I Port Rgam
I Port Rgam
I Port Rgam
As descrições e os dados contidos nesse manual podem ser modificados a qualquer momento devido a evoluções ou modificas, e não podem
portanto haver nenhum valor contratual.. Recordamos que o aparelho RGAM deve ser utilizados da pessoal qualificado e no respeito das
normas de instalações elétricas com o objetivo de evitar danos a pessoas e objetos.
The technical data and description in the operation manual is subject to alterations and changes at any time and have no contractual value. The
RGAM device should be utilized by skilled and qualified personnel and in compliance with the regulations in force for electrical system in order to
avoid damages to persons and objects.
GENERALIDADES DESCRIPTION
A unidade de controle RGAM, foi projetada para realizar medições em The digital control unit RGAM is a device able to conduct RMS voltage
(RMS) das tensões de alimentação da rêde e do gerador e um controle reading and accurate timely controls of all the necessary functions, to
preciso e imediato de todas as funções necessárias ao funzionamento obtain the optimum operation of the generating set. The extensive
otimal do grupo de emergência . As várias possibilidades de programming of input and output functions as well as the numerous
programação dos sinais de comando de entrada e saída da USCA e operating parameters contribute to the RGAM unit a flexibility so that it
dos numerosos parâmetros de funcionamento , permitem uma grande is easily adaptable to different applicative requirements.
flexibilidade do aparelho e a utilização em muitas diferentes aplicações. The version with RS485 serial interface provides the generating set to
Na versão com interface serial RS 485 , o grupo de emergência pode be remotely supervised without any limitation.
ser comandado em forma remota (à distância) sem nehuma limitação.
Front Plate
Descrição do Frontal • 3-digit display for reading, alarm, message or error indication
• Indicador luminoso com 3 cifras para visualização das medidas, • OFF-MAN-AUT-TEST keys for operating mode selection
alarmes, mensagens e errores. • SELECT/RESET key for display selection / alarm reset
• Tecla DESL-MAN-AUT-TESTE de seleção do modo de • START-STOP keys for engine starting and stopping in manual
funcionamento. mode
• Tecla SELEÇÃO/REARME de seleção da Visualização e rearme • MAINS-GEN keys for mains and generator contactor change-over
alarmes in manual mode
• Tecla PARTIDA /PARADA de partida e parada do motor em modo • OFF-MAN-AUT-TEST LED’s for indication of selected opera-ting
manual mode
• Tecla RÊDE/GERADOR para comutação das contadoras de rêde • MAINS-GEN-FREQ-BATT-HOUR LED’s for indication of se-lected
e gerador em modo manual reading
• LED DESL-MAN-AUT-TESTE de indicação do modo de • ENGINE ON LED to indicate engine running
funcionamento selecionado. • Mains (L1-L2, L2-L3/L-N, L3-L1) and generator voltage indication
• LED RÊDE-GER-FREQ-BAT-HORAS de indicação da medida LED’s
selecionada. • Generator and mains contactors status LED’s
• LED EM FUNCIONAMENTO de indicação de motor partido
• LED de Indicação de tensão de rêde (L1-L2, L2-L3/L-N, L3-L1) e
Indicação de tensão gerador presente.
• LED de Indicação de fechamento dos contatores de rêde e de
gerador.
• A unidade de controle RGAM dispõe de quatro modos de • The RGAM unit can operated in four different operating modes:
funcionamento : DESL, MAN, AUT e TESTE. OFF, MAN, AUT and TEST
• Apertando uma das teclas de modo de funcionamento, acende-se • By pressing one of the operating mode keys, the relative LED
o LED relativo a função indicada , sendo a passagem de um modo switches on indicating the exact operating mode selected. The
de funcionamento para outro possível a qualquer instante. change from one operating mode to another is possible at any time.
