Fuente de Luz Halogena Storz-250-2-Twin
Fuente de Luz Halogena Storz-250-2-Twin
Fuente de Luz Halogena Storz-250-2-Twin
Capa
Consignes importantes pour Informazioni importanti per Nota importante para os
les usagers des appareils gli utilizzatori di apparec- utilizadores de aparelhos
KARL STORZ chiature KARL STORZ KARL STORZ
Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al Agradecemos a confiança que depositou na
accordez à la marque KARL STORZ. Cet appa- marchio KARL STORZ. Anche questo prodotto, marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos
reil, comme tous nos autres produits, est le fruit come tutti gli altri, è il risultato della nostra lunga produtos, também este é o resultado de uma
de longues années d’expérience et sa fabrica- esperienza e di grande cura nella realizzazione. experiência de vários anos e de um grande
tion a bénéficié de tous nos soins. Vous-même, Con questo acquisto, Voi e la Vostra organizza- empenho no fabrico. Você e a sua empresa
ainsi que votre établissement, vous êtes pronon- zione avete scelto un’apparecchiatura moderna decidiram adquirir um aparelho moderno e de
cés en faveur d’un appareil moderne et d’une e di alta qualità della ditta KARL STORZ. alta qualidade da KARL STORZ.
qualité supérieure de la société KARL STORZ.
Le présent manuel d’utilisation a pour but de Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a O presente manual de instruções pretende
vous aider à monter, brancher et utiliser correc- installare, collegare ed usare correttamente la ajudá-lo a instalar, ligar e operar correctamente
tement la fontaine de lumière froide HALO- fonte di luce fredda HALOGEN 250-2 twin. Tutti i a fonte de luz fria HALOGEN 250-2 twin. Todas
GEN 250-2 twin. Tous les détails et toutes les necessari dettagli e il corretto uso sono spiegati as particularidades e intervenções são explica-
manipulations nécessaires vous sont fournis in maniera molto chiara. Vi suggeriamo quindi di das de uma forma clara. Leia cuidadosamente
d’une manière très explicite. C’est pourquoi nous leggere il manuale d’istruzioni attentamente e di estas instruções; guarde-as para eventuais con-
vous prions de bien vouloir lire attentivement ce conservarlo vicino all’apparecchiatura nella sultas, na respectiva capa de protecção junta-
manuel et, pour toute consultation ultérieure custodia protettiva fornita in dotazione, in posi- mente fornecida, num local bem visível junto ao
éventuelle, de le conserver dans sa chemise de zione ben visibile, per un’eventuale futura con- aparelho.
protection, dans un emplacement parfaitement sultazione.
visible, à proximité de l’appareil.
II
III
IV
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando,
affichages, raccordements indicatori, collegamenti mostradores, ligações
et leurs fonctions e relative funzioni e respectivo funcionamento
V
Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos
Lire le manuel d’utilisation avant de mettre Prima di mettere in funzione l’apparecchiatura, Antes de colocar o aparelho em funcionamento,
l’appareil en service. leggere attentamente il Manuale d’istruzioni! tenha em conta o manual de instruções!
Lampe témoin Lampe défectueuse Spia luminosa Lampada difettosa Lâmpada de controlo indicadora de defeito na
lâmpada
Lampe témoin de disponibilité Luce di controllo funzionale Lâmpada de controlo de serviço
Prise de compensation de potentiel Connettore per la compensazione di potenziale Conexão para ligação equipotencial
Type de lampe (n° de cde 105) Tipo di lampada (Art. N. 105) Tipo de lâmpada (ref.a 105)
DANGER : Risque d’explosion si l’on utilise PERICOLO: L’impiego di gas anestetici PERIGO: Existe o perigo de explosão ao emp-
des gaz anesthésiques inflammables à proxi- infiammabili nelle immediate vicinanze del- regar gases narcóticos inflamáveis nas ime-
mité immédiate de l’appareil. l’apparecchiatura può causare esplosioni. diações do aparelho.
AVIS : Ne pas ouvrir l’appareil. Risque de AVVERTENZA: Non aprire l’apparecchiatura. CUIDADO: Não abra o aparelho. Perigo de
décharge électrique. Pericolo di scosse elettriche. choque eléctrico.
Ne confier les travaux de maintenance qu’à Fare eseguire le operazioni di manutenzione A assistência técnica só deve ser confiada a
un personnel qualifié. solo da personale qualificato. pessoal de manutenção qualificado.
Ne déposer de liquide ni sur, ni au-dessus de Non porre liquidi sull’apparecchiatura o al di Não deposite líquidos sobre ou acima do
l’appareil. sopra di essa. aparelho.
Installer l’appareil hors de portée du patient. Installare l’apparecchiatura fuori della portata Coloque o aparelho fora do alcance dos
del paziente. pacientes.
VI
Table des matières Indice Índice
Remarque générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II Indicações gerais de advertência . . . . . . . . . . .II
Représentation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . .IV Illustrazioni apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . .IV Imagens do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV
Organes de commande, affichages, Elementi di comando, indicatori, Elementos de comando, mostradores,
raccordements et leurs fonctions . . . . . . . . . . .V collegamenti e loro funzioni . . . . . . . . . . . . . . . .V ligações e suas funções . . . . . . . . . . . . . . . . . .V
Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . .VI Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . .VI Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . .VI
1
Généralités Informazioni generali Generalidades
2
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité
Avertissement : Lire attentivement le présent Cautela: Prima di mettere in funzione l’apparec- Aviso: Leia atentamente este manual de instru-
manuel avant de mettre l’appareil en service. chiatura, leggere attentamente il manualed’istru- ções antes de colocar o aparelho em
L’opérateur devra attacher une attention toute zioni. In particolare, leggere con attenzione il funcionamento. Leia em especial o capítulo
particulière au chapitre sur les consignes de capitolo relativo alle norme di sicurezza, al fine Indicações de segurança por forma a evitar feri-
sécurité afin d’éviter tout risque pour ses di evitare di mettere in pericolo i pazienti, il mentos nos pacientes, no pessoal e em si pró-
patients, son personnel ou lui-même. personale e se stessi. prio.
Il est impératif de commencer par se familiariser Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Antes da primeira utilização do aparelho no
avec le fonctionnement et la commande de l’ap- della modalità di funzionamento e di impiego paciente, é fundamental familiarizar-se com o
pareil avant de l’utiliser pour la première fois sur dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la seu modo de funcionamento e operação.
un patient. prima volta su un paziente .
3
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité
4
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité
Avis : Toujours utiliser la fontaine de lumière froi- Avvertenza: Utilizzare sempre la fonte di luce Cuidado: Opere a fonte de luz fria sempre com
de avec le réglage de luminosité le plus faible fredda alla minima intensità luminosa possibile a regulação da luminosidade mínima necessária
permettant quand même un éclairage optimal. necessaria per ottenere una illuminazione ottima. para assegurar a iluminação ideal. Isto aplica-se
Cette précaution s’applique de même pour la Tale indicazione è valida sia in caso di osserva- tanto à visualização directa como à ligação a
vision à l’œil nu qu’en cas de caméra vidéo zione diretta che di collegamento ad una video- uma câmara do vídeo.
branchée. camera. Cuidado: Utilize o aparelho apenas com a ten-
Avis : Utiliser l’appareil uniquement avec la ten- Avvertenza: Collegare l’apparecchiatura a una são especificada na placa de características.
sion indiquée sur la plaque signalétique. presa di rete con tensione corrispondente a Cuidado: Os fusíveis do aparelho devem sem-
Avis : Ne remplacer les fusibles de l’appareil quella indicata sulla targhetta di identificazione. pre ser substituídos por outros com a mesma
que par des fusibles ayant la même puissance Avvertenza: Quando si sostituiscono i fusibili, amperagem.
nominale. utilizzare solo fusibili con la stessa potenza Cuidado: Não deposite líquidos nem sobre nem
Avis : Ne déposer de liquide ni sur, ni au-dessus nominale. acima do aparelho. Tome as medidas que forem
de l’appareil. Éviter impérativement que du Avvertenza: Non conservare liquidi sull’appa- necessárias para que não se infiltrem líquidos
liquide ne s’infiltre dans le boîtier de l’appareil. recchiatura o sopra di essa. Evitare assoluta- na caixa do aparelho.
Avis : Ne pas toucher la lampe les doigts nus. mente la penetrazione di liquido nell’alloggia- Cuidado: Não toque na lâmpada directamente
Utiliser toujours une protection. Des traces de mento. com os dedos. Utilize protecção contra o con-
doigts nus sur la lampe peuvent provoquer des Avvertenza: Non toccare la lampada con dita tacto directo! O contacto directo da lâmpada
perturbations dans le fonctionnement de l’appa- nude. Utilizzare una protezione per il contatto! com os dedos pode provocar falhas de funcio-
reil. Toccare la lampada con dita nude può dare ori- namento.
gine a disturbi di funzionamento.
5
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança
Avertissements et consignes de Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências
sécurité
Avis : Ne pas déposer de guides de lumière Avvertenza: Non collocare il cavo di illuminazio- Cuidado: Não deposite o cabo de luz conecta-
branchés sur des objets inflammables comme ne collegato su oggetti infiammabili quali tessuti do sobre objectos inflamáveis tais como têxteis
des textiles (champs opératoires) ni à proximité (teli operatori) o nelle immediate vicinanze di (panos cirúrgicos) ou nas imediações de coto-
immédiate de porte-tampons imbibés de liqui- tamponi imbevuti di liquidi infiammabili, quali i netes embebidos em líquidos inflamáveis, como
des inflammables tels que des produits désin- disinfettanti. Tramite il calore che si sviluppa p. ex. desinfectantes. Estes podem incendiar-se
fectants. Ils pourraient s’enflammer sous l’effet all’estremità libera del cavo di illuminazione que- devido ao calor produzido na extremidade livre
de la chaleur produite sur l’extrémité libre du st’ultima può prendere fuoco. do cabo de luz.
guide de lumière. Fissare quindi l’estremità libera di un cavo d’illu- Por conseguinte, deve fixar a extremidade livre
C’est pourquoi il faut toujours fixer l’extrémité minazione collegato allo specifico supporto (ele- de um cabo de luz conectado sempre no supor-
libre du guide de lumière branché dans le rac- mento di appoggio ). te previsto (conector ).
cord prévu pour cela (connecteur ).
Remarque : La garantie ne couvre pas les dom- Nota: La garanzia non copre eventuali danni Nota: Os danos no aparelho provocados por
mages causés à l’appareil par des erreurs de dell’apparecchiatura causati da un uso impro- operação incorrecta não são abrangidos pela
commande. prio della stessa. garantia.
6
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança
Il est impératif de commencer par se familiariser Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza Antes da primeira utilização do aparelho no
avec le fonctionnement et la commande de l’ap- della modalità di funzionamento e di impiego paciente, é fundamental familiarizar-se com o
pareil avant de l’utiliser pour la première fois sur dell’apparecchiatura prima di utilizzarla per la seu modo de funcionamento e operação.
un patient. prima volta su un paziente.
