Dicionario Guajajara Portugues PDF
Dicionario Guajajara Portugues PDF
Dicionario Guajajara Portugues PDF
Dicionário Guajajara-Português
Carl e Carole Harrison
©2013, SIL International
Licença
Este documento forma parte dos Arquivos de Língua e Cultura do SIL International. É
compartilhado 'como-é' a fim de colocar o conteúdo à disposição segundo uma licença de
Creative Commons:
Atribuição-NãoComercial-CompartilharIgual 4.0
(https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.pt_BR).
Elaborado Por
Carl e Carole Harrison
1. INTRODUÇÃO
2. GUAJAJARA - PORTUGUÊS (TRADUÇÃO COM ANÁLISE E NOTAS GRAMATICAIS)
3. PORTUGUÊS – GUAJAJARA (TRADUÇÃO SIMPLES)
4. PARADIGMAS DE PALAVRAS REPRESENTATIVAS
INTRODUÇÃO
As palavras e sentenças da língua dos guajajara-tenetehar que constam neste trabalho foram
providenciadas por muitos falantes nativos de vários lugares e dialetos da língua. Seria
impossível listar o nome de todos aqui.
O trabalho de coletar e sistematizar os vocábulos foi iniciado em 1961 pelo casal David e
Margaret Bendor-Samuel na área indígena próximo ao município de Santa Inês, Maranhão.
O casal Carl e Carole Harrison continuou, desde 1970, a coletar e sistematizar os dados,
gerando assim, a presente edição. Os autores laboraram, principalmente, na área indígena
localizada nas proximidades da aldeia Campo Alegre, região agora denominada Posto Zutíua.
Existe um texto, disponível no link abaixo (acessado em 6 fevereiro 2012), em que o autor
fornece informações adicionais a respeito dos Guajajara:
2
http://pib.socioambiental.org/pt/povo/guajajara/print
A ortografia usada neste dicionário, baseada na do português, foi elaborada pelo casal
Bendor-Samuel, começando em 1961. Várias pessoas (falantes nativos e outras) elaboraram
registros da língua - incluindo cartilhas, livros didáticos e até mesmo a Bíblia
(traduzida pelos autores deste trabalho) - desde aquela época até a data da publicação
desta obra.
B. NOTAS SOBRE A PRONÚNCIA APROXIMADA DOS ELEMENTOS DA ORTOGRAFIA UTILIZADA NESTE TRABALHO
E NOS DEMAIS IMPRESSOS NA LÍNGUA GUAJAJARA.
CONSOANTES
<p> [p] |p|
<t> [t] |t|
<k> [k] |c| antes de |a|, |o| e |u|
|qu| antes de |e| e |i|
<'> [] Oclusiva glotal
<m> [m] |m|
<n> [n] |n|
<g> [] Consoante nasal velar
<x> [t] Africada alveopalatal antes ou depois de [i];
[s] |s| nos demais ambientes
<h> [h] Consoante vocálica
<w> [u] ([u] não-silábico)
<z> [i] ([i] não-silábico) em final de sílabas;
[z] |z| nos demais ambientes
<kw> e <gw> provavelmente são fonemas simples mesmo sendo representados com como dígrafos.
O acento recai na sílaba final de palavras como substantivos e verbos, e nas posposições
quando essas ocorrem com prefixos.
PADRÕES SILÁBICOS
Os fonemas acima ocorrem nos seguintes padrões silábicos para formar palavras (V = vogal;
C = consoante):
3
V a-ha, he-ha-i-te
CV za-ne-'a-ro-mo
CVC we-xak u-ker kwer
=======================================================================
ORAÇÃO TRANSITIVA
Verbo-transitivo Sujeito Objeto Verbo-Auxiliar Sintagmas-Adverbiais Partículas
Wexak zàwàruhu uhapukaz ma'e oho ka'a pupe a'e kury.
ORAÇÃO INTRANSITIVA
Verbo-intransitivo Sujeito Verbo-Auxiliar Sintagmas-Adverbiais Partículas
Wata arapuha oho kaiwer rehe pyhaw a'e wà.
ORAÇÃO DESCRITIVA
Verbo-Descritivo Sujeito Verbo-Auxiliar Sintagmas-Adverbiais Partículas
Ima'eahy heru in wyky'yr imàno awer rehe a'e.
A Classe H tem uma subclasse T, que possui palavras relacionadas com parentesco, tais
como:
tu 'pai', ta'yr 'filho', tazyr 'filha', tyky'yr 'irmão mais velho', etc. Para exemplos de
várias formas de todas as classes, remetemos o leitor à seção de paradigmas.
4
Certas palavras da classe I têm uma raiz que começa com uma vogal. Nos ambientes em que
ocorrem sequências de vogais contendo a última vogal do prefixo nominativo seguida pela
primeira vogal da raiz (como, por exemplo aa, ea, ua, etc), surge um 'z' que parece ser o
vestígio de um prefixo representando o objeto direto de terceira pessoa.
Exemplos:
u-z-api, i-api mehe 'acerta, quando é acertado'
u-z-apo, i-apo mehe 'fazer, quando é feito'
4. Esta obra pretende apresentar uma relação de palavras, morfemas simples e orações da
língua guajajara (tenetehar). Principalmente com detalhes de pronúncia da Área Indígena
Arariboia, Zutíua e, especificamente, da cidade de Arame, Maranhão. Em alguns casos
especificados pelos falantes, são apresentados ou elementos ou variantes de outros
dialetos ou sotaques, como das áreas Mearim-Corda ou Pindaré-Santa Inês.
PRONOMES LIVRES
ihe 1S singular. eu
ne 2S singular. tu, você
a'e 3 singular. ele/ela
zane 1PI plural nós (inclui ouvinte(s))
ure 1PE plural nós (exclui ouvinte(s))
pe 2P plural vós, vocês
a'e (wá) 3P plural eles/elas
PREFIXOS PESSOAIS
a- 1S singular. eu
ere- 2S singular. tu, você
za- 1PI plural. nós inclui o ouvinte
xi- 1PI plural. nós inclui o ouvinte
uru- 1PE plural. nós exclui o ouvinte
pe- 2P plural. vós, vocês
u- 3 singular. ele, ela; plural eles, elas
he- 1S singular. eu
ne- 2S singular. tu, você
i- 3 singular. ele, ela; plural eles, elas
zane- 1PI plural nós inclui o ouvinte
ure- 1PE plural nós exclui o ouvinte
pe- 2P plural vós, vocês
wa- 3P plural eles, elas
he- r- 1S singular.
ne- r- 2S singular. tu, você
h- 3 singular. ele, ela; plural eles, elas
5
t- 3 singular. ele, ela
t- posse não especificada
zane- r- 1PI plural nós inclui o ouvinte
ure- r- 1PE plural nós exclui o ouvinte
pe- n- 2P plural vós, vocês
wa- n- 3P plural eles, elas
nehe FUTURO
putar FUTURO
rakwez PASSADO RECENTE
kwehe PASSADO DISTANTE
roko PASSADO RECENTE
ri'i PASSADO RECENTE
ruku PASSADO RECENTE
zekaipo (< ze-kwehe-aipo: NÃO_ATESTADO-TEMPO_DISTANTE_PASSADO-DÚVIDA)
NUMERAIS
pitài um
mokoz dois
na'iruz três
zeirugatu quatro
Númerais acima de quatro são expressos, geralmente, pelas mesmas palavras utilizadas pelo
português. Adicionalmente, via de regra, faz-se certas modificações de pronúncia para se
assemelhar mais à língua tenetehar.
SINTAGMAS ADVERBIAIS
POSPOSIÇÕES
i-'aromo em cima de
h-aikwerupi atrás
h-aikwerupi voltar por onde veio
h-aikweromo atrás (das costas)
h-akikwerupi por onde veio
h-akykweromo vindo atrás de um outro
h-akikwer pe no lugar de onde veio
h-ake perto de
i-apyr rupi rio abaixo
i-apyr kutyr na direção da ponta (nascente do rio)
i-apyter no meio da parte de cima
h-ehe a respeito de
7
h-eme'ywyr ao lado de, perto de
h-enune perante
h-enataromo em frente de
h-enune antes de, na frente de
i-kutyr em direção a
i-ku'az montado
i-kutyr na direção de
mehe quando
i-piaromo para buscar
i-puhe juntos
i-pupe dentro/INSTRUMENTO
re depois
romo ser
h-upi com/por
i-zupe a/para
h-uwake perto de
i-zuwi de
i-wyromo embaixo de
zanune antes de, na frente de
nànàgatu todos
TEMPO
karumehe à tarde
pyhewe amanhã
heho mehe quando eu for
tàzàhuràn izuka re depois que o porco foi morto
ihewe pape herur mehe quando a carta foi trazida para mim
LUGAR
'y pe na água
ka'a rupi heho mehe quando eu for pela mata
PROPÓSITO
i'u pà para comer
9
======================================
GUAJAJARA - PORTUGUÊS
TRADUÇÃO COM ANÁLISE
E NOTAS GRAMATICAIS
Alguns sufixos se escrevem sem hífen, já que,
às vezes, ocorrem como formas separadas.
aguz apyha-kwar
Análise:
a exclamação Ah! agulha perceber-buraco
Análise: a •Umuixe kar inemu'i aguz apygwar rupi. Ela
Ah! enfiou o fio pelo fundo da agulha.
•-A, erezeagaw neremu'em pà ihewe, i'i tuwihaw.
-Ah, você está tentando me enganar, disse o aguza substantivo rato
chefe. Análise: aguza
rato
a- prefixo eu (Indica sujeito primeira pessoa •Pyhaw aguza wata oho waiko wemi'u ràm
singular) hekar pà a'e wà. À noite, os ratos andam à
Análise: a- procura de comida.
1S-
•Aha putar ko pe. Eu vou para a roça. aguzapeàtà substantivo camundongo
Análise: aguzapeàtà
ae partícula enfático ratinho
Análise: ae
ENFÁTICO agweagwer modificador de substantivo estes/aqueles
Compare: amo ae tipos de
•A'e ae umume'u putar wanemiapo kwer nehe. Análise: agwer-agwer
Ele mesmo vai dizer o que eles têm feito. este_tipo-este_tipo
•Wiko amo ae ma'e romo a'e. É uma coisa Compare: agwer
completamente diferente. •Agweagwer ma'ea'yr ywy rehe upuze ma'e
na'ikatu kwaw peme penemi'u romo wà.
a pe sintagma adverbial lá longe Aqueles tipos de animais que se arrastam na
Análise: a pe terra não são bons para vocês comerem.
lá em
•Wexak arapuha a pe. Viu o veado lá longe. agwer modificador de substantivo este tipo de
Análise: agwer
aguz substantivo agulha este/aquele_tipo_de
Análise: aguz •agweagwer estes tipos de
agulha •Agwer ma'ea'yr u'u ka'api'i. Este tipo de animal
Compare: awiw come capim.
Português: agulha •Nuzapo pixik kwaw agwer ma'e amo ae awa pe.
•Umuwywyk ikamir aguz pupe. Ela costurou a Ele nunca fez este tipo de coisa a nenhum outro
camisa dele com uma agulha. homem.
•A'e 'ym mehe naheta pixik kwaw agwer 'ar.
Antes disto, nunca tinha havido um dia como
aguz apygwar substantivo fundo de agulha este.
10
•Aipo neapyk àwàm newe. Aí tem um lugar para
aha putar ihe rihi saudação saudação: Vou agora! você se sentar.
Até logo!
Análise: a-ha putar ihe rihi aipo3 partícula demonstrativa aquele
1S-ir FUT eu agora Análise: aipo
aquele
-ahy sufixo 1. mesmo! (sufixo) 2. muito (sufixo •Aputar aipo ma'e ihe. Eu quero aquela coisa.
que marca intensidade)
Análise: -ahy aipo pe sintagma adverbial 1. naquele lugar
-ENFÁTICO (interrogação)
•Ikatuahy inaza a'e pe wanupe. Lá, eles realmente Análise: aipo pe
gostaram da fruta da palmeira anajá. DEMONSTRATIVO em
•Uze'egahy. Falou alto. Compare: aipo, zekaipo
•Uwerawerawahy a'e no. Houve fortes •Aha putar aipo pe nehe. Eu vou lá.
relâmpagos também.
aityk a'i Veja: zutyka'i
-ahyahy sufixo enfático (sufixo)
Análise: -ahy-ahy ai'aw demonstrativo aí está/estão (posição dita
-ENFÁTICO-ENFÁTICO como deitada), eis
•Uze'egahyahy. Falou com raiva. Análise: ai'aw
•A'e pe har uze'eg ahyahy wànàm wanupe wà. aí_está
As pessoas de lá falaram duro com os parentes. Compare: 'aipe, ai'àg, aikwez
•urywahyahy haw judiação •Ai'aw ywy paw rupi. Exak amo ipehegwer
nezeupe nehe. Aí está toda a terra. Escolha um
aiko zo kury Veja: zutyka'i pedaço para você.
•Ai'aw ize'eg pape rehe imuapyk pyrer xe a'e.
aikwez demonstrativo ali está, estão Aqui estão as palavras dele escritas em papel.
Análise: aikwez •Ai'aw ma'ero'o kwer pehegwer newe imonokatu
ali_está pyrer ty. Aqui está o pedaço de carne que foi
•Aikwez a'e. Aí está. guardado para você.
•Aikwez hera'yr a'e. Aí está meu filho.
•- Aikwez ma'e kwaw katu har ur iko a'e, i'i ai'àg demonstrativo aí está/estão (posição dita
zemueteahy hehe wà. - Aí vem chegando o como sentada)
sábio, falaram desrespeitosamente. Análise: ai'àg
aí_está
aipo 1 partícula 1. interrogação 2. dúvida Compare: ai'aw, 'aipe, aikwez
3. talvez •Ai'àg ita ywytyra'i romo iapo pyrer a'e. Aqui
Análise: aipo está um pequeno monte de pedras.
INTERROGAÇÃO
Compare: aipo pe, zekaipo akara substantivo acará (peixe)
•Aipo ere'u paw rupi kury. Será que você comeu Análise: akara
tudo agora? acará
•O, aipo ereiko ko rupi kyn. Ah, você está por •Tenetehar uzuhezkatu akara. Os guajajaras
aqui, mulher? gostam de comer acará.
•Umàno putar ru'u aipo. Talvez ela vá morrer.
•Mon aipo. Quem? akazu substantivo caju (fruta)
Análise: akazu
aipo 2 partícula demonstrativa aí tem caju
Análise: aipo Compare: akazu'i
aí tem •akazu'yw pé de caju
11
akazuputyr substantivo flor do pé de caju Variante: tamazu'a
'yw
Análise: akazu-putyr Compare: ma'ywàkàzàn 'yw
caju-flor
ama'ywàkàzàn Veja: ma'ywàkàzàn kawer
akazu'i substantivo cajuí (variedade pequena de
caju bravo) amen substantivo amêndoa, semente da
Análise: akazu-'i amendoeira
caju-pequeno Análise: amen
amêndoa
aka'amomo (só no Pindaré) Veja: uzemi'i kar Português: amêndoa
amo pyhewe sintagma adverbial 1. outro dia 2. -amyr sufixo 1. falecido 2. antepassado
depois de amanhã Análise: -amyr
Análise: amo pyhewe -falecido
outro amanhã •heruamyr meu falecido pai
Compare: amo pyhegwer pe •heràmuzamyr meu falecido avô
•hehyamyr minha falecida mãe
13
anyra substantivo morcego Nota gramatical: ar ~ har ~ par ~ tar: ar depois de k,m,n,g; par
depois de w; tar depois de z; har nos demais ambientes.
Análise: anyra
•herexakar a pessoa que me viu
morcego
•neràpuz me har o da tua casa
•Anyra zanexi'u pyhaw a'e. O morcego nos morde
à noite.
arakur substantivo 1. galinha d'água 2. frango
d'água, 3. saracura (Aves gruiformes,
ao substantivo pano (no dialeto Barra do Corda,
gênero Laterallus)
significa um corte de pano)
Análise: arakur
Análise: ao
saracura
pano
Compare: arakuri, arakurete, wyràkàzym
Compare: pàn
•xiriko xiriko kàkàkàkà a fala dela (som
onomatopaico)
ao muwywykaw Veja: ma'ekutukaw
arakurete substantivo saracura verdadeira,
apekuhàm substantivo membrana que prende a
galinha-d'água (pássaro que vive perto dos rios e
língua na parte interior da boca riachos)
Análise: apeku-hàm Análise:arakur-ete
língua-membrana classe: I saracura-verdadeira
Compare: iapeku, iàpeku Compare: arakur, arakuri
apykaw iapirukatu ma'e substantivo almofada fofa arapapa substantivo arapapá (Ave) Pesca na beira
Análise: apyk-haw i-apiru-katu ma'e classe: I de igarapés à noite.
sentar_se-NOM 3-tufar Análise: arapapa
-ENFÁTICO NOM arapapá
•U'u arapapa ipira'i iko a'e. O arapapá está
apyterer substantivo alma penada (morto), espírito comendo peixinhos.
de algum animal morto
Análise: apyterer classe: I arapari 'yw substantivo pé de arapari (espécie de
alma_penada árvore)
Análise: arapari 'yw
-ar sufixo nominalizador aquele que arapari pé
Análise: -har
-NOM
14
arapo substantivo 1. lampreia (espécie de peixe) 2. Análise:arar-ete
sarapó, carapó arara-verdadeiro
Análise: arapo Compare: arar, ararazu
lampreia
ararun Veja: arar pihun
arapuha substantivo veado •Ipuràgeteahy ararun wà. As araras-azuis são
Análise: arapuha muito bonitas.
veado
Compare: àràpuhàràn, arapuha moz, mahaw ararun Veja: àràrun
•arapuha ro'o kwer carne de veado
•àràpuhàràn cabra arer sufixo aquele que (tempo passado)
•Arapuha iziwez 'y yrykaw rupi har pupe a'e. O Análise: har-kwer
veado quer beber da água do riacho. NOM-PASSADO
Compare: mehe arer
arapuhamoz substantivo jiboia (cobra) •hekwarer mehe arer de quando eu era menino
Análise: arapuha-moz •maio mehe arer que aconteceu em maio
veado-cobra •izuka arer quem/que o matou
Compare: azurumoz
aroz substantivo arroz
arapuk substantivo armadilha, arapuca Análise: aroz
Análise: arapuk arroz
armadilha Variante: awaxiapo
Compare: pyhykaw, miar pyhykaw, miar zuka haw, Compare: arozràn, arozapirer, awaxiapo, axapo
zeke'a, upemin, 'yapetekaw, zeky'arupaw •Naheta kwaw aroz xe. Não tem arroz aqui.
