DN150 en acier inox AISI 316
UNTERE FÜHRUNG Von DN032 bis DN150 aus rostfreier Stahl AISI 304 und 420 Von DN032 bis DN150 aus rostfreier Stahl AISI 316
GUIAS INFERIOR Desde el DN032 al DN150 en acero inoxidable AISI 304 o 420 Desde el DN032 al DN150 en acero inoxidable AISI 316

PREMISTOPPA Autoregolante con parte superiore in PTFE - PTFE+FPM e parte inferiore in grafite
STUFFING BOX Self-adjusting with upper part in PTFE- PTFE+FPM and lower part in graphite
PRESSE-ÉTOUPE Auto réglant avec la partie supérieure en PTFE – PTFE + FPM et la partie inférieure en graphite
STOPFBÜCHSEN Selbstregulierend mit Oberteil aus PTFE- PTFE + FPM und Unterteil aus Graphit
PRENSAESTOPA Autorregulable con parte superior en PTFE- PTFE+FPM y parte inferior en grafito.

OTTURATORE Standard EQP=% (3) in acciaio inox tenuta metallo su metallo o con inserto in materiale plastico. DN 125, DN 150 e DN 200 solo tenuta metallo su metallo
PLUG Standard EQP =% (3) in stainless steel with metal to metal seal or plastic insert. DN 125, DN 150 and DN 200 only metal to metal seal
OBTURATEUR Standards EQP =% (3) en acier inox tenue métal sur métal ou avec élément en matériel plastique. DN 125, DN 150 et DN 200 seulement tenue métal sur métal
KEGEL Standard EQP =% (3) aus rostfreier Stahl Metalldichtung der oder Kunststoffeinlage. DN 125, DN 150 und DN 200 nur mit Metalldichtung
OBTURADOR Standard EQP =% (3) en acero inoxidable cierre metal sobre metal o con un inserto en material plástico. DN 125, DN 150 e DN 200 sòlo cierre metal sobre metal

Plastic insert Plastic insert Plastic insert


Tmin -10°C – Tmax 240°C Tmin -40°C – Tmax 240°C Tmin -40°C – Tmax 240°C
[Tmax ATEX = 230 °C] [Tmax ATEX = 230 °C] [Tmax ATEX = 230 °C]
Metal to metal seal Metal to metal seal Metal to metal seal
TEMPERATURA Tmin -10°C – Tmax 300°C Tmin -40°C – Tmax 300°C Tmin -40°C – Tmax 280°C
TEMPERATURE [Tmax ATEX = 300 °C] [Tmax ATEX = 300 °C] [Tmax ATEX = 260 °C]
TEMPERATURE
TEMPERATUR Ma pressione e temperatura massime limitate dal rating del corpo
TEMPERATURA But maximum pressure and temperature limited to the rating of the body
Mais pression et température maximales limitée au rating du corps
Aber Höchst-druck und-Temperatur auf das Rating des Körpers begrenzt
Pero presión y temperatura máximaS limitadas al rating del cuerpo

(1) - Disponibili su richiesta flange foratura UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K (1) - Auf Anfrage Flansche mit Bohrung UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K
(2) - Disponibili su richiesta flange foratura UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K (2) - Auf Anfrage Flansche mit Bohrung UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K
(3) - Disponibili anche otturatori a caratteristica lineare (3) - Auch Kegel mit linearer Charakteristik erhältlich

(1) - UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K drilled flanges available on request (1) - Disponibles sobre pedido brida con perforación UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K
(2) - UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K drilled flanges available on request (2) - Disponibles sobre pedido brida con perforación UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K
(3) - Linear plugs are also available (3) - Disponibles también obturadores con característica lineal

(1) - Disponibles sur demande des brides perçage UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K
(2) - Disponibles sur demande des brides perçage UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K
(3) - Disponibles aussi obturateurs à la caractéristique linéaire

• N.B.: Su richiesta sono eseguibili valvole con KV ridotto


• N.B.: Valves with reduced KV are available on request
• N.B.: Sur demande sont réalisables des vannes avec du KV réduit
• P.S.: Auf Anfrage können Ventile mit reduziertem KV-Wert hergestellt werden
• N.B.: Sobre pedido se realizan válvulas con KV reducido