7
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicações de segurança
Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no
d’installation di installazione local de instalação
L’appareil ne doit être utilisé que dans des piè- L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltanto O aparelho só pode ser utilizado em salas ade-
ces à usage médical aménagées conformément in ambienti ad uso medico allestiti in conformità quadas para fins médicos, instaladas de acordo
aux réglementations nationales en vigueur. delle normative nazionali vigenti. com as disposições regulamentares nacionais
L’appareil est équipé d’une fiche de compensa- L’apparecchiatura è dotata di un connettore ad em vigor.
tion de potentiel dont le branchement doit être innesto per la compensazione di potenziale. Il O aparelho está equipado com um dispositivo
effectué conformément aux réglementations collegamento di tale dispositivo deve essere de encaixe para ligação equipotencial. Ligue-o
nationales en vigueur. effettuato in conformità delle normative nazionali de acordo com as disposições regulamentares
Il n’est pas conçu pour fonctionner dans des vigenti. nacionais em vigor.
zones à risques d’explosion. Cela signifie entre L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in Não se destina a ser utilizado em áreas onde
autres que, en cas d’utilisation de produits d’a- ambienti con pericolo di esplosione. Ciò signifi- haja o risco de explosão. Entre outras coisas,
nesthésie par inhalation facilement inflammables ca tra l’altro che: isto significa que:
et explosifs, ou de mélanges dans lesquels ils In caso di utilizzo di gas anestetici mediante ina- Ao utilizar anestésicos inaláveis, facilmente infla-
sont contenus, l’appareil ne doit pas être mis en lazione e relative miscele facilmente infiammabili máveis e que impliquem perigo de explosão, e
service à l’intérieur de la zone à risques décrite. ed esplosive, l’apparecchiatura non deve essere respectivas misturas, o aparelho não pode fun-
Ces produits peuvent être, par exemple, l’éther usata nelle zone di pericolo segnalate. Alcune di cionar na zona de perigo descrita. Entre estas
pro narcosi (éther diéthylique, cyclopropane), tali sostanze sono, ad esempio, l’etere per ane- substâncias encontram-se o éter anestésico
60˚ ainsi que des produits de nettoyage et de désin-
fection de la peau inflammables, facilement vola-
stesia (dietiletere, ciclopropano), i prodotti per la (éter dietílico, ciclopropano), bem como produ-
pulizia e la disinfezione della pelle infiammabili e tos de limpeza e desinfectantes para a pele
tils, pouvant former une atmosphère explosive altamente volatili che possono creare un’atmo- inflamáveis, facilmente evaporáveis, propiciado-
(par exemple éther de lavage, éther de pétrole). sfera esplosiva (ades. etere detergente, etere di res de uma atmosfera explosiva (porex. éter de
petrolio). lavagem, éter de petróleo).
8
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização
60˚ Avertissement : Elle n’est pas conçue Cautela: L’apparecchiatura non è adatta Aviso: Não pode ser utilizada em áreas
pour fonctionner dans des zones à per l’uso in ambienti con pericolo di onde haja perigo de explosão. Ao utili-
risques d’explosion. Elle ne doit pas non esplosione. In caso di utilizzo di gas zar gases anestésicos explosivos, o
plus fonctionner dans la zone à risques anestetici esplosivi, le apparecchiature aparelho não pode funcionar na zona de
décrite en cas d’utilisation de gaz anes- non devono essere usate nelle zone di perigo descrita.
thésiques explosifs. pericolo segnalate.
9
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização
Poser l’appareil sur une surface plane. Posizionare l’apparecchiatura su una superficie Coloque o aparelho sobre uma superfície plana.
piana.
Avis : Ne pas obturer les fentes d’aéra- Avvertenza: Non coprire la feritoia di ven- Cuidado: Não cubra as aberturas de ven-
tion. Risque de surchauffe. tilazione. Pericolo di surriscaldamento! tilação. Perigo de sobreaquecimento.
Ne pas disposer l’appareil directement Non porre il pannello posteriore dell’ap- Não coloque a parte de trás do aparelho
contre le mur pour ne pas obturer les parecchiatura a diretto contatto con la directamente na parede, uma vez que lá
fentes d’aération au dos (10 cm mini. par parete, poiché su tale pannello si trova se encontram aberturas de ventilação
rapport au mur). En cas de surchauffe, la feritoiadi ventilazione (distanza parete (distância mín. da parede traseira 10 cm).
l’appareil s’arrête automatiquement. posteriore almeno 10 cm). In caso di Em caso de sobreaquecimento, o aparel-
surriscaldamento l’apparecchiatura si ho desliga-se automaticamente.
spegne automaticamente.
L’appareil est équipé d’une fiche de compensa- L’apparecchiatura è dotata di un dispositivo ad O aparelho está equipado com um dispositivo
tion de potentiel . Toujours confier la mise à la innesto per la compensazione di potenziale. de encaixe para ligação equipotencial . A
terre à un personnel qualifié. Se necessario, fare eseguire la messa a terra da ligação à terra só deve ser confiada a pessoal
personale specializzato. técnico devidamente autorizado.
Glisser le module sélecteur de voltage dans le Infilare il modulo di selezione della tensione nel Introduza o módulo de selecção da tensão no
support de fusibles en veillant à ce que la portafusibile , in modo da far coincidere la porta-fusíveis , por forma a que a tensão de
tension de secteur indiquée sur le voyant
au tensione di rete indicata nella finestra sul retro rede indicada no óculo de inspecção
na
dos du support de fusibles coïncide avec la ten- del portafusibile
con l’alimentazione della parte de trás do porta-fusíveis coincida com a
sion d’alimentation locale. tensione locale. alimentação de tensão local.
10
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização
S’assurer à l’aide du tableau ci-dessous que les Controllare i fusibili di rete utilizzati avvalendosi Verifique os fusíveis de rede inseridos de acordo
fusibles de secteur utilisés sont corrects : della seguente tabella: com a seguinte tabela:
100 V AC 2 x T 6,3 A L 250 V 100 VAC 2 x T 6,3 A L 250V 100 VAC 2 x T 6,3 A L 250V
120 V AC 2 x T 6,3 A L 250 V 120 VAC 2 x T 6,3 A L 250V 120 VAC 2 x T 6,3 A L 250V
230 V AC 2 x T 3,15 A L 250 V 230 VAC 2 x T 3,15 A L 250V 230 VAC 2 x T 3,15 A L 250V
240 V AC 2 x T 3,15 A L 250 V 240 VAC 2 x T 3,15 A L 250V 240 VAC 2 x T 3,15 A L 250V
Brancher le cordon secteur, introduire à fond la Collegare il cavo di rete inserendo completa- Ligue o cabo de alimentação, insira a ficha de
fiche secteur dans la prise secteur de l’appa- mente la spina nella presa di rete . ligação à rede completamente na tomada do
reil. aparelho.
Avertissement : Ne pas brancher le Cautela: Inserire il cavo di rete solo in Aviso: O cabo de alimentação só deve
cordon secteur dans des prises de cou- prese elettriche che si trovino all’esterno ser ligado a tomadas, que se encontrem
rant se trouvant dans des zones com- dell’area a rischio di esplosione. fora da áreas onde haja perigo de
portant des risques d’explosion. explosão.
Introduire le guide de lumière jusqu’à ce qu’il Inserire il cavo di illuminazione in una delle Introduza o cabo de luz numa das tomadas
s’enclenche dans l’une des prises . Ne saisir prese fino a farlo scattare in posizione. até engatar. Manuseie o cabo de luz unicamente
le guide de lumière que par son manche. Ne Afferrare il cavo di illuminazione solo nella parte pela peça do punho. Nunca puxe pelo cabo. Em
jamais tirer sur le câble. Il est possible, si besoin specifica. Non esercitare trazione sul cavo. Se caso de necessidade, podem também ser liga-
est, de brancher simultanément deux guides de necessario, si possono collegare contempora- dos 2 cabos de luz ao mesmo tempo.
lumière. neamente 2 cavi di illuminazione.
Remarque : Les prises de lumière sont dotées Nota: Le uscite dell’illuminazione sono provvi- Nota: Os pontos de captação de luz estão
d’un capuchon antiéblouissant qui bloque la sor- ste di un cappuccio di protezione, che non munidos de uma capa protectora anti-encan-
tie de lumière, même si la lampe est allumée. La lascia fuoriuscire luce anche con lampada atti- deamento, que impede a saída da luz mesmo
lumière n’est émise que si le guide de lumière est vata. L’emissione di luce avviene solo se il cavo com a lâmpada activada. O débito de luz só
branché. di illuminazione è inserito. ocorre com o cabo de luz encaixado.
Avertissement : Ne jamais regarder Cautela: Non guardare mai nell’estremi- Aviso: Nunca olhar para a extremidade
dans l’extrémité libre d’un guide de tà libera di un cavo di illuminazione: livre do cabo de luz: Perigo de encande-
lumière. Risque d’éblouissement. Pericolo di abbagliamento! amento!
Avertissement : Risque de brûlure. Le Cautela: Rischio di ustioni! Il contatto Aviso: Perigo de queimaduras! O con-
contact avec l’extrémité libre d’un guide con l’estremità libera di un cavo di illumi- tacto com a extremidade livre de um
de lumière branché sur la fontaine de nazione collegato a una fonte di luce cabo de luz ligado a uma fonte de luz
lumière froide peut dans certains cas fredda potrebbe anche causare ustioni. fria pode, em determinadas circunstân-
provoquer des brûlures. Cautela: La presa del cavo di illumina- cias, provocar queimaduras.
Avertissement : La douille du guide de zione può raggiungere temperature Aviso: A tomada do cabo de luz pode
lumière peut être très chaude, surtout si molto elevate; in particolare, se l’interrut- estar muito quente; especialmente se o
l’interrupteur thermostatique s’est tore della temperatura è saltato e l’appa- interruptor de temperatura tiver actuado
déclenché et a coupé l’appareil. recchiatura si è spenta. e o aparelho se tiver desligado.
11
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização
Relier le guide de lumière et l’endoscope (effec- Collegare il cavo di illuminazione all’endoscopio Ligue o cabo de luz ao endoscópio (um quarto
tuer un quart de tour de la vis moletée sur le (ruotare di un quarto il dado zigrinato sull’attac- de volta do parafuso serrilhado no suporte ros-
culot Edison). co a vite). cado).
Remarque : Il est recommandé de n’utiliser que Nota: Si consiglia di utilizzare solo cavi di illumi- Nota: Recomendamos a utilização exclusiva de
des guides de lumière KARL STORZ d’origine. nazione originali KARL STORZ. I cavi di illumina- cabos de luz originais KARL STORZ. Os cabos
Des guides de lumière d’autres marques peu- zione di altri produttori potrebbero venire dan- de luz de outros fabricantes poderão sofrer
vent être endommagés si la fontaine de lumière neggiati quando la fonte di luce fredda viene danos se a fonte de luz fria for operada com
froide fonctionne avec une puissance élevée. fatta funzionare ad una potenza elevata. potência elevada.
Si le guide de lumière ne doit pas être branché Se il cavo di illuminazione non viene collegato Se o cabo de luz não for ligado imediatamente
aussitôt sur l’endoscope, visser l’extrémité libre immediatamente con l’endoscopio, avvitare sal- ao endoscópio, a extremidade livre tem que ser
sur le raccord . damente l’estremità libera al supporto . aparafusada ao suporte .
Remarque : Pour obtenir une efficacité lumineu- Nota: Al fine di ottenere il massimo rendimento Nota: Para alcançar um rendimento de luz máxi-
se optimale, il faut maintenir en état de parfaite di luce, mantenere pulite le superfici di entrata e mo, as superfícies de entrada e de saída de luz
propreté les surfaces d'entrée et de sortie de uscita della luce sul cavo di illuminazione e sul- no cabo de luz e no endoscópio devem ser
lumière sur le guide de lumière et sur l'endo- l'endoscopio. Rimuovere le impurità grossolane mantidas limpas. Remova a sujidade maior com
scope. Éliminer les saletés grossières avec un con un panno monouso privo di pelucchi, quindi um pano descartável que não largue pêlo e
chiffon à usage unique non pelucheux, puis dés- disinfettare ed asciugare le superfici di entrata e desinfecte as superfícies de entrada e saída de
infecter et sécher les surfaces d’entrée et de uscita della luce con un bastoncino cotonato luz com um cotonete embebido em álcool e
sortie de lumière avec un porte-coton imbibé imbevuto di alcool. seque-as.
d’alcool.
Connecter l’appareil (l’interrupteur principal s’allume). Accendere l’apparecchiatura (l’interruttore di Ligue o aparelho (o interruptor de rede acende).