•Ezapo arapuk wiràmiri pe nehe. Faça uma
arapuca para o pássaro. aroz imuwewe haw substantivo quibando (var.:
quibano), espécie de peneira grossa feita de palha que
arar substantivo arara (pássaro) serve para sessar o arroz, o café, etc.
Análise: arar Análise: aroz i-mu-wewe haw
arara arroz 3-CAUS-voar NOM
Compare: ararete, ararazu, àràrun, ararun, Compare: yrypemutu
arara'i
•ak gak a fala dela (som onomatopaico) aroz memek substantivo mingau de arroz
Análise: aroz memek
arar pihun substantivo arara-azul, araruna arroz mole
Análise: arar-pihun Compare: aroz, umemek
arara-azul/preta
Variante: ararun, àràrun arozapirer substantivo casca de arroz
•Arar pihun xe har umàno paw rupi wà. Todas as Análise: aroz-apir-kwer
araras-azul-pretas daqui morreram. arroz-casca-PASSADO
Compare: aroz
arar pihun Veja: àràrun •Umuwewe arozapirer heityk pà izuwi. Ela faz
voar a casca de arroz, derrubando-a ali.
arara'i substantivo amarelinha, espécie de arara
pequena arozràn substantivo 1. trigo 2. grão genérico
Análise: arar-a'i (qualquer grão que não seja arroz)
arara-pequena Análise: aroz-ràn
Compare: arar arroz-parecido_com
•arozràn ku'i kwer farinha de trigo
16
awate substantivo 1. homem de bem, direito 2. Análise:awyze-har-R-upi
homem sério, digno, verdadeiro verdadeiro-NOM-R-por
Análise: awa-ete •Tuweharupi nehe, awyzeharupi nehe, pezapo
homem-verdadeiro nezewe nehe. Todos os dias e sempre, faça
•Awate ikàg ma'e upuner putar urepytywà haw assim.
rehe nehe. Um homem forte mesmo pode nos •Pezuapyapyr uzapo putar mynykawhu ko 'ar
ajudar. rehe kwarahy nànàn wà nehe no.
Awyzeharupi pezapo nehe. Seus descendentes
awaxi substantivo milho farão uma festa neste dia, todos os anos. Façam
Análise: awaxi vocês também.
milho
•Ko 'ar rehe awaxi hete katu. Nessa época, o awyzewe romo sintagma adverbial quase
milho está doce. Análise: awyze-we romo
continuando-ainda ser
awaxi popok substantivo milho (de pipoca) •Awyzewe romo narur. Eu quase trouxe.
Análise: awaxi pok-pok
milho explodir-explodir axapo Veja: awaxiapo
Compare: opok, opopok
axigahu Veja: xigahu
awaxiapo substantivo arroz
Análise: awaxiapo axuk substantivo açúcar
arroz Análise: axuk
Variante: axapo açúcar
Compare: axapo, aroz, awaxi Português: açúcar
a'e pe sintagma adverbial lá, a uma distância a'e 'ar mehe we sintagma adverbial no entanto
Análise: a'e pe Análise: a'e 'ar mehe we
em/a aquele dia em ainda
•Wezar utakihe a'e pe. Ele deixou a faca lá. Compare: a'e 'ar 'ym mehe we
•A'e rupi uzemi'i kar ma'e upytu'u a'e. A'e 'ar
a'e re sintagma adverbial depois disso mehe we amo uzywà tazahu a'e. Então, o
Análise: a'e re caçador parou. No entanto, outro flechou o
aquele_tempo depois_de porco queixada.
Nota gramatical: a'e re = dá seqüência à narrativa.
•A'e re amo teko ikwaw pyr 'ym wiko putar a'e 'ar 'ym mehe we sintagma adverbial antes
ipupe nehe. Depois disso, um estranho vai daquele dia
morar nela. Análise: a'e 'ar 'ym mehe we
•A'e re hehy umumaw amo na'iruz kwarahy aquele dia negativo em ainda
wiko pà. Depois disso, minha mãe viveu mais Compare: a'e 'ar mehe
três anos. •A'e 'ar 'ym mehe we zekaipo umàno a'e wà.
Antes daquele dia, eles faleceram.
a'e rupi sintagma adverbial 1. então 2. por causa
disto, por isso, daquela forma -a'i sufixo diminutivo
Análise: a'e R-upi Análise: -a'i
aquilo R-por_causa_de -DIMINUTIVO
Compare: na'e •Pixika'i a'e taw. Aquela aldeia é muito pequena.
Nota gramatical: a'e rupi = resultado daquilo que •Uhem huwakea'i. Ele chegou um pouco mais
aconteceu antes perto.
•A'e rupi wikwahy uwywyr pe. Então, ele ficou
furioso com seu irmão. -a'u sufixo enfático
•-Akyze kwez newi. A'e rupi azeàmim newi, i'i Análise: -a'u
izupe. –Estou com medo de você. Por causa -ENFÁTICO
disto, me escondi de você, falou. •Ipuner haw uhua'u a'e no. O seu poder é grande
•A'e rupi pyhaw teko paw werur zumen a'e pe também.
wà. Por isso, todos trouxeram seus jumentos até •Ikàgaw uhua'u a'e no. A sua força é grande
lá. também.
•Tuwe heta tetea'u pena'yr wà nehe. Que tenham
muitos filhos!
19
Compare: àkàpin
a'ua'u sufixo 1. fingir de 2. supor •tši tši tšu wi o canto dela (som onomatopaico)
Análise: a'u-a'u
de_mentira-de_mentira àkà'e substantivo 1. gralha, gralhão (espécie de
•hemimu'e a'ua'u alunos fingidos ave) 2. cancão (cancã)
Análise: àkà'e
a'y substantivo bicho preguiça gralha
Análise: a'y Variante: àke'e
bicho_preguiça
•Zàwàruhu upyhyk a'y i'u pà. A onça pegou a àkà'e Veja: àke'e
preguiça e a comeu.
àke'e substantivo gralha branca ou preta (pássaro
comum)
Àà Variante: àkà'e
Análise: àke'e
àkàpinuhu substantivo pipira (Ave) àmàky haw, àmàkymehe, àmàn ikyr mehe
Análise: àkàg-pin-uhu
•Heta kwarahy haw. Heta àmàkyr haw no. Tem a
cabeça-raspar-grande época de sol. Tem a época de chuva também.
Variante: azuhu, àzuhu, àkàpin
•tšIt o canto dela (som onomatopaico) àmàkyrhaw Veja: àmàn ikyr haw
20
Compare: àmànànog, àmàn ikyr mehe, àmànita,
àmàntàtà, àmàn mu'àgaw àmàn ukyukyra'i oração chuviscar
•àmàn mu'àgaw guarda-chuva Análise: àmàn u-kyr-u-kyr-a'i
•Uzapo àmàn wi wamono katu haw weimaw chuva 3-chover-3-chover-pouco
wanupe no. Ele construiu um abrigo fora da Variante: àmàn ukyra'i
chuva para seus animais. •Àmàn ukyra'i. Àmàn ukyra'ia'i. Está
•Àmàn ikyr mehe, kwarer uzàn wàpuz me. chuviscando.
Quando chuveu, o menino correu para sua casa. •Àmàn ukyr mua'u. A chuva leve passou logo.
àmàn ikyr mehe Veja: àmàkymehe àmàntàtà substantivo granizo, pedra de chuva
Análise: àmàn-t-àtà
àmàn kyra'i Veja: àmàn ikyr haw chuva-T-dura
Compare: àmàn, àmànita, àmàn ikyr haw, àmà
àmàn mu'àgaw substantivo guarda-chuva mu'àgaw, àmànànog
Análise: àmàn mu-'àg-aw •Ukyr àmàntàtà. Choveu granizo (chuva de
chuva CAUS-sombra-NOM pedra).
Variante: kwarahy mu'àgaw •Àmàntàtà uzuka zapukaza'yr a'e. A chuva de
Compare: àmàn, i-'àg pedra matou os pintinhos.
àràkwà substantivo aracuã, araquã (Ave, àwà substantivo índio timbira ou canela ou urubu;
semelhante ao jacu, mas um pouco menor) pessoa de outra tribo indígena
Análise: àràkwà Análise: àwà
aracuã timbira
àwiàw hezywpaw substantivo pista aérea e- prefixo tu, segunda pessoa singular com
Análise: àwiàw h-ezyw-paw verbo auxiliar
avião 3-descer-NOM Análise: e-
Variante: àwiàw hezupaw 2S-
Compare: àwiàw, àwiàw heruwewe har, w-ezyw •Ezuka zawar eho nehe. Vá matar o cachorro!
àzàg substantivo 1. espírito, visagem 2. monstro emi- prefixo nominalizador aquilo que
Análise: àzàg Análise: emi- classe: H
monstro NOM-
•Aipo wiko àzàg yryhu pe har romo. Será que é o Nota gramatical: Indica o objeto do verbo
monstro da água grande? nominalizado. O prefixo indica o sujeito do
mesmo verbo.
àzu substantivo xexéu, japim (ave) •Aze mo heru umur hereminoz ihewe. Se o meu
Análise: zapi'izu pai me desse o que estou pedindo!
xexéu •Ikatuahy neremimur kwer izupe. Foi muito bom
•tšetšew o canto dele (som onomatopaico) aquilo que você deu para ele.
•heremiapo kwer aquilo que eu fiz
àzuhu substantivo pipira (ave comum pequena) •Neru wenu putar neremiapo kwer imume'u haw
Análise: àzuhu a'e nehe. Seu pai vai ouvir (alguém contar) o
pipira que você fez.
Variante: àkàpin
•tšIt o canto dela (som onomatopaico) -er sufixo 1. coletivo 2. passado
Análise: -kwer
àzym substantivo iuma, (pássaro preto da lagoa) -PASSADO
Análise: àzym Nota gramatical: pyr + kwer = pyrer
pássaro_preto •Ta'e uzapo ma'e heru pe imume'u pyrer a'e xe.
•ai'iã o canto dele (som onomatopaico) Pois ele cumpriu as promessas que tinha feito ao
meu pai.
23
Nota gramatical: Com o comitativo eru-, um verbo intransitivo Análise:-ete-ahy
ativo se torna transitivo classe H. uzewyr = ele volta;
weruzewyr = ele volta junto com verdadeiramente-ENFÁTICO
•Kuzà weruzewyr wi kwarera'i tawhu wi a'e Compare: et
kury. A mulher voltou novamente da cidade •Heta tapi'ak ipuràg eteahy ma'e, ikyra katu
junto com o menino. ma'e no. Tem vaca muito linda e gorda.
•Weruzàn a'e. Ele leva o outro para correr.
•Weruzàn uwyramawa heraha amo taw kutyr. -etea'i sufixo quase
Ele fugiu dentro da sua carroça, na direção de Análise: -ete-a'i
outra aldeia. quase-DIM
Compare: -ete, karuketea'i
eru'u exclamação 1. Sim, é mesmo! É verdade! •Umàno etea'i. Ele quase morreu.
(Resposta afirmativa) 2. afirmativa •Hereko haw uhem etea'i iahykaw rehe. A minha
Análise: eru'u vida está chegando ao fim.
sim •Iaiw paw u'ar etea'i hehe. A desgraça está para
Variante: he'e ru'u cair em cima dele.
Compare: he'e
etyryk! partícula exclamação afasta-te!
eru'u Veja: he'e ru'u Análise: e-tyryk! classe: I
2S-mover_se!
eru'u Veja: he'e
exak no ty! exclamação Veja! Não é que eu disse!
et partícula enfático Análise: e-exak no ty!
Análise: et imp-ver também rapaz!
ENFÁTICO Compare: Te no ty!
Área de uso: BARRA
exak! partícula exclamação Olhe!
-ete sufixo quase Análise: e-exak!
Análise: -ete 2S-Veja!
-quase •Exak wiràmiri nehe. Veja o pássaro.
Compare: -etea'i •Exak urewe uzeapo ma'e nehe. Veja o que está
•Pyhawete kury. É quase noite. acontecendo com a gente!
•Àmàno etea'i. Eu quase morri.
•Ta'e a'ar etea'i ihe xe. Porque eu quase caí. ezapi ty! partícula exclamação 1. Chute! 2. Acerte!
Análise: e-z-api ty! classe: H
-ete sufixo, modificador de substantivo verdadeiramente, 2S-Z-acertar rapaz
realmente Compare: uzapi
Análise: -ete
-verdadeiro
•tuwihawete o chefe verdadeiro
•ze'egete a língua guajajara (a fala verdadeira)
Gg Gw gw
•azeharomoete é verdade, é mesmo
•Wekar miar ywykwar ohoete ma'e pupe wà. -gatete sufixo 1. enfático, mesmo 2. verdadeiro
Eles procuraram a caça em um buraco muito Análise: -katu-ete
fundo. -ENFÁTICO-verdadeiro
•–Azeharomoete ko heze'eg kury. –O que eu disse Compare: nezewegatete, zàwegatete
é a verdade. •Ka'a pehar romo uruiko ure, ureipy
•Upaw katete ima'ereko haw. O trabalho todo wazàwegatete ure. Nós somos gente da floresta,
acabou todinho. exatamente como os nossos antepassados.
24
-katu
Análise: •Uzapo ywyra arapuha hagapaw romo a'e. Fez
-ENFÁTICO de pau a imagem de um veado.
•Ume'egatu hehe. Ela olha bem para ele.
•Ipytun gatu pyhaw. É muito escuro à noite. hagapaw iapo katu har substantivo escultor,
pessoa que faz esculturas (em madeira)
goiaw Veja: weaw Análise: h-agapaw i-apo katu har classe H
3-imagem 3-fazer bem NOM
-gwer sufixo coletivo Variante: iapo kwaw par, upiupin
Análise: -kwer •miar ragapaw iapokatu har pessoa que faz
-coletivo esculturas de animal em madeira
•kuzàgwer mulherada
•amogwer os outros hahok substantivo 1. broca 2. traça
•Karuketea'i mehe kuzàgwer ur 'y ipiaromo a'e Análise: hahok
wà. De tardinha, as mulheres todas vinham broca
buscar água. •Hahok umuaiw putar apykaw a'e nehe. A broca
•Amogwer kuzà umume'u putar herurywete haw vai estragar o banco de sentar.
a'e wà nehe. Agora todas as outras mulheres •Hahok nu'u kwaw pema'e. A broca não comeu
vão falar sobre minha felicidade. suas roupas.
hehazaok verbo descritivo ter olhos abertos heihem verbo descritivo gritar
Análise: h-eha-zaok classe: H Análise: h-eihem classe: H
3-olho-aberto 3-gritar
Variante: hehazawok Compare: heiheihem, hehem, uze'eze'eg
•Penehazaok putar nehe. Os seus olhos se
abrirão. heikwar substantivo ânus dele/dela
•Hehazawok a'e. Ele abriu os olhos. Análise: h-eikwar classe: H
3-ânus
hehazawok Veja: hehazaok
heimaw substantivo 1. xerimbabo 2. animal de
1
hehe posposição em,
a respeito dele/dela estimação, animal de criação
Análise: h-ehe1 classe: H Análise: h-eimaw classe: H
3-a_respeito_de 3-animal_de_estimação
Ver paradigma: -ehe Variante: heimymaw
33
-eimaw
Ver paradigma: Compare: iko
•Nezewe zekaipo wanon waiko wà, uhy heraha •Ma'e pe nereko haw. Onde você mora?
pà u reimaw pypor rupi. Eles foram indo
assim, ele levando a mãe no rastro do animal de heko haw substantivo vida
estimação do pai. Análise: h-eko haw classe: H
•Heta tetea'u heimaw izupe wà. Ele é dono de 3-estar NOM
muitos animais. Compare: iko
•teko povo
heimymaw Veja: heimaw •Zazeagaw zanereko katu wera'u haw rehe nehe
no. Vamos tentar viver o melhor que pudermos.
heiny1 verbo descritivo brilhar •Mo ukwaw weko àwàm. Quem sabe seu
1
Análise: h-einy classe: H (próprio) futuro?
3-brilhar •Na'ipukua'u kwaw zanereko haw. Nossa vida
Variante: heny não é muito comprida.
Compare: uhyape •Aikar hereko haw ikatu wera'u ma'e. Estou
•izeku'apixihaw heinyiny katu um cinto brilhante procurando uma vida melhor.
•Tatainy heiny katu ma'e umynehem tàpuz a'e. A
casa ficou cheia da luz brilhante. hekuzar substantivo 1. custo 2. preço 3. valor
•Tatainy taw pe har heiny katu kwarahy ài. A luz Análise: h-ekuzar classe: H
da cidade brilha como o sol. 3-preço
•Ywàkun umuwew kwarahy heny haw a'e. As •Màràn hekuzar. Quanto é que custa? Qual é o
nuvens apagam a luz do sol. preço?
•Hemuma'enukwaw kar zo pe hekuzar 'ym ma'e
heiny2 substantivo saliva rehe nehe. Não me deixes ficar pensando em
2
Análise: h-einy classe: H coisas sem valor!
3-saliva
Variante: heny, heni, heny'e hekuzar katu verbo descritivo muito caro
Compare: henykwer, zuruikwer Análise: h-ekuzar katu classe: H
•Hereiny kwer. Eu salivo muito. 3-custo ENFÁTICO
•tenykwer cuspe Veja: heiny2 •Hekuzar katu zapepo a'e. A panela é muito cara.