8/16
11M9-2

• Tabella pesi ed ingombri valvola SERIE M9-2/PROE


• Valve weights and overall dimensions M9-2/PROE SERIES
• Poids et dimensions totales vanne SERIE M9-2/PROE
• Tabelle Gewichte und Maße SERIE M9-2/PROE
• Tabla pesos y volúmenes válvula SERIE M9-2/PROE

SS0 - SS1 - SS3 - SS2 SS4 SS2L

ATTUATORE PESO CON CORPO IN GHISA PESO CON CORPO IN INOX


ACTUATOR WEIGHT WITH CAST IRON BODY WEIGHT WITH STAINLESS STEEL BODY
DN ACTIONNEUR A B C D E H POIDS AVEC LE CORPS EN FONTE POIDS AVEC CORPS EN ACIER INOX
AKTUATOR GEWICHT FÜR KÖRPER AUS GUSSEISEN GEWICHT FÜR KÖRPER AUS ROSTFREIER STAHL
ACTUADOR PESO CON CUERPO EN HIERRO FUNDIDO PESO CON CUERPO EN ACERO INOXIDABLE
15 SS0 130 80 150 250 205 400 12,6 12,5
20 SS0 150 80 150 250 205 400 13 13,5
25 SS0 160 80 150 250 205 400 14 14,5
15 SS1 130 80 150 285 275 435 16,5 17
20 SS1 150 80 150 285 275 435 17,5 18
25 SS1 160 80 150 285 275 435 18,5 19
32 SS1 180 100 166 285 275 451 23 25,5
40 SS1 200 100 166 285 275 451 24,5 26
50 SS1 230 110 174 285 275 459 30 34
40 SS3 200 100 166 285 360 451 30 31,5
50 SS3 230 110 174 285 360 459 35 40,5
65 SS3 290 135 213 285 360 498 47,5 52,5
80 SS3 310 135 213 285 360 498 52,5 58,5
65 SS2 290 135 213 305 430 518 56 61
80 SS2 310 135 213 305 430 518 59 64
100 SS2 350 170 234 305 430 539 65 77
125 SS2 400 164 240 305 430 545 101 111
80 SS4 310 135 213 440 430 653 84 90
100 SS4 350 170 234 440 430 674 104,5 102
125 SS4 400 164 240 440 430 680 131 141
125 SS2L 400 164 240 382 430 622 115 125
150 SS2L 480 184 260 382 430 642 148 158
200 SS2L 600 215 293 382 430 675 205 217

• Quote d’ingombro in mm e pesi indicativi in kg.


• Overall dimensions in mm and approximate weights in kg.
• Dimensions totales en mm et poids indicatifs en kg.
• Angenäherte Gewichtsangaben in kg und Gesamtausmaße in mm.
• Cuotas de volumen en mm y pesos indicativos en kg.

9/16
11M9-2

Caratteristiche tecniche SERIE M9-2/PROS Technische Daten SERIE M9-2/PROS


Technical features M9-2/PROS SERIES Características técnicas SERIE M9-2/PROS
Caractéristiques tecniques SERIE M9-2/PROS

M9S-2/PROS M9I-2/PROS M9II-2/PROS


CORPO A globo, sede singola, in ghisa sferoidale EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) A globo, sede singola, in acciaio inox AISI 316
BODY Globe shaped, single seat, in EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) nodular cast iron Globe shaped, single seat in AISI 316 stainless steel
CORPS À globe, siège unique, en fonte sphéroïdale EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) À globe, siège unique, en acier inox AISI 316
KÖRPER Kugelform, einzelner Sitz, aus sphäroidischem Gusseisen EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) Kugelform, einzelner Sitz, aus rostfreier Stahl AISI 316
CUERPO A globo, asiento individual, en hierro fundido esferoidal EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) A globo, asiento individual, en acero inoxidable AISI 316

SEDE In acciaio inox avvitata sul corpo In acciaio inox ricavata dal corpo
SEAT In stainless steel screwed onto the body In stainless steel and part of the body
SIÈGE En acier inox vissé sur le corps En acier inox tiré par le corps
SITZ Aus rostfreier Stahl mit dem Körper verschraubt Aus rostfreier Stahl im Körper eingearbeitet
SEDE En acero inoxidable atornillado sobre el cuerpo En acero inoxidable extraído del cuerpo

