souma's unnamed hell blog

1.5M ratings
277k ratings

See, that’s what the app is perfect for.

Sounds perfect Wahhhh, I don’t wanna

(Fake)Flowers TL

was requested and i shall deliver! (i had done this one already)


(Fake)Flowers - Soma Saito


感染経路は未だわからない

kansenkeiro ha mada wakaranai

I still don’t know the route of infection,


正体不明の妄想に囚われ

shoutaifumei no mousou ni toraware

Imprisoned by these unidentifiable delusions


まがいもんのこんなやつでも

magaimon no konna yatsu demo

Even though ones like these, they’re fakes


なんかいちゃうね ああ

nanka ichau ne aa

Something’s going on, ah


だいたいわかっている なんてあやふや

daitai wakatteru nante ayafuya

I generally get it, but it’s kinda vague


前後不覚のぬかるみ、沈んでいる

zengofukaku no nukarumi, shinzundeiru

Slushy unconsciousness, I’m going under


なあなあですまし 顔で訊いちゃう

naanaa desu mashi kao de kiichau

Straightforward, asking with my face [1]


存在価値はある?

sonzaikachi ha aru?

Is there a reason to live?



花々が舞い踊る

hanabana ga maiodoru

Flowers, dancing around


紡ぐ調べはほら

tsumugu shirabe ha hora

The spun melody [2] is, look,


シュプレヒコール

shupurehikooru

Sprechchor [3]


憧れは捨て去って

akogare ha sutesatte

Throwing away this longing


揺れる陽だまりは

yureru hidamari ha

The swaying sunshine is


蜃気楼で

shinkirou de

In a mirage



散々だったな 振り返れば

sanzan datta na furikaereba

It’s severely, isn’t it; if I could look back


残念ばっかの外れくじ専門

zannen bakka no hazure kuji senmon

Unfortunately, I just specialise in drawing blanks in the lottery


だが今日から全部変わるぜ

daga kyou kara zenbu kawaruze

However, from today, everything will change


存外価値はある

zongai kachi ha aru

There’s value beyond expectations



わがままな足取りで

wagamama na ashidori de

With a self-absorbed gait


溶ける木漏れ日 ごらん

tokeru komorebi goran

The light melting through the trees, look,


シュプレヒコール

shuprehikooru

Sprechchor [3]


神さまがまばたいた

kamisama ga mabataita

God is twinkling like stars


瞬間 触れた指を

shunkan fureta yubi wo

In this moment, the finger I touched


覚えていて

oboeteite

Remembering it



花々が舞い踊る

hanabana ga maiodoru

Flowers, dancing around


紡ぐ調べはほら

tsumugu shirabe ha hora

The spun melody [2] is, look,


シュプレヒコール

shupurehikooru

Sprechchor [3]


憧れは捨て去って

akogare ha sutesatte

Throwing away this longing


揺れる陽だまりは

yureru hidamari ha

Swaying, the sunshine is


蜃気楼でいい

shinkirou de ii

It’s fine if it’s a mirage



夢を見るよ

yume wo miru yo

I’m dreaming


琥珀の繭で

kohaku no mayu de

In a cocoon of amber


夢を見よう (ah, you’re gonna need flowers)

yume wo miyou

Let’s dream



[1] may be an idiom kinda like ’(to be) an open book’ but not sure

[2] as in spinning yarn/spinning a tale (story)

[3] German word for a chant/chorus of voices

the meaning behind this song is kinda difficult to unpick imo, dressed up with the amount of kanji I didn’t previously know (so sorry for any mistakes) and allat.. but this is souma-san’s regular flower-based song in Fictions, and it really strikes a chord with my beautiful valentine (his EP) as well; there’s hints of romance in here, but the message hidden behind this upbeat song is that it’s all the speaker’s imagination, or a delusion, or a dream. up to interpretation! enjoy!

finished 05.01.2024

music japanese music saito soma soma saito souma saitou saitou souma male seiyuu seiyuu music my translations translated lyrics (fake)flowers 斉藤壮馬