• O modo de operação selecionado permanece memorizado mesmo • The operating mode remains stored even if the supply is removed.
quando a energia em CC é removida. • The flashing operating mode LED indicates that the unit is con-
• Quando o LED do modo de operação estiver piscando significa que trolled by a supervising system. Since the controls can be re-motely
a unidade esta´ funcionando com controle de supervisão remota e conducted, it is essential to operate with care.
neste caso o operador deve ter atenção.
• Um tempo de bloqueio e´ imposto pela unidade a cada comutação • A mains/generator interlock time is always imposed at each load
da carga da rêde para o gerador e vice-versa. changeover control, between the de-energising of one output and
• A passagem da modalidade de funzionamento AUT ou TESTE à the energising of another.
MAN , não altera o status de funcionamento do grupo gerador. • The passage from AUT or TEST to MAN mode leaves the
operating state of the generating set unchanged.
Funcionamento AUTOMATICO
• Na modalidade AUT, na ausência da tensão de rêde e após o AUTOMATIC Mode
“Tempo de retardo de falta tensão rêde” a saída do contator de • In AUT and in lack of mains voltage after the delay for mains
rêde e´ desenergizada e tem inicio o ciclo de partida do grupo. voltage absence, the mains contactor output is de-energised and
• Quando o grupo gerador é em funcionamento , e a tensão do the starting cycle of the generating set is begun.
gerador estiver disponível e após o “Tempo de retardo de • When the generating set is running and the generator voltage is
presença tensão gerador” (retardo para o fechamento do available, after generator voltage presence delay (delay for
contator do gerador) a saída do contator de gerador e´ energizada. generator contactor closing) has lapsed, the generator contactor
• Ao retôrno da tensão de Rêde e após o “ Tempo de retardo de output is energised.
presença tensão de Rêde” , a saída do contator de gerador si • At the return of mains voltage and after the delay for mains voltage
desenergiza , si energiza a saída do contator de rêde, e logo após presence, the generator contactor output is de-energised, the
tem início o ciclo de parada do grupo. mains contactor output is energised and then, the stop cycle of the
• Os comandos externos de Parada de Emergência, Partida remota generating set is activated.
e Telecomutação são sempre habilitados. • The external controls of the emergency stop, remote starting and
automatic changeover are enabled.
• Se após a partida do motor faltar o sinal de motor em • After the engine starts if the engine started signal is no longer
funcionamento, após o “Tempo de retardo entre partida detected, the start output is re-energised once again after the delay
interrompida e subsequente” (se habilitado) vêm energizada between false start and the subsequent start (if preset). This
novamente a saída do comando de Partida. Esta partida porém starting is not included in the starting attempts count.
não é considerada no numero de tentativa de partidas. • If the engine running signal is not detected within the starting
• Se no “Tempo de tentativa de Partida” não vêm relevado o sinal attempt duration, the interval between starting attempts begins.
de motor em funcionamento, têm início o “ Tempo de pausa entre • In case of false start-up, another equal number of starting attempts
as tentativas de Partida” is repeated as per the preset value.
• Se o motor não parte serão realizados o numero de “Tentativas de • The actual interval between starting attempts is equal to the total
Partidas” programados. time of the starting attempt interval and, if preset, also the time for
• O tempo de intervalo real entre as tentativas de partida é a soma glow-plug preheat duration. During this interval, the fuel solenoid
do Tempo de Pausa entre as tentativas de partida com o tempo valve output is de-energised and, if preset, the stop magnet output
de Preaquecimento Ignição se programado. Durante esse is energised to assure engine stopping before the subsequent
intervalo vêm desenergizada a saída da eletrovalvula starting attempt.
combustível , energizada a saída do magnetico de parada ( se • If slow-running output is preset, it is energised when the engine is
programada ) para garantir a parada do motor antes da próxima running and de-energised after the slow running time.