2
Variante: heni Veja: heiny
2
Variante: heny'e Veja: heiny hekuzar romo substantivo valor, em lugar de, no
mesmo valor de
heinyr substantivo irmã (do homem) Análise: h-ekuzar romo classe: H
Análise: h-einyr classe: H 3-preço ser
3-irmã_do_homem •Omono tyràm awa pe zawar hekuzaromo a'e.
Variante: heny Ele deu farinha ao homem em troca do
•Heta amo heinyr Zezin pe no. Zezinho tem outra cachorro.
irmã também.
•Mari Zezin heinyr romo hekon a'e. Maria é a hekwar substantivo 1. bunda 2. traseiro
irmã de Zezinho. Análise: h-ekwar classe: H
•Na'e kwaharer heinyr upuranu uhy rehe kury. 3-traseiro
Então, a irmã do menino perguntou à sua mãe. Compare: hemekyrer, hewir
•hewir as nádegas, o traseiro
heipyr substantivo preço, valor
Análise: h-eipyr classe: H hekwe substantivo espírito
3-preço Análise: h-ekwe classe: H
3-espírito
heko haw substantivo moradia Compare: tekwe, i'àg
Análise: h-eko haw classe: H Ver paradigma: -ekwe
3-ser/estar NOM
34
•Hekwe oho wànàm wapyr teko umàno ma'e •ywyrapew heme'y beira da mesa
kwer wapyta haw pe kury. O espírito dele foi
reunir-se com os seus parentes no lugar dos heme'ywyr substantivo 1. beira, ao lado de 2.
mortos. perto de
Análise: h-eme'ywyr classe: H
hekyty'ym verbo descritivo 1. sovina 2. mesquinho, 3-beira
i.e. recusa-se a dividir as coisas (ação Compare: heme'y
culturalmente errada) •Emuwywyk neropoz heme'ywyr nehe. Costure a
Análise: h-ekyty'ym classe: H bainha da sua saia.
3-mesquinho •Kyhapari tynehem mehe ipira pyhykar umutyk
•Penekyty'ym zo nehe. Não sejam pão-duros! heraha 'y heme'ywyr a'e wà. Quando a rede
•Nerekyty'ym zo iapo mehe nehe. Quando você está cheia, os pescadores a arrastam para a
faz, não faça economia (não seja sovina). beira.
heme substantivo lábio inferior dele hemiar substantivo caça, o que alguém matou (o
Análise: h-eme classe: H que ele caça)
3-lábio Análise: h-emiar classe: H
•teme'i lábios finos 3-caça
•teme rehe har enfeite labial Compare: miar
•teme ikwar furo labial •hemiàràm o que ele vai matar
•heme ywate kutyr har o lábio superior dele •Zàwàruhu ikàg a'e. Wemiar i'u re zo upytu'u. A
•heme ywy kutyr har o lábio inferior dele onça é forte. Ela só descansa depois de comer
•temetarer (heme arer) dinheiro sua própria caça.
•Wexak heme iryryryryz mehe. Ele viu quando o
lábio dela tremeu. hemiàriro Veja: hemiriro
37
heta verbo existencial 1. haver 2. ter 3. existir Análise: h-etekwer classe: H
Análise: h-eta classe: H 3-corpo
3-existir Ver paradigma:-etekwer
Ver paradigma: -eta •Hetekwer ikàg wi putar ukwàkwàmo mehe arer
•Naheta kwaw temi'u izupe. Não tem comida para zàwe nehe no. Seu corpo será forte de novo,
ele. como era na juventude.
•Heta tetea'u. Há muitos. •Peàkàg wi te pepy pe, penetekwer nànàn heta
•Naheta tete kwaw. Tem pouco. pepetek awer. Da cabeça até os pés, o corpo de
•Heta mokoz met ipuku haw pe. Tinham dois vocês está machucado.
metros de cumprimento. •Iànàm utym hetekwer wà. Seus parentes
enterraram seu corpo.
hete verbo descritivo 1. doce 2. gostoso
Análise: h-ete classe: H hetekwer umàno ma'e kwer substantivo cadáver
3-gostoso Análise: h-etekwer u-màno ma'e kwer
Variante: he 3-corpo 3-morrer NOM PASSADO
Compare: he Compare: mànogwer, awakurer
•hete haw sabor, gosto
•Uzapo temi'u hete katu ma'e a'e. Ela fez comida hetuape substantivo face
gostosa. Análise: h-etuape classe: H
•Hete katu i'a kwer. A fruta é muito doce. 3-bochecha
•Awa ukwar hetuape rehe. O homem deu um tapa
hete haw substantivo 1. gosto 2. sabor na cara dele.
Análise: h-ete HAW classe: H
3-gostoso NOM hetuapepywaz taw substantivo cova na bochecha
Compare: he Análise: h-etuape-pywaz taw classe: H
3-bochecha-cavar NOM
hete katu verbo descritivo sabor gostoso
Análise: h-ete katu classe: H hetymà substantivo perna
3-doce ENFÁTICO Análise: h-etymà classe: H
Compare: he katu 3-perna
•Ima'eahy ma'e na'ipurexak wer kwaw temi'u Compare: hetymà aikwer ma'e
hete katu wera'u ma'e rehe. Uma pessoa doente •hetymàkàg o osso da perna
não quer nem ver as comidas mais gostosas. •ipenàràg joelho
•hetymà iàpixi haw laço na perna
hetekwar1 substantivo 1. namorado escondido 2. •Hetymà hezun a'e. A perna dele ficou inchada.
amante •U'ar mehe nuhaw kwaw wetymà a'e. Quando ele
Análise: h-etekwar classe: H caiu, não quebrou a perna.
3-namorado_escondido •hetymà aikwer ma'e uma pessoa de perna
Compare: hete: 'doce', umuete: 'respeitar, adorar', cortada
izemuete haw: 'a namorada dele', hetekwar: •hetymà'yw a parte superior da perna (coxa)
'cachorro bom de caça', zemueteahy haw:
'calúnia' hetymà iaikwer ma'e substantivo pessoa com uma
perna mais curta
hetekwar2 substantivo especialista em caça Análise: h-etymà i-aikwer ma'e classe: H
(cachorro bom de caça) 3-perna 3-curta NOM
Análise: h-etekwar classe: H Compare: hetymà
3-especialista_em_caça •Upuka hetymà iaikwer ma'e rehe. Ele riu da
Compare: uzemi'i kar pessoa com uma perna curta.
he'e partícula de exclamação afirmativa sim, é mesmo! hie substantivo 1. ventre 2. útero 3. abdome
Análise: he'e Análise: h-ie classe: H
sim 3-barriga
Variante: he'e ru'u, eru'u Compare: hye, iakaza (útero), iku'azare (rins),
Compare: he, hetekatu, he'eahy hiekàtà, hewykàtà
•-He'e, i'i imen izupe. -Está bom, concordou o Ver paradigma: -ie
marido. •Heta mokoz imemyr hie pe wà. Na barriga
•–Aipo neho wer nehe, i'i izupe. –He'e, i'i izupe. (ventre) dela havia gêmeos.
–Será que você quer ir? ele perguntou a ela. •Hehy hie pe herein mehe, umàno heru a'e.
–Sim, ela respondeu. Quando eu estava ainda na barriga da minha
•-He'e ty, ma'e newe heremimono e ràm romo mãe, meu pai faleceu.
wanekon a'e wà, i'i tuwihaw. -Sim, eles são uns •Hie hahy. Ele tem dor de barriga.
que eu lhes darei de graça, disse o chefe.
hie Veja: hye
he'e Veja: he'e ru'u
hieahy Veja: hyeahy
he'ew substantivo arroto
Análise: h-e'ew classe: H hoko substantivo socó, garça pequena, pássaro
3-arroto pescador
Análise: hoko
he'o1 verbo descritivo doido socó
Análise: h-e'o classe: H •hokohu garça
3-doido
•he'o haw doidice, doideira, loucura hoko 'yw substantivo mucuiba (espécie de árvore
•umue'o fazer ficar doido altíssima, de cujo fruto se extrai um óleo que os indígenas
empregam no tratamento de várias moléstias. Geralmente
•He'o ma'e ài hekon a'e. Ele agiu como uma é usada para fazer remédios contra feridas da boca.)
pessoa doida. Análise: hoko 'yw
•Tuwe herehe uze'eg urywahyahy ma'e u'ar iaiw socó pé_de
paw rehe wà nehe. Tuwe uzeapo he'o ma'e
romo wà nehe no. Que caiam na desgraça e hoko'i substantivo avestruz
fiquem cheios de confusão, aqueles que zombam Análise: hoko-'i
de mim! garça-pequena
•-Peiko putar zeàmàtyry'ym 'ymaw rehe nehe, Compare: wiranu
aze napezewyr kwaw pene'o haw pe nehe, i'i
zanewe. -Vocês vão viver em paz, se não hopoz substantivo 1. saia 2. vestido, roupa de
voltarem à loucura, disse-nos. mulher
Análise: h-opoz classe: H
he'o2 verbo descritivo bêbado 3-saia
Análise: h-e'o classe: H Compare: xipoz, topoz àkàg
3-doido
Compare: uka'u
40
hopozete substantivo saia verdadeira, roupa de
mulher humyk verbo descritivo machucado (estar) com
Análise: h-opoz-ete classe: H marcas roxas
3-saia-verdadeira Análise: h-umyk classe: H
3-roxo
ho'o substantivo carne •Hezywa humyk. Meu braço está roxo.
Análise: h-o'o classe: H
3-carne hupaw substantivo 1. leito 2. cama
•ma'ero'o kwer carne (tirada do corpo) Análise: h-uw-haw classe: H
•miarro'o kwer carne de caça 3-deitar_se-NOM
•-àzàg naho'o kwaw a'e wà, i'i. -Os espíritos não •-Epu'àm nehe epyhyk nerupaw heraha pà katu
têm carne, ele disse. pe nehe. -Levante-se e leve para fora sua coisa
que usa para dormir.
ho'o kwer substantivo carne tirada do corpo
Análise: h-o'o kwer classe: H hupe substantivo vagem de planta leguminosa
3-carne PASSADO (ex.: feijão, fava)
•ma'ero'o kwer carne (tirada do corpo) Análise: h-upe classe: H
•U'u tàzàhuràn ho'o kwer wà. Eles comeram a 3-vagem
carne de porco-do-mato. Variante: haryw
•kumana hupe kwer casca de fava
huake Veja: huwake
hupe Veja: haryw
huawyr substantivo 1. fenda, rachadura 2.
abertura hupeaw substantivo 1. os cílios 2. a pestana
Análise: h-uawyr classe: H Análise: h-upeaw classe: H
3-rachadura 3-cílios
•Wixe zanu itahu huawyr pupe uzeàmim pà. A Compare: hehapir, hupepir
aranha entrou e se escondeu dentro da
rachadura da pedra. hupehyz verbo descritivo sono
•Upytu'u putar itahu huawyr pupe wà nehe. Eles Análise: h-upehyz classe: H
pousarão nas fendas das rochas. 3-com_sono
•Hupehyz katu hememyr a'e. Meu filho está com
huaz Veja: huwaz muito sono.
43
•Herazyr ihya'u romogatu ma'e a'e kury. Minha •Màg tetea'u i'u re, hahy kwaharer hye a'e.
filha é quase uma mulher agora. Depois de comer muitas mangas, a barriga do
menino doeu.
hyàkwen verbo descritivo cheiroso, tem aroma
agradável hye kwer substantivo intestino (separado do
Análise: h-yàkwen classe: H corpo)
3-cheiroso Análise: h-ye kwer classe: H
Variante: hyekwen 3-intestino PASSADO
Compare: hyàkwegatu, zamaw riàkwen, yhyk Variante: hie kwer
hyàkwegatu
•Nekamir hyàkwenahy a'e. A sua roupa está muito hyekwegatu Veja: hyàkwegatu
perfumada.
hyekwen Veja: hyàkwen
hyàkwegatu verbo descritivo cheiroso, agradável
Análise: h-yàkwen-katu classe: H hypyz Veja: hàpuz
3-cheiroso-bom
Variante: hyekwegatu hyru substantivo vasilhame, invólucro
Compare: hyàkwen, zamaw riàkwen, yhyk Análise: h-yru classe: H
hyàkwegatu 3-vasilhame
•yhyk hyàkwegatu ma'e incenso cheiroso Compare: ma'eryru, kawaw hyru, mànogwer hyru,
•Ikamir hyàkwegatu a'e, ta'e heta kàpuhàg paratu hyru
hekuzar wera'u ma'e hehe a'e xe. Sua camisa •Ixinig ire ximono hyru pupe. Depois de secar,
está muito cheirosa porque tem perfume caro. colocamos numa vasilha.
hye substantivo 1. barriga 2. abdômen, abdome 3. hyz substantivo curica (espécie de periquito que
ventre possui várias cores: verde, preta, violeta,
Análise: h-ye classe: H etc.)
3-barriga Análise: hyz
Variante: hie periquito
Compare: hiekàtà, hewy, hewykàtà Compare: tu'i, tu'ihu, tu'iràn, màràkànà,
Ver paradigma: -ie kuzukuzu, kyrypi'i
•Hye hahy. Ele tem dor de barriga.
•Heta mokoz imemyr hye pe wà. Na barriga dela, hy'ygatete verbo descritivo reto, bem reto
havia gêmeos. Análise: h-y'ym-katu-ete classe: H
•Hehy hye pe herein mehe, umàno heru a'e. 3-alinhado-ENFÁTICO-ENFÁTICO
Quando eu estava ainda na barriga da minha
mãe, meu pai faleceu. hy'ygatu verbo descritivo reto
•Awa umihir ma'ero'o kwer. Hewykàtà i'u re. O Análise: h-y'ym-katu classe: H
homem assou a carne, comeu e ficou satisfeito. 3-reto-ENFÁTICO
•Uzapo pe hy'ygatu ma'e a'e wà. Eles abriram um
hyeahy verbo descritivo dor de barriga, diarreia caminho reto.
Análise: h-ye-ahy classe: H
3-barriga-doer
Variante: hieahy
Ii
Compare: ukaka'aw, uka'aka'aw, hye hahy
iahur rehe har substantivo aquele ao lado iaiha haw substantivo 1. altura 2. metro
esquerdo (instrumento para medir comprimento)
Análise: i-ahur R-ehe har classe: I Análise: i-aiha haw classe: I
3-esquerda R-em NOM 3-alto NOM
•kwarahy hemaw ahurehe har kutyr har rehe Compare: iànàmaw, ipukua'u
para o lado norte (em direção à esquerda do •Iaiha katu a'e. 2 met heta iaiha haw a'e. Ele é
nascer do sol) alto. Tem dois metros de altura.
•A'e re upyhyk kwarer opo awyze har pupe.
Upyhyk zawar opo ahur rehe har pupe. Em iaihapuku substantivo muito alto
seguida, pegou o menino com a mão direita. Análise: i-aiha-puku classe: I
Pegou o cachorro com a mão esquerda. 3-alto-comprido
Compare: i-aiha
45
•–O, pexak amo ma'e no, àzàg iaihapuku ma'e
no, kunumi wà. –Vocês já viram o monstro alto, iaiw verbo descritivo 1. estragado 2. ruim
meninos? Análise: i-aiw classe: I
3-ruim
iaikwer1 Veja: izaikwer Compare: iagaiw, iranaiw(ete), zawaiw katu,
mozaiw
iaikwer1 verbo descritivo curto •awa iaiw ma'e homem que não presta
Análise: i-aikwer classe: I •ze'egaiw, fala ruim maldição, fala ruim
3-curto_pequeno •iaiw haw desgraça, desastre
Variante: izaikwer •Iaiw paw u'ar etea'i hehe. A desgraça está para
Compare: iaikwer rupi har cair em cima dele.
•teko i'aw iaikwer ma'e gente com cabelo curto •iaiw ma'e coisa horrível
•Oho pe iaikwera'i ma'e rupi. Ele foi pelo •iaiw a'e wà são terríveis
caminho mais curto. •ze'egaiaiw maldição, fala ruim
•Iker haw iaikwera'i. A cama é curta. •ma'eahy purumupiaiw ma'e sarampo, coceira,
pira (escabiose - afecção cutânea provocada por
2
iaikwer substantivo pedaço ácaros)
Análise: i-aikwer classe: I •iaiwete muito ruim, imprestável
3-curto_pequeno •tàpuz iaiw casa caindo
Variante: izaikwer •Umuaiw putar taw waneko haw wà nehe no.
Compare: iaikwer rupi har Eles vão destruir as aldeias que são suas
•yryhu iaikwer uma parte do lago moradias.
•Uxinig yrykaw iaikwer kury. Uma parte do
riacho secou. iaiwete verbo descritivo 1. ruim 2. imprestável, sujo,
não tem mais jeito 3. estragado
2
iaikwer Veja: izaikwer Análise: i-aiw-ete classe: I
3-ruim-ENFÁTICO
iaikwera'i verbo descritivo curto •iaiw estragado, sujo, ruim
Análise: i-aikwer-a'i classe: I •iaiwete ma'e vagabundo
3-curto-pequeno
Compare: i-apew, i-pew iaiwete ma'e substantivo vagabundo, pessoa
•iker haw iaikwera'i pouco sono muito ruim, imprestável
•Urereko haw iaikwera'i. Nossa vida é curta. Análise: i-aiw-ete ma'e classe: I
•Aipo nereko haw iaikwera'i urereko haw ài. 3-ruim-ENFÁTICO NOM
Será que a tua vida é tão curta como a nossa? •iaiw estragado, sujo, ruim
•pe iaikwera'i ma'e caminho curto •Emono kar iaiwete ma'e neràpuz wi nehe.