CONNESSIONI Flange foratura UNI PN16 (1) Flange foratura UNI PN25 - PN40 (2)
CONNECTIONS Drilled UNI PN16 Flange (1) Drilled UNI PN25 - PN40 Flanges (2)
CONEXIONS Brides perçage UNI PN16 (1) Brides perçage UNI PN25 - PN40 (2)
ANSCHLÜSSEN Flansche Bohrung UNI PN16 (1) Flansche Bohrung UNI PN25 - PN40 (2)
ENGANCHES Brida con perforación UNI PN16 (1) Brida con perforación UNI PN25 - PN40 (2)

PROLUNGA In acciaio inox AISI 316


EXTENSION In AISI 316 stainless steel
RALLONGE En acier inox AISI 316
VERLÄNGERUNG Aus rostfreier Stahl AISI 316
PROLONGADOR En acero inoxidable AISI 316

GRUPPO Soffietto in inox AISI 316, stelo in inox AISI 316, testata superiore in inox AISI 304 Soffietto in inox AISI 316, stelo in inox AISI 316, testata superiore in inox AISI 316
STELO-SOFFIETTO Bellow in AISI 316 stainless steel, stem in AISI 316 stainless steel, upper header in AISI 304 Bellow in AISI 316 stainless steel, stem in AISI 316 stainless steel, upper header in
STEM - BELLOW GROUP stainless steel AISI 316 stainless steel
GROUPE Soufflet en inox AISI 316, tige en inox AISI 316, tête supérieure en inox AISI 304 Soufflet en inox AISI 316, tige en inox AISI 316, tête supérieure en inox AISI 316
TIGE - SOUFFLET Faltenbalg aus rostfreier Stahl AISI 316, Stange aus rostfreier Stahl AISI 316, Faltenbalg aus rostfreier Stahl AISI 316, Stange aus rostfreier Stahl AISI 316,
GRUPPE oberes Kopfstück aus rostfreier Stahl AISI 304 oberes Kopfstück aus rostfreier Stahl AISI 316
SCHAFT-FALTENBALG Fuelle en acero inoxidable AISI 316, eje en acero inoxidable AISI 316, Fuelle en acero inoxidable AISI 316, eje en acero inoxidable
GRUPO EJE - FUELLE cabeza superior en acero inoxidable AISI 304 AISI 316, cabeza superior en acero inoxidable AISI 316

GUIDE SUPERIORI ED
INFERIORI
UPPER AND BOTTOM
In acciaio inox AISI 304 o 420 con boccola guida stelo In acciaio inox AISI 316 con boccola guida stelo
GUIDES
In AISI 304 or 420 stainless steel with runner rod buckle In AISI 316 stainless steel with runner rod buckle
GUIDE SUPERIEURE ET
En acier inox AISI 304 ou 420 avec boucle guide tige En acier inox AISI 316 avec boucle guide
INFÉRIEUR
Aus rostfreier Stahl AISI 304 oder 420, Führungsbuchse der Stange Aus rostfreier Stahl AISI 316, Führungsbuchse der Stange
OBERE UND UNTERE
En acero inoxidable AISI 304 o 420 con buje guía eje En acero inoxidable AISI 316 con buje guía
FÜHRUNG
GUIAS SUPERIOR
Y INFERIOR

PREMISTOPPA Di sicurezza autoregolante


STUFFING BOX Self-adjusting safety version
PRESSE-ÉTOUPE De sûreté auto réglant
STOPFBÜCHSEN Selbstregulierende Sicherheitsbuchse
PRENSAESTOPA De seguridad autorregulable

OTTURATORE Standard EQP=% (3) in acciaio inox tenuta metallo su metallo o con inserto in materiale plastico. DN 125, DN 150 e DN 200 solo tenuta metallo su metallo
PLUG Standard EQP =% (3) in stainless steel with metal to metal seal or plastic insert. DN 125, DN 150 and DN 200 only metal to metal seal
OBTURATEUR Standards EQP =% (3) en acier inox tenue métal sur métal ou avec élément en matériel plastique. DN 125, DN 150 et DN 200 seulement tenue métal sur métal
KEGEL Standard EQP =% (3) aus rostfreier Stahl Metalldichtung der oder Kunststoffeinlage. DN 125, DN 150 und DN 200 nur mit Metalldichtung
OBTURADOR Standard EQP =% (3) en acero inoxidable cierre metal sobre metal o con un inserto en material plástico. DN 125, DN 150 e DN 200 sòlo cierre metal sobre metal
Plastic insert Plastic insert Plastic insert
Tmin -10°C – Tmax 240°C Tmin -60°C – Tmax 240°C Tmin -60°C – Tmax 240°C
[Tmax ATEX = 230 °C] [Tmax ATEX = 230 °C] [Tmax ATEX = 230 °C]
TEMPERATURA Metal to metal seal Metal to metal seal Metal to metal seal
TEMPERATURE Tmin -10°C – Tmax 300°C Tmin -60°C – Tmax 400°C Tmin -60°C – Tmax 280°C
TEMPERATURE [Tmax ATEX = 300 °C] [Tmax ATEX = 400 °C] [Tmax ATEX = 260 °C]
TEMPERATUR Ma pressione e temperatura massime limitate dal rating del corpo
TEMPERATURA But maximum pressure and temperature limited to the rating of the body
Mais pression et température maximales limitée au rating du corps
Aber Höchst-druck und-Temperatur auf das Rating des Körpers begrenzt
Pero presión y temperatura máximaS limitadas al rating del cuerpo

