Wikipedia:Poczekalnia/naprawa/2013:04:02:Raphael Abramovitch
Wygląda jakby był niemal słowo w słowo przepisany/przetłumaczony z linku podanego w bibliografii, prawdopodobne NPA. Twórca hasła od siebie dodał nieco WP:OR np.: "jeden z liderów mienszewickiego skrzydła" + "aresztowany podczas antybolszewickiego wystąpienia", co z linku/bibliografii nie wynika. Błędy typu "założył mienszewickiego pismo". Żadnych linkujących do niego artykułów, brak interwiki, więc nie jestem pewny czy bycie dziennikarzem politycznym wówczas jest wystarczająco encyklopedyczne. Jakub Kaja (✉) 23:31, 2 kwi 2013 (CEST)
- Przede wszystkim złe miano. — Paelius Ϡ 01:16, 3 kwi 2013 (CEST)
- Rafał Abramowicz po polsku by było. Jakub Kaja (✉) 07:12, 3 kwi 2013 (CEST)
- Co tu komentować, In 1920, left Soviet Russia and settled in Berlin, where he founded and co-edited the Menshevik paper, Sotsialisticheskii Vestnik (Socialist Courier) i Was arrested in 1918 for anti-Soviet activites and narrowly escaped execution., Raphael to nie Rafał tylko jeśli już Rafael i takie jest tłumaczenie tego imienia [1]. "brak interwiki" - [2], [3], [4], [5]. "Twórca hasła od siebie dodał nieco WP:OR np.: "jeden z liderów mienszewickiego skrzydła"" tej bzdury nawet nie trzeba komentować wystarczy tylko wejść w podany przez powyższego użytkownika link aby w pierwszej publikacji zobaczyć wpis najwybitniejszy spośród pozostałych przy życiu przywódców socjalistów - mienszewików rosyjskich w linku jest też o tym że założył kilka mienszewickich pism na zachodzie NarodowyKonserwatysta (dyskusja) 14:17, 3 kwi 2013 (CEST)
- Z ru.wiki wynika, że jednak Rafail albo Rafaił. Na pewno nie Rafael. — Paelius Ϡ 18:37, 3 kwi 2013 (CEST)
- Ad. NK: W języku polskim nie ma takiego imienia jak Rafael (tu piszemy polskojęzyczną Wikipedię), a postać pochodzi z ziem polskich, więc tłumaczenie jego imienia z ang. jest bez sensu, tym bardziej, że w polskiej literaturze występuje pod imieniem Rafał. Nie dałem hasła do sekcji "naprawa" w celu komentowania, tylko żeby je naprawić. Ponieważ widzę, że na prywatne prośby o naprawę swoich błędnych edycji reagujesz słabo (patrz mój ostatni wpis w Twojej dyskusji), więc mam nadzieję, że oprócz mnie jeszcze ktoś inny coś naprawi. Z Twojego cytatu nie wynika liderowanie mienszewickiej frakcji, tylko założenie i współredakcja jakiejś niewielkiej, emigracyjnej, mienszewickiej gazetki. Nie wynika też żadne aresztowanie w trakcie wystąpienia. Jakbym miał wątpliwości co do braku znaczenia postaci, to bym wstawił do usunięcia, natomiast sam widzę, że jest rzeczywiście omawiany w literaturze, ale encyklopedyczność musi wynikać z hasła, a nie z linków w internecie, a samo zakładanie garażowych gazetek to nic encyklopedycznego. Sam artykuł musi być pisany na podstawie pozycji, które znajdują się w bibliografii, a nie na podstawie własnej wiedzy lub czegoś w necie. Interwiki też powinny znajdować się w haśle. Podsumowując: z samego hasła i z pozycji w bibliografii jak na razie nie wynika nic, co by wskazywało na znaczenie postaci. Jakub Kaja (✉) 18:53, 3 kwi 2013 (CEST)
- Mówienie w przypadku Dyneburga o ziemiach polskich jest, w moim mniemaniu, nadużyciem. — Paelius Ϡ 19:01, 3 kwi 2013 (CEST)
- Jeśli masz wątpliwości co do ency mogłeś zgłosić artykuł do DNU, "a postać pochodzi z ziem polskich" - Łotwa jest ziemią polską? Nie wiem co przez to rozumiesz. Co do współredagowania z linku wynika że nie tylko był współredaktorem ale też założył tą gazetę (where he founded) NarodowyKonserwatysta (dyskusja) 19:06, 3 kwi 2013 (CEST)
