Comprehendの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Comprehend」を含む文の意味
Q:
how to comprehend "watchful expert eye" correctly? とはどういう意味ですか?
A:
It just means that someone who is an expert is watching something carefully.
If you are underneath someone's eye, it means that they are watching you carefully. It is a reasonably common English idiom
It just means that someone who is an expert is watching something carefully.
If you are underneath someone's eye, it means that they are watching you carefully. It is a reasonably common English idiom
Q:
They didn't quite comprehend it.
Does the sentence mean "they did understand most of it, but they didn't understand some part of it"? とはどういう意味ですか?
Does the sentence mean "they did understand most of it, but they didn't understand some part of it"? とはどういう意味ですか?
A:
Yes. Not quite = almost but not all. Like “Not quite there”.
Quite without “not” can mean “a lot” or “very”. “Quite hungry”, “Quite bright” but it seems to be something indefinite.
You would normally not use quite when something is exactly complete. Would not say “I quite completed the exam”. But, you could say “I did not quite complete the exam.”
Likewise you would probably not say “I quite comprehend” (impossible to comprehend more than 100%) but you can say “I do not quite comprehend”
Quite without “not” can mean “a lot” or “very”. “Quite hungry”, “Quite bright” but it seems to be something indefinite.
You would normally not use quite when something is exactly complete. Would not say “I quite completed the exam”. But, you could say “I did not quite complete the exam.”
Likewise you would probably not say “I quite comprehend” (impossible to comprehend more than 100%) but you can say “I do not quite comprehend”
Q:
They don't quite comprehend it. とはどういう意味ですか?
A:
They don’t really understand it, or don’t know how it works
Q:
we still do not wholly comprehend とはどういう意味ですか?
A:
It means "we don't understand"
「Comprehend」の使い方・例文
Q:
comprehend
comprehensive を使った例文を教えて下さい。
comprehensive を使った例文を教えて下さい。
A:
Here are some sentences using comprehensive/ comprehend :
She has a comprehensive grasp of the subject.
Only a handful of human minds can comprehend his work.
I hope this makes sense. :)
She has a comprehensive grasp of the subject.
Only a handful of human minds can comprehend his work.
I hope this makes sense. :)
Q:
comprehend を使った例文を教えて下さい。
A:
There are many things i cannot comprehend.
Can you comprehend this theory?
Can you comprehend this theory?
Q:
comprehend を使った例文を教えて下さい。
A:
I can't comprehend what is happening.
Are you able to comprehend the question?
She has excellent reading comprehension.
The only sentence above where you couldn't also use understand is the 3rd sentence. Reading comprehension is always used together.
Hope that helps 🙂
Are you able to comprehend the question?
She has excellent reading comprehension.
The only sentence above where you couldn't also use understand is the 3rd sentence. Reading comprehension is always used together.
Hope that helps 🙂
Q:
comprehend を使った例文を教えて下さい。
A:
Comprehend = 理解する
I could not comprehend what she was blabbering about.
I could not comprehend what she was blabbering about.
「Comprehend」の類語とその違い
Q:
comprehend と understand はどう違いますか?
A:
They both mean the same thing
To understand or comprehend something is to know or have knowledge on the topic
The only difference is just that comprehend is a more sophisticated word and understand is a more casual word
To understand or comprehend something is to know or have knowledge on the topic
The only difference is just that comprehend is a more sophisticated word and understand is a more casual word
Q:
comprehend と understand はどう違いますか?
A:
(죄송합니다. 저는 한국말 잘 못합니다. 이해 바랍니다. ㅠㅠ)
Comprehend과 understand은 기본적으로 동일합니다. 그러나 comprehend은 좀 더 형식적입니다. 일반적으로 교과서에 사용됩니다. 그것은 어려운 교훈을 이해하는 것을 의미 할 수 있습니다.
예를 들어: This book will help you comprehend any difficult topics you may have encountered in your studies. 학교 나 직장에서 공식적인 상황에서 comprehend을 사용하십시오.
반면에, understand은 정식적이고 캐주얼 할 수 있습니다. Comprehend과 비슷하게 사용될 수 있습니다. 또한 "무슨 뜻인지 알 겠어" 말하는 데 사용될 수 있습니다. 예를 들어, "I understand what you mean." "I understand what you just said." "Do you understand?" Understand을 매일 대화에서 사용하십시오.
Comprehend과 understand은 기본적으로 동일합니다. 그러나 comprehend은 좀 더 형식적입니다. 일반적으로 교과서에 사용됩니다. 그것은 어려운 교훈을 이해하는 것을 의미 할 수 있습니다.