Mande coisas/pessoas ruins da sua casa.
iaiw haw substantivo 1. desgraça 2. desastre
Análise: i-aiw haw classe: I iàkàg substantivo cabeça
3-ruim NOM Análise: i-àkàg classe: I
Variante: iaiw paw 3-cabeça
Compare: iagaiw, iranaiw(ete), zawaiw katu, Compare: opomuawawak, iàkàgapekwer,
mozaiw iàkàpyto'om, iàkàputu'ugwer
•Iaiw paw u'ar etea'i hehe. A desgraça está para Ver paradigma: -àkàg
cair em cima dele. •kàgape casco da cabeça
•Màràzàwe tuwe erekar xiroxiroahy haw iko ne. •iàkàgape kwer o osso do crânio dele
Xo iaiw haw werur putar newe nehe. Para que •uzeàkàgmuawak balançar a cabeça
você procura complicações? Só vão trazer •iàkàxig a cabeça branca (cabelo branco)
desgraça para você. •iàrukàg a costela dele, o caibro da casa
iàkàgwer substantivo decapitada, degolada, a iakaza substantivo 1. útero, ventre 2. base de uma
cabeça cortada (separada) do corpo árvore
Análise: i-àkàg-kwer classe: I Análise: i-akaza classe: I
3-cabeça-PASSADO 3-útero
Compare: iàkàgwer, iàkàputu'ugwer, iàkàpyto'om Compare: hie, hye
•Werur tapi'ak iàkàgwer imonohok pyrer izupe •zapukaz iakaza moela de galinha
wà. Trouxeram-lhe a cabeça do gado que tinha
sido cortada. iàkàzykàzym verbo descritivo desmaiar repetida-
mente, andar caindo
iàkàgxig substantivo cabeça branca (cabelo Análise: i-à-kàzym-kàzym classe: I
branco) 3-cabeça-desaparecer-desaparecer
Análise: i-àkàg-xig classe: I Compare: iàkàzym, ipytypor, ipytupor,
3-cabeça-branca iàkàzàkàzum
Compare: iàkàg
iàkàzym verbo descritivo desmaiar
iàkàputu'ugwer substantivo miolo (separado do Análise: i-à-kàzym classe: I
corpo) 3-cabeça-desaparecer
Análise: i-àkàg-putu'um-kwer classe: I Variante: ikàzym
3-cabeça-miolo-PASSADO Compare: ipytypor, ipytupor, iàkàzàkàzum
Variante: iàkàpytu'ugwer •Iàkàzym izuwi ukyze pà wà. As pessoas
Compare: iàkàg, iàkàpytu'um, iàkàgapekwer desmaiam de medo dele.
•Iàkàzym tària'i Zezin kury. Nupuner kwaw
iàkàpytu'ugwer Veja: iàkàputu'ugwer waze'eg rehe uzeruzar haw rehe. Zezinho
quase desmaiou. Não poderia acreditar no que
iàkàpytu'um substantivo os miolos, a massa eles estavam dizendo.
craniana
Análise: i-àkàg-pytu'um classe: I
3-cabeça-dentro-conteúdo iàkwen verbo descritivo ligeiro
47
Análise: i-àkwen classe: I •Iàmàtyry'ymar uzàmàtyry'ym tuwe oho a'e wà.
3-ligeiro Os inimigos o atacaram com violência.
Compare: irakatu
•Heàkwen wera'u Zezin wi ihe. Eu sou mais iamu verbo descritivo roncar, falar de porco
ligeiro do que Zezinho. Análise: i-amu classe: I
•Uzeupir kawaru iàkwen ma'e kupe pe. Ele subiu 3-roncar
em um cavalo andador. Compare: ukeramu 'roncar dormindo'
•Hereko haw wata oho kanu iàkwen ma'e ài. A
minha vida passa como um barco ligeiro. iamutaw substantivo barba (pode se referir a
pessoas ou animais)
iaky pyrer substantivo mexido, que já foi mexido Análise: i-amutaw classe: I
Análise: i-aky pyr-kwer classe: I 3-barba
3-tocar NOM-PASSADO Variante: iziamutaw, izeàmutaw
Compare: uzaky, iakyr Compare: ikywaw
•kuzà iaky pyrer mulher não virgem •Upin heamutaw ihewe a'e. Ele raspou a minha
barba.
iàkym verbo descritivo molhado (estar)
Análise: i-àkym classe: I iamyw verbo descritivo gripado
3-molhado Análise: i-amyw classe: I
Compare: umuàkym 3-catarro
•Zuwiri umuàkym. Ficou molhado pelo sereno. •Kuzàgwer paw iamyw wà. Toda a mulherada
•Iàkym ima'e. Sua roupa ficou molhada. está gripada.
iakyr verbo descritivo não maduro, verde, não está iamywer substantivo catarro
pronto para comer (ex. banana) Análise: i-amyw-kwer classe: I
Análise: i-akyr classe: I 3-catarro-PASSADO
3-não_maduro
Compare: iapere'a iànàgatu verbo descritivo 1. muito grosso 2. denso
•Werur amo aroz haryw iakyr ma'e izupe no. 3. resistente
Trouxeram alguns cachos verdes de arroz para Análise: i-ànàm-katu classe: I
ele também. 3-grosso-muito
•Weityk u'a kwer iakyr mehe we a'e. Deixou cair Compare: iànàm, iànàmaw
a fruta ainda verde. •Uzàn awa karaiw hàpuz me ta'e iànàgatu
ipàriràgaw a'e pe a'e xe. O homem correu para
iakypyr'ym substantivo mulher virgem (literal: a casa do civilizado porque o muro lá é muito
'nunca mexida'), conotação vulgar resistente.
Análise: i-aky-pyr-'ym classe: I •Awa wexak kar kamir iànàgatu ma'e wanupe. O
3-mexer-NOM-NEG homem mostrou uma camisa de pano grosso a
Compare: ipuhe, nuzepuhe awa rehe (Palavra eles.
Tabu), uzaky, iakyr
•iakypyrer (i-aky-pyr-kwer = 3-mexer-NOM- iànàm1 substantivo parente
PASSADO) mulher não virgem (literal: Análise: i-ànàm classe: I
'mexida'), conotação vulgar 3-parente
•iànàànàm todos os parentes
iàmàtyry'ymar substantivo inimigo •iànàmete parente legítimo, verdadeiro
Análise: i-amutar-'ym-har classe: I •Tywyr a'e wà, iànàm paw a'e wà no, oho a'e pe.
3-amar-NEG-NOM Os irmãos e toda a sua família foram lá.
Variante: zanekutyr har 'ym •Upapar uzeànàànàmaw waneta haw a'e. Ele
Nota gramatical: akwez herehe ikatu'ym ma'e a'e wà contou as famílias.
= aqueles que não são bons para você
•zaneàmàtyry'ymar nossos inimigos iànàm2 verbo descritivo grosso
48
Análise:i-ànàm classe: I •zauxiapekwer casca do jabuti (também termo
3-grosso usado para 'soldado, guarda, policial')
Compare: iànàgatu, iànàmaw
•iànàmuhu muito grosso iàpe substantivo casco
•kamir iànàmuhu ma'e camisa feita de pano Análise: i-àpe classe: I
grosso 3-casco
•ka'a iànàm ma'e mato fechado, denso, cerrado •ipyàpe uza'ak mokoz ma'e romo casco (pé)
•Kyhàhàm iànàm ma'e pupe uzàpixipixi putar dividido
kyhaw wà nehe. Vão amarrar as redes com •iàpeàrog awer revestimento
cordas grossas.
•Pemunehew pàn iànàmuhu ma'e kamir romo iapeao haw substantivo 1. adorno 2. remate 3.
iapo pyrer nehe. Vistam roupas feitas de pano enfeite
grosso. Análise: i-ape-ao haw classe: I
3-costas-cobrir NOM
iànàmaw1 substantivo grossura Compare: upeao, uzapeao
Análise: i-ànàm-haw classe: I •Omomog iapeao haw izywyr no. Colou remate
3-grosso-NOM na beira também.
Compare: iànàm, iànàgatu
•Heta 4 met iànàmaw pe. Tem 4 metros de iapeku1 substantivo língua
grossura. Análise: i-apeku classe: I
3-língua
2
iànàmaw substantivo largura Variante: iàpeku
Análise: i-ànàm-haw classe: I Compare: apekuhàm (membrana que prende a
3-largo-NOM língua na parte interior da boca)
•Heta putar mokoz met iànàmaw nehe. A largura •Iapeku hahy izupe. A língua dele dói.
será de dois metros. •Iapeku nuzawy kwaw takihe. A língua dela é
(fere) como uma faca.
iapar verbo descritivo 1. torto, 2. ondulado 3.
curvado iapeku1 Veja: iàpeku
Análise: i-apar classe: I
3-curvado iapeku2 substantivo gatilho
Compare: pezeapar haw, takihexiapar, ywyrapar Análise: i-apeku classe: I
•ywyrapar hàkàpyr ponta do arco 3-língua
•iapaapar é curvado, é torto, é ondulado (pau, Variante: iàpeku
caminho, rio) Compare: iapeku, iapekurapyz, mukaw iapeku
•Umuapar wywyrapar wà. Eles curvaram os seus ràpuz
arcos. •Epokok zo mukaw iapeku rehe nehe. Não toque
no gatilho!
iaparata'yw substantivo coluna ou poste maior da
casa, peça central e vertical; pilar da casa iapeku2 Veja: iàpeku
Análise: i-aparata-'yw classe: I
3-tesoura-tronco iàpeku ràpuz substantivo tranca do gatilho
Compare: i'yw (tronco), kyhàzita'yw ~ kyhazyta'yw Análise: i-àpeku R-àpuz classe: I
3-língua R-casa
iape substantivo 1. casca 2. couro 3. escama de Compare: iapeku, iapekurapuz, iàpekurypyz, iàpe
peixe
Análise: i-ape classe: I iapekwer substantivo casca removida, couro
3-costas removido (pode ser de jabuti ou de tatu),
Compare: iapeao haw, ikupe, ikupepe har, iapirer, escama de peixe removida
-apir Análise: i-ape-kwer classe: I
•takihe iape, takihe iapirer bainha da faca 3-casca-PASSADO
49
Variante: ipekwer
•zauxiapekwer a casca do jabuti (também significa iapiruru verbo descritivo 1. tufado, cheio de ar 2.
soldado) inchado
•pirapekwer escama de peixe Análise: i-apiruru classe: I
3-inchado
1
iapere'a verbo descritivo 1. salobro, levemente Compare: imuapiruru kar
salgado 2. gosto ruim (termo usado com Nota gramatical: typy'ak imuapiruru kar pyr 'ym =
pequi e banana verde) pão não fermentado.
Análise: i-apere'a classe: I •imuapiruru kar haw bomba para encher pneu
3-azedo •typy'ak imuapiruru kar haw fermento para pão
•Nomono kwaw imuapiruru kar haw inuromo
iapere'a2 verbo descritivo 1. besteira (fala) 2. nehe. Não vá misturar fermento no meio.
malcriado
Análise: i-apere'a classe: I iapo kwaw par substantivo aquele que sabe fazer
3-azedo alguma coisa
Compare: iro, hazahy Análise: i-apo kwaw har classe: I
3-fazer saber NOM
iapew verbo descritivo baixo Compare: ukwaw katu
Análise: i-apew classe: I
3-baixo iapo kwaw par Veja: hagapaw iapo katu har
iapewa'i verbo descritivo baixinho, não grosso iapopytàg verbo descritivo maduro, pronto para
Análise: i-pew-a'i classe: I colheita (refere-se a arroz)
3-achatado-DIMINUTIVO Análise: i-apo-pytàg classe: I
Variante: ipewa'i 3-grão-marrom
Nota gramatical: -pew ~ -mew Variante: izeapuzu
•awa apewa'i homem pequeno, anão Compare: iazu, ityàro (usado para se referir a
•Kawaw iapewa'i ma'e a'e. É um prato raso. milho)
•Iapewa'i a'e. Ele é baixinho. Nota gramatical: termo usado só na área do Pindaré
iàpiràgahy verbo descritivo 1. (muito) vermelho, iapoxinig verbo descritivo (estar) maduro, pronto,
maduro 2. maduro, (muito) vermelho seco
Análise: i-à-piràg-ahy classe: I Análise: i-apo-xinig classe: I
3-fruta-vermelha-ENFÁTICO 3-cacho-seco
Compare: ipiràg Variante: (izeapo, iapuzu, iapozu) Termo usado na área
do Zutíua, iapoxinig e izeapo são usados apenas em referência
1 ao arroz pronto para a colheita)
iapirer substantivo 1.
casca 2. pele
Análise:i-'a-pir-kwer classe: I iapozu Veja: iapoxinig
3-fruto-pelo-PASSADO
Compare: -apir iapuga verbo descritivo podre (coisa morta
•E'u zo hà'yzgwer, iapirer no. Não coma a apodrecendo, não se aplica a frutas)
semente nem a pele. Análise: i-apuga classe: I
•-Penuhem aroz iapirer wi, i'i wanupe. –Separem 3-podre
o arroz da casca, falou a elas. Compare: ipuga
iapyha2 verbo descritivo ouvir iapyrete har substantivo aquele que está bem na
Análise: i-apyha classe: I ponta
3-ouvir Análise: i-apyr-ete har classe: I
Compare: wenu 3-ponta-verdadeira NOM
•iapyha 'ym ma'e pessoa surda Compare: i-apyr, iapyter
•Iapyha'ym ma'e nuenu kwaw tuwihaw ze'eg a'e. •Heta typy'ak tetea'u kok iapyrete har pupe.
O surdo não ouviu a fala do chefe. Havia muito pão dentro do cesto de cima.
51
iapyruhez har substantivo ponta, algo que está iapyw verbo descritivo mole (fruta), maduro
bem na ponta, galho mais alto Análise:i-a-pyw classe: I
Análise: i-apyruhez har classe: I 3-fruta-mole
3-na_ponta NOM Compare: pywer, ipyw
Compare: i-apyr •U'u ma'e'a iapyw 'ym ma'e wà. Eles comeram a
fruta verde.
iàpytàro substantivo junta, articulação •Wexak kuzàtài ma'e'a iapyw ma'e. A moça viu a
Análise: i-àpytàro classe: I fruta madura.
3-junta
•Ka'i ywyra wi i'ar mehe, henugupy uhem iàpy'àm verbo descritivo íngreme, acentuado
iàpytàro haw wi. Quando o macaco caiu da Análise: i-àpy'àm classe: I
árvore, sua coxa saiu da junta. 3-íngreme
Compare: iàpy'àmaw, iàpypew paw
iapyter posposição no meio da parte de cima, •Nuzawy kwaw ywy iàpy'àmaw purumu'ar ma'e
pode referir-se a cabeça, a pau, etc. peme wà nehe. Nuzawy kwaw puruzuka haw
Análise: i-a-pyter classe: I peme wà nehe no. Eles serão para vocês como
3-cabeça-meio precipícios onde derrubam pessoas. Serão como
Compare: i-apyr, iapyrete armadilhas para matar pessoas.
•A'e re weraha paw ywy iàpy'àmaw iàpypew
iapyteraromo har substantivo 1. cumeeira de casa paw pe wà kury. Depois disto, levaram todos
2. travessa 3. armação para o vale.
Análise: i-a-pyter-har-romo har classe: I
3-cabeça-meio-NOM-ser NOM iàpy'àmaw substantivo vale, área plana
•A'e re ukixikixi ywyra wà, iapyteraromo har Análise: i-àpy'àm-haw classe: I
iapo pà wà. Depois disto, cortaram madeira 3-aplanado-NOM
para fazer a cumeeira. Compare: iàpypew paw
•Uzapo mokoz iapyteraromo har ywyra a'e. Ele •Weraha awa ywy iàpy'àmaw iàpypew paw pe
fez duas travessas de madeira. wà. Levaram os homens para a área plana no
•Iapyteraromo har wamyter pe har oho amo vale.
izyta myter wi amo ae izyta myter pe. A
travessa do centro da casa dele passará à meia iaraiwahy verbo descritivo alegre à toa
altura entre as armações. Análise: i-araiw-ahy classe: I
3-alegre-INTENSIVO
iapyterer substantivo âmago de pau removido
Análise: i-a-pyter-kwer classe: I iàràkàgwiràmuhar (Mearim) Veja: iàrukàgwyromo
3-cabeça-meio-PASSADO har
Compare: ipyteromo, ipyteromo har
iarami kwer substantivo broto de planta
iapyterew substantivo 1. careca 2. ferida na Análise: i-arami kwer classe: I
cabeça 3-broto PASSADO
Análise: i-a-pyter-rew classe: I Compare: hezuz, ypytezuz
3-cabeça-meio-ferida •Pako iarami kwer. A banana está brotando.
iapyterew i'aw 'ym ma'e substantivo careca iàrew verbo descritivo demorar
(pessoa sem cabelos) Análise: i-àrew classe: I
Análise: i-apyterew i-'aw 'ym ma'e 3-demorar
3-cimo_de_cabeça 3-cabelo NEG •Uzapo putar ipyahu ma'e a'e nehe. Na'iàrew
NOM kwaw iapo àwàm. Ele vai fazer alguma coisa
Compare: i-'aw, i-'awitu nova. Não vai demorar em fazer.
•I'aw 'ym a'e. Ele não tem cabelos. •Na'iàrew kwaw urereko haw iahykaw. O fim da
nossa vida não demora a chegar.
52
iarupyw Veja: iarupype
iàrukàg wyromo har Veja: perekwer
iata haw substantivo viagem
1
iàrukàg substantivo costela Análise: i-ata haw classe: I
i-àru-kàg classe: I
Análise: 3-andar NOM
3-costela-osso Compare: w-ata, weruata, kàmiàw heruata har
•iàrukàgwer a costela separada do corpo •Zawaiw katu ywyramawa iata haw wanupe ta'e
•O'ok tazahu iàrukàg izuwi. Ele tirou as costelas uzetym iapu'a ma'e xe. A viagem de carroça foi
do porco queixada. difícil para eles, porque as rodas ficaram
atoladas.
iàrukàg2 substantivo 1. caibro 2. viga (trave) •Ihe azur nemuzewyr kar pà ihe, ta'e na'ikatu
Análise: i-àru-kàg classe: I kwaw ko neata haw xe. Eu vim para fazer você
3-costela-osso voltar, pois essa sua viagem não está boa.
