jeidafei:
Hi, DGM fandom! I’m jeidafei. You may have seen me in Kougeki-scans’ scanlation of D.Gray-Man.
I know Kougeki releases have been delayed for these past few chapters. And people have taken to releasing their own translations on Reddit and MangaDex as early as a few days after the Japanese release. We at Kougeki have asked people to wait if they could. People have told us to, basically, go d*e.
And of course, you are perfectly entitled to say so. You are perfectly entitled to release your own translations and not wait. After all, we at Kougeki are just fans of D.Gray-Man, similar to you. We have zero claim over the series.
I normally stay out of the fray when it comes to quarrels with these ‘snipers’ until now. When I saw the quality of the translations some of these people are putting out.
(Specifically, Chapter 250 on MangaDex)
Japanese is a difficult language. D.Gray-Man is a difficult manga to translate due to its ongoing status, complex nature and plot twists. I have made mistakes myself that others have pointed out. I have my own interpretations that might be different. I readily forgive mistakes I understand are due to the complex Japanese grammar, and the confusing mysteries of the D.Gray characters.
But these are not it. These are just blatant laziness and lack of basic knowledge of even the most recent developments in D.Gray-Man. Or even simple logic. These are the results of people dishing out sub-par work quickly just to get the most exposure possible.
So while we wait for Kougeki’s version, I am going to point out these egregious mistakes. We need transparency so that going forward, you can make your own decisions on whether it is speed or accuracy you are looking for.
Keep reading
not art
reblog
text
PLEASE! THIS IS KOUGEKI SCANS TRANSLATOR
PLEASE SUPPORT KOUGEKI SCANS RELEASES FOR THE ACCURATE TRANSLATION IF ANYTHING