(1) - Disponibili su richiesta flange foratura UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K (1) - Auf Anfrage Flansche mit Bohrung UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K
(2) - Disponibili su richiesta flange foratura UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K (2) - Auf Anfrage Flansche mit Bohrung UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K
(3) - Disponibili anche otturatori a caratteristica lineare (3) - Auch Kegel mit linearer Charakteristik erhältlich

(1) - UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K drilled flanges available on request (1) - Disponibles sobre pedido brida con perforación UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K
(2) - UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K drilled flanges available on request (2) - Disponibles sobre pedido brida con perforación UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K
(3) - Linear plugs are also available (3) - Disponibles también obturadores con característica lineal

(1) - Disponibles sur demande des brides perçage UNI PN25, ANSI 150, JIS 10K, JIS 20K
(2) - Disponibles sur demande des brides perçage UNI PN16, ANSI 150, ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K, JIS 40K
(3) - Disponibles aussi les obturateurs à la caractéristique linéaire

• N.B.: Su richiesta sono eseguibili valvole con KV ridotto • P.S.: Auf Anfrage können Ventile mit reduziertem KV-Wert hergestellt werden
• N.B.: Valves with reduced KV are available on request • N.B.: Sobre pedido se realizan válvulas con KV reducido
• N.B.: Sur demande sont réalisables des vannes avec du KV réduit

10/16
11M9-2

• Tabella pesi ed ingombri valvola SERIE M9-2/PROS


• Valve weights and overall dimensions M9-2/PROS SERIES
• Poids et dimensions totales vanne SERIE M9-2/PROS
• Tabelle Gewichte und Maße SERIE M9-2/PROS
• Tabla pesos y volúmenes válvula SERIE M9-2/PROS

SS0 - SS1 - SS3 - SS2 SS4 SS2L

ATTUATORE PESO CON CORPO IN GHISA PESO CON CORPO IN INOX


ACTUATOR WEIGHT WITH CAST IRON BODY WEIGHT WITH STAINLESS STEEL BODY
DN ACTIONNEUR A B C D E H POIDS AVEC LE CORPS EN FONTE POIDS AVEC CORPS EN ACIER INOX
AKTUATOR GEWICHT FÜR KÖRPER AUS GUSSEISEN GEWICHT FÜR KÖRPER AUS ROSTFREIER STAHL
ACTUADOR PESO CON CUERPO EN HIERRO FUNDIDO PESO CON CUERPO EN ACERO INOXIDABLE
15 SS1 130 80 259 285 275 544 17,5 18
20 SS1 150 80 259 285 275 544 18,5 19
25 SS1 160 80 259 285 275 544 19,5 20
32 SS1 180 100 279 285 275 564 21,5 26,5
40 SS1 200 100 279 285 275 564 25,5 27
50 SS1 230 110 290 285 275 575 31 35
40 SS3 200 100 279 285 360 564 31 32,5
50 SS3 230 110 290 285 360 575 36,5 41,5
65 SS3 290 135 343 285 360 628 49 51
80 SS3 310 135 343 285 360 628 54 60
65 SS2 290 135 343 305 430 648 60 65
80 SS2 310 135 343 305 430 648 69 74
100 SS2 350 170 365 305 430 670 80 80
125 SS2 400 164 366 305 430 671 101 111
80 SS4 310 135 381 440 430 783 90 96
100 SS4 350 170 343 440 430 805 104,5 106
125 SS4 400 164 365 440 430 806 131 141
125 SS2L 400 164 366 382 430 748 115 125
150 SS2L 480 184 386 382 430 768 148 158
200 SS2L 600 215 419 382 430 801 205 217

• Quote d’ingombro in mm e pesi indicativi in kg.