Remarque : Les prises de lumière sont dotées rete è illuminato). Nota: Os pontos de captação de luz encon-
de capuchons antiéblouissants qui bloquent la Nota: Le uscite di illuminazione sono provvi- tram-se munidos de capas protectoras anti-
sortie directe de lumière. La lumière n’est émise ste di cappucci di protezione, che non lasciano encandeamento, que impedem a saída directa
que si le guide de lumière est branché. fuoriuscire luce diretta. L’emissione di luce avvie- da luz. O débito de luz só ocorre com o cabo de
Remarque : Il faut, avant la première mise en ne solo se il cavo di illuminazione è inserito. luz encaixado.
service ou après chaque transport de l’appareil, Nota: Prima della prima messa in funzione e/o Nota: Antes da primeira colocação em funciona-
régler à nouveau l’efficacité lumineuse optimale dopo ogni trasporto l’apparecchiatura deve esse- mento ou após cada transporte, o aparelho deve
de l’appareil. Pour cela, maintenir enfoncée la re nuovamente regolata per ottenere un’efficienza ser reajustado de modo a permitir o melhor ren-
touche +
et connecter l’appareil. Le réglage luminosa ottimale. A tale scopo tenere premuto il dimento de iluminação possível. Mantenha pre-
est alors effectué. tasto +
ed accendere l’apparecchiatura. Il pro- mida a tecla +
e ligue o aparelho. O processo
cedimento di regolazione è così concluso. de ajuste fica, assim, concluído.
12
Installation et Installazione e Instalação e
instructions de service istruzioni d’uso instruções de utilização
En cas de défaillance d’une lampe, l’appareil In caso di mancato funzionamento di una lampa- Em caso de falha de uma das lâmpadas, ocorre
passe automatiquement sur la lampe de rechan- da, l’apparecchiatura commuta automaticamente automaticamente a comutação para a lâmpada
ge. sulla lampada di riserva. suplente.
Si la lampe halogène est défectueuse, la lampe In caso di mancato funzionamento della lampada Se a lâmpada de halogéneo estiver defeituosa,
témoin Lampe défectueuse s’allume en alogena, la spia luminosa Lampada difettosa a lâmpada de controlo indicadora de defeito na
rouge. s’illumina in rosso. lâmpada acende com luz vermelha.
L’appareil passe automatiquement sur la lampe L’apparecchiatura commuta automaticamente O aparelho comuta automaticamente para a
de rechange. Il est recommandé de remplacer si sulla lampada di riserva. La lampada difettosa lâmpada suplente. A lâmpada defeituosa deverá
possible immédiatement la lampe défectueuse dovrebbe tuttavia essere sostituita appena pos- porém ser substituída o mais rapidamente possí-
(voir paragraphe « Changement de lampe », sibile (ved. sezione “Sostituzione della lampa- vel (ver secção “Mudança de lâmpada”, pági-
pages 14/15). da”, pagine14/15). nas 14/15).
La lampe de rechange est surveillée. Si deux La lampada di ricambio viene monitorata. In A lâmpada suplente é monitorizada. Se houver
lampes sont défectueuses, la lampe témoin caso di 2 lampade difettose la spia luminosa 2 lâmpadas com defeito, a lâmpada de controlo
Lampe défectueuse se met à clignoter. Lampada difettosa lampeggia. indicadora de defeito na lâmpada pisca.
13
Maintenance Manutenzione Manutenção
Ouvrir l’enceinte. Commencer pour cela à dévis- Aprire il coperchio dell’apparecchiatura. Abra a cobertura da caixa. Solte, para o efeito,
ser les 2 vis moletées en dessous de l’appareil. Dapprima allentare le 2 viti zigrinate sul lato primeiro os 2 parafusos serrilhados na parte de
inferiore dell’apparecchiatura. baixo do aparelho.
Retourner à nouveau l’appareil et faire glisser Capovolgere di nuovo l’apparecchiatura e far Vire novamente o aparelho e empurre a cobertu-
l’enceinte vers l’arrière. scorrere all’indietro il coperchio dell’alloggiamento. ra da caixa para trás.
Remarque : N’ouvrir l’enceinte de l’appareil que Nota: Far scorrere il coperchio dell’alloggiamento Nota: Desloque a tampa da caixa unicamente o
jusqu’à ce que le compartiment de la lampe soit solo fino a rendere liberamente accessibile il vano suficiente até conseguir aceder ao compartimen-
librement accessible. della lampada. to da lâmpada.
Retirer le couvercle du compartiment de lampe. Rimuovere il coperchio del vano della lampada. Retire a tampa do compartimento da lâmpada.
Desserrer pour cela les vis moletées. Allo scopo allentare le viti zigrinate. Para tal, tem de soltar os parafusos serrilhados.
14
Maintenance Manutenzione Manutenção
Changement de lampe Sostituzione della lampada Mudança de lâmpada
Retirer la lampe halogène défectueuse de sa Estrarre la lampada alogena difettosa dal sup- Extraia a lâmpada de halogéneo defeituosa e
fixation et l’éliminer en se conformant aux dispo- porto e smaltire conformemente alle disposizioni. descarte-a de acordo com as normas.
sitions applicables.
Remarque : Il n’est possible d’accéder qu’à la Nota: E’ accesibile solo la lampada difettosa, Nota: Só a lâmpada defeituosa pode ser acedi-
lampe défectueuse. Si les 2 lampes sont défec- ovvero in caso di 2 lampade difettose, queste da. Ou seja, se houver 2 lâmpadas defeituosas,
tueuses, les remplacer l’une après l’autre. Après devono essere sostituite in successione. Dopo substitua uma a seguir à outra. Após a substitui-
avoir remplacé la première lampe, connecter aver sostituito la prima lampada, accendere e ção da 1.a lâmpada, ligue e volte a desligar o
puis déconnecter l’appareil. Remplacer ensuite rispegnere l’apparecchio, quindi sostituire la aparelho; depois substitua a 2.a lâmpada.
la seconde lampe. seconda lampada.
Avertissement : Risque de brûlure. Cautela: Rischio di ustioni. Aviso: Perigo de queimaduras.
La lampe peut être très chaude. La lampada può essere bollente. A lâmpada pode estar quente.
Remarque : Ne pas toucher l’ampoule de verre Nota: Non toccare con le dita nude il bulbo della Nota: Não toque no bolbo de vidro da nova lâm-
de la lampe halogène neuve les doigts nus. nuova lampada alogena. (Prima della messa in pada de halogéneo directamente com os dedos.
(Nettoyer le cas échéant la lampe avec un funzione, pulire evtl. la lampada con un tampone (Se necessário, limpe a lâmpada, antes da colo-
porte-tampon imbibé d’alcool avant de la mettre di cotone imbevuto di alcool). cação em funcionamento, com um cotonete de
en service.) algodão embebido em álcool).
Prière d’utiliser la protection fournie avec la Utilizzare la protezione anti-contatto fornita in Utilize a protecção contra o contacto directo,
lampe neuve. Glisser la nouvelle lampe halogè- dotazione con la nuova lampada. Inserire la que vem fornecida juntamente com a nova lâm-
ne (24 V/250 W) à fond dans les douilles de nuova lampada alogena (24 V/250 W) completa- pada. Introduza a nova lâmpada de halogéneo
contact. Elle est alors automatiquement ajustée. mente nella presa di contatto. Così la lampada è (24 V/250 W) totalmente nas tomadas de con-
automaticamente regolata. tacto. A lâmpada fica, assim, automaticamente
ajustada.
Remettre le couvercle du compartiment de Rimontare il coperchio del vano della lampada. Volte a instalar a tampa do compartimento da
lampe en place. lâmpada.
Fermer l’enceinte de l’appareil et revisser les vis Chiudere il coperchio dell’alloggiamento e riavvi- Feche a tampa da caixa e volte a enroscar os
moletées. tare le viti zigrinate. parafusos serrilhados.
Rebrancher l’appareil sur le secteur. Ripristinare il collegamento di rete. Restabeleça a ligação à rede.
Contrôler le bon fonctionnement de l’appareil. Eseguire una prova di funzionamento. Faça um teste de funcionamento.
15
Maintenance Manutenzione Manutenção
Retirer le support de fusibles à l’aide d’un Rimuovere il portafusibili con un cacciavite o Remova o porta-fusíveis com uma chave de
tournevis ou d’un autre outil. con un altro utensile. fendas ou outra ferramenta.
Mettre les fusibles neufs en place. Inserire i nuovi fusibili. Coloque os fusíveis novos.
Avis : Utiliser uniquement des fusibles Avvertenza: Utilizzare solo fusibili di Cuidado: Utilize apenas fusíveis com a
ayant la bonne puissance nominale. potenza nominale adeguata. amperagem correcta.
16
Maintenance Manutenzione Manutenção
17
Maintenance Manutenzione Manutenção
18
Maintenance Manutenzione Manutenção
Toute ouverture de l’appareil, toute réparation et Qualsiasi apertura, riparazione e modifica Qualquer abertura, reparação ou alteração arbi-
toute modification effectuées de leur propre apportata all’apparecchiatura da parte di perso- trária no aparelho, realizada por pessoas não
autorité sur l’appareil par des personnes non ne non autorizzate ci esonera da ogni responsa- autorizadas, exime-nos de qualquer responsabi-
habilitées nous dégagent de toute responsabilité bilità per la sicurezza di funzionamento dell’ap- lidade em relação à segurança do seu funciona-
parecchiatura stessa. Tali operazioni invalidano
concernant la sécurité de fonctionnement de ce la garanzia. mento. Qualquer direito de garantia fica, assim,
dernier. Une manipulation non autorisée pendant anulado durante o período de garantia.
la durée de garantie rend cette dernière caduque.
19
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros
Avertissement : Toujours débrancher Cautela: Prima di eseguire qualsiasi Aviso: Antes de realizar qualquer trabal-
l’appareil du secteur avant toute manipu- operazione di manutenzione sull’appa- ho de manutenção no aparelho, é
lation technique. recchiatura, scollegarla dalla rete! necessário desligar a ficha de alimenta-
ção de rede!
Avertissement : Les travaux qui ne sont Cautela: Gli interventi non riportati nel
pas décrits dans ce chapitre ne doivent presente capitolo possono essere effet- Aviso: Os trabalhos não mencionados
être réalisés que par un technicien auto- tuati solo da personale tecnico autoriz- neste capítulo só podem ser realizados
risé par KARL STORZ. zato KARL STORZ. por pessoal autorizado da assistência
técnica KARL STORZ.
20
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros
21
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Données techniques Dati tecnici Dados técnicos
HALOGEN 250-2 twin 20 1134 20 HALOGEN 250-2 twin 20 1134 20 HALOGEN 250-2 twin 20 1134 20
Tension d’alimentation Tensione dell’alimentazione Tensão de alimentação
électrique 100/120/230/240 V앑 di rete: 100/120/230/240 V앑 de rede 100/120/230/240 V앑
Fréquence du secteur 50/60 Hz Frequenza di rete 50/60 Hz Frequência de rede 50/60 Hz
Tension de la lampe 24 V AC Tensione lampada 24 VAC Tensão da lâmpada 24 VAC
Puissance de la lampe 250 W Potenza della lampada 250 W Potência da lâmpada 250 W
Conformité normative (pour 20 1134 20) Conformità agli standard (per 201134 20) Conformidade com as normas (201134 20)
Selon la norme CEI 60601-1 : In base a IEC 60601-1: Segundo a norma CEI 60601-1:
• Type de protection anti-électrocution : • Tipo di protezione contro le scosse elettriche: • Tipo de protecção contra choques eléctricos:
catégorie de protection I Classe di protezione I Classe de protecção I
• Degré de protection anti-électrocution : • Grado di protezione contro le scosse elettri- • Grau de protecção contra choques eléctricos:
équipement du type CF che: Componente applicativo del tipo CF Equipamento do modelo CF
Selon la norme CEI 60601-1-2 :2001 : In base a IEC 60601-1-2 :2001: De acordo com CEI 60601-1-2 :2001:
Respecter les remarques concernant la compa- Rispettare le indicazioni sulla compatibilità elet- Leia as notas relativas à compatibilidade elect-
tibilité électromagnétique en annexe (p. 31 à 42). tromagnetica nell’appendice (pagg. 31-42). romagnética contidas no apêndice (pág. 31-42).