예를 들어: This book will help you comprehend any difficult topics you may have encountered in your studies. 학교 나 직장에서 공식적인 상황에서 comprehend을 사용하십시오.
반면에, understand은 정식적이고 캐주얼 할 수 있습니다. Comprehend과 비슷하게 사용될 수 있습니다. 또한 "무슨 뜻인지 알 겠어" 말하는 데 사용될 수 있습니다. 예를 들어, "I understand what you mean." "I understand what you just said." "Do you understand?" Understand을 매일 대화에서 사용하십시오.
Q:
comprehend と understand と got it と i see はどう違いますか?
A:
Understand - わかる:
I don’t understand your question. Can you speak a bit more slowly?
Comprehend - same basic meaning as understand, but sounds more formal:
The destructive force of the tsunami was difficult for Mr. Smith to comprehend.
I see - なるほど - You would usually use this one in response to someone else:
I’m afraid that the doctor has no appointments available today.
I see. How about tomorrow?
Got it - sounds very casual:
You need to drop what you’re doing and get over here, now.
Got it. I’ll be there in 5 minutes.
I don’t understand your question. Can you speak a bit more slowly?
Comprehend - same basic meaning as understand, but sounds more formal:
The destructive force of the tsunami was difficult for Mr. Smith to comprehend.
I see - なるほど - You would usually use this one in response to someone else:
I’m afraid that the doctor has no appointments available today.
I see. How about tomorrow?
Got it - sounds very casual:
You need to drop what you’re doing and get over here, now.
Got it. I’ll be there in 5 minutes.
Q:
comprehend と understand はどう違いますか?
A:
There is no difference. Comprehend is just a harder word.
Q:
comprehend と understand はどう違いますか?
A:
Maybe in a sentence like, "children can't comprehend the concept of advanced mathematics" or "I can't comprehend what this means." I think for the most part, you can use "understand" in place of "comprehend", but not necessarily the other way around. I hope that makes sense
「Comprehend」を翻訳
Q:
what am i supposed to comprehend this "Kiwi" here, guys は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
The word Kiwi refers to both a fruit and an animal, and the joke stems from this. If you're in the grocery store and you eat a kiwi, it's definitely the fruit, and so the employee doesn't care. If you're at a zoo and you eat a kiwi... the only kiwi there is the animal...
Q:
I comprehend the text. Is it natural? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
A bit too formal.
I understand the text.
I understand the text.
Q:
comprehend は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
comprehend は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
comprehend は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Comprehend」についての他の質問
Q:
I found it is hard to totally comprehend the content of an article that is related to healthcare or medicine even in my mother language since I do not know much about this field. この表現は自然ですか?
A:
× I found it is hard to totally comprehend the content of an article that is related to healthcare or medicine even in my mother language since I do not know much about this field.
✓ I have found that it is hard to totally comprehend the contents of an article that is related to healthcare or medicine even in my mother language since I do not know much about this field.
You could also say "I find it hard to totally comprehend..."
"Mother language" is a rare term in English. It's not wrong, so feel free to use it as you have it written, but "native language" or "first language" is more common!
✓ I have found that it is hard to totally comprehend the contents of an article that is related to healthcare or medicine even in my mother language since I do not know much about this field.
You could also say "I find it hard to totally comprehend..."
"Mother language" is a rare term in English. It's not wrong, so feel free to use it as you have it written, but "native language" or "first language" is more common!
Q:
To comprehend this ariticle, I changed the position of "to" to the end of the paragraph.
Did I do it correctly?
-------original text--------
TurboSquid’s main business is selling copyright licenses to 3D models to our Customers. We do this by allowing artists from around the world to publish 3D models for sale on TurboSquid, "to" which TurboSquid then in turn sells licenses, and then delivers the 3D models and related files.
-------text that I've changed the position of "to"-------
TurboSquid’s main business is selling copyright licenses to 3D models to our Customers. We do this by allowing artists from around the world to publish 3D models for sale on TurboSquid, which TurboSquid then in turn sells licenses, and then delivers the 3D models and related files "to".
Did I do it correctly?
-------original text--------
TurboSquid’s main business is selling copyright licenses to 3D models to our Customers. We do this by allowing artists from around the world to publish 3D models for sale on TurboSquid, "to" which TurboSquid then in turn sells licenses, and then delivers the 3D models and related files.
-------text that I've changed the position of "to"-------
TurboSquid’s main business is selling copyright licenses to 3D models to our Customers. We do this by allowing artists from around the world to publish 3D models for sale on TurboSquid, which TurboSquid then in turn sells licenses, and then delivers the 3D models and related files "to".