•tàpuz iàrukàg caibro da casa •Ko typy'ak a'e, ipyahu ureata haw rehe
urezepyrog mehe. Este pão estava novinho
iàrukàgwer substantivo costela (separado do quando começamos nossa viagem.
corpo)
Análise: i-àru-kàg-kwer classe: I iàte'e verbo descritivo 1. mancar
3-costela-osso-PASSADO Análise: i-àte'e classe: I
Compare: iàrukàg 3-mancar
•Umihir tazahu iàrukàgwer tata pupe. Ele assou Compare: ipàri
no fogo as costelas do porco queixada. •Iàte'ete'e oho iko ta'e ipy hezunahy a'e xe. Ele ia
mancando, porque seu pé estava inchado.
iàrukàgwyromo har substantivo baço
Análise: i-àrukàg-wyromo har classe: I iàtyaro Veja: ityaro
3-costeletas-embaixo_de NOM
Variante: iàràkàgwiràmuhar (Mearim), iperekwer iatyàro Veja: ityàro
(Zutíua)
iàtyaro verbo descritivo maduro (pode ser, por
iarupykàgwer substantivo o osso no lado exemplo: banana, melancia, milho, cará,
posterior do pescoço batata doce, (etc), pronto para a colheita
Análise: i-arupy-kàgwer classe: I
3-lado_posterior-osso iawa'a verbo descritivo gônada inchada
Análise: i-awa'a classe: I
iarupype sintagma adverbial ao lado posterior do 3-inchado_gônada
pescoço Compare: hapi'a
Análise: i-arupy-pe classe: I
3-lado_posterior-em iawyze har kutyr sintagma adverbial (na direção do
Variante: iarupyw lado) direito
Compare: izau'yw, iarupykàgwer Análise: i-awyze har kutyr classe: I
3-direita NOM na_direção_de
iarupyw substantivo lado
posterior do pescoço, •Ywytu kwarahy ihemaw awyze har kutyr har wi
Análise:i-arupyw classe: I ur ma'e werur ywyxig tetea'u a'e. O vento que
3-posterior_do_pescoço vem do sul (do lado direito do lugar onde o sol
Compare: iazu'yw nasce) trás muita areia.
•iazuromo no pescoço
•hearupyw, hearupype no lado posterior do meu iawyze har substantivo (lado) direito
pescoço Análise: i-awyze har classe: I
•hearupykàgwer o osso no lado posterior do meu 3-direito_em NOM
pescoço •ipo iawyze har mão direita
•Upyta iawyze har rehe. Ele ficou do lado direito.
53
•Omono opo awyze har zawar iàkàg rehe. Ele •Omono mu'yr iazuromo wà no. Eles colocaram
colocou sua mão direita na cabeça do cachorro. miçanga no pescoço delas.
•Upyhyk tatainy opo ahu rehe har pupe wà. •Nepu'yr neazuromo har ipuràg eteahy. O colar
Upyhyk uxi'àm opo awyze har pupe wà no. de missanga no seu pescoço é muito bonito.
Eles seguravam a lamparina na mão esquerda e
o instrumento de sopro na direita. iazu'yw substantivo pescoço
i-azu-'yw classe: I
Análise:
iàxàm verbo descritivo espirrar 3-pescoço-pé
Análise: i-àxàm classe: I •iazuromo no pescoço
3-espirrar •hearupyw, hearupype ao lado posterior do meu
•Awa iàxààxàm mokoz haw. Na'e uzàn oho pescoço
arapuha a'e kury. O homem espirrou duas •hearupype ao lado posterior do meu pescoço
vezes. Então o veado foi embora correndo! •hearupykàgwer o osso no lado posterior do meu
pescoço
iaxi'i substantivo ombro •Aze eremunehew neazu'yw imupuràgaw,
Análise: i-axi'i classe: I nepuràg wera'u putar nehe. Se você colocar
3-ombro uma coisa para embelezar seu pescoço, ficará
Variante: iaxi'yw mais bonita.
•Omono kuzà zape'aw kwarer iaxi'i rehe kury. A
mulher colocou a lenha no ombro do menino. ià'à substantivo coração
•Weraha kuzà y'a waxi'i rehe. A mulher carregou Análise: i-à'à classe: I
o pote de barro no seu ombro. 3-coração
•Naperaha kwaw pema'e peaxi'i rehe nehe. Vocês •ià'àgwer o coração separado do corpo
não vão carregar suas coisas nos ombros. •Waxaw u'yw ià'à a'e. A flecha atravessou o
•Opokok awa iaxi'i rehe. Ele tocou no ombro do coração dele.
homem. •Àmànànog umututukahy kar heà'à. A
tempestade me fez o coração bater mais forte.
iaxi'i Veja: iaxi'yw
ià'àgwer substantivo coração separado do corpo
iaxi'yw substantivo ombro Análise: i-à'à-kwer classe: I
Análise: i-axi'yw classe: I 3-coração-PASSADO
3-ombro
Variante: iaxi'i ihàm substantivo a corda dele
Análise: i-hàm classe: I
iaxi'yw Veja: iaxi'i 3-corda
Compare: iapyhàm, kyhàhàm, kyhàhàm tàtà
iazu verbo descritivo 1. maduro de vez 2. amarelo (a ipyru'àhàm, kawaruhàm
fruta que se torna amarela: pode ser •kawaruhàm corda para amarrar cavalo, cabresto
banana, manga, abacaxi, etc; não se aplica •Uzàpixipixi kyhàhàm pupe wà no. Eles
a melancia, por exemplo) amarraram com cordas de rede.
Análise: i-a-zu classe: I •Waxapat ihàm nuzemonohok kwaw. As cordas
3-fruta-amarelo do sapato não arrebentam.
Compare: iaryw, iarywer, i'aipy kwer
•Werur na'iruz nànà. Iazu tue nànà. Ele trouxe ihe pronome livre eu (indica primeira pessoa
três abacaxis. Estavam bem maduros. singular)
Análise: ihe
iazuromo sintagma adverbial no pescoço eu
Análise: i-azuromo classe: I •Aker xe ihe. Eu durmo aqui.
3-no_pescoço •–Hepuraihu tekoko ihe tàmuz, i'i wi kwarer
•iazu'yw o pescoço izupe a'e. –Tenha misericordia de mim, o
menino lhe falou de novo.
54
Análise: i-hy-a'u-hez classe: I
ihoete haw substantivo profundidade 3-mulher-crescida-velha
Análise: i-ho-ete-haw Compare: ihya'u, ihyaquete
3-ir-ENFÁTICO-NOM Ver paradigma: -hya'u
•Heta mokoz met ihoete haw pe. Tem dois metros •Nupytywà kwaw ni amo wà, ni ihya'u ma'e wà,
de profundidade.. ni ihya'uhez ma'e wà. Eles não ajudaram
ninguém, nem as mulheres velhas, nem as muito
ihy substantivo mãe velhas.
Análise: i-hy classe: I
3-mãe ihya'uhez ma'e substantivo uma mulher velha
Ver paradigma: -hy Análise: i-hy-a'u-hez ma'e classe: I
•kwarer ihyete a verdadeira mãe da criança 3-mulher-crescida-velha NOM
•ihya'uhez mãe/mulher velha Compare: tua'uhez ma'e
•Ihy wiko kuzà imen umàno ma'e kwer romo a'e. •hya'u romogatu ma'e a moça quase mulher
A mãe dele foi viúva. •Heta tetea'u tua'uhez ma'e a'e pe wà. Heta
•Tyky'yr a'e, umàno a'e. Xo a'e zo heta we uhy ihya'uhez ma'e wà no. Houve muitos velhos lá.
pe kury. O irmão mais velho faleceu. Só ficou Houve velhas também.
ele para a mãe.
•Hehy ihya'uhez a'e kury. Minha mãe é velha ihygatu verbo descritivo 1. muito liso 2. polido
agora. Análise: i-hym-katu classe: I
3-liso-muito
ihyagaw substantivo 1. mãe adotiva, madrinha 2. Compare: ihym
madrasta Nota gramatical: m + k > g: hym + katu > hygatu
Análise: i-hy-agaw classe: I •Umuhygatu wanape wanupe a'e. Ele alisou o
3-mãe-tentar caminho para eles.
Compare: -hy, -agaw •Emono'og ita ihygatu ma'e nehe. Junte pedras
•Weraha kwaharer amo tàpuz me ihyagaw rehe lisas.
we no. Ele levou o menino com a mãe adotiva a
outra casa. ihym verbo descritivo liso
Análise: i-hym classe: I
ihya'u substantivo 1. crescida (mulher) 2. mulher 3-liso
adulta Compare: ihygatu
Análise: i-hy-a'u classe: I •-Pexaexak ita ihym 'ym ma'e, i'i. -Escolham
3-mulher-crescida pedras que não sejam lisas, ele disse.
Compare: ihya'uhez, ihyaquete •ywy ihym ma'e terra lisa
Ver paradigma: -hya'u •Wapyk ywyrapew ihym ma'e rehe wà.
•Nupytywà kwaw ni amo wà, ni ihya'u ma'e wà, Sentaram-se numa tábua lisa.
ni ihya'uhez ma'e wà. Eles não ajudaram
ninguém, nem as mulheres velhas, nem as muito ikàg1 verbo descritivo forte
velhas. Análise: i-kàg classe: I
3-forte
ihya'uete substantivo uma mulher muito velha •ikàgaw poder
Análise: i-hy-a'u-ete classe: I •ikàg wera'u ma'e o mais poderoso, o mais forte
3-mulher-crescida-ENFÁTICO •Mane ikàg tuwe a'e. Manuel está forte mesmo.
Compare: ihya'u, ihya'uhez •–Ximono kar awa ikàg wera'u ma'e a'e pe zane
•Nupuner kwaw umemyr haw rehe a'e kury, ta'e wà nehe, i'i uzeupeupe wà. –Vamos mandar os
ihyaquete a'e xe. Ela não podia ter filhos, homens mais fortes lá, eles falaram uns com os
porque já era velha. outros.
ikàgwer substantivo osso separado do corpo ikamy substantivo leite materno ainda no seio
Análise: i-kàg-kwer classe: I Análise: i-kam-'y classe: I
3-osso-PASSADO 3-seio-água
Variante: ikagwer Compare: ikamy kwer, ma'ekamy kwer hazahy
ma'e
ikagwer Veja: ikàgwer •Àràpuhàràn izar a'e, u'u ikamy kwer a'e. O
dono da cabra bebe o leite dela.
ikaika haw substantivo 1. destruição 2. quebrado,
partido ao meio ikamykwer substantivo leite materno fora do seio
Análise: i-ka-i-ka haw classe: I Análise: i-kam-'y-kwer classe: I
3-quebrar-3-quebrar NOM 3-seio-água-PASSADO
Compare: uka, uzuka Compare: ikamy, ikàm
•Nuenu kwaw ita ikaika haw wà. Eles não •Xig ma'ekamy kwer ài. É branco como o leite.
ouviram o barulho da quebra de pedras.
•Ywytu utymyze'eg a'e. Upurumukyze katu kar ikaruk substantivo à tarde
ukàgaw pupe, ma'e ikaika haw pupe. O vento Análise: i-karuk classe: I
assobia. Apavora as pessoas com o seu poder 3-tarde
destruidor. Compare: karumehe (ontem), karuk mehe (à tarde)
•Xo pitài 'ar mehe pyhaw zo umumaw taw •karuketea'i quase à noite
ikaika haw wà. Numa noite só, acabaram de •Tuwe ukenaw uzewàpytymawok karuk mehe
destruir a aldeia. nehe. O portão deverá ficar aberto até à tarde.
•Tuwe nerexak karuk etea'i mehe neho mehe wà
ikair haw substantivo 1. instrumento para escrever nehe. Faça com que eles vejam você partir à
(refere-se a lápis, caneta, etc) 2. lápis 3. tardezinha.
caneta •Hekaruk putar a'e pe ihe nehe. Vou passar a
Análise: i-kair haw classe: I tarde lá.
3-escrever NOM
ikatu verbo descritivo 1. bom 2. útil 3. limpo
56
Análise:i-katu classe: I Compare: ikaw,ikawer
3-bom •Ikaw katu. Tem muita gordura.
•ikatu ma'e um que é bom
•ikatu wera'u ma'e o melhor ikawer substantivo 1. gordura (refere-se a corpo,
•ikatu 'ym ma'e o que é mau fruta, casca, semente, etc) 2. banha 3.
•ikatu haw bondade azeite
•katu haw bondade, clareira Análise: i-kaw-kwer classe: I
•katu pe fora da casa, ao ar livre 3-gordura-REMOVIDA
•katuete verdadeiro Compare: ikaw, ma'ekawer, ikaw katu, ikyra
•Na'ikatu kwaw a'e. Não presta (não é útil, não Ver paradigma: -kawer
me agrada, não serve). •ikawer hie kwer ipyk arer a gordura que cobre
•Uzapo ikatu 'ym ma'e tetea'u a'e. Ele fez muitas os intestinos
coisas ruins. •ikawer iku'azarer ipyk awer a gordura que cobre
•Umuwywyk pàn ikatu ma'e kamir iapo pà. Ela os rins
costurou uma camisa usando pano bom. •Ko zapukaz heta ikawer tetea'u. Esta galinha
tem muita gordura.
ikatu haw substantivo 1. a bondade 2. o bem •Ikaw. Tem gordura.
Análise: i-katu haw classe: I
3-bom NOM ikàxig verbo descritivo 1. feder 2. cheiro ruim
•Wexak ywy ikatu haw a'e. Ele viu que a terra era Análise: i-kàxig classe: I
boa. 3-feder
•-Tuwe erekwaw tuwe hekatu haw nehe, i'i awa Compare: nemaw, inem, màrànahy, ipuga, ipyxi'u
tuwihaw pe. –Que você sempre saiba da minha •ywyràkàxigyw o cedro
bondade! ele disse ao chefe. •zàwàruhu kàxig o cheiro da onça
•Wexak kwàkwàmo hemiapo kwer ikatu haw •ikàxigahy catinguento, muito fedorento
upaw rupi a'e. Ele viu que tudo que o rapaz fez
foi bom. ikàxigahy substantivo 1. feder mesmo 2.
catinguento
ikatu wera'u ma'e substantivo o melhor Análise: i-kàxig-ahy classe: I
Análise: i-katu wera'u ma'e classe: I 3-feder-ENFÁTICO
3-bom mais NOM Compare: nemaw, inem, màrànahy, ipuga, ipyxi'u,
•Te hemyrypar ikatu wera'u ma'e wiko nezewe ikàxig
a'e no. Até meu melhor amigo ficou assim.
•Werur putar ma'epirer ikatu wera'u ma'e taw ikàzym Veja: iàkàzym
pe a'e wà nehe. Eles vão trazer as melhores
peles de animais para a aldeia. ika'iahy verbo descritivo fininho (pode referir-se a
pessoas, cipós, etc)
ikatuahy verbo descritivo muito bom (ser ..., Análise: i-ka'i-ahy classe: I
estar ...) 3-fino-ENFÁTICO
Análise: i-katu-ahy classe: I Compare: ipongatu, iagaiw
3-bom-ENFÁTICO
Compare: ikatu, ikatu haw ika'ikatu verbo descritivo 1. fino 2. pequeno
•-Ko ywy ikatuahy hepytu'u àwàm romo, i'i (referindo-se a pessoas, significa que tem o
uzeupe. -Esta terra será muito boa como um corpo bem feito)
lugar para eu descansar, ele falou a si mesmo. Análise: i-ka'i-katu classe: I
•-Pezapo ikatuahy ma'e ihewe, i'i. -Vocês fizeram 3-fino-ENFÁTICO
uma coisa muito boa para mim, ela falou. Compare: ipu'i
64
imuzàg pyr substantivo (o que é para ser) produ-
zido inamikwar2 substantivo espaço entre o copo e a
Análise: i-muzàg pyr classe: I alça do copo
3-gerar NOM Análise: i-nami-kwar classe: I
•Aipo heta zegar haw imuzàg pyr. Será que tem 3-orelha-buraco
canção para cantar?
inamu substantivo inhambu (espécie de ave que
imuzàg zemim pyrer substantivo gerado em praticamente não tem cauda)
segredo Análise: inamu
Análise: i-muzàg zemim pyr-kwer inhambu
3-gerar escondido NOM-PASSADO Compare: inamuxig
Compare: umuzàg •kwàg kwàg a fala dele (som onomatopaico)
•Heta ta'yr imuzàg zemim pyrer a'e. Ele tem um •inamuxig inhambu branco
filho gerado em segredo.
inamuxig substantivo inhambu branco
imyrypar Veja: imyripar Análise: inamu-xig
inhambu-branco
imyter pe posposição no meio Compare: inamu
Análise: i-myter pe classe: I
3-meio em inaza substantivo anajá (espécie de palmeira)
•A'e taw upyta Yryhuxig taw Huirar taw Análise: inaza
wamyter pe a'e. Aquela aldeia fica entre a anajá
Aldeia Lago Branco e a Aldeia Huirar. •U'u amo ma'ywa inaza zàwenugar a'e. Ele
comeu a fruta que se parece com anajá.
imyw substantivo amarra
Análise: i-myw classe: I inaza'yw substantivo pé de anajá
3-amarra Análise: inaza-'yw
Compare: kyhamyw anajá-pé
•Naheta kwaw kyhaw myw xe. Não tem lugar •Yryhu iwyr heta tetea'u inaza 'yw. Na beira do
para amarrar a rede aqui. lago, tem muitos pés de anajá.
in auxiliar do verbo que marca posição (ele/ela) sentado/a ineinem verbo descritivo apodrecido
Análise: in classe: H Análise: i-nem-i-nem classe: I
sentado 3-estragado-3-estragado
Nota gramatical: O auxiliar do verbo sempre ocorre depois do Compare: inem, nemaw, na'ikatu kwaw, ikàxig
verbo principal no fim do núcleo (núcleo = verbo + sujeito +
objeto + auxiliar), e nunca ocorre sem o verbo principal. 1S •Ma'ero'okwer ineinem iko. A carne está se
tenà'àg, 2S in(à'àg) 3 in 3P in (wà). estragando.