Conformité à la directive (pour 20 1134 20) Conformità alle direttive (per 20 1134 20) Conformidade com as directivas (201134 20)
Dispositif médical de la classe I Prodotto medicale di classe I Dispositivo médico da classe I
Ce dispositif médical présente le marquage CE Questo dispositivo medico reca il marchio CE in A este dispositivo médico foi aposta a marcação
de conformité, selon la directive Medical Device conformità alla Medical Device Directive (MDD) CE segundo a Medical Device Directive (MDD)
Directive (MDD) 93/42/CEE. Un code placé 93/42/CEE. Se il marchio CE è seguito da un 93/42/CEE. O número de identificação posposto
après le sigle CE de conformité fait référence à numero identificativo, tale numero indica l’ente à marcação CE identifica o organismo compe-
l’organisme responsable. notificatore preposto. tente notificado.
22
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica
Remarque : Nous nous réservons le droit d’ef- Nota: Il produttore si riserva il diritto di apportare Nota: Reservamo-nos o direito a alterações da
fectuer des modifications de construction qui modifiche tecniche finalizzate allo sviluppo tecni- construção, especialmente se estiverem relacio-
contribueraient au développement technolo- co e al miglioramento dell’apparecchiatura. nadas com o desenvolvimento e a melhoria dos
gique et à l’amélioration de nos appareils. nossos aparelhos.
23
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados
Liste des pièces de rechange Elenco delle parti di ricambio Lista de peças sobressalentes
Article N° de cde Articolo Codice Artigo Nº de encomendada
Lampe halogène 250 watts, 105 Lampada alogena da 250 W, 105 Lâmpada de halogéneo 250 W, 105
24 volts 24 volt 24 V
Fusible de secteur (100/120 V AC) 2027890 Fusibile di rete (100/120 V CA) 2027890 Fusível de rede (100/120 VCA) 2027890
Fusible de secteur (230/240 V AC) 1069600 Fusibile di rete (230/240 V CA) 1069600 Fusível de rede (230/240 VCA) 1069600
Cordon secteur
Cavo di rete (Schuko) 400 A Cabo de alimentação (tipo Schuko) 400 A
(contact de protection) 400 A
Mode d'emploi résumé 96206069Y Guida riassuntiva d'instruzioni 96206069Y Manual de instruções abreviado 96206069Y
Nettoyage et désinfection des guides Pulizia e disinfezione di cavi di Limpeza e desinfecção de cabos de
de lumière à fibres optiques illuminazione a fibre ottiche luz de fibra óptica
Remarque : Vous trouverez de plus amples infor- Nota: Per informazioni dettagliate sulla pulizia Nota: Pode encontrar informações detalhadas
mations sur le nettoyage des guides de lumière dei cavi di illuminazione, fare riferimento alle sobre a limpeza dos cabos de luz nas instruçõ-
dans les instructions consacrées à ces instruments. istruzioni d’uso “Cavo di illuminazione”. es “Cabo de luz”.
1. Prénettoyage manuel : Les guides de lumière 1. Pulizia preliminare manuale: I cavi di illumina- 1. Pré-limpeza manual: Os cabos de luz podem
ne doivent être nettoyés qu’avec un produit de zione possono essere puliti con un ser limpos com um produto de limpeza/desin-
1. nettoyage/désinfection validé pour les endo- detergente/disinfettante approvato per endosco- fectante autorizado para endoscópios. Limpe o
scopes. Essuyer les guides de lumière avec une pi. Pulire i cavi di illuminazione strofinando con cabo de luz com uma esponja ou um pano
éponge ou un chiffon imbibé de produit net- una spugna o un panno, imbevuti di soluzione embebido numa solução de limpeza.*
toyant.* detergente. 2. Desinfecção: Através de mergulho numa solu-
2. Désinfection : Par immersion dans des solu- 2. Disinfezione: Tramite immersione in soluzione ção (ver Apêndice, pág. 29, 30).
tions chimiques (voir Annexe, pages 29, 30).* (ved. Appendice, pagg. 29, 30). * para 1./2. Depois de cada processo de limpe-
* concernant 1./2. : Toujours rincer le guide de * Nota relativa ai punti 1./2. Dopo ogni processo za ou de desinfecção manual, o cabo de luz
lumière à l'eau stérile/microbiologiquement pure di pulizia o di disinfezione manuale il cavo di illu- tem de ser enxaguado com água com grau de
après chaque nettoyage ou désinfection minazione deve essere lavato con acqua micro- pureza microbiológica/esterilizada.
manuel(le). biologicamente pura/sterile.
3. Décontamination thermique en machine 3. Decontaminazione termica meccanica 3. Descontaminação termo-mecânica (até 93 °C).
(jusqu’à 93 °C). (fino a 93 °C)
3. Cuidado: Se os cabos de luz forem pre-
Avis : Le choix des produits chimiques et Avvertenza: Per il trattamento dei cavi di parados numa máquina de limpeza e
des programmes de la machine nécessi- illuminazione in una macchina detergen- desinfecção, deverá ter um especial cui-
te un soin particulier pour le nettoyage et te e disinfettante, è necessario prestare dado na selecção dos produtos quími-
la désinfection de guides de lumière en particolare cura nella scelta del prodotto cos e dos programas da máquina.
machine. chimico e dei programmi della macchina.
4. Postnettoyage manuel : Nettoyer les surfaces 4. Pulizia successiva manuale: Pulire le superfici 4. Limpeza posterior manual: Limpe as superfí-
de verre (entrée et sortie de la lumière) avec un in vetro (entrata e uscita della luce) con un cies de vidro (entrada e saída da luz) com um
chiffon doux, une éponge ou un porte-coton imbi- panno morbido, una spugna o un bastoncino pano macio, uma esponja ou cotonetes de algo-
bé d’alcool à 70 %. cotonato, imbevuti con alcool al 70%. dão embebidos em álcool de 70%.
Éliminer des saletés récalcitrantes et des dépôts Rimuovere sporcizia e patine ostinate sulle A sujidade e os depósitos de material nas
incrustés sur les surfaces de verre avec la pâte superfici in vetro con una pasta detergente superfícies de vidro, que sejam mais difíceis de
5. de nettoyage spéciale (n° de cde 27661). (Art. N. 27661). remover, são retirados com uma pasta de limpe-
5. Stérilisation : Stérilisation à la vapeur jusqu’à 5. Sterilizzazione: Sterilizzazione a vapore fino a za (n.º de encomenda 27661).
134 °C (+ 3 °C), STERIS SYSTEM1®, au gaz ou 134 °C (+3 °C), STERIS SYSTEM1®, sterilizzazio- 5. Esterilização: Esterilização a vapor até 134 °C
au plasma. ne a gas o a plasma. (+3 °C), STERIS SYSTEM1®, esterilização a gás
Nota: Attenersi a quanto indicato nel manuale ou a plasma.
Remarque : Se conformer aux instructions
« Nettoyage, stérilisation et entretien des instru- “Pulizia, sterilizzazione e conservazione degli Nota: É preciso respeitar as instruções
ments KARL STORZ ». Elles expliquent en détail strumenti KARL STORZ”, che fornisce spiegazio- “Limpeza, Esterilização e Conservação dos
les méthodes de nettoyage, désinfection et stérili- ni particolareggiate su pulizia, disinfezione e ste- Instrumentos KARL STORZ”. Esclarecem-se aí
sation à utiliser. rilizzazione. pormenorizadamente os processos de limpeza,
Per la pulizia/disinfezione, utilizzare una delle desinfecção e esterilização.
Utiliser pour le nettoyage/la désinfection un pro-
duit de nettoyage/désinfection validé par sostanze detergenti e disinfettanti approvate da Para a limpeza/desinfecção sirva-se de um deter-
KARL STORZ (voir Annexe). Vous trouverez sur KARL STORZ (ved. Appendice). L’elenco gente/desinfectante autorizado pela KARL STORZ
Internet (www.karlstorz.com) la liste actuelle des aggiornato dei prodotti approvati è reperibile alla (consulte o apêndice). A lista actualizada destes
produits validés. nostra home page (www.karlstorz.com). produtos autorizados também se encontra na
nossa homepage (www.karlstorz.com).
25
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados
Ø guide de lumière/ Ø endoscope/ Guides de lumière à fibres optiques Cavo di illuminazione a fibre ottiche Cabo de luz de fibra óptica
Ø Cavo di Ø Endoscopio/ Association d’un guide de lumière et d’un Combinazione cavo di illuminazione con Combinação do cabo de luz com endoscópio
illuminazione / Ø do endoscópio endoscope endoscopio Por razões de segurança, os diâmetros do cabo
Ø do cabo de luz Il faut, pour des raisons de sécurité, que le diamè- Per motivi di sicurezza, i diametri del cavo di illu- de luz de fibra óptica/por fluido* e do endoscó-
tre du guide de lumière à fibres optiques/par flui- minazione a fibra ottica/a mezzo liquido* e del- pio devem ser ajustados entre si (consulte a
4,8 mm – 5,0 mm 6,6 mm – 12 mm de* et celui de l’endoscope soient adaptés l’un à l’endoscopio devono coincidere (vedere tabella tabela ao lado). * ver página 27
3,0 mm – 3,5 mm 3,0 mm – 6,5 mm l’autre (voir tableau ci-contre). * voir page 27 che segue). * vedere pagina 27
2,0 mm – 2,5 mm 0,8 mm – 2,9 mm Ø faisceau de fibres Longueur N° de cde
Article Articolo Artigo Ø fascio di fibre lunghezza N. ord.
Ø feixe de fibras comprimento N.º de encom.