- Jeżeli nie nastąpi naprawa (wykazanie znaczenia omawianej osoby), to niewątpliwie zgłoszę do DNU. Co do polskości to cytuję: "przewodzili pochodzący z polskich Ziem Wschodnich, lecz całkowicie obcy kulturze polskiej, dawni bundowcy, jak Rafał Abramowicz i inni". Przez polskie ziemie dawniej rozumiano wpływ polskiej kultury, a w tym znaczeniu Łotwa jest dawną ziemią polską (patrz: Inflanty). Z tego, że ktoś założył jakąś nieznaną gazetę, encyklopedyczność nie wynika. Jakub Kaja (✉) 19:23, 3 kwi 2013 (CEST)
- Ad. NK: W języku polskim nie ma takiego imienia jak Rafael (tu piszemy polskojęzyczną Wikipedię), a postać pochodzi z ziem polskich, więc tłumaczenie jego imienia z ang. jest bez sensu, tym bardziej, że w polskiej literaturze występuje pod imieniem Rafał. Nie dałem hasła do sekcji "naprawa" w celu komentowania, tylko żeby je naprawić. Ponieważ widzę, że na prywatne prośby o naprawę swoich błędnych edycji reagujesz słabo (patrz mój ostatni wpis w Twojej dyskusji), więc mam nadzieję, że oprócz mnie jeszcze ktoś inny coś naprawi. Z Twojego cytatu nie wynika liderowanie mienszewickiej frakcji, tylko założenie i współredakcja jakiejś niewielkiej, emigracyjnej, mienszewickiej gazetki. Nie wynika też żadne aresztowanie w trakcie wystąpienia. Jakbym miał wątpliwości co do braku znaczenia postaci, to bym wstawił do usunięcia, natomiast sam widzę, że jest rzeczywiście omawiany w literaturze, ale encyklopedyczność musi wynikać z hasła, a nie z linków w internecie, a samo zakładanie garażowych gazetek to nic encyklopedycznego. Sam artykuł musi być pisany na podstawie pozycji, które znajdują się w bibliografii, a nie na podstawie własnej wiedzy lub czegoś w necie. Interwiki też powinny znajdować się w haśle. Podsumowując: z samego hasła i z pozycji w bibliografii jak na razie nie wynika nic, co by wskazywało na znaczenie postaci. Jakub Kaja (✉) 18:53, 3 kwi 2013 (CEST)
Artykuł należy koniecznie przenieść pod nazwę Rafaił Abramowicz. --62.69.245.199 (dyskusja) 21:12, 3 kwi 2013 (CEST)
- Nie bardzo, tak jak nie przenosimy artykułu Stefan z Blois pod nazwę Stephen of Blois, Étienne de Blois czy Estienne de Blois. Jakub Kaja (✉) 08:14, 4 kwi 2013 (CEST)
- A zwróciłeś uwagę, że Stefan z Blois jest średniowiecznym władcą? To akurat wiele zmienia. — Paelius Ϡ 12:21, 4 kwi 2013 (CEST)
Skoro w polskiej literaturze jest „Rafał Abramowicz”, to tak mogłoby zostać. Podobnie jak jest „Włodzimierz Lenin”, a nie „Władimir Lenin”. Z drugiej strony widać jednak, że „Rafał” to daleko idąca polonizacja (prawie jak „Władysław Lenin” - ;) hiperbola). W polskojęzycznej literaturze można też spotkać formę „Rafaił Abramowicz”, właściwszą dla mieszkańca Rosji i RSFSR. Niewątpliwie należałoby dodać angielską wersję imienia i nazwiska (długoletni pobyt i działalność w USA). Jak się jednak dobrze zastanowić, to z ćwierć obecnej objętości artykułu zajęłoby podanie wszystkich form językowych imienia i nazwiska używanych wobec omawianego działacza, a i pewnie używanych przez niego samego w różnych okresach życia podczas pobytu w Rosji, Niemczech, Francji czy USA: Adolf Rein, Rafaïl Rein, Rafael Rein, Rafaił Abramowicz, Rafał Abramowicz, Rafał Rein Abramowicz, Raphael Abramovitch, Raphael Abramovitsch, Raphael Rein Abramovitsch, Rafael Abramovitsch... Forma Rafaił Abramowicz w stosunku do innych ma następujące zalety:
- nie jest zbyt polonocentryczna;
- występuje w polskiej literaturze przedmiotu (nie tylko w tłumaczeniach na język polski);
- odzwierciedla rosyjską formę imienia i nazwiska.
Z DNU to bym nie przesadzał, aczkolwiek konieczność dopracowania hasła jest widoczna. Pozdrawiam wszystkich dyskutantów. --Kynikos (res.) 08:39, 6 kwi 2013 (CEST)
Do załatwionych. Artykuł porpawiono, przeniesiono. Tutaj dyskusja zamarła więc archiwizuję. Stanko (dyskusja) 11:25, 24 maj 2013 (CEST)