Wikipedia:Propozycje do Dobrych Artykułów/Pancerniki typu Tosa
Wygląd
Dyskusja zakończona | |
Rozpoczęcie: 29 lipca 2011 11:21:03 | Zakończenie: 12 sierpnia 2011 11:21:03 |
Wynik: Przyznano |
Tłumaczenie hasła A-class z en.wiki z pomocą KrzysM99. Jeden okręt wszedł do służby, ale jako lotniskowiec. Hasło otrzymało drobne poprawki w CWZ. PMG (dyskusja) 11:21, 29 lip 2011 (CEST)
- Głosy za:
- Za The Orbwiki107 (dyskusja) 12:16, 29 lip 2011 (CEST)
- Kobrabones (dyskusja) 14:53, 8 sie 2011 (CEST)
- L. Jańczuk (dyskusja) 10:32, 11 sie 2011 (CEST)
- Głosy przeciw:
- Dyskusja:
- Nieco zaskoczyło mnie aż tyle zgłoszeń. Ale cóż, wkrótce 1000 Dobrych Artykułów, 500 medali... Oby tak dalej. The Orbwiki107 (dyskusja) 12:16, 29 lip 2011 (CEST)
- Dziś w CWZ jest moich 13 DA tłumaczonych z en.wiki ale zgłosiłem tylko mniej niż połowę. A edycja dodająca te zgłoszenia tutaj była moją 100 000 więc chciałem żeby to było coś lepszego. Nie chciałem przeciążać systemu, ale myślę że i drugą dziesiątkę bym znalazł. PMG (dyskusja) 12:40, 29 lip 2011 (CEST)
- Koniecznie trzeba uściślić, czy klasa to KAGA (加賀), czy TOSA (土佐). W tej chwili jest to pomylone, także w innych wersjach Wiki. Nazwa po polsku to Tosa i różni się od japońskiej Kaga.
--Seibun (dyskusja) 12:46, 29 lip 2011 (CEST)
- W tekście jest dopisek Okręty te nazywa się czasem typem Kaga, ponieważ planowano, że to ten okręt zostanie ukończony jako pierwszy.. Szybkie przeszukanie źródeł pokazuje że jest 50/50, ale zwykle nazwa typu jest brana nazwa od pierwszej jednostki, a tą był "Tosa". Hasło na en.wiki zaczyna się od Tosa-Klasse' (jap. {{lang|ja-Hani|加賀型戦艦}}, Tosa-gata senkan. PMG (dyskusja) 13:04, 29 lip 2011 (CEST)
- No i właśnie jest źle: to jest KAGA 加賀, a to jest TOSA 土佐. Co innego jest po japońsku, a co innego po angielsku i niemiecku. Nie może być tłumaczenia Kaga jako Tosa. Jest to błąd. --Seibun (dyskusja) 13:28, 29 lip 2011 (CEST)
- Zgodnie z pierwotnym autorem hasła oraz z analizą źródeł większość mi dostepnych tekstów mówi o typie "Tosa". Czyli tak jak poprawiłeś na en.wiki. PMG (dyskusja) 22:27, 30 lip 2011 (CEST)
- No i właśnie jest źle: to jest KAGA 加賀, a to jest TOSA 土佐. Co innego jest po japońsku, a co innego po angielsku i niemiecku. Nie może być tłumaczenia Kaga jako Tosa. Jest to błąd. --Seibun (dyskusja) 13:28, 29 lip 2011 (CEST)