180 cm 495 NT
2,5 mm
230 cm 495 NTA
180 cm 495 NL
3,5 mm 230 cm 495 NA
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre Cabo de luz de fibra óptica 300 cm 495 ND
optiques ottiche 110 cm 495 MF
180 cm 495 NB
4,8 mm
250 cm 495 NCS
300 cm 495 NE
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre 2,5 mm 320 cm 495 DV
Cabo de luz de fibra óptica DCI®
optiques DCI® ottiche DCI® 3,5 mm 300 cm 495 DC
180 cm 495 NTW
2,5 mm
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre Cabo de luz de fibra óptica com 230 cm 495 NTX
optiques avec coude de 90 ° vers ottiche angolati a 90° sul lato angulação de 90° em relação à fonte 180 cm 495 NW
la fontaine de lumière froide fonte di luce fredda de luz fria 3,5 mm 230 cm 495 NWM
300 cm 495 NWL
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre Cabo de luz de fibra óptica com 230 cm 495 NV
optiques avec coude de 90 ° côté ottiche angolati a 90° sul lato angulação de 90° do lado do 3,5 mm
instrument strumento instrumento 300 cm 495 NVL
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre 180 cm 495 UD
Cabo de luz de fibra óptica para ligar
optiques pour brancher ottiche per il collegamento 2 x 3,5 mm 230 cm 495 UDM
simultaneamente 2 instrumentos
simultanément 2 instruments simultaneo di 2 strumenti 300 cm 495 UDL
180 cm 495 AD
Guide de lumière à fibres Cavi di illuminazione a fibre
Cabo de luz de fibra óptica para 3,5 mm 230 cm 495 ADM
optiques pour double radiation ottiche per un irraggiamento
entrada dupla de luz, para cinema e 300 cm 495 ADL
incidente de la lumière pour film doppio per film e televisione e
televisão e ao utilizar aparelhos de 180 cm 495 BD
et télévision et pour l'emploi per l'impiego di apparecchia-
apresentação 4,8 mm 230 cm 495 BDM
d'appareils de démonstration ture dimostrative
300 cm 495 BDL
Support mural pour Supporto a parete per 5 cavi di Suporte de parede para 5 cabos de
495 H
5 guides de lumière illuminazione luz
26
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados
Guides de lumière par fluide Cavo di illuminazione a mezzo liquido Cabos de luz por fluido
Dans les guides de lumière par fluide, la lumière Nei cavi di illuminazione a mezzo liquido, la luce Nos cabos de luz por fluido, a luz não é transmi-
est transmise non pas par des fibres de verre, non viene trasmessa tramite le fibre ottiche, ma tida através de fibras ópticas, mas sim mediante
mais par un liquide spécial contenu dans le guide attraverso uno speciale liquido contenuto nel um líquido especial, que está contido no cabo
de lumière. Les guides de lumière par fluide sont cavo di illuminazione. I cavi di illuminazione a de luz. Os cabos de luz por fluido são menos
moins souples que les guides de lumière à fibres mezzo liquido sono meno flessibili dei cavi a flexíveis do que os cabos de luz de fibra óptica,
optiques et ne doivent pas subir de trop fortes fibre ottiche e non possono quindi subire curva- pelo que não podem ser curvados com a
courbures qui entraîneraient une importante perte ture eccessive. In caso di curvatura eccessiva si mesma força. Se a curvatura for excessiva,
de lumière. La lumière qu’ils transmettent est tou- verifica una forte perdita di luce. Tuttavia, la luce haverá uma elevada perda de luz. No entanto, a
tefois plus intense que celle acheminée par les trasmessa è più intensa di quella emessa da luz, que transmitem, é mais intensa do que a
guides de lumière à fibres optiques d’un diamètre cavi di illuminazione a fibre ottiche con diametro dos cabos de luz de fibra óptica com diâmetros
équivalent. De ce fait, les guides de lumière par comparabile. Per questa ragione è preferibile comparáveis. Por esta razão, os cabos de luz
fluide doivent être utilisés de préférence pour la usare i cavi di illuminazione a mezzo liquido per por fluido são especialmente indicados para a
documentation endoscopique. la documentazione endoscopica. documentação endoscópica.
Avis : Une gaine endommagée détériore Avvertenza: Un danno al rivestimento Cuidado: O cabo de luz torna-se defei-
le guide de lumière ! produce un difetto del cavo di illumina- tuoso, se o seu revestimento for danifi-
zione! cado!
2 mm 220 cm 495 FS
180 cm 495 FO
Guide de lumière par fluide Cavi di illuminazione a mezzo Cabo de luz por fluido 3 mm
250 cm 495 FP
liquido
180 cm 495 FQ
5 mm
250 cm 495 FR
Support mural Supporto a parete Suporte de parede para
495 H
pour 5 guides de lumière per 5 cavi di illuminazione 5 cabos de luz
1. Prénettoyage manuel : Les guides de lumière 1. Pulizia preliminare manuale: I cavi di illumina- 1. Pré-limpeza manual: Os cabos de luz por flui-
ne doivent être nettoyés qu’avec un produit de zione possono essere puliti con un do podem ser limpos com um produto de limpe-
nettoyage/désinfection validé pour les endo- detergente/disinfettante approvato per endosco- za/desinfectante autorizado para endoscópios.
scopes. Essuyer les guides de lumière avec une pi. Eliminare i residui più grossolani con una Remova a sujidade maior com uma esponja
éponge humide ou une lingette à usage unique spugna inumidita o con un panno monouso humedecida ou com um pano descartável que
non pelucheuse.* privo di pelucchi.* não largue pêlo.*
2. Désinfection : Par immersion dans des solu- 2. Disinfezione: Tramite immersione in soluzione 2. Desinfecção: Através de mergulho numa solu-
tions chimiques (voir Annexe, pages 29, 30).* (ved. Appendice, pagg. 29, 30).* ção (ver apêndice, pág. 29, 30).*
* concernant 1./2. : Toujours rincer le guide de * Nota relativa ai punti 1./2. Dopo ogni processo * para 1./2. Depois de cada processo de limpe-
lumière après chaque nettoyage ou désinfection di pulizia o di disinfezione manuale il cavo di illu- za ou desinfecção manual, o cabo de luz deverá
manuel(le) pour éliminer tous les résidus. Pour le minazione deve essere lavato eliminando ogni ser enxaguado, de modo a eliminar todos os
rinçage manuel, utiliser impérativement de l'eau residuo. Per il lavaggio manuale utilizzare sem- resíduos. O enxaguamento manual tem de ser
stérile/microbiologiquement pure. pre acqua microbiologicamente pura/sterile. sempre feito com água com grau de pureza
microbiológica/esterilizada.
27
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados
Vous trouverez d’autres accessoires dans notre Per altri accessori fare riferimento al nostro cata- Outros acessórios estão disponíveis no nosso
catalogue TELEPRESENCE. logo TELEPRESENCE. catálogo TELEPRESENCE.
Demandez notre documentation détaillée à : Per ulteriori informazioni, rivolgersi a: Solicite a documentação específica a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN
ALLEMAGNE. GERMANIA. ALEMANHA.
28
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes,
accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados
Liste des pièces de rechange Elenco delle parti di ricambio Lista de peças sobressalentes
Article Articolo Artigo N° de cde
N. ord.
Nº de encom.
Interrupteur à quatre pédales Pedaliera quadrupla Interruptor de 4 pedais 200128 34
Câble de raccord SCB, longueur 1 m Cavo di collegamento SCB, lunghezza 1 m Cabo de ligação SCB, comprimento 1 m 200901 70
Câble de raccord vers le Cavo di collegamento per il Cabo de ligação para o 283407 70
POWERSHAVER SL POWERSHAVER SL POWERSHAVER SL
Fusible de secteur T1,6 AH 250V Fusibile di rete T1,6 AH 250V Fusível de rede T1,6 AH 250 V 1069500
Cordon secteur (contact de protection) Cavo di rete (con messa a terra) Cabo de alimentação (Schuko) 400 A
Cordon secteur « Hospital Grade » (USA) Cavo di rete «Hospital Grade» (USA) Cabo de alimentação “Hospital Grade” (EUA) 400 B
Manuel d’utilisation Manuale d’istruzioni Manual de instruções 96156010F
Manuel d’utilisation du système Manuale d’istruzioni del sistema Manual de instruções do sistema 96156011F
* mtp medical technical promotion gmbh * mtp medical technical promotion gmbh * mtp medical technical promotion gmbh
Take-Off GewerbePark 46, Take-Off GewerbePark 46, Take-Off GewerbePark 46,
78579 Neuhausen ob Eck / Allemagne 78579 Neuhausen ob Eck/Germania 78579 Neuhausen ob Eck/Alemanha
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et de désinfection Prodotti detergenti e disinfettanti Produtos de limpeza e desinfectantes
Extrait de la liste des produits chimiques Estratto dall’elenco dei prodotti chimici Excerto da lista de produtos químicos
validés pour le traitement des optiques et approvati per il trattamento di sistemi otti- autorizados para a preparação de telescó-
Type des instruments endoscopiques ci e strumentario endoscopico pios e a instrumentária endoscópica
Traitement manuel Trattamento manuale Preparação manual
1 = Produit de nettoyage
Les instruments et optiques KARL STORZ suivants ne doivent I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ non Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
2 = Produit de désinfection pas être entièrement immergés dans des solutions chi- sono idonei per l’immersione completa in liquidi: ottiche con KARL STORZ não podem ser totalmente submersos em líqui-
3 = Bain à ultrasons possible miques de désinfection : optiques à focalisation de l’oculaire messa a fuoco dell’oculare di HAMOU®, lenti con messa a fuoco, dos: telescópios com focagem da ocular seg. HAMOU®, lupas
A = ne convient pas aux endoscopes flexibles d’après HAMOU®, loupes à focalisation, pièces à main de forage manipoli per trapano IMPERATOR, proiettori prismatici. Per i motori com focagem, perfuradores manuais IMPERATOR, projectores
(conformément aux instructions du IMPERATOR, petits éclaireurs à prisme. Pour les moteurs et leurs e le relative impugnature, attenersi alle istruzioni riportate nel prismáticos. Nos motores e respectivos punhos devem ser respei-
fabricant) pièces à main, respecter les instructions stipulées dans les rispettivo manuale. tadas as indicações nos respectivos manuais de instruções.
manuels d’utilisation respectifs. Gli strumenti prodotti da KARL STORZ indicati di seguito non Os instrumentos KARL STORZ que se seguem não devem ser
Remarque : Vous trouverez sur Internet
Les instruments KARL STORZ suivants ne peuvent pas être net- sono idonei per la pulizia in bagno ad ultrasuoni: ottiche rigi- sujeitos a banhos de ultra-sons: telescópios rígidos e flexíveis,
« www.karlstorz.com » la liste actuelle des toyés en bains à ultrasons : optiques rigides, optiques flexi- de, ottiche flessibili, altri strumenti con componenti ottici in vetro. outros instrumentos com componentes ópticos em vidro.
produits validés par KARL STORZ. bles, autres instruments avec composants de verre optiques. Per la preparazione e l’applicazione delle soluzioni, è necessario Durante a preparação e a aplicação de soluções, as indicações do
Remarque : KARL STORZ décline toute Respecter scrupuleusement les instructions du fabricant concernant attenersi scrupolosamente alle istruzioni del produttore per quanto fabricante sobre a concentração e o tempo de exposição têm de
responsabilité en cas de dommages consé- la concentration et la durée d’immersion pour la préparation et l’em- riguarda il rapporto di miscelazione e il tempo di esposizione. In ser rigorosamente respeitadas. Especialmente no que respeita ao
cutifs à l’emploi d’autres produits que ceux ploi des solutions chimiques. S’adresser au fabricant pour en connaî- merito all’efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. I efeito microbiológico, é importante informar-se junto do fabrican-
nommés ici. tre l’efficacité microbiologique. KARL STORZ a validé les produits seguenti prodotti sono stati approvati da KARL STORZ per quanto te. Os seguintes produtos são permitidos pela KARL STORZ no
suivants en raison de leur compatibilité avec les matériaux utilisés : riguarda la compatibilità dei materiali: que respeita à compatibilidade do material:
Fabricant/ Produit/ Type/ Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
Tipo Ecolab GmbH & Co. OHG Sekusept Pulver Classic +
Produttore/ Nome commerciale/ Tipo/ 1, 2, 3
1 = Detergente Fabricante Nome comercial Modelo Aktivator
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Ultradesmit AF 1, 2, 3
2 = Disinfettante Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3 * Avis : L’emploi de SOUDE CAUSTIQUE peut
Caustic soda
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Ultraseptin Classic 1, 2, 3 provoquer des modifications de surface sur les
Afid 1, 2
A = Non idoneo per endoscopi flessibili Cidex 2
Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2
pièces aluminium (même avec revêtement), les
Cidex OPA 2
(secondo le istruzioni del produttore) Advanced Sterilization
Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2 matières plastiques, mais aussi les liaisons sou-
Products Indeba Industria E dées et raccourcir la longévité des instruments.
Enzol 1, 3 Letahdeido 2
Nota: Per l’elenco aggiornato dei prodotti NU Cidex 2 Commercio LTDA
Pour les endoscopes flexibles, seule la gaine
Darodor 4000 Liquido 1
approvati, consultare la nostra pagina Web in Alkapharm Peralkan 2
Jose Collado S.A. Darodor 9000 2 d’exploration peut être immergée, toutefois pas
Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3
Internet all’indirizzo www.karlstorz.com. Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2 la partie boîtier/manche.