A:
Yes, both are correct, but the original text sounds more natural.
Q:
How to comprehend the underlining sentence and its grammar?
A:
I’m assuming that you were asking about the differences between ‘will do’ and ‘will be doing’. Let’s take a look at some examples.
I will visit Japan one day.
I will be visiting Japan next week.
So you can see that if a specific future time is given or will be mentioned in a sentence, the structure ‘will be doing’ may apply.
Let’s then take a further look at the underlined sentence you provided.
We’ll be giving you color-coded T-shirts...
We’ll give you color-coded T-shirts...
The difference between these two is subtle. They are both grammatically accurate sentences. ‘We’ll be giving’ here suggests that it’s something that we will very much likely, almost certainly do. It’s a PROMISE made and determined to be kept. The latter one of the two, ‘we’ll give’ suggests that we WANT to/would like to do it. It’s about having the intention of doing so.
Above all, ‘will be doing’ sends out a stronger and more positive signal of making sure that something will be happening. It is not uncommon in public speaking where there’s a lot of motivating and stuff.
I will visit Japan one day.
I will be visiting Japan next week.
So you can see that if a specific future time is given or will be mentioned in a sentence, the structure ‘will be doing’ may apply.
Let’s then take a further look at the underlined sentence you provided.
We’ll be giving you color-coded T-shirts...
We’ll give you color-coded T-shirts...
The difference between these two is subtle. They are both grammatically accurate sentences. ‘We’ll be giving’ here suggests that it’s something that we will very much likely, almost certainly do. It’s a PROMISE made and determined to be kept. The latter one of the two, ‘we’ll give’ suggests that we WANT to/would like to do it. It’s about having the intention of doing so.
Above all, ‘will be doing’ sends out a stronger and more positive signal of making sure that something will be happening. It is not uncommon in public speaking where there’s a lot of motivating and stuff.
Q:
You'll,Y'all
(I really need to comprehend how to pronunciate this) この表現は自然ですか?
(I really need to comprehend how to pronunciate this) この表現は自然ですか?
A:
"You'll" for "you will" can be pronounced like "yool" (rhymes with "cool" and "tool"); "y'all" for "you all" is used in Southern dialect in the U.S., but not in other varieties of English and not in standard English. Rhymes with "call," tall."
Q:
I found it confusing to comprehend the meaning of the sentence, "Sooner or later Jordan was going to yield him up her person to a greater or lesser degree."
Especially the meaning and collocation "yield sb up sth". Could you please help me? Thanks a lot!
(PS.Jordan is a girl, and "him"here refers to Jordan's escort)
Especially the meaning and collocation "yield sb up sth". Could you please help me? Thanks a lot!
(PS.Jordan is a girl, and "him"here refers to Jordan's escort)
A:
You are not the first person to have trouble understanding the meaning of this sentence from "The Great Gatsby".
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2895228
"to yield him up her person" implies that she will subjugate herself to him either psychologically or physically. It really is an obscure way of saying she will let him do what his wants with her, probably sexually.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2895228
"to yield him up her person" implies that she will subjugate herself to him either psychologically or physically. It really is an obscure way of saying she will let him do what his wants with her, probably sexually.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
comprehend
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 「押されても断らないといけない」ここの「押される」はどういう意味ですか? 「強引に要求される」ってことですか?
- 「空く (すく)」 と 「空く (あく)」 はどう違いますか?
- 横 と 角 はどう違いますか?
- 我在高鐵上 は 日本語 で何と言いますか?
- 니쁘지않아 は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- 君」によりそう とはどういう意味ですか?
- 飲み物の中にたまたま 酒が混じっていたことは 些細な問題にすぎねぇ とはどういう意味ですか?
- 他人の小さい子供と話す時、どのような言葉遣いをすればいいですか。丁寧語ですか?
- 弱みにつけこみ飼い慣らして とはどういう意味ですか?
- https://youtu.be/vonLIRiJW3E?si=SCMKKym3MEMpLIa4 1:59 先生のボイスロイドってなんて代物を配布してるんだ ってなんて> 어떻게 번역해요??
話題の質問
- what does 촘 mean and how to use it in a sentence?
- Few people have the imagination for reality とはどういう意味ですか?
- hi everyone,is it correct : The plumber will fix the tap at 9.30 tomorrow morning.
- Набухла, опухла, разбухла, забухла из каждого написанного слова приведите пожалуйста примеры спас...
- What’s the difference in meaning between the two ONs? 1. There’s a bird on the tree. 2. There’s ...