Eugenijus Ališanka
Išvaizda
Eugenijus Ališanka | |
---|---|
Gimė | 1960 m. vasario 22 d. Barnaulas, Rusija |
Veikla | lietuvių poetas, vertėjas, eseistas |
Alma mater | VU |
Eugenijus Ališanka (g. 1960 m. vasario 22 d. Barnaulas, Rusija) – lietuvių poetas, vertėjas, eseistas.
Biografija
[redaguoti | redaguoti vikitekstą]Tėvai tremtiniai. Nuo 1962 gyvena Vilniuje, baigė Vilniaus universitetą. Dirbo Istorijos, Kultūros ir meno institutuose, Rašytojų sąjungos pirmininko pavaduotoju, žurnalo Vilnius vyr. redaktoriumi.
Bibliografija
[redaguoti | redaguoti vikitekstą]Išleido eilėraščių rinkinius:
- „Lygiadienis“ (1991),
- „Peleno miestas“ (1995),
- „Dievakaulis“ (1999),
- „Iš neparašytų istorijų“ (2002),
- „Exemplum“ (2006),
- „Jeigu“ (2011),
- „Stuburo tik punktyrai“ (2016)
esė knygas:
- „Vaizdijantis žmogus“ (1998),
- „Dioniso sugrįžimas“ (2001),
- „Gatvė tarp dviejų bažnyčių“ (2012)
- „Empedoklio batas“ (2016)
išvertė J. Rothenbergo, W. Szymborskos, Z. Herberto, K. Sh. Keyso, A. Debeljako ir kt. poezijos, rengė almanachą „Miestelėnai“ (1992, 1995, 1999).
Knygos užsienio kalbomis:
- „City of Ash“, į anglų k. vertė Harvey L. Hix, Evanstonas, Ilinojus: Northwestern University Press, 2000. (JAV)
- „Gudaben“, į švedų kalbą vertė Anna Harrison, Mikael Nydahl, Carina Nynäs, Liana Ruokytė, Sätaröd: Ariel Skrifter, 2002. (Švedija)
- „Божья кость / Dievakaulis“, į rusų kalbą vertė Sergej Zavjalov, Sankt Peterburgas: Symposium, 2002. (Rusija)
- „(Eilėraščiai)“, į anglų kalbą vertė Kerry Shawn Keys, Klaipėda: Vario burnos, 2002. (Lietuva)
- „(Eilėraščiai)“, į bulgarų kalbą vertė Laima Masytė ir Vasil Vidinski, Sofija: Soros Centre for the Arts Foundation, 2002. (Bulgarija)
- „Aus ungeschriebenen geschichten / Iš neparašytų istorijų“, į vokiečių kalbą vertė Klaus Berthel, Kelnas: DuMont, 2005. (Vokietija)
- „Iz nenapisanih zgodb“, į slovėnų kalbą vertė Bernarda Pavlovec Žumer, Liublijana: Društvo Apokaplipsa, 2008. (Slovėnija)
- „Die Rückehr des Dionysos“, į vokiečių kalbą vertė Klaus Bethel, Athena, 2008. (Vokietija)
- „Uit het archief van ongeschreven brieven“, į olandų kalbą vertė Jo Govaerts, Liuvenas: Uitgeverij P, 2010. (Belgija)
- „Baltische Adria“, Eugenijus Ališanka and Aleš Debeljak, RanitzDialog 3, Edition Thanhäuser, 2010. (Austrija)
- „Exemplum“, į vokiečių kalbą vertė Claudia Sinnig, Berlynas: Zuhrkamp, 2011. (Vokietija)
- „From unwritten histories“, į anglų kalbą vertė Harvey L. Hix, Ostinas: Host Publications, 2011. (JAV)
- „Risse“, į vokiečių kalbą vertė Claudia Sinnig, Berlynas, KLAK Verlag, 2017. (Vokietija)
Įvertinimas
[redaguoti | redaguoti vikitekstą]- 1992 m. Zigmo Gėlės literatūrinė premija;
- 2001 m. Literatūrinė „Varpų“ premija už eilėraščius;
- 2001 m. Lietuvos kultūros ministerijos premija už eseistiką;
- 2002 m. Lietuvos rašytojų sąjungos premija už poezijos vertimus;
- 2012 m. „Poezijos pavasario“ laureatas;
- 2016 m. Jotvingių premijos laureatas.
Nuorodos
[redaguoti | redaguoti vikitekstą]- Vytautas Rakauskas. Ališanka, Eugenijus. Lietuvių literatūros enciklopedija. Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas. – Vilnius, 2001. – ISBN 9986-513-95-2