Lonza AG ID 50 2
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna garan- Anios Anioxyde 1000 2
Aldasan 2000 1, 2 * Avvertenza: L’impiego di NATRONLAUGE può
Octanius basique 1, 2
zia per eventuali danni verificatisi in seguito Antiseptica Triacid N 1, 2, 3 Lysoform Almyrol 1, 2 modificare la superficie di parti in alluminio
all’impiego di prodotti diversi da quelli indicati. chem.pharm.Prod. GmbH Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2
(anche solo rivestite) e plastica così come di
B. Braun Medical AG Stabimed 1, 2, A Lysoformin 3000 1, 2
Stammopur DR 1, 2, 3 Medichem International
MedDis 2 brasature e pregiudicare la vita utile dello stru-
Modelo Stammopur DR 8 1, 2, 3 MediZyme 1 mentario. Nel caso di endoscopi flessibili deve
Bandelin electronic GmbH Edisonite Super 3
Stammopur GR 1, 3 essere immersa solo la camicia di esplorazione
1 = Detergente Stammopur R 1, 3 Mucadont-IS 2, 3
Merz Consumer Care GmbH
2 = Desinfectante Bochemie s.r.o. Chirosan 2 Mucadont-Zymaktiv 1, 3 e non l’alloggiamento/la parte dell’impugnatura.
Aseptisol 2, 3 Mucocit-T 1, 2, 3
3 = Indicado para banhos de ultra-sons Bode Chemie GmbH Korsolex AF 2, 3, A Orochemie
A 10 2 * Cuidado: A utilização de SODA CÁUSTICA
ID 210 2 pode alterar a superfície das partes em alumínio
A = não é adequado para endoscópios flexíveis Korsolex Basic 2, 3
Promagent AB Wavacide 2
Deconex 36 Intensiv 1, 3 (mesmo revestidas), plásticos e juntas soldadas,
(de acordo com as indicações do Deconex 50 FF 2 Gigasept 2, 3
fabricante) Borer Chemie AG
Deconex 53 Plus 2 Schülke & Mayr GmbH
Gigasept FF 2, 3 encurtando a vida útil da instrumentária. No
Superborat 1 Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A caso de endoscópios flexíveis mergulhe ape-
Nota: Também encontra a lista dos produtos EndoStar 2 Lysetol V 2
nas o fuste de examinação, mas não a
Ed: 09/2006
Descoton forte 2
autorizados na Internet em www.karlstorz.com. Deppe, Laboratorium
InstruPlus 1, 2, 3 Schuhmacher, Dr. GmbH
Perfektan Endo 2 caixa/punho.
InstruPlus N 1, 2, 3
Dr. rer. nat.
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange InstruStar 1, 2, 3, A Steris EnzyCare 2 1, 3
InstruZym 1, 3 neodisher LM 2 1
danos decorrentes do uso de produtos diferen- neodisher mediclean 1
Sekusept easy 2 Weigert, Dr. GmbH & Co.
tes dos mencionados. Sekusept extra N 1, 2, 3 neodisher mediclean forte 1, 3
Ecolab GmbH & Co. OHG neodisher medizym 1, 3
Sekusept forte 2, 3
Sekusept Plus 1, 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd Aidal Plus 2
29
Annexe Appendice Apêndice
Produits de nettoyage et de désinfection Prodotti detergenti e disinfettanti Produtos de limpeza e desinfectantes
30
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
AVERTISSEMENT : Les appareils électromédi- CAUTELA: Le apparecchiature elettromedicali AVISO: Os dispositivos electromedicinais estão
caux font l’objet de mesures de protection parti- sono soggette a particolari precauzioni per quan- sujeitos a medidas de precaução especiais no
culières en matière de compatibilité électroma- to riguarda la compatibilità elettromagnetica que diz respeito à compatibilidade electromag-
gnétique (CEM). Respecter pour l'installation et (CEM). Durante l’installazione e l’utilizzo dell’ap- nética (CEM). Respeite as notas referentes à
l'emploi de l'appareil les remarques sur la CEM parecchiatura è necessario attenersi alle indica- CEM durante a instalação e a operação.
fournies dans cette Annexe. zioni sulla CEM riportate in questa appendice.
La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 La HALOGEN 250-2 twin, modello 201134 20 è A HALOGEN 250-2 twin modelo 201134 20
twin modèle 201134 20 est conforme à la norme conforme alla EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 está em conformidade com a norma
EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Classe B], Classe B] e soddisfa i requisiti CEM della Medical EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Classe B],
satisfaisant ainsi aux critères de CEM exigés de Device Directive (MDD) 93/42/CEE. cumprindo assim os requisitos CEM da Medical
la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE. I valori limite utilizzati costituiscono un parametro Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Les valeurs limites appliquées apportent une fondamentale per la sicurezza nei confronti dei Os valores-limite utilizados oferecem uma mar-
protection de base contre les perturbations consueti influssi elettromagnetici, quali quelli pre- gem de segurança segura em relação às influên-
électromagnétiques caractéristiques en environ- vedibili in un ambiente medicale. La HALOGEN cias electromagnéticas típicas, tais como as que
nement médical. La HALOGEN 250-2 twin 250-2 twin, modello 201134 20 è un’apparecchia- são de esperar num ambiente médico. O HALO-
modèle 201134 20 est un appareil du groupe 1 tura del gruppo 1 (in base a CISPR 11). Al grup- GEN 250-2 twin modelo 201134 20 é um aparelho
(selon la CISPR 11). Le groupe 1 comprend po 1 appartengono “le apparecchiature e i siste- do grupo 1 (segundo CISPR 11). Ao grupo 1 per-
« les appareils et les systèmes qui produisent ou mi che generano o utilizzano l’energia HF esclusi- tencem “aparelhos e sistemas que geram ou utili-
utilisent l’énergie H. F. uniquement pour leur vamente per il loro funzionamento interno”. zam energia de alta-frequência exclusivamente
fonctionnement interne ». para o seu funcionamento interno”.
REMARQUE : Les tableaux et les directives NOTA: Le tabelle e le linee giuda inserite in que- NOTA: As tabelas e directivas incluídas no pre-
contenus dans cette annexe fournissent au sta appendice forniscono al cliente o all’utilizza- sente apêndice destinam-se a fornecer indica-
client ou à l’utilisateur des informations de base tore indicazioni basilari per decidere se l’appa- ções básicas aos clientes ou utilizadores sobre
qui lui permettent de constater si l’appareil ou le recchiatura o il sistema è idonea/o alle condizio- se o aparelho ou o sistema é adequado para o
système est compatible avec les conditions ni ambientali CEM presenti, o meglio quali misu- ambiente CEM verificado no local, ou quais as
environnantes de CEM données, ou encore re devono essere adottate, per azionare l’appa- medidas que poderão ser implementadas para
quelles mesures sont à prendre en vue d’une uti- recchiatura/sistema secondo le modalità d’uso operar o aparelho / sistema nas devidas condi-
lisation correcte de l’appareil/du système sans previste, senza provocare interferenze ad altre ções, sem causar interferências com outros dis-
parasiter d’autres appareils médicaux ou non apparecchiature medicali o non medicali. positivos para uso médico ou de outra natureza.
médicaux. Si l’emploi de l’appareil provoque des L’eventuale comparsa di interferenze elettroma- Se durante a utilização do aparelho ocorrerem
perturbations électromagnétiques, l’utilisateur gnetiche durante l’utilizzo dell’apparecchiatura interferências electromagnéticas, o utilizador
peut y remédier par les mesures suivantes : può essere eliminata dall’utilizzatore con l’ado- poderá adoptar as seguintes medidas para eli-
• changement de position ou d’emplacement zione delle seguenti misure: minar as interferências:
de l’appareil, • Scegliere un diverso orientamento o un’altra • escolha outra disposição ou um local de ins-
• augmentation de l’écart séparant les différents sede talação diferente
appareils, • Aumentare la distanza tra le apparecchiature • aumente a distância entre os diversos aparel-
• branchement des appareils sur des circuits • Collegare apparecchiature con diversi circuiti. hos
électriques différents. Per altre domande rivolgersi alla rappresentanza • ligue os aparelhos a diferentes circuitos de
Pour de plus amples renseignements, veuillez di zona competente o al nostro reparto di manu- corrente.
vous adresser à votre représentant régional ou à tenzione. Para mais informações, contacte o seu repre-
notre service technique. sentante local ou o nosso departamento de
assistência técnica.
31
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
AVERTISSEMENT : La HALOGEN 250-2 twin CAUTELA: La HALOGEN 250-2 twin modello AVISO: O HALOGEN 250-2 twin modelo
modèle 201134 20 ne devrait pas être directe- 201134 20 non deve essere collocata nelle 201134 20 não deve ser colocado directamente
ment juxtaposée ni superposée à d’autres appa- immediate vicinanze o sopra altre apparecchia- ao lado ou sobre outros aparelhos. Se não for
reils. S’il s’avère indispensable de la juxtaposer ture. Se è necessario un suo utilizzo nelle imme- possível evitar o seu funcionamento na proximi-
ou superposer à d’autres appareils, il est instam- diate vicinanze di altre apparecchiature o su di dade ou junto de outros aparelhos, mantenha o
ment conseillé de surveiller l’appareil ou le sys- esse impilata, osservare e controllare l’apparec- aparelho ou o sistema sob observação, de
tème afin de s’assurer que la constellation instal- chiatura e/o il sistema, affinché anche in questa forma a verificar se o seu funcionamento, na
lée puisse correctement fonctionner. combinazione sia garantito il funzionamento combinação utilizada, está em conformidade
secondo le disposizioni. com o uso previsto.
AVERTISSEMENT : L’emploi d’appareils de
communication H. F. portables ou mobiles peut CAUTELA: L’uso di apparecchiature di comuni- AVISO: A utilização de aparelhos de comunica-
entraîner des perturbations pour cet appareil ou cazione HF portatili o mobili può avere ripercus- ção de alta-frequência portáteis ou móveis
d’autres appareils électromédicaux. sioni su questa o altre apparecchiature elettro- podem causar interferências com este ou outros
medicali. dispositivos electromedicinais.
Tableau 201
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 twin modèle 20113420 est destinée à servir dans un environnement comme spécifié ci-dessous.
L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel elle est installée corresponde à ces critères.
Mesure des émissions
Équivalence Environnement électromagnétique - Directives
perturbatrices
Émissions H. F. Équivalent au La HALOGEN 250-2 twin modèle 20113420 utilise une énergie H. F. uniquement pour
selon la CISPR 11 groupe 1 ses fonctions internes. Son émission H. F. est donc très faible et il est très peu
probable qu’elle perturbe des appareils électroniques voisins.
Émissions H. F. Équivalent à la La HALOGEN 250-2 twin modèle 20113420 peut être utilisée dans tous les
selon la CISPR 11 classe B établissements (par ex. dans les hôpitaux et les cabinets médicaux), y compris dans
des zones d’habitat et dans des zones branchées directement sur un réseau public
Émission d’oscillations Équivalent à la alimentant aussi les bâtiments servant à des buts d’habitation.
harmoniques selon la classe A
CEI 61000-3-2
Émissions de variations de Équivalent
tension/tension de papillotement
selon la CEI 61000-3-3
32
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabella 201
Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche
La HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20 è concepita per l'utilizzo in un ambiente come quello di seguito descritto. L'utilizzatore
dell'apparecchiatura deve garantire l’impiego della HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20 in un ambiente del genere indicato.
Misurazioni delle interferenze
Conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
emesse
Emissioni HF conforme al gruppo 1 La HALOGEN 250-2 twin modello 201134 20 fa uso di energia HF esclusivamente per il
in base a CISPR 11 proprio funzionamento interno. Pertanto la sua emissione HF è molto bassa ed è
improbabile che apparecchiature elettroniche adiacenti subiscano interferenze.