tentativa de partida. • The fuel gas solenoid valve is energised, if preset, one second after
• Se e´ disponível a saída de deceleração do motor, esta e´ the starting output is energised. The fuel gas valve is constantly
energizada logo após a partida do motor e desenergizada após energised while the engine is running.
terminado o “Tempo de funcionamento desacelerado” do motor. • “StA” (Start) is indicated on the display during the start-up cycle and
• Na aplicação de grupos a Gaz se é disponível a saída da until the engine is running.
eletrovalvula gaz , esta é energizada após 1 segundo da • If the engine has not started after the preset number of starting
energização da saída do comando de Partida. Durante o attempts, the audible alarm is energised and “A04” (STARTING
funcionamento do motor a saída da eletrovalvula gaz permanece FAILURE) alarm is displayed.
energizada. • The alarm is reset by means of SELECT/RESET key.
• Durante o ciclo de partida e até quando o motor não esteja em
funcionamento, no indicador luminoso aparece a escrita ”StA”
(Start) .
• Se após o “Numero de tentativas de partida” programado o
motor não parte, e´ ativado o alarme sonoro e visualizado o
alarme “A04” (Starting Failure)
• O rearme do alarme pode ser realiuzado através da tecla
“SELEÇÃO/REARME”.
• Se necessario, o controle de tensão da rêde pode ser realizado • If necessary, mains voltage control can be done by remote
através de um aparelho externo com uma saída a relé. Nesse caso equipment having relay output. In this case, the relay contact is to
o contato do relé deve ser colegado ao terminal de entrada be connected to the programmable input of terminal 12. This input
programável nº 12. A entrada deve ser ser programada como is to be programmed as remote mains voltage control. The mains
controle de tensão de rêde externa. A entrada de controle da voltage control disabled input of the RGAM unit can however be
tensão de rêde do aparelho RGAM desabilitada pode ser utilizada used for voltage measurements.
para a medição das tensões.
• A visualização do tempo de funcionamento do grupo e´ indicada • The operating hours of the generating are expressed in hours
em horas e/ou milhares de horas . As milhares de horas são and/or thousands of hours. The thousands of hours can be
reconhecidas pelo ponto decimal piscando a direita do numero . recognised by the flashing decimal point on the right-hand side of
Nesse caso apertando novamente a tecla “SELEÇÃO/REARME” the number. In this case, push SELECT/RESET again and the
vêm visualizada as horas de funcionamento. hours are then displayed.
• Se por 30 segundos não é apertado a tecla “ SELEÇÃO/REARME • If SELECT/RESET is not pressed for 30 seconds, the display
”, o indicador mostrará a tensão presente na carga. Se a carga não shows the voltage present on the load. If the load is not fed, the
for alimentada o indicador mostrará a tensão na rêde . Na falta da display shows the mains voltage. In lack of the mains voltage, it
tensão de rêde vêm visualizado a tensão do gerador. Na falta da displays the generator voltage. In lack of the generator voltage, it
tensão do gerador se realiza a relevação da tensão de rêde. proceeds to the reading of the mains voltage.
• Em caso de Alarme e na impossibilidade de removê-lo é possível • In case of alarm and temporary impossibility to remove the alarm,
verificar as medições apertando por 2 segundos a tecla the readings can be displayed by pressing SELECT/RESET key
“SELEÇÃO/REARME”. Se a mesma tecla não for apertada entre for 2 seconds. If it is not pressed again for 20 seconds, the display
20 segundos , o indicador luminoso visualizerá a situação de shows the previous alarm situation.
alarme anterior.
FUNÇÕES FUNCTIONS
Parada de Emergência
• O terminal de entrada para o comando de Parada de Emergência Emergency stop
deve ser conectado a um contato N.F. (normalmente Fechado) , • The emergency stop input is to be connected to a NC contact
caso contrario o aparelho impede qualquer tentativa de partida do otherwise the control unit will prevent all start attempts of the
grupo. generating set.