• Overall dimensions in mm and approximate weights in kg.
• Dimensions totales en mm et poids indicatifs en kg.
• Angenäherte Gewichtsangaben in kg und Gesamtausmaße in mm.
• Cuotas de volumen en mm y pesos indicativos en kg.

11/16
11M9-2

• Sezione valvola M9-2/PROE


• Section drawing M9-2/PROE 1
• Section vanne M9-2/PROE
• Querschnittzeichnung M9-2/PROE
• Sección valvula M9-2/PROE
2

ELENCO VALVE LISTE COMPOSANTS NOMENKLATUR NOMENCLATURA 4


COMPONENTI PARTS LIST VANNE DER VENTILTEILE PARTES VÁLVULA
N° 5
1 servocomando servocontrol servomoteur Steuerung servo-mando
2 castello bridge bâti Gestell torre 6
3 pacco premistoppa stuffing box presse-étoupe Stopfbüchse prensaestopa
4 guida superiore alettata finned upper guide guide supérieur ailetée obere Rippenführung guia superior con aletas 7
5 stelo valve stem tige Stange eje
6 corpo valvola valve body corps vanne Ventilgehäuse cuerpo válvula
8
7 otturatore plug obturateur Kegel obturador
8 guida inferiore bottom guide guide inférieur untere Führung guía inferior

• Sezione valvola M9-2/PROS


1
• Section drawing M9-2/PROS
• Section vanne M9-2/PROS
• Querschnittzeichnung M9-2/PROS 2

• Sección valvula M9-2/PROS

ELENCO VALVE LISTE COMPOSANTS NOMENKLATUR NOMENCLATURA


COMPONENTI PARTS LIST VANNE DER VENTILTEILE PARTES VÁLVULA

1 servocomando servocontrol servomoteur Steuerung servo-mando 6
2 castello bridge bâti Gestell torre
3 pacco premistoppa stuffing box presse-étoupe Stopfbüchse prensaestopa
4 gruppo stelo-soffietto stem-bellow group groupe tige-soufflet Stange und Faltenbalg gruppo eje-fuelle 7
Gruppe
5 prolunga extension rallonge Verlängerung prolongador
8
6 corpo valvola valve body corps vanne Ventilgehäuse cuerpo valvula
7 otturatore plug obturateur Kegel obturador
8 guida inferiore bottom guide guide inférieur untere Führung guía inferior

12/16
11M9-2

• Rating per acciaio inox


• Stainless steel rating
• Rating pour acier inox
• Rating für rostfreier Stahl
• Rating para acero inoxidable

• Rating per ghisa sferoidale


• Nodular cast iron rating
• Rating pour fonte spéroidale
• Rating für sphäroidisches Gusseisen
• Rating para hierro fundido esferoidal

Condizioni che richiedono una esecuzione per alta temperatura Zona di non utilizzo
Conditions which require high temperature performance Unused area
Conditionnes qui demandent une exécution pour haute température Zone de non utilisation
Bedingungen, die eine ausführung bei hoher temperatur verlangen Nicht zu nutzender bereich
Condiciones que requieren una ejecución para alta temperatura Zona de no utilización

13/16
11M9-2

• Curva equipercentuale di riferimento EQP=% (STANDARD)


• Reference equipercentage curve EQP=% (STANDARD)
• Courbe égal pourcentage de repère EQP=% (STANDARD)
• Bezugnehmend Äquiprozentualekurve EQP=% (STANDARD)
• Curva equiporcentaje de referencia EQP=% (STANDARD)

100%

90

80

70

60
Kv / Cv

50

40
%
30 P=
EQ
20

10
100%

90 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100%
Corsa - Stroke - Course - Lauf - Carrera
80

70

60
Kv / Cv

50

40
100% %
30 P=
EQ
90
20
• Curva80lineare di riferimento LIN (A RICHIESTA)
10
• 70
Reference linear curve LIN (ON REQUEST)
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100%
• 60 lineaire de
Courbe repère LIN (SUR DEMANDE) I N - Lauf - Carrera
Corsa - Stroke - Course
L
Kv / Cv