•Wapyk in a'e pe. Ele sentou-se naquele lugar.
•-Apyk tenà'àg pe izywyr a'e 'ar mehe ihe, i'i inem verbo descritivo 1. estragado 2. fedorento,
wanupe. -Naquele dia, eu sentei-me na beira do cheirando mal
caminho, explicou-lhes. Análise: i-nem classe: I
3-podre
inami substantivo orelha Compare: nemaw, ikàxig, màrànahy, ipuga, ipyxi'u
Análise: i-nami classe: I •Hekutuk awer uzetun inem pà a'e. Minhas
3-orelha feridas cheiram mal, porque estão apodrecendo.
Compare: inamikwar •Ipira yrykawhu pe har umàno wà. Inem
yrykawhu pe wà. Os peixes que estavam no rio
1
inamikwar substantivo orelha furada morreram, apodreceram no rio.
Análise: i-nami-kwar classe: I •Inemahyahy. Fede muito!
3-orelha-buraco •Zoromoapyw iapuga a'e. Inem. A melancia está
Compare: kwar se estragando. Cheira mal.
65
ipànem substantivo 1. sem sorte 2. sem sucesso
inemo substantivo fio de algodão (emprega-se este termo para referir-se a
Análise: inemo falta de sucesso na caçada)
fio Análise: i-po-nem classe: I
Compare: inemoràn, inemorànàxiàxi, inemu'i 3-mão-estragada
•Upuwàpuwàn inemo upyahaw pà wopoz romo
iapo pà. Ela prepara fios de algodão para tecer iparaparaw verbo descritivo listrado
as suas próprias saias. Análise: i-paraw-paraw classe: I
3-listrado-listrado
inemoràn substantivo barbante •àràpuhàràn wamemyr iparaparaw uzexak kar
Análise: inemo-ràn mehe paw rupi a'e wà. Os filhotes de cabra
fio-parecido_com nasceram todos listrados.
Compare: inemo, inemu'i, inemorànàxiàxi, àràm
ipari haw substantivo grade ou qualquer armação
inemorànàxiàxi substantivo arame farpado de peças cruzadas com intervalos, usada
Análise: inemo-ràn-àxi-àxi para resguardar ou vedar um lugar como,
fio-parecido_com-pontudo-pontudo por exemplo, uma roça.
Compare: inemo, inemoràn Análise: i-pari haw classe: I
3-cerca NOM
inemorànàxiàxi Veja: àràm Compare: kyhapari, tàpuz pari haw, mupari haw,
pàriràgaw
inemu'i substantivo linha de costura
Análise: inemo-'i ipàri1 verbo descritivo 1. manco 2. (ser) aleijado
fio-pequeno Análise: i-pàri classe: I
•Ume'eg kar inemu'i piràg wopoz iapo pà. Ela 3-aleijado
comprou linha de costura vermelha para fazer Compare: iàte'e
sua saia.
ipàri2 verbo descritivo vesgo (desvio de um dos
inugwer modificador de substantivo 1. outro 2. com- olhos), olhar semicerrado, deformado, torto
panheiro (implica que existem dois) Análise: i-pàri classe: I
Análise: i-nugwer classe: I 3-deformado
3-outro Compare: iàte'e
•Mari inugwer her romo a'e. Maria é o nome da
outra. ipaze verbo descritivo ter poder de pajé ou xamã
Análise: i-paze classe: I
inuromo posposição 1. entre 2. no meio de, 3-ter_poder_de_pajé
misturado com 3. junto com •Paze ma'e upetymu a'e. O pajé fumava tabaco.
Análise: i-nuromo
3-no_meio_de ipeg substantivo sobrinho/a (da mulher) filho/a do
•Wiko oho wainuinuromo wà, uzerekoreko irmão (da mulher)
wanehewe wà. Eles ficaram no meio deles, Análise: i-peg classe: I
casando com eles. 3-filho_do_irmão_de_mulher
•Umàno mehe uzemono'og putar oho uwipy
wainuinuromo nehe. Quando ele morrer, vai ipegwer substantivo 1. uma parte, uma banda 2.
reunir-se com os seus antepassados. pedaço menor
•Wiko kanuhu pupe har wazàwe wà, ykotok Análise: i-pegwer classe: I
uhua'u ma'e inuinuromo har wazàwe wà. 3-banda
Foram como pessoas em barcos no meio de Variante: ipehegwer
grandes ondas. Compare: iaikwer, izaikwer, upeheg
66
•Omono ipegegwer ikatu wera'u ma'e Mane ihy
pe. Ele deu as partes melhores à mãe do ipepo substantivo 1. a asa 2. as plumas, as penas
Manuel. do pássaro usadas em flechas e enfeites
•Erepyhyk putar pegwer ipy nehe. Zezin upyhyk Análise: i-pepo classe: I
putar inugwer ipegwer a'e nehe. Você vai 3-asa
pegar a primeira parte. Zezinho vai pegar a •pepokàg os ossos da asa (esqueleto)
outra parte. •peporuwykàg o talo da pena
•ipeporog pôr penas em flechas
ipehegwer Veja: ipegwer •ipepo'opo'o tirar penas do pássaro
•pepo'ok depenar
ipeku substantivo pica-pau •zapukaz pepo a asa da galinha
Análise: ipeku •ipepo apyr as penas na ponta da asa
pica_pau •Zapukaz upyk umemyr upepo pupe wà. A
•tàràrà tàràràtà o barulho que o pica-pau faz galinha cobriu seus pintinhos com suas asas.
ipew2 verbo descritivo 1. achatado (não grosso) 2. ipihe verbo descritivo cheirar mal
plano como tábua Análise: i-pihe classe: I
Análise: i-pew 3-cheirar_mal
3-achatado Compare: ikàxig, ipixi'u, inem
Compare: ywy ywate wera'i har
•ywytyrpew a ladeira, declive abrupto ipihun verbo descritivo preto
•ywypew planície, terra baixa, terra plana Análise: i-pihun classe: I
•ywyrapew mesa (literal: pau plano, baixo); tábua 3-preto
•Upuner typy'ak pixika'i ma'e ipew ma'e iapo Compare: ipiràg, iapiràgahy, ipytàg, ipiriwitun,
haw rehe wà. Eles podem fazer pães (beijus) itawahy, izuahy, xigatu, huwy, huwyahy
pequenos e achatados. •ararun arara-azul (espécie de pássaro)
•Herezapepo ipewa'i. Minha panela é rasa. •umupihun fazer ficar preto (pintar cuia)
•Aze heta zawar memyr ipihun ma'e nehe,
ipewa'i Veja: iapewa'i apyhyk putar hezeupe ihe nehe. Se tiver um
cachorrinho preto, vou pegar para mim.
ipewa'i verbo descritivo baixinho, não grosso
Análise: i-pew-a'i classe: I ipinem Veja: ywàpin
3-achatado-DIMINUTIVO
Variante: iapewa'i ipinem Veja: zata'a tyw
Nota gramatical: -pew ~ -mew
•awa apewa'i homem pequeno, anão ipinem Veja: zata'a 'yw
•Herezapepo ipewa'i. Minha panela é rasa.
ipinim verbo descritivo 1. pintado 2. manchado
ipewer substantivo pus Análise: i-pinim classe: I
Análise: i-pew-kwer classe: I 3-pintado
3-pus-PASSADO Compare: umupinim
•Hepir oxorok. Uhem ipewer izuwi. A minha pele •Aze amo yhok ipinipinim a'e nehe, epokok zo
racha e dela escorre pus. hehe nehe. Se um largarto é manchado, não o
toque.
ipiar substantivo 1. no caminho a 2. rumo a •ipinipinim todo pintado
Análise: i-piar classe: I •Zàwàruhu ipinim ma'e ikàg a'e. A onça pintada
3-rumo é forte.
Nota gramatical: àràm piar = o caminho para Arame; àràm
piarupi = pelo caminho para Arame; àràm kutyr = em
direção a Arame ipir kurukuru substantivo pele enrugada
Compare: ipiaromo Análise: i-pir kuru-kuru classe: I
•taw piar o caminho da aldeia 3-pele ruga-ruga
•Eata Àràm piarupi. Ande pelo caminho para
Arame. ipir substantivo pele
Análise: i-pir classe: I
3-pele
•haku ipirakor o corpo (pele) está quente, suado
68
•ipir hexakaw aparência da pele ipirete substantivo nu, pelado
Análise: i-pir-ete classe: I
ipira substantivo peixe (nome genérico) variedades: 3-pele-VERDADEIRA
mukaipira, tari'yr, tàpi'àkàmàràri, piràz, arapo, àni'à, itape, •upirete wereko ele está nu, pelado
akara, kyrymata, manume, mani'i, pirazu, pirapinim, nuza,
paku, pykupe, wamiri, tamata, tapi'aka'i, wapanare,
piratapezu, piraku'ahaw, zezu, zene'a, zakare petym, ipiru verbo descritivo leve
uruwi, piràun. Análise: i-piru classe: I
Análise: ipira 3-leve
peixe
•pirapekwer escama de peixe ipiruahy verbo descritivo leve mesmo
•ipirapyhykaw rede ou armadilha para pegar Análise: i-piru-ahy classe: I
peixe 3-leve-ENFÁTICO
•upirapoz pescar Compare: ipuhuz, ipuhuz haw
•ipiràz piranha •Awa ma'e kwaw katu har nuzepyro kwaw
•ipirazemutenetehar boto (literal: peixe que se zepykaw wi ze'eg ipiruahy ma'e imume'u pà
torna índio tenetehar) nehe. Um sábio não se defenderia da punição
•Heta ipira tetea'u 'y pe. Há muitos peixes na com argumentos sem valor.
água.
ipirupiru wer substantivo pulmões
ipira Veja: pira Análise: i-piru-piru kwer classe: I
3-pulmão-pulmão PASSADO
ipiràg verbo descritivo vermelho Compare: pyxiap, pyapyp
Análise: i-piràg classe: I
3-vermelho ipirupiruwer substantivo artéria
Compare: i-apiràgahy Análise: i-piru-piru-kwer classe: I
3-veia-veia-PASSADO/COLETIVO
ipirakor substantivo estar suado Variante: (hazukwer, huwyrape)
Análise: i-pirakor classe: I
3-suado ipirupiruwer Veja: huwyrape
Compare: haku
•Ipirakor tetea'u uma'ereko ma'e a'e wà. Os ipiruwer substantivo pulmões
trabalhadores ficam muito suados. Análise: i-piruwer classe: I
3-pulmão
ipiràz substantivo piranha Variante: pyapype
Análise: ipira-àz Compare: ipirupiru, ipirupiru wer
peixe-dente
Variante: piràz ipituwar verbo descritivo sentir-se ruim
Análise: i-pituwar classe: I
ipirer substantivo 1. couro 2. pele removida 3-sentir_se_ruim
Análise: i-pir-kwer classe: I
3-pele-PASSADO ipyru'àhàm substantivo corda umbilical
Compare: ipekwer, iapekwer Análise: i-pyru'à-hàm classe: I
•Heta na'iruz ma'epirer ikatuahy ma'e ime'eg 3-umbigo-corda
pyr. Há três peles de animais boas para vender.
ipiw verbo descritivo 1. sujo (dialeto zutíua) 2.
ipirerahy verbo descritivo mole (como papel estragado (dialeto zutíua)
higiênico) Análise: i-piw classe: I
Análise: i-pir-kwer-ahy classe: I 3-sujo
3-fino-PASSADO-ENFÁTICO Compare: hawa, izipiw
Compare: ipirera'i, ipirerahy
ipixik verbo descritivo pequeno
69
Análise:i-pixik classe: I ipoapyrazu kwer substantivo veia da mão ou
3-pequeno artéria do pulso
•ipixika'i muito pequeno Análise: i-po-apyr-azu kwer classe: I
3-mão-ponta-veia PASSADO
ipixika'i verbo descritivo pequenino Compare: ipo
Análise: i-pixik-a'i classe: I
3-pequeno-pequeno ipoepe substantivo unha do dedo da mão
Análise: i-po-epe classe: I
ipixi'aahy verbo descritivo dor no peito 3-mão-costa
Análise: i-pixi'a-ahy classe: I Variante: ipoápe
3-peito-doer
ipoepe Veja: ipoàpe
ipixi'u verbo descritivo fedorento (estar)
Análise: i-pixi'u classe: I ipog1 verbo descritivo estreito (formato cilíndrico)
3-fedorento Análise: i-pog classe: I
Compare: inem, ikàxig, màrànahy, ipuga 3-estreito
Compare: na'ipupir kwaw
ipo substantivo mão •ipogahy muito estreito
Análise: i-po classe: I •Pàriràgawtàtà tàpuz izywyr har ipogahy wewer.
3-mão A parede de fora da casa ia ficando mais
Compare: opokok hehe estreita.
•ipoape as unhas da mão •A'e ywyra ipogahy a'e. Aquela tora é muito
•po kupe as costas da mão estreita.
•ipo kwagwar a pele entre os dedos e o dedão
(também pode referir-se à pele do pé: ipy ipog2 verbo descritivo fino (nem magro, nem
kwagwar) gordo), cheio
•ipo apyrazuk kwer a veia da mão ou artéria do Análise: i-pog classe: I
pulso 3-estreito
•ipoàpe a unha do dedo da mão
•ipozuhar a mão dele coça, ele sente comichão ipogatu verbo descritivo fino (nem magro, nem
•po rehe har luvas, relógio de pulso gordo)
•ipo iahur a mão esquerda Análise: i-pog-katu classe: I
•ipo iawyze har a mão direita 3-estreito-ENFÁTICO
•Pezepopetek penurywete romo nehe. Batam Compare: iagaiw, iagaiwahy, ika'iahy
palmas com alegria!
ipohahaw substantivo pelo da mão, mão peluda
ipoakaza substantivo 1. articulação da mão, pulso Análise: i-po-haw-haw classe: I
2. pulso, articulação da mão 3-mão-pelo-pelo
Análise: i-po-akaza classe: I
3-mão-articulação ipokokaw substantivo bengala
Análise: i-po-kok-haw classe: I
ipoàpe substantivo unha do dedo da mão 3-mão-encostar-NOM
Análise: i-po-àpe classe: I •Heta ipokokaw izupe. Tem uma bengala para ele.
3-mão-costa
Variante: ipoepe, hepoepe, hepyepe ipokwagwar substantivo entre os dedos da mão
Análise: i-po-kwa-kwar classe: I
ipoapy substantivo pulso 3-mão-dedo-buraco
Análise: i-po-apy classe: I Compare: i-pokagwar
3-mão-junta
Compare: ipoakaza ipokwàgwar substantivo pele entre os dedos e
entre os dedos e o dedão
70
Análise:i-po-kwà-kwar classe: I •Wata putar kwàkwàmo wamyter pe ipu ma'e
3-mão-dedo-buraco imupumupu pà wà. No meio, os rapazes vão
Compare: ipy kwàgwar andar tocando tamborins.
ipopiraita substantivo cravo na mão ipuahy verbo descritivo ruído (feito por folhas
Análise: i-po-pir-aita classe: I secas)
3-mão-pele-cravo Análise: i-pu-ahy classe: I
Variante: pomiraita 3-ruidoso-ENFÁTICO
ipopywahy verbo descritivo mão mole, enrugada, ipuga verbo descritivo podre
atrofiada; também quebradiça, seca Análise: i-puga classe: I
Análise: i-po-pyw-ahy classe: I 3-podre
3-mão-enrugada-ENFÁTICO Compare: inem, inemaw, kàxigahy
•Ywyra hapo ipuga putar nehe. A raiz da árvore
ipor substantivo conteúdo vai apodrecer.
Análise: i-por classe: I •Ma'ero'okwer ipuga a'e. Heta inemaw no. A
3-conteúdo carne ficou podre. Teve mal cheiro.
ipuràgete verbo descritivo bonito (estar), enfeita, ipuruzukaiw substantivo (estar) zangado
adorna, faz bonito Análise: i-puru-zuka-aiw classe: I
Análise: i-puràg-ete classe: I 3-gente-matar-ruim
3-bonito-muito Compare: wikwahy (v.i.) zangado
•Uhem 7 tapi'ak ipuràgete ma'e wà yrykawhu wi •Pepuruzukaiw zo amo wanupe nehe. Não sejam
a'e wà kury. Sete bois bonitos saíram do rio zangados com os outros.
agora. •Amono heze'egaiw wanehaite haw rehe ta'e a'e
ipuruzukaiwahy a'e wà xe. Coloco minha
ipurer substantivo cicatriz maldição no furor deles, pois são muito
Análise: i-purer classe: I violentos.
3-cicatriz
•Heta ipurepurer heretekwer rehe. Há cicatrizes ipuru'à substantivo umbigo
no meu corpo. Análise: i-puru'à classe: I
3-umbigo
ipuruawy wer verbo intransitivo querer fazer errar
Análise: i-puru-awy wer classe: I ipuru'a1 verbo descritivo grávida
3-DESTRAN-errar querer Análise: i-puru-'a classe: I
•Ipurawy kar wer heze'eg rehe ihewe a'e wà. 3-gente-fruta/redonda
Eles querem fazer com que eu erre ao falar. •Hemireko ipuru'a a'e. A esposa dele está gravida.
•Ipuru'a a'e kuzà. Uzexak kar imemyr awa. Ela
ipurumunehew paw substantivo 1. prisão, cadeia ficou gravida e deu à luz um filho (nenê homem).