• Indipendentemente do estado de funcionamento do aparelho, o • The emergency stop control (opening of the input contact) causes
comando de Parada de Emergência provoca a parada the immediate stopping of the generating set, independent of the
instântanea do grupo sem o tempo de resfriamento do motor , operating state of the unit, without cooling time, A13 alarm code
visualiza no indicador luminoso o código A13 de alarme e ativa a (Emergency stop) appears on the display and the audible alarm
saída para o comando do alarme sonoro. output is energised.
• Para o rearme do alarme e a desabilitação da saída para alarme • For alarm reset and audible alarm mute, the input contact of the
sonoro é necessario fechar o contato no terminal de entrada do emergency stop is to be necessarily closed in OFF mode and by
modulo de Parada de Emergência , selecionar o modo de pressing SELECT/RESET.
funcionamento “DESL” e apertar a tecla “SELEÇÃO/REARME”.
Partida a Distância
• A partida do grupo é habilitada se o aparelho é na modalidade de Remote starting
funcionamento “AUT” (Automático). Quando desejável é possivel • In AUT mode, remote starting is enabled. When requested, remote
programar um tempo de retardo para a partida do grupo a starting delay can also be programmed.
distância. • The remote starting control of the generating set is shown with
• O comando de Partida a Distância do grupo é visualizada no “E.St” (Remote start) display and, if preset, the audible alarm output
indicador luminoso como “E.St” , e se programado da ativação do is energised for 5 seconds. When the audible alarm output is de-
sinal de saída de alarme sonoro por 5 segundos . À desativação do energised after a 3-second interval, the start-up cycle begins.
alarme sonoro depois de uma pausa de 3 segundos , tem inicio o • The load is changed over from mains to the generator when the
ciclo de partida do grupo. generating set is running and the generator voltage is present if
• Se não foi programado o comando para Telecomutação , quando o automatic changeover input is not programmed.
grupo é em funcionamento e em presença da tensão de gerador , a • The control unit automatically changes over the load to the
carga é transferida da rêde para o gerador. generator when the generating set is running and there is a lack of
• Durante o funcionamento do grupo se foi programado .o comando mains voltage if automatic changeover input is preset.
para Telecomutação, na falta da tensão de rêde , o aparelho • By removing the remote starting control, with mains voltage
trasnfere automaticamente a carga para o gerador. present, the load is changed over to the mains and the generating
• Removendo o sinal de comando de Partida a Distância , em set is stopped. On the other hand, if the mains voltage is absent,
presença da tensão de rêde , a carga é transferida para a rêde e o the generating set continues to regularly operate supplying the
grupo é parado. Na ausência da tensão de rêde o grupo continua a load.
funcionar regularmente fornecendo energia a carga. • The remote starting delay is not considered and any alarm tripping
• No caso de Partida a Distância sem proteção , o tempo de does not stop the engine in the case of remote starting without
retardo à partida vem ignorado e qualquer intervento de um alarme protection.
não provoca a parada do grupo.
Telecomutação
• A Telecomutação é possível com o aparelho na modalidade de Automatic changeover
funcionamento AUT (Automático) na presença da tensão de • The automatic changeover is possible when the control unit is in
gerador e do comando de partida a distância. AUT mode, with generator voltage present and remote starting
• O comando de telecomutação provoca a transferência da carga control enabled.
para o gerador , na ausência do comando de telecomutação a • The automatic changeover control causes the load to change over
carga é transferida novamente para a rêde. to the generator. In lack of automatic changeover control, the load
returns to the mains.
Contador horário de funcionamento do grupo Operating hour counter of the generating set
emergência • Each time the engine is started, the hour counter for the operating
• A cada partida do motor se ativa um contador horário dos minutos minutes is activated .
de funcionamento do grupo. • The operating time is however displayed in hours or thousands of
• O indicador luminoso visualiza o tempo de funcionamento em hours.
horas e milhares de Horas. • The control unit keeps the accumulated operating time stored in
• Na ausência da tensão de alimentação o aparelho memoriza o lack of supply voltage.
tempo de funcionamento acumulativo. • The operating hour counter can not be zeroed.
