Prometeu Acorrentado Ésquilo
Prometeu Acorrentado Ésquilo
Prometeu Acorrentado Ésquilo
squilo
Personagens
Prometeu
Poder e Vigor
Hefesto
Oceano
Io
Hermes
Coro das Ocenides
A cena o pico duma montanha deserta. Chegam Poder e Vigor, que trazem preso Prometeu; segue-os, coxeando, Hefesto, carregando correntes,
cravos e malha.)
Poder
Hefesto
Poder e Vigor, a incumbncia de Zeus para vs est terminada; nada mais vos embarga. Eu, porm, no me animo a
agrilhoar fora um deus meu parente a um pncaro aberto
s intempries. Todavia, imperioso criar essa coragem;
grave negligenciar as ordens de meu pai. Filho de Tmis
bem avisada, cheio de ousados intentos, vou, grado meu,
mau grado teu, prender-te com cravos de bronze impossveis de arrancar a este penhasco deserto, onde no ouvirs
a voz nem vers o vulto de nenhum mortal. Crestado pela
chama ardente do sol, perders o vio da pele; o manto matizado da noite, para teu gudio, vir cobrir a luz, e o sol dissipar de novo as brumas da aurora, mas sers triturado pelo acabrunhamento da desgraa, sempre presente, porque
ainda est por nascer o teu libertador. Eis o que te rendeu o
vezo de querer bem Humanidade. Tu, um deus, no te encolheste de medo clera dos deuses e entregaste, com violao da justia, as suas prerrogativas aos mortais; em paga, montars guarda a este penhasco desprezvel, de p,
sem dormir, sem dobrar os joelhos. Debalde exalars gemidos e ais sem fim, porque inexorvel o corao de Zeus;
todo poder recente implacvel.
Poder
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
Todos os quinhes foram negociados, menos o de comandar os deuses; ningum livre seno Zeus.
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
Bate mais forte, aperta, no deixes folga; ele hbil em descobrir sadas at onde no existem.
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
Hefesto
Poder
(a Prometeu) Abusa, agora! Furta aos deuses seus privilgios para entreg-los aos seres efmeros. Que alvio te podem dar deste suplcio os mortais? Errados andaram os
deuses em te chamarem Prometeu; tu mesmo precisas de
algum que te prometa um meio de safar-te destes hbeis
liames!
niosamente estracinhado hei de sofrer pelas mirades de anos do tempo em fora! Tal; a priso aviltante criada para
mim pelo novo capito dos bem-aventurados! Ai! Ai! Lamento os sofrimentos atuais e os vindouros, a conjeturar quando
dever despontar enfim o termo deste suplcio. Mas que digo? Tenho prescincia exata de todo o porvir e nenhum sofrimento imprevisto me acontecer. Cumpre-me suportar
com a maior resignao os decretos dos fados, sabendo inelutvel a fora do Destino. Contudo, no posso calar nem
deixar de calar minha desdita. Por ter feito uma ddiva aos
mortais, estou jungido a esta fatalidade, pobre de mim! Sou
quem roubou, caada no oco duma cana, a fonte do fogo,
que se revelou para a humanidade, mestre de todas as artes
e tesouro inestimvel. Esse o pecado que resgato pregado
nestas cadeias ao relento. (Descendo das alturas, pousa
um carro alado no pico vizinho; nele vm as Ocenides,
quinze donzelas que compem o coro.) Oh! Sus! que rumor, que fragrncia indistinta vem a mim voando? A de um
deus? De um mortal? De um ser intermedirio? Vem algum
at este penhasco do fim do mundo para observar as minhas penas? ou, ento, que procura? Vede-me nestes grilhes, um deus sem ventura, o inimigo de Zeus, aquele que
atraiu os dios de todos os deuses freqentadores da corte
de Zeus, por seu demasiado amor Humanidade. Oh! Oh!
que adejo de aves torno a ouvir perto de mim? O ter sussurra ao leve impulso das asas. De tudo que se aproxima
sinto medo.
