Pergi ke kandungan

Perumian Nihon-shiki

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.

Nihon-shiki (Jepun: 日本式ローマ字, "gaya Jepun," dirumikan sebagai Nihon-siki dalam sistem itu sendiri), ialah sistem perumian untuk transliterasi bahasa Jepun ke dalam abjad Latin. Antara sistem perumian utama untuk bahasa Jepun, ia adalah yang paling biasa dan mempunyai hubungan satu-dengan-satu kepada sistem tulisan kana.

Ia telah dicipta oleh ahli fizik Aikitsu Tanakadate (田中館 愛橘) pada tahun 1885,[1] dengan niat untuk menggantikan sistem perumian Hepburn.[2] Hasrat Tanakadate adalah untuk menggantikan sistem tradisional kanji dan kana tulisan Jepun sepenuhnya dengan sistem rumi, yang dia rasa akan memudahkan Jepun bersaing dengan negara Barat. Memandangkan sistem ini bertujuan untuk digunakan oleh orang Jepun untuk menulis bahasa mereka sendiri, ia adalah lebih teratur daripada perumian Hepburn, dan tidak seperti sistem Hepburn, ia tidak berusaha untuk menjadikannya lebih mudah untuk disebut untuk penutur bahasa Inggeris.

Nihon-shiki diikuti oleh Kunrei-shiki, yang diterima pakai pada tahun 1937, selepas perdebatan politik sama ada Nihon-shiki atau Hepburn-shiki harus digunakan oleh kerajaan Jepun.[1] Kunrei sebaliknya hampir serupa, tetapi ia menggabungkan pasangan suku kata di/zi ぢ/じ, du/zu づ/ず, dya/zya ぢゃ/じゃ, dyu/zyu ぢゅ/じゅ, dyo/zyo ぢょ/じょ, wi/i ゐ/い, we/e ゑ/え, kwa/ka くゎ/か, dan gwa/ga ぐゎ/が, yang sebutannya dalam Bahasa Jepun Standard Moden kini sama. Sebagai contoh, perkataan かなづかい, ditulis sebagai kanadukai di Nihon-shiki, disebut sebagai kanazukai dalam bahasa Jepun moden, dan dirumikan sedemikian dalam Kunrei. Walau bagaimanapun, sesetengah penutur bahasa Jepun masih membezakan di daripada zi dan du daripada zu dan oleh itu ejaan Nihon-shiki tidaklah lapuk sepenuhnya.

Nihon-shiki dianggap sebagai sistem perumian yang paling biasa untuk bahasa Jepun kerana ia mengekalkan bentuk "satu kana, dua huruf" yang ketat. Kerana ia mempunyai bentuk unik yang sepadan dengan setiap pasangan homofon kana yang disenaraikan di atas, ia adalah satu-satunya sistem perumian formal yang boleh membenarkan pemetaan (hampir) tidak rugi ("perjalanan pergi balik"), tetapi piawaian tidak mewajibkan ejaan tepat yang diperlukan untuk membezakan ô 王/おう, ou 追う/おう dan oo 大/おお. (Lihat artikel hiragana untuk butiran lanjut.)

Nippon-shiki telah ditubuhkan oleh Pertubuhan Pemiawaian Antarabangsa dalam bentuk ketat ISO 3602. Sistem JSL, yang bertujuan untuk kegunaan mengajar pelajar asing bahasa Jepun, juga berdasarkan Nihon-shiki.

Carta perumian

[sunting | sunting sumber]
gojūon yōon
あ/ア a い/イ i う/ウ u え/エ e お/オ o (ya) (yu) (yo)
か/カ ka き/キ ki く/ク ku け/ケ ke こ/コ ko きゃ/キャ kya きゅ/キュ kyu きょ/キョ kyo
さ/サ sa し/シ si す/ス su せ/セ se そ/ソ so しゃ/シャ sya しゅ/シュ syu しょ/ショ syo
た/タ ta ち/チ ti つ/ツ tu て/テ te と/ト to ちゃ/チャ tya ちゅ/チュ tyu ちょ/チョ tyo
な/ナ na に/ニ ni ぬ/ヌ nu ね/ネ ne の/ノ no にゃ/ニャ nya にゅ/ニュ nyu にょ/ニョ nyo
は/ハ ha ひ/ヒ hi ふ/フ hu へ/ヘ he ほ/ホ ho ひゃ/ヒャ hya ひゅ/ヒュ hyu ひょ/ヒョ hyo
ま/マ ma み/ミ mi む/ム mu め/メ me も/モ mo みゃ/ミャ mya みゅ/ミュ myu みょ/ミョ myo
や/ヤ ya ゆ/ユ yu よ/ヨ yo
ら/ラ ra り/リ ri る/ル ru れ/レ re ろ/ロ ro りゃ/リャ rya りゅ/リュ ryu りょ/リョ ryo
わ/ワ wa ゐ/ヰ wi ゑ/ヱ we を/ヲ wo
ん/ン n
bunyi bersuara (dakuten)
が/ガ ga ぎ/ギ gi ぐ/グ gu げ/ゲ ge ご/ゴ go ぎゃ/ギャ gya ぎゅ/ギュ gyu ぎょ/ギョ gyo
ざ/ザ za じ/ジ zi ず/ズ zu ぜ/ゼ ze ぞ/ゾ zo じゃ/ジャ zya じゅ/ジュ zyu じょ/ジョ zyo
だ/ダ da ぢ/ヂ di づ/ヅ du で/デ de ど/ド do ぢゃ/ヂャ dya ぢゅ/ヂュ dyu ぢょ/ヂョ dyo
ば/バ ba び/ビ bi ぶ/ブ bu べ/ベ be ぼ/ボ bo びゃ/ビャ bya びゅ/ビュ byu びょ/ビョ byo
ぱ/パ pa ぴ/ピ pi ぷ/プ pu ぺ/ペ pe ぽ/ポ po ぴゃ/ピャ pya ぴゅ/ピュ pyu ぴょ/ピョ pyo
くゎ/クヮ kwa
ぐゎ/グヮ gwa
  • Huruf huruf berwarna merah sudah lapuk dalam bahasa Jepun moden.
  • Walaupun he へ digunakan sebagai partikel, ia tetap ditulis sebagai he, bukan e (Kunrei-shiki/Hepburn).
  • Walaupun ha は digunakan sebagai partikel, ia tetap ditulis sebagai ha, bukan wa.
  • Walaupun wo を digunakan sebagai partikel, ia tetap ditulis sebagai wo, bukan o.
  • Vokal panjang ditunjukkan dengan sirkumfleks: panjang o ditulis ô, tidak seperti Hepburn, yang menggunakan makron.
  • Suku kata n ん ditulis sebagai n sebelum konsonan tetapi sebagai n' sebelum vokal dan y.
  • Konsonan permata sentiasa ditanda dengan menggandakan konsonan yang mengikuti sokuon (っ).
  1. ^ a b Gottlieb, m/s 78
  2. ^ Kent, et al. "Oriental Literature and Bibliography." m/s 155.