Naar inhoud springen

Overleg:Wolgograd

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 18 jaar geleden door Markv in het onderwerp Taalunie

foto's

[brontekst bewerken]

Hallo

Ik heb een hoop recente fotos uit Volgograd. misschien is het leuk om er wat op deze pagina te plaatsen? mijn email is niek_slob@hotmail.com

Hallo Niek, ik heb er alvast een paar foto's van mezelf op gezet. Als je wat aan te vullen heb: ga gerust je gang! Mark 18 jul 2005 22:39 (CEST)Reageren

spelling

[brontekst bewerken]

(discussie gecopieerd van Overleg_gebruiker:Hardscarf):

Hallo Hardscarf,

Ik zie dat je heel binnenkort naar Rusland op vakantie gaat en wel interesse hebt voor dat land. Ik kom zelf net terug van vakantie uit Rusland (Saratov, Astrachan, Volgograd) en zou graag je mening vernemen over de schrijfwijze van Волгоград. Momenteel is de titel van het Wikipedia-artikel over deze stad "Wolgograd", maar ik vind deze schrijwijze hopeloos ouderwets aandoen. Volgens de tegenwoordige transcriptieregels zou het "Volgograd" moeten zijn. Is "Wolgograd" denk je werkelijk zover ingeburgerd dat "Volgograd" als onjuist zou worden ervaren? Ik zou zelf op Wikipedia "Wolgograd" liever in "Volgograd" veranderen. Hetzelfde geldt ook voor "Wolga" en "Volga". Wat denk jij ervan? Groeten, Mark 17 jul 2005 13:10 (CEST)Reageren

Ik zou er persoonlijk voor pleiten om er inderdaad een 'v' van te maken. Bij google komt zelfs 'volga' meer voor dan 'wolga'. En in mijn 'Russisch voor zelfstudie' boekje wordt de 'v' primair aangegeven en de 'w' tussen haakjes (Wolga wordt overigens wel met een w geschreven in dit boekje). Maar we houden op wikipedia de spelling aan van de taalunie. En op de pagina voor Rusland wordt (nog steeds) 'Wolga' aangegeven als de juiste spelling. Als je dus 'wolga' verandert in 'volga', wordt dit gegarandeerd teruggedraaid door iemand anders. 'wolgograd' staat niet vermeld op de betreffende pagina van de taalunie en daarvoor zou dan ook wel 'volgograd' kunnen worden geschreven als betere transliteratie wat mij betreft (en dan in het artikel aangeven Volgograd of Wolgograd is...etc.). Maar ik weet niet of iedereen het daar mee eens is. Je zou het Gebruiker:IJzeren Jan ook eens kunnen vragen. Hij heeft meer verstand van Russisch dan ik.--hardscarf 17 jul 2005 13:26 (CEST)Reageren
Dank je, we houden het dan maar op "Wolga". Wat betreft Volgograd zal ik IJzeren Jan naar zijn mening vragen. Groeten en счастливого пути! Mark 17 jul 2005 13:37 (CEST)Reageren
Tja, moeilijk geval weer! Volgagrad is natuurlijk veel correcter en naar mijn smaak is de versie met een W niet dermate ingeburgerd dat die daar afbreuk aan zou kunnen doen. Het enige werkelijke argument voor de W zou inderdaad de analogie met de "Wolga" zijn. Er zijn echter ongetwijfeld heel wat meer gevallen waarin een dergelijke analogie bestaat, en de vraag is bovendien waar de grens ligt tussen analogie en "lijken op". Alles in aanmerking genomen neig ik zelf toch naar "Volgograd". Wat het ook wordt, een redirect aan de andere kant lijkt met sowieso wenselijk. Maar laten wij er voor de zekerheid nog een andere slavist bij halen, onze vriend Pepiček.
Groeten, IJzeren Jan 17 jul 2005 21:12 (CEST). NB: Goede reis!Reageren
Zo, ik ben ook wakker! Of liever gezegd: weer terug van vakantie. IJzeren Jan zegt het al: het is weer een moeilijk geval. Ik neig uiteindelijk naar Wolga en Wolgograd, om een aantal redenen:
  1. De traditie. Ik ben in principe voor 'regelmatige' transcripties (zoals Vladivostok), tenzij er een duidelijk aanwijsbare andere traditie is. Die lijkt me er te zijn: zowel de Encarta (2004) als het Groot Lexicon van Eigennamen (1998) vermeldt beide spellingvarianten, maar geeft voorrang aan die met de w (met doorverwijzingen).
  2. De uitspraak. De naam van de rivier wordt in het algemeen uitgesproken met een /w/ (met een drieledig voorbehoud: in het algemeen, in ieder geval in Nederland, en volgens mij). Ook de naam van de stad zou ik met een /w/ uitspreken. Dat de Russische /v/ in het Nederlands als /w/ terechtkomt, zien we vaker: vergelijk 'wodka'.
  3. Analogie. Wolga met een w en Volgograd met een v vind ik erg vreemd; voor mijn gevoel is de link tussen stad en rivier erg sterk.
  4. Google is in dit geval niet zonder meer betrouwbaar. Daarmee bedoel ik: het ruisgehalte bij Wolga/Volga en Wolgograd/Volgograd is hoog. Zo is Volga een automerk; als je aan Volga en Wolga de zoekterm rivier toevoegt, krijg je een ander beeld. En veel vermeldingen van Volgograd zijn sites met een duidelijk toeristisch oogmerk (zoals internationale hotelsites). Daar komt de invloed van het Engels om de hoek kijken: daar zijn Volga en Volgograd gebruikelijk; net als vodka overigens.
Pepíček 24 jul 2005 13:06 (CEST)Reageren
Als niet slavist neig ik heel sterk naar Wolgograd. WâërÞ©2005|overleg 24 jul 2005 17:20 (CEST)Reageren
Als we het er over eens zijn dat het Wolga en Wolgograd wordt, dan graag ook oblast Volgograd omzetten naar oblast Wolgograd en dit even in sjabloon:rus aanpassen.

