Passageの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Passage」を含む文の意味
Q:
read the passage
とはどういう意味ですか?
とはどういう意味ですか?
A:
文章を読む
もっと長い記事から抜粋されたものや、記事=articleというには短すぎる文章のことをpassageと言います。
言語の能力試験でよく使われます。
もっと長い記事から抜粋されたものや、記事=articleというには短すぎる文章のことをpassageと言います。
言語の能力試験でよく使われます。
Q:
This passage is in a letter to answer for advertisement about asking for a wife.
( a book called 'Sarah,plain and tall')
I don't understand " The truth is~ go." what does that mean? and why does she say " This should not be taken as an insult" ? とはどういう意味ですか?
( a book called 'Sarah,plain and tall')
I don't understand " The truth is~ go." what does that mean? and why does she say " This should not be taken as an insult" ? とはどういう意味ですか?
A:
"And the truth is, the sea is as far east as I can go"
Maine, where she is from, is on the eastern coast of the USA. By saying this, she means she cannot physically move further east due to the ocean being there.
It shouldn't be taken as an insult. She is just using it to explain that she cannot go any further east!
I hope this was helpful :)
Maine, where she is from, is on the eastern coast of the USA. By saying this, she means she cannot physically move further east due to the ocean being there.
It shouldn't be taken as an insult. She is just using it to explain that she cannot go any further east!
I hope this was helpful :)
Q:
According to the passage, all of the following statements are true of Prohibition EXCEPT
とはどういう意味ですか?
とはどういう意味ですか?
A:
It's asking "What statements about prohibition are false"?
I'm not sure why they word these kinds of questions in such a stupid way.
I'm not sure why they word these kinds of questions in such a stupid way.
Q:
He'd lifted whole passages from a website. とはどういう意味ですか?
A:
Lifted in this case means took or stole. In other words, he copied large portions of text that he did not write.
Q:
He'd lifted whole passages from a website. とはどういう意味ですか?
A:
“Lifted” here means copied, stolen, plagiarized, taken.
「Passage」の使い方・例文
Q:
passage を使った例文を教えて下さい。
A:
thank you!
Q:
passage (as a verb) を使った例文を教えて下さい。
A:
The passaged the most dreadful part of the sea.
Q:
this passage thank u を使った例文を教えて下さい。
A:
哎呀 我颈疼
「Passage」の類語とその違い
Q:
passage と article と sentence はどう違いますか?
A:
A sentence is single line
passage is part of a bigger work.....like if there is a big story and u take only one or two paragraphs from it...it's called a passage
article is a complete work on a specific topic...usually written to publish in newspapers and all
passage is part of a bigger work.....like if there is a big story and u take only one or two paragraphs from it...it's called a passage
article is a complete work on a specific topic...usually written to publish in newspapers and all
Q:
This underground passage seems to just keep on going. と This underground passage seems to just go on. はどう違いますか?
A:
I don’t see a difference between the two. Both mean that underground passage has no end in sight despite the person walking for awhile. The first one seems more natural to me though. I think the second one would sound better as This underground passage seems to just go on and on.
Q:
It is best to read the passage aloud. と It is THE best to read the passage aloud. はどう違いますか?
A:
“It is best to read the passage aloud” implies that it’s the best IDEA to read it aloud.
“It is the best to read the passage aloud” implies that reading it aloud is the best FEELING.
“It is the best to read the passage aloud” implies that reading it aloud is the best FEELING.
Q:
passage と aisle と corridor と hallway はどう違いますか?
A:
This is a difficult question. A passage has the most general meaning. It can be anything you travel through that makes travel easier or possible. It has the most general meaning of all four words. A hallway is a passage or corridor within a building for the purpose of connecting different rooms. An aisle is an open space inside a room that allows people to move about. For example, aisles are the spaces in konbini or supermarkets where people walk. An aisle is not a hallway, but it might be considered a corridor.
Q:
passage と chapter はどう違いますか?
A:
A passage can be anywhere on a text (in the middle, a the end, etc.) but a chapter is a whole part of a book. Its most of the time written at the top of the page to mark its beginning.