50
• Bezugnehmend Linearekurve LIN (Auf Anfrage)
40lineal de referencia LIN (Sobre pedido)
• Curva
30

20

10
100%

90 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100%
Corsa - Stroke - Course - Lauf - Carrera
80

70

60
N
LI
Kv / Cv

50

40

30

20

10

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100%
Corsa - Stroke - Course - Lauf - Carrera

14/16
11M9-2
Accessori • Posizionatore analogico:
garantisce il controllo aria ingresso al servocomando - apertura valvola, con
A completamento del servizio offerto ai clienti sono disponibili i seguenti ac- ingresso pneumatico 3÷15 psi o ingresso elettrico 4÷20 mA o 0÷10 Volt.
cessori: • Posizionatore intelligente:
• Convertitore: digitale programmabile con retrodiagnostica (memoria storica di funzionamen-
trasforma un segnale elettrico in un segnale pneumatico: to); segnale elettrico d’ingresso: 4÷20 mA o 0÷10 Volt.
segnale d’ingresso: 4÷20 mA o 0÷10 V. • Volantino per comando manuale di emergenza.
segnale d’uscita: da 3 a 30 PSI in funzione del segnale valvola.

Accessories it ensures the inlet air control to the valve opening servocontrol, starting from
pneumatic 3÷15 psi or electric input signal: 4÷20 mA or 0÷10 V.
For a complete service to our customers the following accessories are available: • Intelligent positioner:
• Converter: digital and programmable with historical data management; electric entrance
turns an electric signal into a pneumatic signal: signal: 4÷20 mA o 0÷10V.
input signal: 4÷20 mA or 0÷10 V. • Manual emergency handwheel.
output signal: from 3 to 30 PSI according to the valve signal.
• Analogic positioner:

Accessoires • Positionneur analogique:


il garantit le contrôle air d’entrée à la servomoteur-ouverture vanne, à partir
Pour offrir un service complet à notre clientèle, les suivants accessoires sont d’un signal pneumatique 3÷15 psi ou électrique en entrée: 4÷20 mA ou 0÷10
disponibles: V.
• Convertisseur: • Positionneur intelligent: digital programmable avec du rétro diagnosti-
transforme un signal électrique dans un signal pneumatique: que (mémoire historique de fonctionnement); signal électrique d’entrée: 4÷20
signal d’entrée: 4÷20 mA ou 0÷10 V. mA o 0÷10V.
signal de sortie: de 3 à 30 PSI selon le signal vanne. • Volant à main d’émergence.

Zubelhör • Analoger stellunsregler:


Die ermöglicht die Kontrolle der Luft in der Steuerung bei Öffnung des Ventils,
Zur Vervollständigung des Kundenservice stehen folgende Zubehörteile zur beginnend mit einem pneumatischen 3÷15 psi oder elektrischen Eingangssi-
Verfügung: gnal: 4÷20 mA oder 0÷10 V.
• Konverter: • Intelligenter stellunsregler:
Verwandelt ein elektrisches in ein pneumatisches Signal: digital programmierbar mit zurückverfolgender Diagnostik (Pufferspeicher für
Eingangssignal: 4÷20 mA oder 0÷10 V. den Betrieb); elektrisches Eingangssignal: 4÷20 mA o 0÷10 V.
Ausgangssignal: von 3 bis 30 PSI abhängig vom Ventilsignal. • Handsteuerrad für den Notfall.

Accesorios • Posicionador analogico:


Garantiza el control del aire de entrada al servomando - apertura válvula,
Para completar el servicio ofrecido a los clientes, disponemos de los siguientes partiendo de una señal neumatica 3÷15 o eléctrica en entrada: 4÷20 mA o
accesorios: 0÷10 V.
• Convertidor: • Posicionador inteligente:
Transforma una señal eléctrica en una señal neumática: digital programable con retrodiagnóstica (memoria histórica de funcionamien-
Señal de entrada: 4÷20 mA o 0÷10 V. to); señal eléctrica de ingreso: 4÷20 mA o 0÷10V.
Señal de salida: de 3 a 30 PSI según la señal de válvula. • Volante para maniobras de emergencia.

