Modoの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Modo」を翻訳
Q:
En modo figurado “trae la espada desenvainada” は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Unas expresiones para eso son "have a chip on (one's) shoulder" y "have a short fuse". El primero se aplica especialmente a alguien que está resentido. El segundo se aplica a alguien que se enfada fácilmente, ya sea actualmente o en general.
Q:
modo tramposo は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
cheat mode
Q:
modo di dire: e chi mi ammazza!? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
Who is going to kill me?
Q:
modo di dire は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
"modo de produção capitalista" は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Capitalist mode(s) of production
関連する単語やフレーズの意味・使い方
modo
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 君」によりそう とはどういう意味ですか?
- 前を向ける 「注目」する相手がいなくてもLを押せば前を向けるからやってみて! とはどういう意味ですか?
- 東京で有名人 と 東京に有名人 はどう違いますか?
- あなたって と あなただって はどう違いますか?
- 金かね Is かね sometimes pronounced as かれ? Like before N sound . 金など
新着質問(HOT)