Het lijkt me overigens ook zinvol om het gelijknamige automerk ook als Wolga te benoemen, om niet nogmaals tegen het probleem aan te lopen. Groeten uit oblast Sverdlovsk ;-)--hardscarf 24 jul 2005 17:42 (CEST)Reageren

Das ander geval ;) We moeten dan weer kijken hoe die merknaam normaliter in NL en BE gespeld word :( Anyway woon je daar? Of met vakantie? WâërÞ©2005|overleg 24 jul 2005 18:55 (CEST)Reageren
Iedereen bedankt voor zijn bijdrage (Hardscarf: groeten terug daar in Jekaterinenburg). Volgens mij gaat de voorkeur dus uit naar Wolgograd, al is er voor Volgograd ook wel wat te zeggen. Consequentie lijkt me wel gewenst, dus dan moet oblast Volgograd ook maar veranderd worden.

Stalingrad werd gevochten om de stad Baku en niet om persoonlijke reden van Hitler.

Taalunie

[brontekst bewerken]

Terwijl we ons hier druk zaten te maken over de spelling Volgograd versus Wolgograd, staat op de website van de Taalunie Stalingrad als officiële schrijfwijze van deze stad vermeld. Dat snap ik niet. Accepteert de Taalunie de naamsverandering niet of hoe zit dat? Mark 14 jan 2006 15:44 (CET)Reageren

Sinds maart 2006 heeft de Taalunie het volgende standpunt: "Stalingrad" beschouwen we als historische naam. Aangezien het endoniem en het exoniem van "Volgograd" gelijk zijn, wordt deze naam niet meer in de lijst opgenomen. Wolga (exoniem) - Volga (endoniem)": wordt gehandhaafd ("Wolga" is in het Nederlandse taalgebied ingeburgerd)." Dit was het antwoord op een vraag die ik de Taalunie had gesteld. Ik denk dat de naam van de stad hier op Wikipedia dus officieel in Volgograd dient te worden gewijzigd. - Mark, 28 januari 2008