15/16
11M9-2
CODICI DI ORDINAZIONE ORDER CODES CODES DE COMMANDE BESTELLNUMMERN CÓDIGOS DE PEDIDO

Valvola modulante / Control valve / Vanne de réglage / Regelventil / Valvula moduladora M9

• Válvula moduladora, cuerpo en hierro fundido esferoidal, DN 15, actuador Ø 205 mm, señal de mando nominal 3-15 psi, funcionamiento standard normalmente cerrado, dos vías.
S = corpo in ghisa sferoidale EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3), interni in AISI316/304/420, attacchi flangiati: scartamento EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) foratura PN16
UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 / EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3) nodular cast iron body, internal parts in AISI316/304/420, flanged connections: face to face EN-558-1se-

• Regelventil, Körper aus Sphärogußeisen, DN 15, Antrieb Ø 205 mm, Nominelles Steuerungssignal 3-15 psi, Standardfunktion normalerweise geschlossen, Zwei-Wege.
rie1 (DIN3202-1F1) drilling PN16 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 / corps en fonte sphéroïdale EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3), les intérieurs en AISI316/304/420,
brideés: encombrement face-à-face EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) percage PN16 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 / Körper aus EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3), innen
aus AISI316/304/420, Flanschverbindungen: Baulänge nach EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) Lochflansch PN16 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 / cuerpo en hierro
fundido EN-GJS-400-18-LT (GGG40.3), interiores en AISI316/304/420, connexiones bridas: Distancia entre bridas EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) perforado PN16 UNI-
EN-1092-1 UNI EN-1092-2 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ S
I = corpo in AISI316, interni in AISI316/304/420, attacchi flangiati: scartamento EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) foratura PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 /
AISI316 body, internal parts in AISI316/304/420, flanged connections: face to face EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) drilling PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 /
corps en AISI316, les intérieurs en AISI316/304/420, connexions brideés: encombrement face-à-face EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) percage PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-
EN-1092-2 / Körper aus AISI316, innen aus AISI316/304/420, Flanschverbindungen: Baulänge nach EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) Lochflansch PN40 UNI-EN-1092-1
UNI-EN-1092-2 / cuerpo en AISI316, interiores en AISI316/304/420, connexiones bridas: Distancia entre bridas EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) perforado PN40 UNI-
EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ I
II = corpo in AISI316, interni in AISI316, attacchi flangiati: scartamento EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) foratura PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 / AISI316 body,
internal parts in AISI316, flanged connections: face to face EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) drilling PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 / corps en AISI316, les intérieurs
en AISI316, connexions brideés: encombrement face-à-face EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) percage PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 / Körper aus AISI316, innen
aus AISI316, Flanschverbindungen: Baulänge nach EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) Lochflansch PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 / cuerpo en AISI316, interiores en
AISI316, connexiones bridas: Distancia entre bridas EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) perforado PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ II
W = Corpo in A216 WCB, interni in AISI316/304/420, disponibile dal DN125 al DN200, attacchi flangiati: scartamento EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) foratura
PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 / A216 WCB body and AISI316/304/420 internal parts, available from DN125 to DN200, flanged connections: face to face
EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) drilling PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 / Corps en A216 WCB et les intérieurs en AISI316/304/420, disponibles du DN125 au
DN200, connexions brideés: encombrement face-à-face EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) percage PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 / Körper aus A216 WCB und
innen aus AISI316/304/420, verfügbar von DN125 zu DN200, Flanschverbindungen: Baulänge nach EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) Lochflansch PN40 UNI-EN-1092-1
UNI-EN-1092-2 / Cuerpo en A216 WCB y interiores en AISI316/304/420, disponibles del DN125 al DN200, connexiones bridas: Distancia entre bridas EN-558-1serie1
(DIN3202-1F1) perforado PN40 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ W
015, …, 200 = DN da 015 a 200 / DN from 015 to 200 / DN du 015 au 200 / Nennweit von 015 bis 200 / DN del 015 al 200 015

200

• Vanne de réglage, corps en fonte sphéroïdale, DN 15, servomoteur Ø 205 mm, signal de commande nominale 3-15 psi, fonctionnement standard normalement fermé, 2 voies.
Ø attuatore pneumatico / Ø pneumatic actuator / Ø actionneur pneumatique / Ø Pneumatischer Antrieb / Ø actuador neumatico

• Valvola modulante, corpo in ghisa sferoidale, DN 15, attuatore Ø 205 mm, segnale di comando nominale 3-15 psi, funzionamento standard normalmente chiuso, 2 vie.
0 = Ø205 mm _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 0
1 = Ø275 mm _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1
3 = Ø360 mm _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3

