Brotherの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Brother」を含む文の意味
Q:
I can never switch up on my brother
I put that on my mother とはどういう意味ですか?
I put that on my mother とはどういう意味ですか?
A:
Switch up means to betray. I put that on my mother is to swear by her.
Q:
The brother and sister of the person you marry とはどういう意味ですか?
A:
This would be your brother-in-law or sister-in-law.
Family of the person you marry is that same to you with the addition of “in-law”.
Family of the person you marry is that same to you with the addition of “in-law”.
Q:
we just breaking bad and my brother serving walter white とはどういう意味ですか?
A:
Well, certainly “Breaking Bad” is a TV series and “Walter White” is the main character in it.
‘Breaking Bad’ means turning out to do something bad or basically a good person that does a bad thing.
‘Breaking Bad’ means turning out to do something bad or basically a good person that does a bad thing.
Q:
“my brother is gonna kill me. iam through!” what “iam through” means?? とはどういう意味ですか?
A:
In this case it would mean "I am dead" or "I am going to die".
In general it would just mean "I am finished".
In general it would just mean "I am finished".
Q:
brethren とはどういう意味ですか?
A:
Members of the same community.
Some people also use it to mean "brothers". It has archaic or religious connotations.
Some people also use it to mean "brothers". It has archaic or religious connotations.
「Brother」の使い方・例文
Q:
It is my brother を使った例文を教えて下さい。
A:
usualmente nos no refirmos a gente con la pronombre "it". a veces es ofensivo.
correcto: él (he) - he is my brother o this is my brother.
ej;
-who's this?
-this is my brother, [name].
-who's he?
-he's my brother.
estoy aprendiendo espanol lo siento por errores
correcto: él (he) - he is my brother o this is my brother.
ej;
-who's this?
-this is my brother, [name].
-who's he?
-he's my brother.
estoy aprendiendo espanol lo siento por errores
Q:
hello brother I can speak English を使った例文を教えて下さい。
A:
"Hello, do you speak English?"
"Hello Brother, yes I can speak english."
"Hello Brother, I can speak english. Would you like me to translate?"
"Hello Brother, yes I can speak english."
"Hello Brother, I can speak english. Would you like me to translate?"
Q:
I will meet my younger brother at the youngdeungpo station
in the evening.
を使った例文を教えて下さい。
in the evening.
を使った例文を教えて下さい。
A:
What you wrote is a sentence; there's nothing wrong with it.
I will meet my younger brother at the Youngdeungpo station
in the evening.
I will meet my younger brother at the Youngdeungpo station
in the evening.
Q:
brethren を使った例文を教えて下さい。
A:
Brethren is an archaic word for brother and mostly used by churches or people who want to sound like they are from the past.
"Brethren, heed my call! We attack at dawn."
"The brethren of the church worship God every day."
"Brethren, heed my call! We attack at dawn."
"The brethren of the church worship God every day."
「Brother」の類語とその違い
Q:
my brother was insistent that I not go there と my brother was insistent that I don’t go there はどう違いますか?
A:
The first means that he was telling you not to go — giving you an order or strong advice. The second means that he was telling someone else that you don’t ever go to the place — a matter of fact.
Q:
older brother と elder brother はどう違いますか?
A:
@ssun66
Elder and older but mean "more advanced in age." But while "older" can describe things as well as people, "elder" is reserved for people only. "Elder" can also be used as a noun, as in "respect your elders," whereas "older" cannot.
Example:
My brother is older than me.
My elder brother is a pilot.
Elder and older but mean "more advanced in age." But while "older" can describe things as well as people, "elder" is reserved for people only. "Elder" can also be used as a noun, as in "respect your elders," whereas "older" cannot.
Example:
My brother is older than me.
My elder brother is a pilot.
Q:
弟 little brother、 兄 big brother と 弟younger brother、兄elder brother はどう違いますか?
A:
“Little/big brother”はもっとカジュアルで子供っぽい感じがします。家族や友達と話す時は大体こちらを使っています。
一方、”younger/elder brother”はちょっと距離感が感じます。
一方、”younger/elder brother”はちょっと距離感が感じます。
Q:
I don't have brother と I have no brother はどう違いますか?
A:
"I don't have a brother" is by far more common. It is usually as a response to a question.
"I have no brother" is much more literary, and maybe dramatic or old fashioned sounding. In this case its meaning is more that the person may have a brother by blood, but he no longer considers him family.
Does this help?
"I have no brother" is much more literary, and maybe dramatic or old fashioned sounding. In this case its meaning is more that the person may have a brother by blood, but he no longer considers him family.
Does this help?
Q:
She has a brother who lives in New York. と She has a brother living in New York. はどう違いますか?
A:
yes!
「Brother」を翻訳
Q:
is is natural to say? could you please correct me?
I have an older brother and an elder sister. our age gaps are 7 and 8 years. は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
I have an older brother and an elder sister. our age gaps are 7 and 8 years. は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
I have an older brother and an older sister. Our ages are 7 and 8 years apart.
I have an older brother and an *older* sister. Our *ages* are 7 and 8 years *apart*.
The words "older" and "elder" mean the same thing. ("Elder" is only used of people.) But "older" is the much more common word, even when you're talking about people.