• O contador horário não pode ser azerado.
• O contador horário do Tempo de Intervalo de Manutenção pode ser • The hour counter of maintenance requested inverval can also be
azerado também em ausência do alarme A15. zeroed in absence of “A15” alarm.
• Na falta da tensão de alimentação o aparelho mantém sempre em • The unit keeps the operating time of the generating set stored for
memoria o tempo de funcionamento do grupo para o intervalo de the maintenance requested interval.
manutenção .
Alarmes Alarms
Os códigos de alarmes visualizados no indicador luminoso indicam The alarm codes on the display indicate conditions or situations why the
condições ou situações as quais o grupo não pode ou não poderia generating set can or could not provide energy.
fornecer energia.
Erros Errors
Os códigos dos errores visualizados indicam os problemas de The displayed error codes indicate an operation fault or anomaly of the
funcionamento das memórias de programação e dos parâmetros program memories and of the preset parameters.
programados.
Important : It is advisable to copy the above given table, take note of the variations of the default parameters in the “Setting” column and keep it with the documentation
of the control panel.
Important : It is advisable to copy the above given table, take note of the variations of the default parameters in the Setting column and keep it with the documentation of
the control panel.
PROGRAMAÇÃO
1. ENTRAR NO MENU DE PROGRAMAÇÃO :
A unidade de controle para grupo geradores RGAM possui 3 niveis de programação : Menu Básico - Menu Avançado - Menu Alarme Usuário.
A. MENU BÁSICO : Entrar no menu
• Apertar a tecla DESL”
• Apertar contemporaneamente por 5 segundos as teclas : :“DESL” + “SELEÇÃO/REARME”
• Aparece no indicador luminoso a escrita “P.00”
B. MENU AVANÇADO : Entrar no menu
• Apertar a tecla “DESL”
• Apertar contemporaneamente por 5 segundos as teclas : :“DESL” + “SELEÇÃO/REARME” + “GER”
• Aparece no indicador luminoso a escrita “P.20”
C. MENU ALARME USUÁRIO : Entrar no menu
Nota : A habilitação do Menu ALARME USUÁRIO so´ e´ possivel, se no Menu AVANÇADO um dos parâmetros ( P.49 - P.50 - P.51 ou P.52 ) forem
programados para alarme usuário (1).
• Apertar a tecla “DESL”
• Apertar contemporaneamente por 5 segundos as teclas : :“DESL” + “SELEÇÃO/REARME” + “RÊDE”
• Aparece no display a escrita “P.60”
2. AVANÇAMENTO NA PROGRAMAÇÃO : Todos os menu
Apertar a tecla “GER”
3. RETROCEDER NA PROGRAMAÇÃO : todos os menu
Apertar a tecla “RÊDE”
4. MODIFICAR OS PARÂMETRO : todos os menu
Apertar a tecla :
• para aumentar - “PARTIDA”
• para diminuir - “PARADA”
5. MEMORIZAR OS NOVOS VALORES E SAIDA MENU : Apertar a tecla “DESL”
ATENÇÃO :
Aconselhamos que a memorização dos novos valores seja feita somente depois de haver realizada todas as modificas desejadas nos programas de cada
Menu e ANTES DE SAIR DO MENU UTILIZADO.
ATENÇÃO :
SAÍDA AUTOMATICA DO MENU - no caso não seja apertada nenhuma tecla por um intervalo de 60 segundos a unidade RGAM sai automaticamente do
menu de programação.
PROGRAMMING
• The parameter setting is done by entering in to three different setups: basic setup, advanced setup and user alarm setup.
• Basic Setup: The parameters are set in relation to mains characteristics and the user’s requirements. Normally, the setting of these parameters are
done by the installer of the generating set.