Coreuta
Prometeu
Coreuta
Estou vendo, Prometeu. Uma nvoa cheia de lgrimas sobeme aos olhos medrosa, quando contemplo o teu corpo nesse
rochedo a ressequir na afronta desses grilhes de ao. Um
novo arrais governa o Olimpo; Zeus exerce um poder arbitrrio, inovando leis, e aniquila hoje os potentados de ontem.
Prometeu
Coreuta
Quem dentre os deuses tem corao to duro que se rejubile com tuas penas? quem, salvo Zeus, no sentiria a mesma
indignao nossa diante de teus males? Ele, eternamente iroso, com uma determinao inflexvel, subjuga a raa celeste e no cessar antes de saciar seu corao ou at que
algum, num golpe feliz, lhe arrebate o poder inexpugnvel!
Prometeu
Coreuta
Tu s ousado. Ao invs de te dobrares amarga adversidade, falas numa linguagem excessivamente livre. Eu sinto o
corao agitado por um medo penetrante. Temo pela tua
sorte, imaginando como jamais poders avistar um termo
destes sofrimentos onde aportar; o carter do filho de Crono
inexorvel e seu corao, fechado persuaso.
Prometeu
Prometeu
Se contar doloroso, calar tambm me di; de qualquer lado, desdita. Mal comearam os numes a irar-se e surgiu a
discrdia entre eles, uns queriam derrubar Crono de slio,
para que Zeus reinasse da por diante, outros, ao invs, lutavam por que jamais Zeus governasse os deuses. Ento
empenhei meus melhores esforos para aliciar os Tits, filhos de Urano e da Terra. Tudo embalde; em sua mentalidade violenta, desprezando os recursos da astcia, esperavam
vencer facilmente pela fora. Minha me, Tmis ou Gia,
uma s pessoa de vrios nomes, mais de uma vez me predissera como aconteceria o futuro; segundo suas revelaes, havia de vencer quem superasse no em fora e violncia, ms em sagacidade. Eu transmitia-lhes a predio,
mas no se dignaram sequer a voltar os olhos para mim.
Naquelas circunstncias, fiz o que se me afigurou melhor;
com o apoio de minha me, fui-me colocar, voluntrio bem
aceito, ao lado de Zeus. Graas a meus planos, o escuro e
profundo esconderijo do Trtaro oculta o velho Crono com
seus aliados. A dvida destes inestimveis servios, o rei dos
deuses a resgata com este suplcio cruel; sem, mal inerente tirania no confiar na amizade. Quanto tua pergunta, a
causa por que ele me avilta, vou esclarecer-te. Apenas sentado no slio de seu pai, passou a distribuir a cada nume
seus privilgios, delimitando os poderes; dos pobres mortais
no fez conta nenhuma; queria, ao contrrio, exterminar-lhes
a raa e criar outra nova. A esse plano ningum se opunha,
seno eu; minha bravura salvou a Humanidade de baixar
esmagada para o Hades. Por isso, eis-me vergado sob estas
torturas, dolorosas de sofrer e lastimveis de ver. A mim,
que me compadeci dos mortais, no me consideraram digno
de compaixo e sujeitaram-me a esta crueldade, num espetculo inglrio para Zeus.
8
Coreuta
Prometeu
Coreuta
Prometeu
Coreuta
Prometeu
Coreuta
Prometeu
Coreuta
Prometeu
Coreuta
Prometeu
Coreuta
Prometeu
Coreuta
E como lhe h de parecer bem? Que esperana pode haver? no vs que erraste? Dizer da extenso de teu erro seria para mim desagradvel e para ti penoso. Pois bem, deixemos isso de lado; procura um meio de livrar-te da tortura.