Like :
Chapter 1
[and then here you can have "passage", in the middle of a chapter or anywhere you choose as long as it's more than one or two word]
Like :
Chapter 1
[and then here you can have "passage", in the middle of a chapter or anywhere you choose as long as it's more than one or two word]
「Passage」を翻訳
Q:
this passage は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I don't think we have a word for that in English. Trains are an important part of Japanese life, but they aren't as important in English speaking countries, so we don't have specific vocabulary for things like that. you could probably just say "passageway".
Q:
is this passage okay?
if you find any mistakes, let me know please. Thank you.
Now that we had new members joined, we will be acting in 9 members.
This is gonna be the beginning of our 2nd chapter. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
if you find any mistakes, let me know please. Thank you.
Now that we had new members joined, we will be acting in 9 members.
This is gonna be the beginning of our 2nd chapter. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Unnatural but understandable.
Now that we have had new members join, we will be acting as a group/team of 9. This is gonna be a new start for us.
Now that we have had new members join, we will be acting as a group/team of 9. This is gonna be a new start for us.
Q:
I have just read a passage and have some difficulty understanding "there has nothing to do with entitled" は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
You're not the only one! It sounds wrong, but can you give us more context?
Q:
passage は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Passage」についての他の質問
Q:
I saw him going upward form below of the passage この表現は自然ですか?
A:
× I saw him going upward form below of the passage
✓ I saw him going up from under the passage.
Still, it sounds like the passage makes a sort of "bridge" through which someone can walk into. If you mean that the passage "leads" someone up from a lower level, you can say instead:
> I saw him going up from the bottom/start of the passage.
Some other options:
> I saw him on his way up from under the passage.
> I saw him on his way up from the bottom/start of the passage.
Obs: UPWARDS often means 바로 위쪽으로, you can replace up with upwards if that's what you meant!
✓ I saw him going up from under the passage.
Still, it sounds like the passage makes a sort of "bridge" through which someone can walk into. If you mean that the passage "leads" someone up from a lower level, you can say instead:
> I saw him going up from the bottom/start of the passage.
Some other options:
> I saw him on his way up from under the passage.
> I saw him on his way up from the bottom/start of the passage.
Obs: UPWARDS often means 바로 위쪽으로, you can replace up with upwards if that's what you meant!
Q:
Why are "knew" used in this passage instead of "thought"?
K: Fifteen hundred years ago, everybody knew that the Earth was the center of the universe. Five hundred years ago, everybody knew that the Earth was flat. And fifteen minutes ago, you knew that humans were alone on this planet. Imagine what you'll know tomorrow.
K: Fifteen hundred years ago, everybody knew that the Earth was the center of the universe. Five hundred years ago, everybody knew that the Earth was flat. And fifteen minutes ago, you knew that humans were alone on this planet. Imagine what you'll know tomorrow.
A:
"knew" means they definitely knew it as fact.
"thought" means they did not know for sure/fact.
So, 500 years ago everybody "knew" that "the Earth is flat" - at that time people thought it was definitely true that the Earth was flat.
"Knew" suggests that right now you might "know" something as a fact but in the future humans could learn something that shows it was wrong.
"thought" means they did not know for sure/fact.
So, 500 years ago everybody "knew" that "the Earth is flat" - at that time people thought it was definitely true that the Earth was flat.
"Knew" suggests that right now you might "know" something as a fact but in the future humans could learn something that shows it was wrong.
Q:
What does "Looked at alongside" in this passage mean?
Trying to have its butts and riot too, the series finds itself stuck in the same narrative grooves that series composer Nakashima Kazuki has replicated before and since with titles like Gurren Lagann, Promare, and Back Arrow. Looked at alongside its sibling stories of lovable meatheads whose straightforward quests bring them into conflict with absurd political machinations that serve as a broad metaphor for an oppressive system, it only becomes more clear that the trappings of clothing and female heroes are a new hat for a familiar story rather than a change taken to heart. And we, as viewers, are left with glimpses of the far more nuanced, powerful story it could have told: one that was about women instead of merely starring them.
https://www.animefeminist.com/dressed-to-kill-la-kill-the-overlooked-power-of-fashions-rebellious-history/
Trying to have its butts and riot too, the series finds itself stuck in the same narrative grooves that series composer Nakashima Kazuki has replicated before and since with titles like Gurren Lagann, Promare, and Back Arrow. Looked at alongside its sibling stories of lovable meatheads whose straightforward quests bring them into conflict with absurd political machinations that serve as a broad metaphor for an oppressive system, it only becomes more clear that the trappings of clothing and female heroes are a new hat for a familiar story rather than a change taken to heart. And we, as viewers, are left with glimpses of the far more nuanced, powerful story it could have told: one that was about women instead of merely starring them.
https://www.animefeminist.com/dressed-to-kill-la-kill-the-overlooked-power-of-fashions-rebellious-history/
A:
"Compared to" is probably the most reasonable reading.
Q:
What does " hot takes " in this passage mean?
Nobody can say that Kill la Kill wasn’t an ambitious show. The internet is littered with hot takes regarding the show’s approach to capitalism, fascism, and sexuality, each with their own stance on how well the show executed its contentious themes
Nobody can say that Kill la Kill wasn’t an ambitious show. The internet is littered with hot takes regarding the show’s approach to capitalism, fascism, and sexuality, each with their own stance on how well the show executed its contentious themes
A:
“Hot takes” is an informal way of saying something is an uncommon opinion. It usually means the opinion is controversial as well, but not always!
So people might say “pizza is disgusting!” and many others would respond in the us saying “that’s a hot take!”
It’s also worth noting that this phrase is used almost exclusively by younger people, usually 35 or younger I would say.
I hope this helped!
So people might say “pizza is disgusting!” and many others would respond in the us saying “that’s a hot take!”
It’s also worth noting that this phrase is used almost exclusively by younger people, usually 35 or younger I would say.
I hope this helped!
Q:
In this passage, what does "these two experiences of suffering" refer to?
Does it refer to the suffering of both Blacks and Asians, or Asians' only?
This false promise is mediated by race: should you be East Asian, it may be fulfilled materially in the form of assimilation into some white power structures, but will certainly be spiritually broken in the suffering of assimilation and the constant threat of your proximity to whiteness being revoked.
Should you be Black, the promise is designed to enclose you in both material and spiritual suffering, in pillaging of wealth, the school-prison nexus, and experiences of gratuitous violence. The juxtaposition of these two experiences of suffering, where the Asian one is made to be the model of what to do right so as to deny the reality of antiblackness, is what produces the model minority.
https://www.animefeminist.com/against-the-world-madoka-rebellion-saviorism-and-abolitionist-schooling/
Does it refer to the suffering of both Blacks and Asians, or Asians' only?
This false promise is mediated by race: should you be East Asian, it may be fulfilled materially in the form of assimilation into some white power structures, but will certainly be spiritually broken in the suffering of assimilation and the constant threat of your proximity to whiteness being revoked.
Should you be Black, the promise is designed to enclose you in both material and spiritual suffering, in pillaging of wealth, the school-prison nexus, and experiences of gratuitous violence. The juxtaposition of these two experiences of suffering, where the Asian one is made to be the model of what to do right so as to deny the reality of antiblackness, is what produces the model minority.
https://www.animefeminist.com/against-the-world-madoka-rebellion-saviorism-and-abolitionist-schooling/
A:
juxtaposition is to compare and contrast, so the author is comparing the suffering of asians and of blacks. The sentence is not particularly well written.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
passage
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- treasure box は 日本語 で何と言いますか?
- 言わないでほしい とはどういう意味ですか?
- 帰らせるよ!? とはどういう意味ですか?
- Thank you は 日本語 で何と言いますか?
- 皆様、すみません。今日は質問があります。「〜のですが、〜」はいつ使いますか。例えば、「試験問題の用紙は何枚かあって、難しかったのですが、問題を全て解きました」ということです。「〜のですが、〜」は...
新着質問(HOT)
- 「どんちゃん騒ぎ」と言う表現は、マイナスのイメージですか?
- Can you add a lot of ice please? Thank you! (Speaking about a drink.) Also, how do you ask for j...
- 続き を使った例文を教えて下さい。
- この音声での「ただしく」は「まさに」という意味ですか?
- すみませんが、ある疑問があります。 もしAが一ヶ月で何のことでもしなかった場合、彼のお母さんが一つことをAにさせたくて、Aがことわりたくない。この場合は「Aが拒否するわけにはいかない。」の...
話題の質問