• To have access to basic setup, place the unit in OFF mode and keep OFF key pressed then push SELECT/RESET key for 5 seconds. The basic setup
input is displayed with “P.00” indicating the setting to be modified.
• Advanced Setup: The parameters are set in relation to gen-erating set characteristics. Normally, the setting of these para-meters are reserved to the
manufacturer of the generating set.
• To have access to advanced setup, place the unit in OFF mode and keep OFF key pressed then push SELECT/RESET and GEN keys for 5 seconds.
The setup is displayed with “P.20” indicating the setting to be modified.
• User alarm setup: The parameters are set in relation to the properties of programmable inputs. The setting of these parameters is reserved to the
manufacturer and/or installer of the generating set.
• If no user’s alarm has been programmed, no access to the setup is possible. To have access, place the unit in OFF mode and keep OFF key pressed
then push SELECT/RESET and MAINS keys for 5 seconds. The setup input is displayed with “P.60” or “P.70” or “P.80” or “P.90” indicating the
parameter which is being modified. The available parameters for the programming are only the ones relating to outputs defined as user’s alarm.
• In the setup function, to have access to the subsequent parameter, press GEN, while for the previous one, press MAINS. After having selected the
required parameter, to increase the value, press STOP or, to decrease, press START. The variation can be made only within the foreseen limits. To
store the set parameters, press OFF key.
PARAMETROS - PARAMETERS
TABELA MENU ALARME USUÁRIO - User’s alarms setup table Programação - Setting
Parametro (1 ) Função Significado Campo UA1 UA2 UA3 UA4
Parameter (1) Function Description Range
P.x0 NA Normalmente aberto Entrada energizada com fechamento do contato 0
Normally open NO Energised input at contact closing
NF Normalmente fechado Entrada energizada com abertura do contato 1
Normally closed NC Energised input at contact opening
P.x1 Alarme desabilitado Rele’ de alarme e alarme sonoro desabilitado 0
Disabled alarm (non retentive) Alarm relays and audible alarm disabled
Alarme habilitado Relé de alarme e alarme sonoro habilitados 1
Enabled alarm (retentive) Alarm relay and audible alarm enabled
P.x2 Sem a parada do motor Desabilitação parada do motor 0
No engine stop Engine stopping disabled
Com parada motor ( com resfriamento) Habilitação parada motor depois do ciclo resfriamento 1
Yes engine stop (with cooling) Engine stopping enabled after cooling cycle
Com parada motor (sem resfriamento) Habilitação parada motor imediata 2
Yes engine stop (without cooldown) Immediate engine stopping enabled
P.x3 Sem a abertura contator Desabilitação abertura contator gerador 0
No contactor opening Generator contactor opening disabled
Com abertura contator Habilitação abertura contator gerador 1
Yes contactor opening Generator contactor opening enabled
P.x4 Habilitado sempre Entrada sempre habilitada 0
Always enabled Input always enabled
Habilitado só com motor partido Entrada habilitada só com motor em funcionamento 1
Enabled only with engine running Input enabled only with engine running
P.x5 Entrada habilitada temporizada após a Entrada habilitada depois da partida do motor com retardo 0÷180
partida do motor regolável da 0 a 180 segundos
Input enable delay after engine startup Enabled input after engine startup with settable delay 0- 0-180
180s
P.x6 Entrada não temporizada Sinal de entrata não temporizada 0
Undelayed input Undelayed input control
Entrada temporizada na energização Sinal de entrada temporizada na energização 1
Delayed input at energizing Delayed input control at energizing
Entrada retardada na desenergização Sinal de entrada temporizada na desenergização 2
Delayed input at de-energizing Delayed input control at de-energizing
Entrada retardada à energização e Sinal de entrada temporizada na energização e 3
desenergização desenergização
Delayed input at energizing and Delayed input control at energizing and
de-energizing de-energizing
P.x7 Tempo de retardo desenergização e/ou Temporização regolável da 0 a 180 segundos 0÷180
energização do comando de entrada Input control delay settable at 0-180 seconds
Delay duration de-energizing and/or 0-180
Energizing of control input
(1) Para alarme usuário UA1 entrada 10, os parâmetros na tabela são P60, P61, P62, P63, P64, P65 e P66.
