Luckの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Luck」を含む文の意味
Q:
rotten luck とはどういう意味ですか?
A:
it means bad luck or unlucky
Q:
straight up bad luck とはどういう意味ですか?
A:
“straight up bad luck” means that it’s not hiding from you and occurring another time. It means that it’s pretty obvious that it’s bad luck. It’s straight forward. Eg. You hit your toe on a table corner. Then you bumped your head on a bookshelf. And your friend says “hahahahahaha that’s straight up bad luck not karma!”
I don’t know if this makes sense but I hope it did help you a little bit :)
I don’t know if this makes sense but I hope it did help you a little bit :)
Q:
I can't believe my luck. とはどういう意味ですか?
A:
It's usually a happy reaction. Say, you win the lottery or you find money on the floor ^^
I've heard it used in negative situations, though. I've also heard, 'Just my luck...' in negative situations, too.
I personally use, 'What luck!' or just 'Lucky!' ^^
'I was late so I ran but, thankfully, the bus hadn't arrived yet. What luck!'
A: Hey, I found 50 quid (£50)
B: Ahh lucky!
It's usually a happy reaction. Say, you win the lottery or you find money on the floor ^^
I've heard it used in negative situations, though. I've also heard, 'Just my luck...' in negative situations, too.
I personally use, 'What luck!' or just 'Lucky!' ^^
'I was late so I ran but, thankfully, the bus hadn't arrived yet. What luck!'
A: Hey, I found 50 quid (£50)
B: Ahh lucky!
Q:
tough luck とはどういう意味ですか?
A:
It means “too bad.” For example, “Oh, you failed your chemistry test? Well, tough luck. You should have studied.” When you say “tough luck” to someone, you don’t feel bad about their situation.
Q:
I'd better head out before this bad luck rubs off on me.
rub off on someone? とはどういう意味ですか?
rub off on someone? とはどういう意味ですか?
A:
The more you spend time around someone the more likely you are to act like them. Say, you're spending time with someone who is very rude to others. Their being rude might rub off on you and you'll start to be rude to others.
「Luck」の使い方・例文
Q:
with no luck を使った例文を教えて下さい。
A:
Without any luck / with no luck have the same meaning. Here are some examples:
I've been trying to ring all morning with no luck. (I haven't been able to get through on the phone).
I tried to convince my husband that we should get a cat, but without any luck.
Usually, I can catch a taxi from my house, but I stood waiting for 30 minutes today, with no luck.
I've been trying to ring all morning with no luck. (I haven't been able to get through on the phone).
I tried to convince my husband that we should get a cat, but without any luck.
Usually, I can catch a taxi from my house, but I stood waiting for 30 minutes today, with no luck.
Q:
good luck を使った例文を教えて下さい。
A:
"Good luck on your English test!"
A: "I'm applying for a new job."
B: "That's great, good luck with your interview."
"Good luck with that" (sarcastic expression)
A: "I'm applying for a new job."
B: "That's great, good luck with your interview."
"Good luck with that" (sarcastic expression)
Q:
"tough luck" を使った例文を教えて下さい。
A:
@mborik_ This Can be translated to something like “no way” or “not a chance.” This is often used sarcastically.
Examples?
- Do you really think I’m going to help you with that? Tough luck.
It can also be used to express sympathy for someone.
- Oh you lost your job? That’s tough luck, man. I’m sorry.
Examples?
- Do you really think I’m going to help you with that? Tough luck.
It can also be used to express sympathy for someone.
- Oh you lost your job? That’s tough luck, man. I’m sorry.
Q:
tough luck を使った例文を教えて下さい。
A:
"Tough luck" is more casual/slang, it is not formal.
Q:
Tough luck を使った例文を教えて下さい。
A:
Yes, very much spoken English.
You didn't get accepted? Haha tough luck, move on.
Tough luck that he lost all of his money.
It's used to express a lack of sympathy - not very nice. I would only use it in situations where something bad happened and it was entirely their own fault.
You didn't get accepted? Haha tough luck, move on.
Tough luck that he lost all of his money.
It's used to express a lack of sympathy - not very nice. I would only use it in situations where something bad happened and it was entirely their own fault.
「Luck」の類語とその違い
Q:
She brought me good luck. と She has brought me good luck. はどう違いますか?
A:
They actually mean the same thing, the first one is more casual
Q:
bad luck と misfortune はどう違いますか?
A:
They are essentially the same. Misfortune could be a more proper(てきとう) way of saying “bad luck”.
For example:
“I experience bad luck.”