Emissioni HF conforme alla classe La HALOGEN 250-2 twin modello 201134 20 è idonea per l'utilizzo in tutti gli
in base a CISPR 11 B allestimenti (ad es. ospedali e studi medici) compresi quelli del settore abitativo e quelli
che sono collegati direttamente ad una rete di erogazione pubblica, che alimenta anche
Emissione armoniche in base a conforme alla classe edifici utilizzati a scopo abitativo.
IEC 61000-3-2 A
Emissioni di variazioni di tensione / conforme
Flicker in base a IEC 61000-3-3
Tabela 201
Directrizes e declaração do fabricante - emissões electromagnéticas
A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 destina-se à utilização num ambiente conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho deve assegurar
que a HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 é utilizada nesse tipo de ambiente.
Ensaios de emissão de
Conformidade Ambiente electromagnético - Directrizes
perturbações electromagnéticas
Emissões AF Em conformidade A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 utiliza a energia AF unicamente para o seu
segundo CISPR 11 com grupo 1 funcionamento, razão pela qual as emissões AF são muito reduzidas, sendo pouco
provável, que os aparelhos electrónicos adjacentes sofram interferências.
Emissões AF Em conformidade A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 é adequada para ser utilizado em todos os
segundo CISPR 11 com classe B tipos de estabelecimentos (p. ex. hospitais e consultórios médicos), incluindo os do
âmbito doméstico e outros que estejam ligados directamente à rede pública de
Emissão de harmónicas segundo Em conformidade distribuição que alimenta edifícios destinados à habitação.
CEI 61000-3-2 com classe A
Emissão de flutuações de tensão/ Em conformidade
Flicker segundo CEI 61000-3-3
33
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tableau 202
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 twin modèle 20 1134 20 est destinée à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié
ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel elle est installée corresponde à ces critères.
EN/CEI 60601
Tests d’immunité Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique - Directives
Niveau d’essai
Décharge électrostatique ± 6 kV décharge par contact Équivalent Les sols devraient être en bois ou en béton, ou
selon la CEI 61000-4-2 ± 8 kV décharge par air ± 6 kV décharge par recouverts de carreaux de céramique. En présence de
contact sols à revêtement synthétique, l’humidité relative de
± 8 kV décharge par air l’air doit impérativement être de 30 % au moins.
Transitoires rapides/bursts ± 2 kV pour lignes de secteur Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour lignes d’entrée et ± 2 kV pour lignes de correspondre à un environnement professionnel ou
de sortie secteur hospitalier caractéristique.
± 1 kV pour lignes d’entrée
et de sortie
Ondes de surtension (surges) ± 1 kV tension symétrique Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
selon la CEI 61000-4-5 ± 2 kV tension en phase ± 1 kV tension symétrique correspondre à un environnement professionnel ou
± 2 kV tension en phase hospitalier caractéristique.
Creux de tension, micro- < 5 % UT* Équivalent La qualité de la tension d’alimentation devrait
coupures et variations de la (> 95 % de creux de UT) < 5 % UT* correspondre à un environnement professionnel ou
tension d’alimentation pour ½ cycle (> 95 % de creux de UT) hospitalier caractéristique.
selon la CEI 61000-4-11 pour ½ cycle
40 % UT 40 % UT
(60 % de creux de UT) (60 % creux de UT)
pour 5 cycles pour ½ cycle
Voir directive
Il faut brancher l’appareil sur un onduleur si l’utilisateur
70 % UT 70 % UT de l’appareil désire poursuivre son travail même en
(30 % de creux de UT) (30 % de creux de UT) cas de creux de tension, de micro-coupures brèves ou
pour 25 cycles pour 1 cycle de variations de tension dans l’alimentation électrique
Voir directive ou en cas de fonctionnement avec < 5 % UT (> 95 %
< 5 % UT de creux de UT) pendant 5 secondes.
(> 95 % de creux de UT) Voir directive
pour 5 secondes
Champ magnétique pour Équivalent Les champs magnétiques de la fréquence de secteur
fréquence d’alimentation 3 A/m 3 A/m devraient correspondre aux paramètres
(50/60 Hz) caractéristiques que l’on rencontre dans les
selon la CEI 61000-4-8 environnements professionnels et hospitaliers.
* Remarque : UT est le courant alternatif du secteur avant utilisation du niveau d’essai.
34
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabella 202
Linee guida e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche
La HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20 è concepita per l'utilizzo in un ambiente come quello di seguito descritto. L'utilizzatore
dell'apparecchiatura deve garantire l’impiego della HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20 in un ambiente del genere indicato.
Test immunità interferenze Livello di test EN/IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
Scarica elettricità statica (ESD) ± 6 kV scarica contatto Conforme I pavimenti devono essere di legno o cemento o
in base a IEC 61000-4-2 ± 8 kV scarica aria ± 6 kV scarica contatto rivestiti con mattonelle in ceramica. Se il pavimento è
± 8 kV scarica aria composto di materiale sintetico, l’umidità relativa
dell’aria deve essere almeno del 30 %.
Grandezze di interferenze ± 2 kV per linee di rete Conforme La qualità della tensione di alimentazione deve
elettriche transienti/Burst ai ± 1 kV per linee entrata e ± 2 kV per linee di rete corrispondere almeno a quella di un tipico ambiente di
sensi di IEC 61000-4-4 uscita ± 1 kV per linee entrata e lavoro o ospedaliero.
uscita
Tensioni impulsive (Surges) ± 1 kV controfase Conforme La qualità della tensione di alimentazione deve
ai sensi di IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo comune ± 1 kV controfase corrispondere a quella di un tipico ambiente di lavoro
± 2 kV modo comune o ospedaliero.
Cadute di tensione, interruzioni Conforme La qualità della tensione di alimentazione deve
di breve durata e oscillazioni <5 % UT* <5 % UT* corrispondere a quella di un tipico ambiente di lavoro
della tensione di alimentazione (>95 % caduta di UT) (>95 % caduta di UT) o ospedaliero.
ai sensi di IEC 61000-4-11 per ½ periodo per ½ periodo
40 % UT 40 % UT
(60 % caduta di UT) (60 % caduta di UT)
per 5 periodi per ½ periodo
ved. Linea guida
Quando l’utilizzatore dell’apparecchiatura richiede una
70 % UT 70 % UT funzione continua anche in presenza di cadute di
(30 % caduta di UT) (30 % caduta di UT) tensione, interruzioni di breve durata ed oscillazioni
per 25 periodi per 1 periodo dell’alimentazione di energia o richiede il
ved. Linea guida funzionamento a <5 % UT
<5 % UT (>95 % caduta della UT) per 5 secondi,
(>95 % caduta di UT) ved. Linea guida l'apparecchiatura deve essere alimentata con
per 5 secondi un’erogazione di corrente priva di interruzioni.
Campo magnetico con Conforme I campi magnetici alla frequenza di rete devono
frequenza di alimentazione 3 A/m 3 A/m corrispondere ai tipici valori normalmente riscontrabili
(50/60 Hz) in un ambiente di lavoro e ospedaliero.
ai sensi di IEC 61000-4-8
* Nota: UT è la tensione alternata di rete prima dell’utilizzo del livello di test.
35
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabela 202
Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética
A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho deve
assegurar que a HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 é utilizada nesse tipo de ambiente.
Descarga de electricidade ± 6 kV descarga por contacto Em conformidade com Os pavimentos devem ser em madeira ou betão ou estar
estática (ESD) segundo ± 8 kV descarga pelo ar ± 6 kV descarga por revestidos de mosaicos de cerâmica. Se o pavimento
CEI 61000-4-2 contacto estiver revestido com material sintético, a humidade
± 8 kV descarga pelo ar relativa deve perfazer, pelo menos, 30 %.
Grandezas perturbadoras ± 2 kV para linhas de Em conformidade com Está em conformidade. A qualidade da tensão de
eléctricas, transientes e alimentação de rede ± 2 kV para linhas de alimentação deverá corresponder tipicamente à de um
rápidas/rajadas segundo ± 1 kV para linhas de entrada e alimentação de rede ambiente comercial ou hospitalar.
a norma CEI 61000-4-4 de saída ± 1 kV para linhas de
entrada e de saída
Surtos de corrente ± 1 kV em modo diferencial Em conformidade com A qualidade da tensão de alimentação deverá
segundo CEI 61000-4-5 ± 2 kV em modo comum ± 1 kV em modo diferencial corresponder tipicamente à de um ambiente comercial ou
± 2 kV em modo comum hospitalar.
Campo magnético de frequência Está em conformidade Os campos magnéticos da frequência de rede deveriam
de rede (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m corresponder aos valores típicos de ambientes comerciais
segundo CEI 61000-4-8 e hospitalares.
36
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tableau 204
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale
La fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 twin modèle 20 1134 20 est destinée à servir dans un environnement électromagnétique comme spécifié
ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel elle est installée corresponde à ces critères.
EN/CEI 60601
Tests d’immunité Niveau d’équivalence Environnement électromagnétique - Directives
Niveau d’essai
d = [3,5 / 3] P
Perturbations H. F. 3 Veff 3 Veff
conduites selon la de 150 kHz à 80 MHz
CEI 61000-4-6
Perturbations H. F.
rayonnées selon la
3 V/m 3 V/m d = [3,5 / 3] P de 80 MHz à 800 MHz
de 80 MHz à 2,5 GHz
d = [7 / 3] P
CEI 61000-4-3
de 800 MHz à 2,5 GHz
a Il est théoriquement difficile de définir avec précision l’intensité du champ d’émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones radio et stations
radio terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d’envisager une étude du site afin de
calculer l’environnement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l’intensité du champ mesurée sur le site sur lequel l’appareil doit être utilisé dépasse
le niveau d’équivalence indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l’appareil afin de pouvoir justifier son fonctionnement correct. Il peut s’avérer nécessaire de
prendre des mesures supplémentaires, comme un changement de position ou d’emplacement de l’appareil, si l’on observe des caractéristiques anormales.
b L’intensité du champ devrait être inférieure à 3 V/m dans la plage de fréquence allant de 150 kHz à 80 MHz.
37
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabella 204
Linee guida e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche -
Per apparecchiature elettromedicali che non servono a preservare la vita
La HALOGEN 250-2 twin Modello 20 1134 20 è concepita per l'utilizzo nell’ambiente elettromagnetico descritto di seguito. L'utilizzatore dell'apparecchiatura deve
garantirne l’impiego in un ambiente del genere indicato.
d = [3,5 / 3] P
Grandezze delle 3 Veff 3 Veff
interferenze HF condotte ai da 150 kHz a 80 MHz
sensi IEC 61000-4-6
Grandezze delle
interferenze HF irradiate ai
3 V/m 3 V/m d = [3,5 / 3] P da 80 MHz a 800 MHz
da 80 MHz a 2,5 GHz
d = [7 / 3] P
sensi di IEC 61000-4-3
da 800 MHz a 2,5 GHz
dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] indicata dal
produttore del trasmettitore e d la distanza di protezione raccomandata
in metri [m].
a
Per tutte le frequenze, in base ad un’indagine condotta in loco , la forza
di campo dei radiotrasmettitori stazionari deve essere inferiore al livello
b
di conformità.
a Le forze di campo di trasmettitori stazionari, come ad es. le stazioni di base dei radiotelefoni, le radio mobili terrestri, le stazioni radio amatoriali, i trasmettitori
televisivi e radiofonici AM e FM non possono in teoria essere previste preliminarmente con esattezza. Per rilevare l’ambiente elettromagnetico di trasmettitori
stazionari, si dovrebbe prendere in esame uno studio dell’ubicazione. Quando la forza di campo nel posto in cui viene utilizzata l’apparecchiatura supera i livelli di
conformità summenzionati, l’apparecchiatura deve essere tenuta sotto osservazione per comprovarne il funzionamento come da disposizioni. Quando vengono
osservate caratteristiche prestazionali insolite, possono rendersi necessarie misure addizionali, come ad es. una variazione dell’orientamento o una diversa
ubicazione dell’apparecchiatura.
b Oltre il range di frequenza da 150 kHz a 80 MHz la forza di campo dovrebbe essere inferiore a 3 V/m.