Prometeu
fcil, quando se pisa do lado de fora da desgraa, aconselhar e repreender quem est sofrendo. Eu sabia de tudo isto;
errei por querer; por querer, no vou neg-lo. Eu mesmo fui
procurar meus sofrimentos quando socorri os mortais. Sem
embargo, no esperava sofrer a pena de ficar mirrando assim nestas alturas rochosas, dar com os costados neste penhasco ermo e deserto. Contudo, no lamentes as minhas
9
(enquanto o coro apeia.) No preciso insistires, Prometeu; esse o nosso desejo. Meus leves ps j abandonam o
carro veloz; deso do ter, caminho sagrado das aves, e
pouso neste cho fragoso, ansiosa por ouvir os teus sofrimentos do princpio ao fim.
Oceano
Prometeu
Oceano
Estou vendo, Prometeu, e quero dar-te o meu melhor conselho, apesar de toda a tua sagacidade. Reconhece a tua condio e muda de gnio, pois um novo rei governa os deuses.
Se lanas assim palavras brutais e afiadas, Zeus, das longnquas alturas onde se assenta, pode ouvi-las e talvez venhas a considerar um tormento de brinquedo a clera de agora.. no, desgraado! Renuncia a tua fria e procura livrarte deste suplcio. Achars, talvez, antiquados meus conselhos; contudo, Prometeu, essa a paga de tua lngua demasiado altiva. Tu, porm, ao invs de te humilhares e curvares
10
Oceano
s melhor conselheiro do prximo do que de ti mesmo; dizem-nos os fatos melhor do que os argumentos. No tentes
de modo algum dissuadir-me desta empresa. Palavra! Zeus,
garanto-o, me far a merc de livrar-te deste suplcio.
Prometeu
Agradeo-te o favor e jamais o esquecerei; o teu zelo impecvel. Contudo, no te ds a esse trabalho; ser um esforo baldado, sem proveito para mim, se que ests disposto a esforos. no. Descansa e no dificultes as coisas.
Porque estou sofrendo no que hei de querer a desgraa
de muitos. Deveras, no. J me angustia a sorte de meu irmo Atlas, de p, na regio do ocaso, suportando nos ombros a coluna entre o cu e a terra, um fardo nada maneiro.
Tambm me deu pena ver domado pela fora Tifo, o impetuoso, o morador das cavernas da Cilcia, nascido da terra,
monstro medonho de cem cabeas. Ele Arrostou a todos os
deuses, silvando pavores pelas queixadas terrificantes; de
seus olhos fuzilava uma claro aterrador, ameaando derrubar Zeus do poder pela fora. Alcanou-o, porm, o dardo
vigilante de Zeus, o raio que cai espirrando chamas, e derrubou-o de sua bravatas arrogantes. Foi ferido bem no corao e sua fora pulverizou-se, fulminada. Hoje, o corpo jaz
inerte, estatelado junto dum estreito de mar e comprimido
pelas razes do Etna, enquanto, instalado na cumeada, He11
Prometeu
Oceano
Prometeu
Oceano
Deixa-me adoecer dessa molstia; nada melhor do que passar por louco, por amizade.
Prometeu
Oceano
Prometeu
Oceano
Prometeu
Oceano
Prometeu
Oceano
12
Monta e parte.
Coro
(enquanto uma das Ocenides declama as outras danam.) Soluo, Prometeu, chorando tua sorte funesta; tenho
as faces molhadas do mido jorro do rio de lgrimas que
vertem os meus olhos enternecidos. Zeus exerce tais rigores
segundo leis apenas suas, para mostrar aos deuses de outrora sua autoridade soberba. J se elevou em todos os pases um coro de gemidos, lamentando a grandeza magnificente, de venervel antigidade, a ti e a teus irmos arrebatada. Sofrem contigo tuas deplorveis tribulaes todos os
mortais que habitam o solo vizinho da sia sagrada, bem
como as virgens moradoras da terra da Clquida, intrpidas
na luta, as hordas da Ctia, que ocupam a estremadura da
terra sobre o Lago Metis e a flor dos guerreiros da Arbia,
que habitam uma praa forte erguida em altas escarpas junto ao Cucaso, hoste arrasadora, cujas lanas aguadas retinem. At agora eu vira apenas um tit sofrer subjugado por
brutais cadeias de ao, o divino Atlas, dorso eternamente
vergado ao peso da abbada celeste, por imposio dum
poder mais forte, a gemer surdamente. Guaiam as vagas do
mar entrechocando-se; geme o abismo; fremem no mago
da terra as trevas do Hades, e as fontes dos rios de correntezas sagradas soluam por teu sofrimento lastimvel.
Prometeu
am nenhum sinal seguro do inverno, nem da primavera florida, nem do vero frutuoso. Tudo faziam sem saber, at
quando lhes ensinei o orto dos astros e seu obscuro poente.
Inventei para eles o nmero, a suprema cincia, bem como a
escrita que tudo recorda, arte me de toda cultura. Fui quem
primeiro ligou sob jugo os animais, escravizando-os canga
ou sela, para substiturem os mortais nos trabalhos mais
penosos, e atrelei ao carro cavalos dceis rdea, ornamento aparatoso opulncia. Ningum seno eu inventou
para os navegantes os carros de asas de linho, que cruzam
os mares. Eu, desgraado, que inventei para os homens tais
engenhos, para mim mesmo no descubro uma artimanha
com que do presente suplcio me liberte.
Coro
O que se d contigo humilhante; tua mente vagueia frustrada e, como um medicastro adoecido, ficas desalentado,
incapaz de atinar com remdio que te possa curar.
Prometeu
Prometeu
Coro
Prometeu
Coro
Prometeu
Coro
Prometeu
Coro
Prometeu
Coro
tas Humanidade uma estima excessiva. Vamos, amigo, dize: que favor veio pagar os teus favores? Onde encontras
ajuda? Que socorro te mandaram os efmeros? No vs a
fraqueza, a impotncia, tolhendo os ps da cega raa humana como num pesadelo? A vontade dos mortais no eludir
jamais a ordem estabelecida por Zeus. Eis a lio que aprendi, Prometeu, contemplando a tua runa. Duas melodias
voejam at mim: a deste cntico e a do himeneu que em
honra de tuas bodas entoei no momento de teu banho e
quando subias ao leito, no dia em que ao tlamo de esposa
levaste minha irm Hesona, seduzindo-a com teus mimos.
Io
(Entra esbaforida; uma jovem de cuja fronte despontam cornos bovinos.) Que terra esta? Que povo a habita? Quem direi que vejo a exposto ao tempo, atrelado a um
penhasco? Que crime expias assim perecendo? Esclareceme a que lugar da terra vim dar vagueando, pobre de mim!
Ai! Ui! (Corre para l e para c, espaventada.) De novo um
tavo aferroa esta infeliz. o espectro de Argos, filho da
Terra! Terra, enxota-o! Apavora-me a viso do zagal de mil
olhos. A vem ele com seu olhar traioeiro. Morto, embora,
no o esconde a terra; vem do mundo dos mortos para dar
caa a esta desditosa, para faz-la errar, faminta, pelas areias das praias. Toada enfadonha modulam no meu rasto
seus canudos sonoros colados como cera. Ai! Ai! Deuses!
Onde me levam estes este errores longnquos? Que crime,
filho de Crono, que crime achaste em mim para me jungires
as estas tribulaes ai! e assim consumires esta msera
insana com o pavor do tavo perseguidor? Queima-me com
teu fogo, enterra-me no cho, ou lana-me em pasto aos
monstros marinhos; no desatendas, senhor, as minhas splicas; por demais me estafaram os errores sem fim e no
descubro meios de fugir aos meus tormentos. Ouves a voz
da virgem de cornos bovinos?
Prometeu
Como no ouvir a donzela que o tavo volteia, a filha de naco, cujo amor aqueceu o corao de Zeus e agora, coagida
pelo rancor de Hera, se extenua a correr extenses inumerveis?
16
Io
Prometeu
Io
benfeitor aparecido a toda a Humanidade, infeliz Prometeu, que pena ests cumprindo?
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Io
17
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
A ti incumbe dar-lhes esse gosto, Io, tanto mais que so irms de teu pai. Vale a pena chorar, lastimar o destino,
quando se vo arrancar lgrimas dos ouvintes.
Io
tante minha figura e minha mente se transmudaram; com estas pontas, como vedes, e aferroada pelas agudas picadas
dum moscardo, desfechando saltos loucos, tomei o rumo
das saudveis guas de Cercnia, e da fonte de Lerna. Argos, um pegureiro nascido da Terra, de ndole violenta, vigiava, com seus olhos incontveis, cada um dos meus passos.
Uma morte inesperada e sbita privou-o da vida e eu, ferroada do tavo, passei a ser enxotada de pas em pas por um
flagelo divino. Ouviste o meu passado; se sabes dizer minhas penas futuras, revelas-me; no me confortes, porm,
compadecido, com palavras enganosas; a linguagem mentirosa a mais nojenta das pestes.
Coro
Oh! Oh! Arreda! Que horror! Jamais, jamais esperei chegasse a meus ouvidos to estranho relato, nem flagelos, desgraas, terrores, to horrveis de ver e de ouvir, que gelam
minha alma com aguilhes de duas pontas. Ai! Destino! Destino! Sinto arrepios ao ver as desventuras de Io.
Prometeu
Coro
Fala, conta; doce a quem padece conhecer bem, de antemo, a dor vindoura.
Prometeu
Io
Prometeu
Coro
Prometeu
Io
Prometeu
Que difcil te seria suportas as minhas penas! A mim, os fados no consentem a morte; seria essa a libertao de meus
20
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Io
A esposa o destronar?
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Io
Prometeu
Coro
Prometeu
Coro
Prometeu
Ela ouviu tudo sobre o fim de sua viagem, mas para a certeza de que no me escutou em vo, provarei minhas revelaes dizendo o que sofreu antes de chegar aqui. Ponho de
lado a multido de fatos e vou direto aos ltimos passos de
tua vagueao. Chegada plancie de Molossos, ao planalto
de Dodona, sede do orculo de Zeus Tesproto e do prodgio
incrvel dos carvalhos falantes, estes saudaram em ti, em
termos claros e sem nenhum enigma, a futura esposa gloriosa de Zeus. no te lisonjeiam as recordaes? Dali, picada
do tavo, arremeteste pela estrada costeira rumo ao grande
golfo de Ria, donde voltaste a correr fustigada pela tua tormenta. A posteridade, fica sabendo, chamar Inio aquele
golfo de mar, recordando a todos os mortais a tua passagem. Essa a prova de que minha mente enxerga alm do alcance de meus olhos. O resto direi a vs e a ela em comum,
voltando trilha da narrativa. H uma cidade, Canobos, no
extremo daquela terra, sobre o alvio do Nilo, bem na foz.
Zeus al te devolver a razo, pousando sobre ti sua mo
calmante e roando-te apenas; dars luz o negro pafo,
cujo nome recordar como Zeus o ter gerado. Ele cultivar
toda a terra banhada pela larga correnteza do Nilo. De sua
quinta gerao, cinqenta donzelas, mau grado seu, voltaro
para Argos, fugindo ao casamento cosangneo com seus
primos. Estes, no ardor de sua paixo, como milhafres perseguindo pombas de perto, chegaro em caa de npcias
no consentidas. Um nume, porm, impedir que as alcancem e o solo pelasgo os sepultar, vtimas de Ares obrando
por mos femininas, em vgil audcia; cada mulher tirar a
vida a seu homem, mergulhando-lhe na garganta uma adaga
de dois gumes. Oxal conceda Cpris amores tais a meus inimigos! Uma, porm, amolentada pelo desejo de ter filhos,
relaxando a deciso, poupar a vida a seu esposo. Na alternativa, ao oprbrio de assassina, preferir o de covarde. Essa dar luz a linhagem real de Argos. Para narrar estes fatos com clareza, preciso uma longa exposio; em suma,
da semente dessa mulher nascer um bravo, um glorioso
frecheiro, que me libertar destas penas. Esse o vaticnio
que me exps minha me, Tmis, a irm dos Tits, deusa da
23
antiga gerao. Mas como e por quais meios? Cont-lo tomaria longo tempo e tu nada lucrarias em sabe-lo.
Io
Ai de mim! Ai de mim! Ardo de novo em convulses e delrios de loucura; espicaa-me um moscardo com seu aguilho no temperado no fogo. De medo, o corao escoicinha-me as entranhas. Meus olhos revolvem-se nas rbitas!
O sopro da fria frentica arrasta-me fora da pista; minha
lngua no mais me obedece e as palavras batem, confusas,
e desencontradas, de encontro s vagas duma fatalidade odiosa.
Prometeu
Prometeu
Coro
Prometeu
Coro
Prometeu
Coro
Mas ele pode infligir-te suplcio ainda mais doloroso que este.
Prometeu
Coro
Prometeu
Venera, implora, bajula tu o poderoso do dia. A mim me importa Zeus menos que nada. Que se avie, que exera como
quiser o seu poder de curta durao, pois no reinar sobre
os deuses longo tempo. Eis vista, porm, o correio de
Zeus, o servial do novo tirano; por certo, vem comunicarnos alguma novidade.
Hermes
Essa fala impertinente, cheia de soberba, bem a linguagem dum lacaio dos deuses. Vs sois moos; recente, o poder que exerceis; imaginais, por isso, viver numa torre acima
dos sofrimentos; j no vi eu dois reis expulsos dela? O terceiro, o atual reinante, eu o verei tambm cair de maneira
ignominiosa e rpida. Pensas que temos os novos deuses e
me encolho diante deles? Para isso falta muito; melhor, falta
tudo. Desanda ligeiro o caminho por onde vieste, que de
mim nada sabers do que indagas.
Hermes
Prometeu
Pois saibas sem sombra de dvida que eu no trocaria minhas misrias pela tua servido; acho prefervel estar escravizado a este penhasco a ser o mensageiro fiel de Zeus teu
pai. A injrias responde-se assim, com injrias.
Hermes
Prometeu
Orgulhoso? Orgulhosos assim tomara visse eu os meus inimigos e incluo-te nesta conta.
Hermes
Prometeu
Hermes
Prometeu
Hermes
Prometeu
Ai de mim!
Hermes
Prometeu
Hermes
Prometeu
Hermes
Prometeu
Hermes
Prometeu
Ento, no s uma criana? no s mais ingnuo que criana, quando espera obter de mim alguma informao? Afronta no h nem astcia com que me mova Zeus a revelar o
segredo antes de soltas estas infames cadeias. Agora, podem lanar sobre mim a chama devoradora; podem revolver
o universo, confundi-lo sob a neve de asas brancas e com
os ribombos subterrneos; nada me dobrar a dizer por
quem tem de ser derrubado Zeus do poder.
Hermes
Prometeu
Hermes
Prometeu
intil me aborreceres; como dar conselhos aos vagalhes do mar. Jamais te ocorra que, por medo aos desgnios
de Zeus, a minha mente se efemine e, palmas voltadas para
cima, imitando as mulheres, eu suplique ao ser mais odioso
que me solte estes grilhes. Eu? Nunca!
Hermes
Prometeu
Hermes
Coro
Sai.
Prometeu
FIM
29