Soma Saito - Kudryavka (ROM + TL)
please enjoy! read footnotes at end
斉藤壮馬 - クドリャフカ
saitou souma - kudoryafuka
Soma Saito - Kudryavka [1]
inside the head of a rhythm game enthusiast (pfp: tgcf, banner: tbhk) - he/him, tone tags please!
please enjoy! read footnotes at end
斉藤壮馬 - クドリャフカ
saitou souma - kudoryafuka
Soma Saito - Kudryavka [1]
was requested and i shall deliver! (i had done this one already)
(Fake)Flowers - Soma Saito
感染経路は未だわからない
kansenkeiro ha mada wakaranai
I still don’t know the route of infection,
正体不明の妄想に囚われ
shoutaifumei no mousou ni toraware
Imprisoned by these unidentifiable delusions
まがいもんのこんなやつでも
magaimon no konna yatsu demo
Even though ones like these, they’re fakes
なんかいちゃうね ああ
nanka ichau ne aa
Something’s going on, ah
だいたいわかっている なんてあやふや
daitai wakatteru nante ayafuya
I generally get it, but it’s kinda vague
前後不覚のぬかるみ、沈んでいる
zengofukaku no nukarumi, shinzundeiru
Slushy unconsciousness, I’m going under
なあなあですまし 顔で訊いちゃう
naanaa desu mashi kao de kiichau
Straightforward, asking with my face [1]
存在価値はある?
sonzaikachi ha aru?
Is there a reason to live?
花々が舞い踊る
hanabana ga maiodoru
Flowers, dancing around
紡ぐ調べはほら
tsumugu shirabe ha hora
The spun melody [2] is, look,
シュプレヒコール
shupurehikooru
Sprechchor [3]
憧れは捨て去って
akogare ha sutesatte
Throwing away this longing
揺れる陽だまりは
yureru hidamari ha
The swaying sunshine is
蜃気楼で
shinkirou de
In a mirage
散々だったな 振り返れば
sanzan datta na furikaereba
It’s severely, isn’t it; if I could look back
残念ばっかの外れくじ専門
zannen bakka no hazure kuji senmon
Unfortunately, I just specialise in drawing blanks in the lottery
だが今日から全部変わるぜ
daga kyou kara zenbu kawaruze
However, from today, everything will change
存外価値はある
zongai kachi ha aru
There’s value beyond expectations
わがままな足取りで
wagamama na ashidori de
With a self-absorbed gait
溶ける木漏れ日 ごらん
tokeru komorebi goran
The light melting through the trees, look,
シュプレヒコール
shuprehikooru
Sprechchor [3]
神さまがまばたいた
kamisama ga mabataita
God is twinkling like stars
瞬間 触れた指を
shunkan fureta yubi wo
In this moment, the finger I touched
覚えていて
oboeteite
Remembering it
花々が舞い踊る
hanabana ga maiodoru
Flowers, dancing around
紡ぐ調べはほら
tsumugu shirabe ha hora
The spun melody [2] is, look,
シュプレヒコール
shupurehikooru
Sprechchor [3]
憧れは捨て去って
akogare ha sutesatte
Throwing away this longing
揺れる陽だまりは
yureru hidamari ha
Swaying, the sunshine is
蜃気楼でいい
shinkirou de ii
It’s fine if it’s a mirage
夢を見るよ
yume wo miru yo
I’m dreaming
琥珀の繭で
kohaku no mayu de
In a cocoon of amber
夢を見よう (ah, you’re gonna need flowers)
yume wo miyou
Let’s dream
[1] may be an idiom kinda like ’(to be) an open book’ but not sure
[2] as in spinning yarn/spinning a tale (story)
[3] German word for a chant/chorus of voices
the meaning behind this song is kinda difficult to unpick imo, dressed up with the amount of kanji I didn’t previously know (so sorry for any mistakes) and allat.. but this is souma-san’s regular flower-based song in Fictions, and it really strikes a chord with my beautiful valentine (his EP) as well; there’s hints of romance in here, but the message hidden behind this upbeat song is that it’s all the speaker’s imagination, or a delusion, or a dream. up to interpretation! enjoy!
finished 05.01.2024