2. cadeia, prisão
Análise: i-puru-munehew haw classe: I ipuru'a2 verbo descritivo fruta soltando cacho
3-gente-envolver NOM Análise: i-puru-'a classe: I
Compare: zemunehew paw 3-gente-fruta/redonda
•Weityk purumunehew paw pe wà. Eles os Compare: uhyk kwez, ipuru'apok, iazu, iaryw,
jogaram na prisão. izeapuzu
•Wenu purumunehew paw pe har wakuhem
mehe a'e wà. Ele ouviu os gemidos dos ipuru'apok verbo descritivo abrir-se (cacho)
prisioneiros. Análise: i-puru-'a-pok classe: I
3-gente-fruta-explodir
73
i-puzeràn classe: I
Análise:
iputaw substantivo comida para animais (gado, 3-fazer_barulho
cachorro). •Ipuzeràn a'e. Ele está barulhento, faz zoada.
Análise: i-putaw classe: I
3-comida_para_animais ipu'i verbo descritivo fino (refere-se, por exemplo, a
Compare: temi'u ràm papel, linha, etc)
•iputàwàm comida que vai ser dada ao animal Análise: i-pu'i classe: I
(termo semelhante: temi'u ràm) 3-fino
•Pape ipu'iahy O papel é muito fino.
iputàw substantivo 1. fivela 2. botão
Análise: i-putàw classe: I ipu'ypu'yw substantivo listras verticais
3-fivela Análise: i-pu'yw-pu'yw
3-listrado-listrado
iputu'u substantivo miolo de osso, crânio Compare: hahahaw
Análise: i-putu'u classe: I
3-miolo ipu'yr substantivo 1. miçanga, contas, sementes
•iàkàputu'ugwer, iàkàpytu'ugwer miolo tirado da para fazer colares 2. sementes para fazer
cabeça colares, miçanga, contas
Análise: i-pu'yr classe: I
iputyr substantivo flor 3-contas
Análise: i-putyr classe: I Nota gramatical: mu'yr é a forma não possuída;
3-flor -pu'yr com prefixos
•Iputyr ipuràgete a'e. A flor é muito bonita. •Uzàpixipixi mu'yr upyakaza rehe wà, wàkàg
•Ywyra iputyr àmàkymehe a'e. A árvore floresce rehe wà no. Amarram miçangas nos tornozelos
na época da chuva. e na cabeça.
•Amo ma'eputyr 'y pe har a'e, mururu her romo •Nepu'yr neazuromo har nemupuràg eteahy kar
a'e. O nome de uma das flores da água é a'e. Teu colar de miçangas te faz muito bonito.
'mururu' (capim-guiné).
ipu'yr Veja: mu'yr
iputyripy substantivo primeira flor
Análise: i-putyr-ipy classe: I ipytàhem, ipytehem Veja: pytuhemaw rape
3-flor-primeira
Nota gramatical: Ipy significa 'o primeiro', assim ipytuhegatu verbo descritivo surpreender-se
sendo, é a primeira vez que a flor floresce. Análise: i-pytuhem-katu classe: I
3-respirar-ENFÁTICO
ipuxi'a substantivo peito, tórax •Ipytuhegatu ta'e hàiru uzapo hàir umàno ma'e
Análise: i-puxi'a classe: I kwer hetekwer pupe a'e wà xe. Ele se
3-peito surpreendeu porque as abelhas tinham feito mel
•puxi'araw pelos do peito dentro do corpo de um morto.
•puxi'àkàg ossos do peito •Heruwake uhem mehe hemupytuhegatu kar
•Ukutuk ymàtà ipuxi'a takihe pupe. Ele furou o hemukyzeahy kar pà a'e. Quando ele chegou
peito do caititu com uma faca. perto de mim, me assustou e me deixou
•Ukwaw upuxi'a rehe wà, uzemumikahy haw amedrontado.
hexak kar pà wà. Eles batem no peito em sinal
de tristeza. itakyr Veja: zukyr
•Hezà'à nuzawy kwaw hepuxi'a wi ipor wer
ma'e. Meu coração parece querer pular do meu itaper substantivo ferro
peito. Análise: ita-per
pedra-ferro
Variante: itatàtà
ipuzeràn verbo descritivo (fazer) barulho
74
Compare: itaetàn,itaxum, itakyr, itaxig parat, Análise: ita-wok-haw
itaparat, itazu pedra-quebrar-NOM
•Umupyràn itatàtà ima'ema'e pà a'e, ma'e iapo
pà amogwer wanupe a'e: takihe, zapepo. Ele itaxig parat substantivo prata
fazia objetos de ferro. Análise: ita-xig prata
pedra-branca prata
itàràn Veja: mukawreny haw (termo utilizado na Compare: itazu, itazu morog
área do rio Mearim)
itaxum substantivo chumbo
itarutaru verbo descritivo impingem, pequenas Análise: ita-xum classe: I
manchas que mudam a cor da pele pedra-chumbo
Análise: i-taru-taru classe: I Variante: mukawà'yz
3-mancha-mancha Português: chumbo
Compare: itaetàn, ita tàtà, itakyr, itaparat
itatàtà substantivo ferro
Análise: ita-tàtà itaxum Veja: itaun xum
pedra-dura
Compare: itaetàn, itaxum, itakyr, itaxig parat, itaxum Veja: mukawà'yz
itaparat, itazu
•Umupyràn itatàtà ima'ema'e pà a'e, ma'e iapo itazu substantivo 1. ouro, pedra amarela 2. bronze
pà amogwer wanupe a'e: takihe, zapepo. Ele Análise: ita-zu classe: I
derretia ferro, manejando-o, fazendo objetos pedra-amarela
para outros: facas, panelas. Compare: itazu morog, itawa, itawahy, izu, or,
itaxig parat, itaparat, itaper, itaun xum
itatàtà Veja: itaper •itazutàtà ma'e kor her ma'e cobre
itua'u1 verbo descritivo crescido, velho (referir-se, ity1 substantivo urina dele
por exemplo, a homem) Análise: i-ty classe: I
Análise: i-tu-a'u classe: I 3-urina
3-adulto-grande •Ityahy. Ikarukaruk wer. Tem muita urina (na
•tua'uhez ma'e wà homens velhos bexiga). Ele quer urinar.
•Umur 'y tetea'u izupe imutua'u katu kar pà. Ele
deu muita água para fazer a planta crescer. ity2 substantivo 1. lixo 2. sem valor
•A'e ka'a tua'u uwà 'yw ipew ma'e romo kury. A Análise: i-ty classe: I
planta cresceu e se tornou uma parreira baixa. 3-urina
•Penimiapo ràm imume'u pyr nuzawy kwaw ity
2
itua'u verbo descritivo crescido (gênero heityk pyrer. O que vocês planejam é tão sem
masculino), rapaz quase homem valor como o lixo!
Análise: i-tu-a'u classe: I •Ikatu 'ym ma'e wama'enukwaw paw nuzawy
3-homem_adulto-grande kwaw ity. As ideias dos maus não têm valor.
•Peiko awa itua'u ma'e ài nehe. Seja como um
homem adulto (crescido). ity3 substantivo cisco
•Tua'u mehe wiko purumu'e ma'e romo a'e. Análise: ity classe: I
Quando cresceu, ele se tornou professor. cisco
Compare: itykàrànaz
itua'u eteahy verbo descritivo ficar mais velho
Análise: i-tu-a'u ete-ahy classe: I ityahy verbo descritivo precisar urinar
3-adulto-grande Análise: i-ty-ahy classe: I
ENFÁTICO-ENFÁTICO 3-urina-doer
Compare: itua'ua'i, tua'uhez Compare: ukaruk, ukarukaruk, ikaruk wer
•Itua'u eteahy a'e. Ele é muito velho mesmo.
ityàro Veja: ityaro
itua'ua'i verbo descritivo crescer um pouco mais
Análise: i-tu-a'u-a'i classe: I ityaro Veja: ityàro
3-adulto-grande-pequeno
•Itua'ua'i mehe ukwaw putar ikatu ma'e iapo
haw nehe. Quando ele crescer mais um pouco, ityàro verbo descritivo (estar) maduro, (termo utilzado
para referir-se a, por exemplo, banana, melancia, milho,
vai saber como fazer coisas boas.
etc); fruta quase madura, popular: fruta de
vez
Variante: ityaro, ityaru, iatyàro, tyàro
itutyr substantivo tio materno
76
Análise:i-tyàro classe: I •Uhem oho ywyratyw pe. Ele foi para um lugar
3-maduro com muitas árvores.
•Ityàro inaza a'e pe. Na'aritykahy ityàro
wanupe. O anajá ficou maduro. Ficou maduro iwàpytymaw substantivo fechadura
de repente. Análise: i-wàpytym-haw classe: I
•Awaxi ityàro katu. O milho está bem maduro. 3-fechar-NOM
•Iwàpytymaw itatàtà iapo pyrer tàtàahy a'e. A
ityaru Veja: ityaro fechadura de ferro é muito dura (forte).
izepy'amugeta verbo descritivo pensar izipiw1 verbo descritivo sujo (termo restrito ao
Análise: i-ze-py'a-mu-geta classe: I dialeto Zutíua)
3-REFL-fígado Análise: i-zipiw classe: I
-CAUSATIVO-expressar 3-sujo
•Wiko wàpuz me uzepy'amugeta pà a'e. Ele ficou Compare: hawa
em casa pensando. •–Pemunehew kamir izipiw 'ym ma'e nehe, topoz
izipiw 'ym ma'e nehe, i'i wanupe. –Vistam
camisas limpas e saias limpas, disse-lhes.
izexak kar haw substantivo nascimento
79
izipiw2 verbo descritivo seco (pode referir-se, por •Upu'àm izi'itahy a'e wà. Eles se levantaram bem
exemplo, a árvore, lenha, etc) cedo.
Análise: i-zipiw classe: I •Pyhewe izi'itahy pepuner peho haw rehe nehe.
3-sujo Amanhã bem cedo, vocês podem sair.
izu'u verbo descritivo tossir izywa ipyku haw substantivo contas para enfeitar
Análise: i-z-u'u classe: I a parte de cima do braço
3-Z-tosse Análise: i-zywa i-pyku haw classe: I
Compare: izu'utuwytuwyrahy 3-braço 3-enfeitar NOM
Variante: ziwaipykurahaw
izu'utuwytuwyrahy verbo descritivo tossir Compare: iapeao haw
fortemente
Análise: i-Z-u'u-tuwyr-tuwyr-ahy classe: I izywa izeapar haw substantivo cotovelo,
3-Z-tosse-expelir-expelir-ENFÁTICO articulação que une o braço ao antebraço
Compare: izu'u Análise: i-zywa i-ze-apar haw classe: I
3-braço 3-REFLEXIVO-curvar NOM
izu'uxinig verbo descritivo estar com tuberculose Variante: izywa menàgy
81
Análise: i-'a ipy classe: I
izywà mànàgàw substantivo cotovelo 3-fruta primeira
Análise: i-zywa mànàg-haw classe: I
3-braço dobrar-NOM i'a kwer substantivo fruta tirada do pé
Compare: izywa Análise: i-'a kwer classe: I
3-fruta PASSADO
izywa menàgy Veja: izywa izeapar haw Compare: i'a, i'a ipy kwer, umu'a, ma'ywa
•Uzapo putar amo ma'e'yw tyw wà nehe no. U'u
izywa wyze katu Veja: izywa iawyze har putar i'a kwer wà nehe no. Vão fazer
plantações e comer as suas frutas.
izywaahur substantivo braço esquerdo
Análise: i-zywa-ahur classe: I i'a verbo descritivo frutificar
3-braço-esquerdo Análise: i-'a classe: I
Compare: izywa ku'aw har 3-dar_fruta
Compare: umu'a, ma'ywa
izywàpekàg substantivo escápula (parte do corpo •i'a kwer fruta separada da árvore
humano conhecida pelo termo coloquial: •ma'e'a kwer a fruta (termo genérico)
"pá do ombro" •Màg 'yw i'a tetea'u ko 'ar rehe. A mangueira dá
Análise: i-zywàpe-kàg classe: I bem nessa época.
3-ombro-osso •àmàn umu'a pako 'yw. A chuva fez a bananeira
dar fruta.
izywawyr substantivo axila
Análise: i-zywa-wyr classe: I i'àg substantivo 1. espírito, alma 2. sombra dele,
3-braço-embaixo reflexo 3. retrato, imagem
Compare: izywa Análise: i-'àg classe: I
•izywawyraw o pelo da axila 3-sombra
Ver paradigma: -ekwe
izywawyraw substantivo pelo axilar Compare: tekwe
Análise: i-zywa-wyr-aw classe: I •hagapaw a imagem da pessoa
3-braço-embaixo-pelo •Wata oho waiko kwe rupi ma'e i'àg ài wà. Ele
Compare: izywa anda por aí como uma sombra.
•kwarahy mu'àgaw guarda-sol (literal: faz lugar
izywyr posposição beira de sombra do sol)
Análise: i-Z-ywyr classe: I •I'àg a'e. Ele faz uma sombra; ele tem uma sombra.
3-Z-beira •àmàn muàgaw guarda-chuva
Compare: izyw •Pepyta ywyra i'àgaw iwy pe. Vocês ficam debaixo
•-Apyk in pe izywyr a'e 'ar mehe ihe, i'i. -Eu das árvores que dão sombra.
estava sentado na beira da estrada naquele dia, •Nuzawy kwaw itahu i'àgaw ywyxiguhu rehe har
ele falou. wà nehe. Serão como a sombra de uma grande
rocha no deserto.
izywyr Veja: iwyr
i'àg verbo descritivo sombra
i'a ipy kwer substantivo primeira fruta (termo Análise: i-'àg
utilizado a fim de enunciar que a primeira 3-ter_sombra
fruta já fora retirada do pé) •kwarahy mu'àgaw guarda-sol (literal: faz lugar
Análise: i-'a i-py kwer classe: I de sombra do sol)
3-fruta 3-primeira PASSADO •I'àg a'e. Ele faz uma sombra; ele tem uma sombra.
Compare: i'a kwer, iazu, iaryw, iarywer •àmàn muàgaw guarda-chuva
•Pepyta ywyra i'àgaw iwy pe. Vocês ficam debaixo
i'a ipy substantivo primeira fruta (termo utilizado a fim das árvores que dão sombra.
de dizer que a primeira fruta ainda está na árvore ou no pé)
82
•Nuzawy kwaw itahu i'àgaw ywyxiguhu rehe har •I'aw ipuku. I'awuku. I'awku. Tem cabelo
wà nehe. Serão como a sombra de uma grande comprido.
rocha no deserto. •Aze awa i'aw naheta tetea'u kwaw, imaranugar
putar a'e nehe. Quando o homem tem pouco
i'ak substantivo chifre cabelo, ele fica com vergonha.
Análise: i-'ak classe: I
3-chifre i'awku substantivo cabeludo, cabelo comprido
Compare: uzemimy Análise: i-'aw-puku classe: I
•tapi'ak i'ak chifre de boi 3-cabelo-comprido
•i'ak hàxiàxi o chifre com várias partes Compare: i-'aw, i-'awuku, i-'awitu
ponteagudas •Awa i'awku a'e. Kwarahy nànàgatu omonohok
u'aw pitài haw. O homem tinha muito cabelo o
i'àrew verbo descritivo demorar qual ele cortava uma vez por ano.
Análise: i-'àrew classe: I
3-demorar i'awpenopenogaw substantivo cabelo
Compare: na'arew, na'arewahy encaracolado
•I'àrewete a'e. Ele está demorando demais. Análise: i-'aw-penog-penog-haw classe: I
3-cabelo-onda-onda-NOM
i'aromo posposição 1. em cima de 2. por cima de 3.
sobre i'awpupe haw substantivo trança, cabelos
Análise: i-'aromo classe: I entrelaçados
3-por_cima_de Análise: i-'aw-pupe haw classe: I
Ver paradigma: -'aromo 3-cabelo-trançar NOM
•Uzapo ywytyra'i a'e pe ita imuapyapyk pà
i'aromo pitàitàigatu. Ele fez uma pequena pilha i'awxinig verbo descritivo secou o cabelo
de pedras, uma em cima da outra. Análise: i-'aw-xinig classe: I
•Omono mihaw zanu i'aromo kury. Ela colocou 3-pelo-secar
uma esteira sobre a aranha.
•Uwewe arar taw i'aromo. A arara voou por cima i'az substantivo 1. garganta, gola 2. gola, garganta
da aldeia. Análise: i-'az classe: I
•Waxaaxaw wàpuz ikyhaw 'aromo kury. Ele fez 3-garganta
vários furos no telhado, por cima da rede dela. Variante: i'àz
84
kàmiàw heruata har substantivo motorista de Compare: kàn, kàn y kweràtà
caminhão, carro
Análise: kàmiàw h-eru-ata har kanaxik substantivo acanatique
caminhão 3-COMITATIVO-andar NOM Análise: kanaxik
Compare: kàmiàw ave_canatique
85
Análise:kàn-y-kwer-àtà Análise: karai-àkàg-kwer-i-por
cana-líquido-PASSADO-duro homem_branco-cabeça-PASSADO-3-
Compare: kàn, kàn ty kwer, kàn y kwer conteúdo
karuk mehe advérbio, sintagma adverbial à tarde katu haw1 substantivo bondade, o que presta,
Análise: karuk mehe classe: I segurança
tarde QUANDO Análise: katu haw
Compare: karuk etea'i, zanekaruk bom NOM
•Karuk mehe aha putar heràpuz me. À tarde, vou •Teko paw ukwaw a'e awa ikatu haw wà. Todo
para casa. mundo sabe da bondade daquele homem.
•Hera'yr upuner putar uker katu haw rehe a'e pe
karuketea'i advérbio final da tarde wà nehe. Lá, meus filhos poderão dormir em
Análise: karuk ete-a'i segurança.
tarde quase-DIMIN •Wexak ywy ikatu haw a'e. Ele viu que a terra era
Compare: zanekaruk, -etea'i boa.