38
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabela 204
Directrizes e declaração do fabricante - imunidade electromagnética -
Para dispositivos electromedicinais, que não desempenham funções de suporte de vida
A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 destina-se à utilização num ambiente electromagnético conforme abaixo indicado. O utilizador do aparelho deve
assegurar que ele é utilizado nesse tipo de ambiente.
d = [3,5 / 3] P
Interferências de AF 3 Vem valor eficaz 3 Vem valor eficaz
conduzidas segundo 150 kHz a 80 MHz
CEI 61000-4-6
Interferências de AF
irradiadas segundo
3 V/m 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz a 800 MHz
80 MHz a 2,5 GHz
d = [7 / 3] P
CEI 61000-4-3
800 MHz a 2,5 GHz
Onde P é a potência nominal do transmissor em Watt [W] segundo os
dados do fabricante do transmissor e d a distância de segurança
recomendada indicada em metros [m].
A intensidade do campo de transmissores de AF fixos deverá ser, em
a
todas as frequências segundo ensaios realizados no local , menor que
b
o nível de conformidade.
Podem ocorrer interferências na proximidade de aparelhos que
ostentam o seguinte símbolo:
Nota 1: no caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta
Nota 2: estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos edifícios,
objectos e pessoas.
a A intensidade campo dos transmissores fixos tais como as estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações de radioamadores, emissões
de rádio AM e FM e emissoras de sinal de televisão não pode, em teoria, ser predeterminada com precisão. Para determinar o ambiente electromagnético gerado
por transmissores estacionários, deverá ser considerado um estudo do local. Se a intensidade de campo medida no local em que o equipamento é utili-zado
exceder o nível de conformidade acima indicado, deverá manter-se o aparelho sob observação para verificar o funcionamento correcto. Se for detectado um
funcionamento anormal, poderá ser necessário implementar medidas extraordinários, tais como outra disposição ou um local de instalação diferente.
b Na faixa de frequências de 150 kHz a 80 MHz a intensidade campo deverá ser menor que 3 V/m.
39
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tableau 206
Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H. F. portables ou mobiles et la
fontaine de lumière froide HALOGEN 250-2 twin modèle 20 1134 20
La HALOGEN 250-2 twin modèle 20 1134 20 est destinée à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H. F. sont
contrôlées. L’utilisateur de l’appareil peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous, l’écart
minimum entre les appareils de télécommunication H. F. portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de la puissance de sortie de l’appareil
de communication.
De 150 kHz à 80 MHz De 80 MHz à 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz
Puissance nominale
de l’émetteur
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer l’écart de sécurité
conseillé d en mètres [m] à l’aide de l’équation correspondant à chaque colonne, sachant que P représente la puissance nominale maximale de
l’émetteur en watts [W] indiquée par le fabricant de l’émetteur.
Remarque 1 : Appliquer pour 80 MHz et 800 MHz la plage de fréquence supérieure.
Remarque 2 : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des bâtiments,
objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques.
40
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabella 206
Distanze di protezione raccomandate tra apparecchiature di telecomunicazione HF mobili e portatili e la
HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20
La HALOGEN 250-2 twin modello 20 1134 20 è concepita per l'uso in un ambiente elettromagnetico nel quale le grandezze delle interferenze HF sono
tenute sotto controllo. L'utilizzatore dell'apparecchiatura può contribuire ad eliminare le interferenze elettromagnetiche rispettando la distanza minima tra
le apparecchiature di telecomunicazione HF portatili e mobili (trasmittente) e l'apparecchiatura, in base alla potenza in uscita dell'apparecchiatura di
comunicazione, come di seguito indicato.
da 150 kHz a 80 MHz da 80 MHz a 800 MHz da 800 MHz a 2,5 GHz
Potenza nominale del
trasmettitore
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Per i trasmettitori, la cui potenza nominale massima non è indicata nella tabella riportata sopra, è possibile calcolare la distanza di protezione
raccomandata d in metri [m] utilizzando l'equazione, che appartiene alla rispettiva colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore in
Watt [W] come da indicazione del produttore del trasmettitore.
Nota 1: con 80 MHz e 800 MHz vale il range di frequenze superiore.
Nota 2: queste linee guida non possono essere applicate in tutti i casi. La propagazione delle grandezze elettromagnetiche viene condizionata da
assorbimenti e riflessioni di edifici, oggetti e persone.
41
Annexe Appendice Apêndice
Remarques sur la compatibillité Indicazioni sulla compatibilità Notas relativas à compatibilidade
électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) electromagnética (CEM)
Tabela 206
Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e a
HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20
A HALOGEN 250-2 twin modelo 20 1134 20 destina-se à utilização num ambiente electromagnético em que as interferências de AF estão sob controlo.
O utilizador do aparelho pode ajudar a prevenir as interferências electromagnéticas, se mantiver uma distância mínima entre o equipamento de
comunicação AF portátil e móvel (transmissores) e o aparelho, conforme se recomenda em baixo – dependendo da potência máxima do aparelho de
comunicações.
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Potência nominal do
transmissor
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Para os transmissores cuja potência nominal máxima não conste na tabela em cima, pode calcular-se a distância de segurança recomendada d em
metros [m] com a ajuda da equação da respectiva coluna, sendo que P corresponde à potência nominal máxima do transmissor em Watt [W] segundo
os dados do fabricante do transmissor.
Nota 1: no caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a faixa de frequências mais alta.
Nota 2: estas directrizes poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e reflexão dos
edifícios, objectos e pessoas.
42
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS PRODUTOS
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
43
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS PRODUTOS
Fonte de Luz para Endoscopia Karl Storz, modelo HALÓGENA 250-2 TWIN, tensão de
alimentação: 100-120, 230-240 VAC, 50/60 Hz.
Características especiais:
Funcionamento automático de reserva no caso de falha na lâmpada
Alta potência
20113420 10,000 Ajuste de intensidade de luz manual em 3 niveis
Temperatura De Cor: 3400K
Tipo Da Lâmpada: Halógena, 24V, 250W
2 Tomada de luz
Tempo de vida útil da lâmpada de aproximadamente: 50horas/uso
Com lâmpada reserva interna.
44
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DAS PARTES
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
63A 0,024 Lâmpada de 3.5V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
103 0,003 Lâmpada Halógena, 150W, 15V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
105 0,004 Lâmpada Halógena, 250W, 24V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
106 0,034 Lâmpada Halógena, 150W, 15V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
107 0,005 Lâmpada Halógena, 50W, 12V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
45
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DAS PARTES
104410 0,005 Lâmpada Halógena, 6W, 6V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
Lâmpada halógena, 270W, 45V, gena de vapor metálico, para uso com a fonte de luz para
20123027 0,130
endoscopia Karl Storz.
20123125 0,130 Lâmpada halógena, 250W, 45V, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
450X 0,100 Lâmpada HTI, 250W, 45V, sem cabo, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
450XE 0,130 Lâmpada, 250W, 45V, scom cabo, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
8576KP 0,005 Lâmpada halógena de 2.5 V, com base, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
46
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS
Peso: 550g, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
6387290 0,017 Soquete para lâmpada, para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
REPRESENTAÇÃO GRÁFICA
47
LISTAGEM E REPRESENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS
Transformador,
com um circuito secundário 2 - 12V, tensão de alimentação de 110 VCA, 50/60 Hz,
para utilização com headlight 087200,
102201C 1,684
Óculos Nistagmo 138805 e 138815
Dimensões: 175 x 100 x 125 mm (L x A x P), peso: 1,6 kg, para uso com a fonte de luz para
endoscopia Karl Storz.
Transformador,
com um circuito secundário 2 - 12V, tensão de alimentação de 240 VCA, 50/60 Hz.
102201D 1,684
Dimensões: 175 x 100 x 125 mm (L x A x P), peso: 1,6 kg, para uso com a fonte de luz para
endoscopia Karl Storz.
Carregador com cabo, utilizar com a bateria 104500, tensão de alimentação: 230 VAC, 50/60 Hz,
104600B 0,507
para uso com a fonte de luz para endoscopia Karl Storz.
48
Durante um ano posteriore
GARANTIA
A preencher pelo fornecedor/importador:
à entrega ao cliente final, garan- Carimbo da empresa/Assinatura:
timos a substituição gratuita, nos
casos em que, comprovadamen-
te, haja defeito de material ou
defeito de fábrica.
Não assumimos, contudo,
despesas de porte, nem nos
responsabilizamos por riscos de
envio. Para o restante, é válida a
garantia especificada nas
nossas Condições Gerais de
Entrega.
GARANZIA
GARANTIE
Nous remplaçons gratuitement À remplir par le fournisseur/l’importateur : La ditta produttrice si impegna a Riservato al fornitore/all’importatore:
du matériel reconnu défectueux Cachet de l’entreprise/Signature : sostituire gratuitamente il mate- Timbro dell’azienda/firma:
ou présentant un vice de fabrica- riale difettoso o che presenta
tion pendant une période de difetti di produzione, purché ciò
deux ans à dater de la livraison venga dimostrato, per un perio-
au client final. do di due anni dalla data di con-
Nous ne pouvons cependant segna al cliente finale.
prendre en charge ni les frais de Non si assume tuttavia i costi di
transport, ni les risques liés à spedizione e la responsabilità
l’expédition. Par ailleurs, nous per i rischi derivanti dal traspor-
appliquons la garantie énoncée to. Rimane quindi valida la ga-
dans nos conditions générales ranzia riportata nelle Condizioni
de vente. commerciali generali.
Campo de aplicação:
Firma/data: Signature/Date :
Filiales Filiali Filiais
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 Ipsilantou Str. 32 Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 54248 Thessaloniki, Greece 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singaporre
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no *Repair & Service Subsidiary Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 Sweden Maltepe Istanbul, Turkey Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 #06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania P O Box 50 Lane Cove NSW 1595
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: office@karlstorz.ro E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 392 Edinburgh Avenue, Slough 18b Geroev Stallingrada avenu Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
600 Corporate Pointe Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 04210 Kiev, Ukraine Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Culver City, CA 90230-7600, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Fax: +380 44 42668-14 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 310 410-5527 Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Derbenyevskaya nab. 7, building 4
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 No. 6, Chaowai Street
KARL STORZ Endoscopie France S. A. KARL STORZ Endoskope
E-Mail: info@karlstorzvet.com Beijing, 100020, People’s Republic of China
12, rue Georges Guynemer Regional Center for Endoscopy S.A.L. Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Quartier de l’Europe St. Charles City Center, 5th Floor E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 78280 Guyancourt, France Phoenicia Street, Mina Elhosn
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 2020 0908 Beirut, Lebanon KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 8th Floor Convention Tower Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 1030 Wien, Austria Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cape Town 8001, South Africa
La Habana, Cuba E-Mail: storz-austria@karlstorz.at P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 8012, South Africa Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3
E-Mail: info@karlstorz.co.za No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 37135 Verona, Italy
Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
Col. Chapultepec Morales Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
D.F.C.P. 11520, México, Mexico E-Mail: info@karlstorz.it Khodjanova 17 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
0.03
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 050060 Almaty, Kazakhstan
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Guangzhou Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Edificio Francia – Planta Baja
Room 1119-20, Dongshan Plaza
2/09
1425 Buenos Aires C. F., Argentina 28830 Madrid, Spain KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: marketing@karlstorz.es New Delhi 110020, India People’s Rep. of China
02-2009
Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
96206137F
E-Mail: karlstorz@vsnl.com E-Mail:inquiry@karlstorz.com.hk
FONTE DE LUZ PARA ENDOSCOPIA KARL STORZ
IMPORTADOR:
FABRICANTE:
HEINZ GEORG OSKAR .F. STRATTNER KARL STORZ GmbH & Co. KG
REPRESENTANTE LEGAL Mittelstrasse 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany