Mãos Aventureiras: Literatura em Língua de Sinais
Mãos Aventureiras: Literatura em Língua de Sinais
Mãos Aventureiras: Literatura em Língua de Sinais
Online
REVISTA ECOS
Programa de Pós-graduação em Estudos Literários/ UNEMAT
Programa de Pós-graduação em Linguística/ UNEMAT
Centro de Estudos e Pesquisas em Literatura
Centro de Estudos e Pesquisas em Linguagem
http://dx.doi.org/10.30681/23163933v24i014162
ABSTRACT: This article's objective is to present the activities developed in the Mãos
Aventureiras extension action, registered in the Pro-Rectory of Extension of the Federal
University of Rio Grande do Sul. Mãos Aventureiras is a project created for the production
of translations of literary works in sign language that are made available on the Mãos
Aventureiras YouTube Channel. The general objective of this work is to increase
knowledge about Literature through sign language. The methodology used is based on the
cultural translation of works of children's literature. The policies of school inclusion create
the need for the amplification of visual and bilingual materials for deaf students and the
media help in the knowledge of Literature. Partial results include the broad access to
literature, the expansion of vocabulary in sign language and the approximation of the
culture of the deaf community.
KEYWORDS: Libras; Sign Language Deaf Literature; Children's Literature.
1
Docente de Língua Brasileira de Sinais (Libras) da Faculdade de Educação da Universidade Federal do Rio
Grande do Sul. Doutora em Educação (UFRGS) e Mestre em Educação (UFSC).
2 Docente de Língua Brasileira de Sinais (Libras) da Faculdade de Educação da Universidade Federal do Rio
41
1 introdução
42
43
políticas de inclusão, então temos como objetivo que esse material possa
colaborar com a constituição das crianças surdas.
Nossa concepção de educação de surdos está inscrita na perspectiva
da educação bilíngue para surdos. Assim como outros grupos culturais, os
surdos, para obterem o direito de ser escolarizados em sua língua, passaram
por processos de lutas políticas e diversos movimentos sociais. Desde de
movimentos surdos organizados pela oficialização da Libras até os mais
recentes que trataram de defender a educação bilíngue para os alunos
surdos, a língua de sinais tem sido pauta nas discussões da comunidade
surda.
A compreensão conceitual da educação bilíngue para os surdos está
estabelecida nas políticas educacionais brasileiras, tal como a Política
Nacional de Educação 2014-2024, onde afirma textualmente, na Meta 4.7,
a garantia e “oferta de educação bilíngue, em Língua Brasileira de Sinais
(Libras) como primeira língua e na modalidade escrita da língua portuguesa
como segunda língua, aos(às) alunos(as) surdos e com deficiência auditiva”
(BRASIL, 2014). Contudo,
44
46
3
Mourão (2011, p. 19) propõe o uso do neologismo Sinalidade para a “produção linguística
em sinais de surdos, assim como o termo oralidade é tradicionalmente utilizado para o
ouvinte”.
47
VÍDEO, 2004), que pode ser considerado como uma tradução cultural de
fábulas clássicas para a LIBRAS.
Na seção seguinte, apresentamos uma breve discussão sobre a
diferença entre a Literatura Surda e a Literatura em língua de sinais, a partir
dos estudos de Mourão (2016), no sentido de situar as produções do projeto
Mãos Aventureiras.
48
49
Fonte: https://www.youtube.com/channel/UCkmrx_wNCYEGpWnV54LMSlA
50
Fonte: https://www.ufrgs.br/maosaventureiras/
Data da
No. Nome do livro Autores Editora/Ano
postagem
1 O Lobinho Bom 23 out. 2017 Nadia Shireen Brinque-Book (2013)
2 Gildo 25 out. 2017 Silvana Rando Brinque-Book (2010)
Carona na
3 29 out. 2017 Julia Donaldson Brinque-Book (2013)
vassoura
Jean-Claude
4 Adélia 06 nov. 2017 Pulo do Gato (2016)
Alphen
O presente do Lalau & Editora Globinho
5 13 nov. 2017
Saci Laurabeatriz (2013)
52
O menino e o
19 18 abr. 2018 Maté Brinque-Book (2003)
jacaré
53
Editorial Caminho
22 A minha mãe 10 mai. 2018 Anthony Browne
(2008)
Fonte: As autoras.
54
55
56
57
58
cultura surda a partir da língua de sinais, mas se mantém o sentido dos textos
da língua fonte.
Considerações Finais
59
Referências
60
61
62