I have an older brother and an *older* sister. Our *ages* are 7 and 8 years *apart*.
The words "older" and "elder" mean the same thing. ("Elder" is only used of people.) But "older" is the much more common word, even when you're talking about people.
Q:
-How many brothers do you have? -How many brothers are you have? Which correct? And why? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
how many brothers do you have?
Q:
I get irritated If my brother have the thing that I want to eat later. this sentence is right? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
It's almost right. I'd say "I get irritated when my brother eats the food I was going to eat later." Or "I get irritated when my brother already ate the food I was gonna eat." Using past tense "ate" instead of "have" makes more sense here. :)
Q:
Can I say this? : "I co-work with my brother." は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
“I work with my brother.”
“Co-work” is only used for “co-workers” or possibly to describe a project that is worked on collaboratively with a team of more than two people, although it still sounds a bit strange.
“Co-work” is only used for “co-workers” or possibly to describe a project that is worked on collaboratively with a team of more than two people, although it still sounds a bit strange.
Q:
兄弟は何人いますか?
If you have two brothers and a sister, what do you answer this question?
question: How many siblings do you have?
The answer is three?
or four including me?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
If you have two brothers and a sister, what do you answer this question?
question: How many siblings do you have?
The answer is three?
or four including me?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Three. You do not include yourself.
This is also true when you are talking about someone else. If someone has a brother and a sister, he has two siblings, but his parents have three children.
This is also true when you are talking about someone else. If someone has a brother and a sister, he has two siblings, but his parents have three children.
「Brother」についての他の質問
Q:
I'm slowly but surely starting to memorize your brother's wives and children's names
A:
A better way to say it would be:
I'm slowly but surely starting to memorise the names of your brothers’ wives and children
I'm slowly but surely starting to memorise the names of your brothers’ wives and children
Q:
I'm slowly but surely starting to memorize your brother's wives and children's names
A:
Not quite. brother and wife both need an apostrophe (brother has wife and wife has a name)
one brother: brother’s
multiple brothers: brothers’
one wife: wife’s
multiple wives: wives’
One brother with multiple wives would be “your brother’s wives’ names”
multiple brothers and multiple wives would be your brothers’ wives’ names
multiple brothers married to the same woman would be your brothers’ wife’s name
finally, if there are multiple wives who all have the same name, it would be “brother’s wives’ name” or “brothers’ wives’ name”
one brother: brother’s
multiple brothers: brothers’
one wife: wife’s
multiple wives: wives’
One brother with multiple wives would be “your brother’s wives’ names”
multiple brothers and multiple wives would be your brothers’ wives’ names
multiple brothers married to the same woman would be your brothers’ wife’s name
finally, if there are multiple wives who all have the same name, it would be “brother’s wives’ name” or “brothers’ wives’ name”
Q:
I’ll give my brother a watch because he wants it. この表現は自然ですか?
A:
× I’ll give my brother a watch because he wants it.
✓ I’ll give my brother a watch because he wants one.
✓ I’ll give my brother a watch because he wants one.
Q:
"My brother is so brilliant and he can do anything -______."
A. It's over the moon
B. Once in a blue moon
C. Out of this world
D. The sky's the limit
Which is correct here?
A. It's over the moon
B. Once in a blue moon
C. Out of this world
D. The sky's the limit
Which is correct here?
A:
mostly we use D to describe the skills and the abilities of some one .. it means that there is nothing he can’t do on earth and in the world ..
Q:
“The brothers are best known for their performances on the football field so it was skepticism in our hearts that we went to try the food.”
Does “it” represents “we went to try the food”? Can you give me an example sentence that uses the same grammar? Could it be said “going to try the food was skepticism”? Thanks
Does “it” represents “we went to try the food”? Can you give me an example sentence that uses the same grammar? Could it be said “going to try the food was skepticism”? Thanks
A:
Firstly, there is a word missing from the original sentence:
“… so it was [with] skepticism in our hearts that we went to try the food.”
In this sentence, “it” does not have a strong meaning. It is mainly being used to fit a grammatical pattern:
“It was with […] that we […].”
Perhaps “it” refers to the situation.
“… so it was [with] skepticism in our hearts that we went to try the food.”
In this sentence, “it” does not have a strong meaning. It is mainly being used to fit a grammatical pattern:
“It was with […] that we […].”
Perhaps “it” refers to the situation.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
brother
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- この文は自然ですか? 気軽に私の間違いを訂正して下さい。 1。チェンさんは香港の出身です。 2。チェンさんは香港出身です。
- あえて油断させておく 「あえて」は「しいて」に言い換えられますか
- 大学を卒業してから、当時仲が良かった友達とも会わなくなった 上の日本語は大丈夫ですか?
- 17.57. 3人が言った小学生って言葉はクリ−ムの主張が強いことに何かの関係あるのですか とはどういう意味ですか?
- をして とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- スピリンクルズ とはどういう意味ですか?
- 具合 と 調子 はどう違いますか?
- 「三日三晩」のような言葉他にもありますか?
- 憂さ晴らし うさばらしい =気晴らし とはどういう意味ですか?
- ふぶき と しぶき はどう違いますか?
話題の質問