Para alarme usuário UA2 entrada 11, os parametros na tabela são P70, P71, P72, P73, P74, P75 e P76.
Para alarme usuário UA3 entrada 12, os parametros na tabela são P80, P81, P82, P83, P84, P85 e P86.
Para alarme usuário UA4 entrada 13, os parametros na tabela são P90, P91, P92, P93, P94, P95 e P96.
For user alarm UA1 input 10, the table parameters become P60, P61, P62, P63, P64, P65 and P66.
For user alarm UA2 input 11, the table parameters become P70, P71, P72, P73, P74, P75 and P76.
For user alarm UA3 input 12, the table parameters become P80, P81, P82, P83, P84, P85 and P86.
For user alarm UA4 input 13, the table parameters become P90, P91, P92, P93, P94, P95 and P96.
The parameters in bold of the range colum are default ones.
Importante : Aconselhamos fazer uma copia da tabela acima, escrevendo todas as variações realizadas nos parâmetros de programação e anexar a documentação
do quadro eletrico do grupo .
Important : It is advisable to copy the above given table, take note of the variations of the default parameters of the Setting colums and attach it to the documentation
of the control panel.
Circuito de controle da Tensão de Rêde (monofásico e trifásico) - Mains voltage control circuit (single or three phase)
Tensão Nominal (Ue) 100÷480Vca
Rated voltage (Ue) 100-480Vac
Campo de funcionamento 70÷624Vca
Operating range 70-624Vac
Frequência Nominal (programável no teclado) 50/60Hz
Rated frequency (keyboard adjusted)
Intervento minima tensão (programável no teclado com valores em percentual) 0,7÷1Ue
Minimum voltage tripping (percentage values keyboard adjusted) 0.7-1Ue
Intervento Máxima Tensão (programável no teclado com valores em percentual ) 1÷1,2Ue (>20% controle desabilitado)
Maximum voltage tripping (percentage values keyboard adjusted) 1-1.2Ue (>20% disabled control)
Intervento por dissimetria das fases (só trifásico) 5÷20% Ue
Asymmetry tripping (only three-phase) 5-20Ue
Hysteresis no rearme 5%
Resetting hystersis
Precisão ±1%
Accuracy
Circuito de controle da Tensão do gerador (monofásico) - Generator voltage control circuit (single phase)
Tensão Nominal (Ue) 100÷480Vca
Rated voltage (Ue) 100-480Vac
Campo de funcionamento 70÷624Vca
Operating range 70-624Vac
Frequência Nominal (programável no teclado) 50/60Hz
Rated frequency (keyboard adjusted)
Intervento minima tensão (programável no teclado com valores em percentual) 0,7÷1Ue
Minimum voltage tripping (percentage values keyboard adjusted) 0.7-1Ue
Intervento Máxima Tensão (programável no teclado com valores em percentual ) 1÷1,2Ue (>20% controle desabilitado)
Maximum voltage tripping (percentage values keyboard adjusted) 1-1.2Ue (>20% disabled control)
Hysteresis no rearme 5%
Resetting hysteresis
Precisão ±1%
Accuracy
Contatos dos relés de saída com exclusão Rêde, Gerador e Alarme Sonoro - Output relay contacts to exclude mains, Generator and Audible Alarm
Composição dos contatos 1 contato NA
Contact arrangement 1 NO contact
Tensão nominal de utilização 24Vcc
Rated operational voltage 24Vdc
Tensão máxima de utilização 30Vcc
Maximum operational voltages 30Vdc
Corrente nominal Ith 5A
Rated capacity Ith