• Control valve, nodular cast iron body, DN 15, actuator Ø 205 mm, 3-15 psi nominal drive signal, normally closed standard operation, 2 way.
2 = Ø430 mm _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2
4 = Ø430 mm doppio / double / double / doppelte / doble _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 4
2L = Ø430 mm lungo / long / long / lang / largo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2L
Segnale di comando / Nominal drive signal / Signale de commande nominale / Nominelles Steuerungsignal / Señal de mando nominal

1 = 3-15 psi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1
2 = 6-18 psi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2
3 = 6-30 psi _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3
4 = 1,6-3,2 bar _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 4
Funzionamento standard / Standard operating mode / Fonctionnement standard / standardfunktion / Funcionamiento standard

C = Normalmente chiusa / normally closed / normalement fermè / normalerweisse geschlossen / normalmente cerrado _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ C
A = Normalmente aperta / normally open / normalement ouvert / normalerweisse offen / normalmente abierta _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ A
D = A 2 vie / Two way / A dois voies / Zwei-wege / A dos vias _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ D
Attacchi flangiati: scartamento En-558-1serie1 (DIN3202-1F1) / Flanged connections: face to face EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) / Connexions brideés:
encombrement face-à-face EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) / Flanschverbindungen: Baulänge nach EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) / Connexiones bridas:
distancia entre bridas EN-558-1serie1 (DIN3202-1F1) Only if exception to standard drilling

5 = Foratura / drilling / percage / lochflansch / perforado PN 16 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 5


9 = Foratura / drilling / percage / lochflansch / perforado PN 25 UNI-EN-1092-1 UNI-EN-1092-2 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 9
1 = Foratura / drilling / percage / lochflansch / perforado ANSI 150 ASME B16.5 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1
3 = Foratura / drilling / percage / lochflansch / perforado ANSI 300 ASME B16.5 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3
D

0 = Foratura / drilling / percage / lochflansch / perforado JIS 10K JIS B2220 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 0


2 = Foratura / drilling / percage / lochflansch / perforado JIS 20K JIS B2220 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2
C

4 = Foratura / drilling / percage / lochflansch / perforado JIS 40K JIS B2220 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 4


1

/BIL = Completa di gabbia di bilanciamento / Complete with balancing cage / Complete avec cage de equilibrage / Komplett mit Auswuchtungskäfig / Completo con caja de belanceo _ _ _ _ /BIL
Eventuale prolunga / Possible extension / Rallonge possible / Mögliche Verlängerung / Possible prolongador
0
015

/PROE = Prolunga alettata, pacco premistoppa E / Finned extension, stuffing box E / Rallonge aileté, presse étoupe E / Rippenverlängerung, Stopfbuchse E /
Prolongador con aletas, prensaestopa E _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
/PROS = Prolunga con soffietto, pacco premistoppa di sicurezza autoregolante / Bellow extension, safety self-adjusting stuffing box / Rallonge avec soufflet, /PROE
S

presse étoupe de sureté auto réglant / Faltenbalgverlängerung, selbstregulierende Sicherheitstopfbuchse / prolongador con fuelle, prensaestopa de seguridad
M9

autorregulable _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ /PROS
Tenuta otturatore / Plug sealing / Obturateur tenue / Kegeldichtung / Cierre de obturador

… = Tenuta in materiale plastico / plastic material seal / tenue en matériel plastique / Dichtung aus Kunstoffeinlage / cierre en material plàstico _ _ _ _ _ _ ...
EJEMPLO
BEISPIEL

M = Tenuta metallica / metal seal / tenue métallique / Metalldichtung / cierre metàllico _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ M


Tipo di otturatore / Plug type / Type de obturateur / Kegel typ / Tipo de obturador

… = Con otturatore EQP=% / with EQP=% plug / avec obturateur EQP=% / mit EQP=% Kegel / con obturador EQP=% _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ...
L = Con otturatore lineare / with linear plug / avec obturateur linèaire / mit linearischem Kegel / con obturador lineal _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ L
EXAMPLE
EXEMPLE
ESEMPIO

VALVOLE Hofmann by BONINO Engineering s.r.l. Via Muzzano, 31, I-13897 Occhieppo Inferiore (BIELLA) - ITALY
Tel. +39 015 2593403 - Fax +39 015 2593844 - http: //www.valvolehofmann.com - e-mail: valvolehofmann@valvolehofmann.com

16/16

Potrebbero piacerti anche