“I experience misfortune.”
私はいつでも喜んでお手伝いします。
For example:
“I experience bad luck.”
“I experience misfortune.”
私はいつでも喜んでお手伝いします。
Q:
luck と fortune はどう違いますか?
A:
Luck is kind of like this ,if you have a good future you are lucky
if you have a bad future you are considered unlucky.
Fortune is like when you succeded and got a huge reward.
Example:"He's so lucky he passed the final exams, I think he got a good future ahead of him"
Example 2:"He won the race and got rewarded a fortune"
if you have a bad future you are considered unlucky.
Fortune is like when you succeded and got a huge reward.
Example:"He's so lucky he passed the final exams, I think he got a good future ahead of him"
Example 2:"He won the race and got rewarded a fortune"
Q:
good luck to you と good luck for you はどう違いますか?
A:
I don't think, "good luck for you" is grammatically correct.
Q:
good luck! と im rooting for you. はどう違いますか?
A:
They ate used in pretty much the same situations but good luck is much more common. You can also say stuff like, "I hope things go well." etc
「Luck」を翻訳
Q:
Listen up, you are my luck;
and I'm singing my songs to you,
and I take nothing of it back. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
and I'm singing my songs to you,
and I take nothing of it back. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Yeah, bad luck is the opposite. It's when bad things happen to you.
Another way of saying "not so much luck" is "so-so luck" or "okay luck".
Another way of saying "not so much luck" is "so-so luck" or "okay luck".
Q:
재수없었음 무고한 사람 죽을뻔
If it had bad luck, It would have died someone innocent. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
If it had bad luck, It would have died someone innocent. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Unlucky, an innocent person almost died.
Q:
good luck! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
:)
Q:
So what is it mean “Any luck so far” and “Couple of weeks” は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Any luck so far = no luck until now.
Couple of week = two weeks.
Couple of week = two weeks.
Q:
good luck は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Luck」についての他の質問
Q:
How do I wish him luck?? so my friend told me “I gotta catch some sleep now tomorrow I need to do some shit for my bro”
so I said good night to him but I wanted to wish him luck too, but I didn’t know what to say and I froze lol
What would you say??? “Good luck with your work”? but it’s not work or job it’s just his plan
“Good luck with your shit”!? is it too humorous? It does sound way too funny it’s not me😂
so I said good night to him but I wanted to wish him luck too, but I didn’t know what to say and I froze lol
What would you say??? “Good luck with your work”? but it’s not work or job it’s just his plan
“Good luck with your shit”!? is it too humorous? It does sound way too funny it’s not me😂
A:
That's fine!
"Good luck with your shit" / "Have fun with your shit"
they're both fine :)
Native speakers understand what you mean, don't worry 😂
"Good luck with your shit" / "Have fun with your shit"
they're both fine :)
Native speakers understand what you mean, don't worry 😂
Q:
luck, lackの発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
What does “good luck on your quest to find a friend” mean?
I am confused because I wonder the word quest and find have the same meaning.🤨
I am confused because I wonder the word quest and find have the same meaning.🤨
A:
A quest is like a journey, but a quest has a clear goal.
It's like saying "Good luck on your journey to find a friend!"
It's like saying "Good luck on your journey to find a friend!"
Q:
I hope they don't push their luck.
I hope they don't press their luck.
Are these expressions similar?
I hope they don't press their luck.
Are these expressions similar?
A:
They’re exactly the same.
Q:
I maybe more of out luck than you.
is this natural?
is this natural?
A:
Sorry, it does not sound natural. I am not sure what you mean. I think you're trying to say
"I am more out of luck than you are."
"I am more out of luck than you are."
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
luck
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- スピリンクルズ とはどういう意味ですか?
- 具合 と 調子 はどう違いますか?
- 昨日高校時代の友達に会いました。とても楽しいです。 昨日高校時代の友達に会いました。とても楽しかったです。 どちらがいいですか。
- 海外 と 外国 はどう違いますか?
- 「三日三晩」のような言葉他にもありますか?
新着質問(HOT)
- 具合 と 調子 はどう違いますか?
- 「三日三晩」のような言葉他にもありますか?
- ふぶき と しぶき はどう違いますか?
- 他人の思いを表すとき、「思っている」を使わなければなりませんか。物語などの場合で「思う」はいいですか。
- 自然ですか?見てもらいませんか。 今日は寒くなった。運動をするつもりだけど、しなかった。寒いから、動きたくない。でも今日は散歩したよ!駅から会社まで歩いた。運動もできたね。
話題の質問