Corrente nominal DC13 (o DC14) 5A-24Vcc
Rated capacity DC13 (or DC14) 5A-24Vdc
Contatos dos relé de saída alarme acumulativo - Ouput relay contacts of common alarm
Composição dos contatos 1 contato NA-NF
Contact arrangement 1 changeover contact
Tensão nominal de utilização 24Vcc
Rated operational voltage 24Vdc
Tensão máxima de utilização 125Vca 30Vcc
Maximum operational voltage 125Vac 30Vdc
Corrente nominal Ith 5A
Rated capacity Ith
Corrente nominal CC13 (o CC14) 5A-24Vcc
Rated capacity DC13 (or DC14) 5A-24Vdc
Contatos de saída para Contator de Rêde - Contator Gerador - Output contacts of Mains and Generator contactors
Comando contator de Rêde 1 contato NF
Mains contactor control 1 NC contact
Comando contator do Gerador 1 contatto NA
Generator contactor control 1 NO contact
Tensão Nominal de utilização 250Vca
Rated operational voltage 250Vac
Tensão Máxima de utilização 440Vca
Maximum operating voltage 440Vac
Corrente Nominal Ith 5A
Rated capacity Ith
Corrente Nominal CA15 2A-220Vca
Rated capacity AC15 2A 220Vac
Isolamento contatos – bobina 5kVca 1min
Contacts/coil insulation 5kVac 1min
Isolamento contatos abertos 1kVca 1min
Open contacts insulation 1kVac 1min
continua na próxima página - continued on the next page
Conexões - Connections
Tipo de terminais Extraível
Type of terminals Plug in
Seção condutores 2,5mmq
Cable cross-section 2.5mmsq
NORMATIVAS de REFERÊNCIA
• Provas dieletricas (IEC 255-5)
A frequência industrial (50 Hz) : 2,5 kV por 1 min ;
Impulsiva (1,2/50ms) : 5 kV (3 positivos e 3 negativos a intervalos superiores de 5 s).
• Sequência climática (IEC 68-2-61).
Método 1 : calor seco, calor úmido, frio, frio úmido.
• Prova de vibrações (IEC 68-2-6 ou conforme as Normas do Lloyd’s Register).
Prova Fc (vibração sinusoidal).
• Prova em presença de ambiente salino (Regulamento RINA)
• Prove de compatibilidade eletromagnética (EN 50081-1, EN 50082-2).
Imunidade à descarga eletrostatica (EN 61000-4-2)
Imunidade aos transitorios eletricos velozes / burst (EN 61000-4-4)
Imunidade aos campos eletromagneticos irradiados (ENV 50140)
Imunidade aos campos eletromagneticos conduzidos (ENV 50141)
Nível de emissão dos campos eletromagneticos irradiados(EN 55011)
Nível de emissão dos campos eletromagneticos conduzidos(EN 55011)
REFERENCE STANDARDS
• Dielectric test (IEC255-5)
Industrial frequency (50Hz) : 2.5kV for oner minute
Impulse (1.2/50ms): 5kV (3 positive and 3 negative at intervals longer than 5 seconds)
• Climatic sequence (IEC 68-2-61)
Method 1: hot dry, hot damp, cold, hot damp
• Vibration test (IEC 68-2-6 or according to Lloyd’s Register specifications)
Fc test (sinusoidal vibrations)
• Damp-saline ambient test (RINA specifications)
• Electromagnetic compatibility test (EN 50081-1, EN 50082-2)
Electrostatic discharge immunity (EN 61000-4-2)
Fast transient / burst immunity (EN 61000-4-4)
Radiated radio-frequency electromagnetic field immunity (ENV 50140)
Conducted radio disturbance electromagnetic field immunity (ENV 50141)
Emission level of radiated electromagnetic fields (EN 55011)
Emission level of conducted electromagnetic fields (EN 55011)