•Karuketea'i mehe kuzà uzewyr zape'aw herur
pà. No final da tarde, a mulher voltou trazendo katu haw2 substantivo clareira
lenha. Análise: katu haw
bom NOM
karumehe sintagma adverbial ontem Compare: katu pe
Análise: karuk-mehe Nota gramatical: ikatu haw (palavra derivada do verbo
descritivo) = bondade; katu haw (palavra derivada do
tarde-QUANDO substantivo) = clareira
Variante: karomehe •Wata oho ka'a rupi te uhem katu haw pe. Ele
•-A'e awa karumehe ihewe uze'eg ma'e kwer a'e, andou pelo mato até chegar a uma clareira.
ur wi kutàri ihewe uze'eg pà a'e kury, i'i
izupe. -Aquele homem que falou comigo ontem katu pe sintagma adverbial 1. fora 2. ao ar livre
veio de novo falar comigo hoje, ela disse. Análise: katu pe
bom em
karumi substantivo calumbi, planta tóxica, cunabi; Compare: katu haw
cunabim (espécie de timbó)
Variante: zàkàriràn
87
Nota gramatical: Sempre usa-se 'pe' com o •kawaruhàm cabresto
significado 'fora'. •kawaru zuru pehar freio na boca do cavalo
•Weraha hemireko a'e ma'e paw katu pe weko •kàwàràn burro, jumento
haw wi a'e. A esposa dele levou aquelas coisas •kawaru wakupe pe nas costas dos cavalos
todas para fora da casa.
•Uker katu pe. Ele dormiu ao ar livre. kawaru kupewa'a substantivo camelo (cavalo com
•–Xiraha zanekyhaw katu pe zane rihi kury, i'i costas onduladas)
kuzà kuzàtài pe. –Vamos levar nossas redes Análise: kawaru kupew-a'a
para fora agora, disse a mulher à menina. cavalo costas-onduladas
90
ko2 pré-modificador de substantivo - demonstrativo este desta mesma hora, eu vou trazer seu cavalo
(perto do falante) aqui.
Análise: ko
este koarar substantivo coalhada
Compare: kwez (aquele, longe do falante) Análise: koarar
•ko kuzà esta mulher coalhada
•Ko typy'ak a'e, haku a'e wi urehem mehe a'e. Português: coalhada
Esta tapioca estava quente quando saímos de lá. •ma'ekamy kwer hazahy ma'e leite azedo
•ko zegar haw esta canção (coalhada)
•ko ywy rehe nesta terra
•Ko typy'ak a'e, haku a'e wi urehem mehe a'e. kok ipor substantivo conteúdo da cesta
Esta tapioca estava quente quando saímos de lá. Análise: kok i-por
cesta 3-conteúdo
ko kazwer substantivo roça queimada •Weraha kuzà kok ipor typy'ak izupe a'e. A
Análise: ko kaz-kwer mulher levou uma cesta com pão para ele.
roça queimar-PASSADO
Compare: kukwer, kaiwer kok substantivo cesta, cesto, cofo
Análise: kok
ko kwer substantivo 1. capoeira 2. roça velha cesta
Análise: ko kwer Compare: kokapar
roça PASSADO •Upupepupe ka'api'i pipok kok romo iapo pà.
Variante: kukwer Trançou juncos para fazer uma cesta.
ko rupi sintagma adverbial por aqui kokapar substantivo cofo, cesta em curva
Análise: ko r-upi Análise: kok-apar
aqui R-por cesta-curvado
Compare: kwe rupi Compare: kok
•Amumaw kwarahy tetea'u heata pà ko rupi,
kwe rupi no. Passei muitos anos caminhando kokwer Veja: kukwer
para cá e para lá.
•Zawar uzàn ko rupi, kwe rupi. O cachorro komanàràn substantivo fava brava
correu para cá e para lá. Análise: komana-ràn
•Aze ereho ko rupi nehe, aha putar kwe rupi fava-parecido_com
nehe. Se você for por aqui, eu irei por ali.
komanarun substantivo remédio do mato, óleo
ko 'ar rehe advérbio, sintagma adverbial 1. agora, extraído do caroço da fruta de cumaru
nestes dias 2. nestes dias, agora (árvore de grande porte), usa-se contra
Análise: ko 'ar R-ehe calafrios
este dia R-em Análise: komana-R-un
•Ko 'ar rehe wà nehe, tuweharupi wà nehe no. fava-R-preta
Agora e para sempre! Compare: kumaru
•Ko 'ar rehe urererur pe uremimaw pe ne kury.
Agora nos trouxeste para um lugar seguro. kopa'yw kwer Veja: kopa'yw ty kwer
ko 'or 'ym mehe we sintagma adverbial esta mesma kopa'yw substantivo pé de copaíba (deste vegetal
hora se extrai um espesso óleo medicinal)
Análise: ko 'or 'ym mehe we Análise: kopa-'yw
esta hora NEG QUANDO ainda copa-pé
Compare: ko 'ar rehe
•Pyhewe ko 'or 'ym mehe we arur putar kopa'yw ty kwer substantivo óleo de copaíba
nereimaw kawaru xe nehe. Amanhã, antes usado como remédio
91
Análise: kopa-'yw ty kwer Compare: kumana, kumanahu
copa-pé líquido PASSADO
Variante: kopa'yw kwer kumaru substantivo cumaru (óleo do caroço da fruta do
pé de cumaru, que serve como remédio contra dor de
ouvido e caspa da cabeça. Tem cheiro agradável.)
korupaw substantivo plantação, lugar da roça
Análise: kumaru
Análise: ko-R-uw-haw
cumaru
roça-R-estar-NOM
Compare: komanarun
•ko roça
•kumaru 'yw pé de cumaru
kuakua substantivo pássaro bico vermelho, tipo
kumaru'yw substantivo pé de cumaru
de bacurau (semelhante à araponga)
Análise: kumaru-'yw
Análise: kuakua
cumaru-pé
pássaro_bico_vermelho
kunumi substantivo 1. menino (palavra antiga,
kuiwar substantivo coivara na roça (limpar o mato
arcaica)
da roça por meio de fogo e adubá-la com as
Análise: kunumi
cinzas)
menino
Análise: kuiwar
Variante: kwarer, kwaharer
fogo_em_roça
Compare: kwarearer, kwaharera'i, kwaharer mehe
•Kuiwar azapo putar ihe nehe. Eu mesmo vou
fazer coivara.
kunumi Veja: kwaharer
•Ukuiwarapo. Ele foi coivarar.
kupekàg zuapyapyr haw substantivo as vértebras
kukuhu Veja: wàhuràn
da espinha dorsal
Análise: kupe-kàg zuapyr-zuapyr haw I
kukwer substantivo roça velha, capoeira
costa-osso repetir-repetir NOM
Análise: ko-kwer classe: I
•izuapyapyr descendentes
roça-PASSADO
Variante: kokwer
kupeupaw substantivo 1. sela do cavalo 2. esteira
Compare: ko
Análise: kawaru-kupe-upaw
cavalo-costas-cama
kukwer Veja: ko kwer
Compare: ikupe
kury partícula (indica resolução) 1. agora 2. então kuz substantivo 1. cuia 2. cabaça
Análise: kury Análise: kuz
agora cuia
•Iku'em kury. Amanheceu agora. •Opo'o kuzà kuz i'yw wi wàpuz me herur pà. A
•Upaw kwez kury. Terminou agora. mulher tirou a cabaça da árvore e a levou para
•A'e rupi uze'eg nezewe wanupe kury. Por isso, casa.
então, ele falou assim para eles.
•–Kwa, ikatuahy putar zanereko àwàm nehe kuzà iakypyrer substantivo mulher não virgem
kury, i'i uzeupeupe wà. –Oh, agora vai ser (conotação vulgar)
muito bom para nós, eles disseram uns aos Análise: kuzà i-akypyrer classe: I
outros. mulher 3-usada
Compare: ipuhe, nuzepuhe awa rehe (Palavra
kutàràràn substantivo 1. chapada 2. sertão Tabu), uzaky, iakyr
Análise: kutàràràn
chapada kuzà imen umàno ma'e kwer substantivo viúva
Variante: kutàràràn kaiwer (expressão usada Análise: kuzà imen u-màno ma'e
somente na região de Amarante) mulher 3-marido 3-morrer NOM
Compare: kaz wer, kaiwer PASSADO
•Màràn kuzà umen umàno ma'e kwer heta taw
kutàràràn kaiwer (expressão usada somente pe wà. Quantas mulheres viúvas têm na aldeia?
na região de Amarante) Veja: kutàràràn
kuzà substantivo mulher
kutàri sintagma adverbial hoje Análise: kuzà
Análise: kutàri mulher
hoje Compare: kuzàgwer, kuzàwaza, kuzàtài, kuzàrài,
Variante: kwetàri, kwitàri kuzàwyzài
•kutàrigwepe o dia depois de amanhã •kuzà imen umàno ma'e viúva
•Kutàri aha putar ko pe ihe nehe. Hoje vou para •Uzai'o kuzà imemyrahy ma'e ài. Ela chorou
a roça. como mulher com dores de parto.
•–Ko 'ar rehe kuzàtài nuweruzar kwaw uhy ze'eg
kutàrigwepe sintagma adverbial o dia depois de wà. Kuzà uzàmàtyry'ym umehy wà, i'i. –Hoje
amanhã em dia, as moças desobedecem às mães, e as
Análise: kutàri-kwer-pe mulheres brigam com as sogras, ele falou.
hoje-PASSADO/COLETIVO-em
kuzàgwer substantivo mulherada
1
kuxihu substantivo cuxiú (espécie de macaco) Análise: kuzà-kwer
Análise: kuxihu mulher-COLETIVA
macaco_cuxiú •Kuzàgwer uma'ereko waiko ko pe a'e wà. As
mulheres estão trabalhando na roça.
93
kuzàrài Veja: kuzàtài ku'a Veja: iku'aw
kuzukuzu substantivo espécie de periquito que kwà zepytoro haw substantivo juntas dos dedos
aprecia comer bacuri da mão
Análise: kuzukuzu Análise: kwà ze-pytoro haw
periquito dedo REFL-juntar NOM
Compare: tu'i, tu'iràn, tu'ihu, hyz, màràkànà,
kyrypi'i kwa! partícula (exclamação) Ora! Imagine! É mesmo!
94
kwa!
Análise: •kwàkwàmogwer os rapazes
Imagine! •Kwàkwàmo ukyze katu a'e wà. Os rapazes
•–Kwa, kawaru roko umàno pe pe, i'i uzeupe. ficaram com medo.
–Ora! Um cavalo morreu ali perto, ele disse a si •Kwàkwàmo, nerurywete nekwàkwàmo mehe we
mesmo. nehe, nepyahu mehe we nehe. Rapaz, seja feliz
enquanto você ainda é moço e aproveite a sua
kwaharearer substantivo meninos mocidade.
Análise: kwaharer-kwaharer
menino-menino kwanu substantivo 1. ouriço 2. quandu, porco
Variante: kwarearer espinho
Compare: kwarer, kwaharer, kwarearer Análise: kwanu
quandu
kwaharearer wà Veja: kwarearer wà
kwàpyw har substantivo anel
kwaharer substantivo menino Análise: kwà-pyw har
Análise: kwaharer dedo-dispositivo NOM
menino Variante: kwà rehe har
Variante: kwarer Compare: ikwà, kwà rehe har, kwàku'aw har,
Compare: kwarearer, kwaharera'i, kunumi kwàku'ahar, kwàwpyw har
•kwaharer mehe infância
•Uzamutar katu izaryz kwaharer a'e. A velha kwar substantivo buraco
amou muito o menino. Análise: kwar
•Kwaharer aexak putar aha tàpuz me wà rihi. buraco
Eu vou para casa agora para ver as crianças. Compare: ywy apyteromo
Nota gramatical: -gwar é alomorfe (variante) de
kwaharer heityk pyrer substantivo criança kwar
abandonada •inamikwar orelha furada, buraco na orelha
Análise: kwaharer h-eityk pyr-kwer •iapyakwar ouvido
criança 3-deixar_cair •iapygwar a narina
NOM-PASSADO •ywykwar buraco no chão
Compare: kwarearer, kwaharer, kwaharera'i, •ikwaikwar esburacado
kunumi •'yzygwar poço
•Wekar putar uzeàmim àwàm itakwaruhu pupe
kwaharer hiekwer substantivo feto wà nehe! Vão procurar esconderijo nas
Análise: kwaharer h-ie-kwer cavernas!
menino 3-barriga-PASSADO •Ai'u 'y pupe ihe, a'e 'yzigwar wi ihe. Eu bebi
Compare: kwarearer, kwaharer, kwaharera'i, água daquele poço.
kunumi
kwarahy1 substantivo 1. sol 2. época seca
kwaharer mehe Veja: kwarer mehe Análise: kwarahy
sol
kwàku'aw har substantivo anel Compare: kwarahy heixe etea'i
Análise: kwà-ku'aw har •kwarahy heixe haw kutyr na direção de onde o
dedo-cinto NOM sol se põe (oeste)
•kwàwpyw har, kwàipyhar, kwà rehe har anel •kwarahy heixe haw awyze har kutyr em direção
•Omono kwàku'aw har ikwà rehe. Ele colocou o à direita de onde o sol se põe (norte)
anel no dedo dela. •kwarahy ihemaw kutyr na direção de onde o sol
se levanta (leste)
kwàkwàmo substantivo rapaz •kwarahy ihemaw awyze har kutyr em direção à
Análise: kwàkwàmo direita de onde o sol nasce (sul)
rapaz
95
•kwarahy nànàn todo ano, toda época seca •–Xiàro kwarahy ihem àwàm nehe, i'i. –Vamos
(verão) esperar o amanhecer, falou.
kwarahy heixe mehe sintagma adverbial ao pôr do kwarahy mu'àgaw Veja: àmàn mu'àgaw
sol
Análise: kwarahy h-eixe mehe kwarahy ragapaw substantivo relógio
sol Análise: kwarahy r-agaw-haw
Compare: kwarahy iaporar mehe, ku'em mehe sol R-tentar-NOM
•Zama'ereko te kwarahy heixe mehe zapytu'u. Compare: 'ar muagaw paw, 'ar kwaw paw
Trabalhamos até o pôr do sol.
kwarahy urete mehe sintagma adverbial nove horas
kwarahy iaporar mehe sintagma adverbial à tarde, da manhã
ao pôr do sol Análise: kwarahy u-ur-ete mehe
Análise: kwarahy i-aporar mehe sol 3-vir-verdadeiramente QUANDO
sol 3-tardar quando •Uhem oho taw kutyr kwarahy urete mehe. Ele
Compare: kwarahy heixe mehe, iku'em mehe saiu na direção da aldeia às nove da manhã.
•Kwarahy iaporar mehe, zamai'u zuapyr zane
no. À tarde, comemos de novo. kwarahy wapyte pe hin mehe sintagma adverbial ao
meio-dia
kwarahy ihem àwàm substantivo o amanhecer (a Análise: kwarahy wa-pyter pe h-in mehe
futura chegada do sol) sol 3P-meio em 3-sentar QUANDO
Análise: kwarahy i-hem haw ràm •Uhem wà taw pe kwarahy wapyte pe hin mehe.
sol 3-chegar NOM FUTURO Ele chegou na aldeia ao meio-dia.
Compare: kwarahy ihemaw kutyr
96
kwarahymuagapaw substantivo relógio kwarer Veja: kwaharer
Análise: kwarahy-mu-agaw-haw
sol-CAUS-tentar-NOM kwarer Veja: kwaharer
Variante: 'ar muagawpaw, 'ar mono'ogaw
kwaw sufixo negativo
kwarearer Veja: kwaharearer Análise: kwaw
NEG
kwarearer wà substantivo meninos •–Naha kwaw a'e pe ihe nehe, i'i izupe. –Eu não
Análise: kwarer-kwarer wà vou lá, disse para ele.
menino-menino 3P •–Kwa! Naheranaiwete pixik kwaw ihe, i'i. –Oh!
Variante: kwaharearer wà Eu não sou tão bobo, falou.
Compare: kwarer, kwaharer, kwaharearer wà
•Kwarearer umai'u mag tetea'u a'e wà. Os kwaw pà auxiliar do verbo kwaw 'passar' 1. passando 2.
meninos comeram muitas mangas. caindo
•Ma'ea'yr a'e wà, kwarearer a'e wà no, Análise: kwaw pà classe: I
kuzàtàigwer a'e wà no, mewe katu wata paw passar MARCA_DE_GERÚNDIO
rupi a'e wà. Os animais, os meninos e as Nota gramatical: O auxiliar do verbo sempre ocorre depois do
verbo principal, no fim do núcleo (núcleo = verbo + sujeito +
meninas, todos andam muito devagar. objeto + auxiliar), e nunca ocorre sem o verbo principal. 1S
tekwaw pà 2S kwaw pà 3 kwaw pà 3P kwaw pà (wà).
kwarer substantivo 1. menino 2. criança •Amo ma'eà'yz u'ar kwaw pà ita heta haw pe.
Análise: kwarer Algumas sementes caíram em um lugar onde
menino havia muitas pedras.
Variante: kwaharer •U'ar zekaipo zawaruhu kwaw pà kury. A onça
Compare: kwarera'i, kwarearer, kwaharera'i, caiu (passado antigo – evento não atestado).
kunumi
•kwarer mehe infância kwaxi substantivo coati (espécie de animal
•kwarer tu 'ym ma'e ihy 'ym ma'e, kuzàtài tu carnívoro)
'ym ma'e ihy 'ym ma'e menino orfão, menina Análise: kwaxi
orfã coati
•Omono ka'i memyr kwarer pe kury, wa'yr pe
kury. Ele deu o filhote do macaco ao menino, kwe rupi sintagma adverbial por aí
seu filho. Análise: kwez R-upi
•Heta amo ae imemyr kuzà pe a'e, kwarer a'e. A aí R-por
mulher tem um outro filho, um menino. Compare: ko rupi
•Eho kwe rupi 'y heta haw hexak pà nehe, aha
kwarer mehe sintagma adverbial infância putar ko rupi 'y heta haw hexak pà ihe nehe
Análise: kwarer mehe no, i'i uzeupeupe wà. Você vá por aí e ache um
menino quando lugar com água, e eu vou ver se tem água por
Variante: kwaharer mehe aqui, eles disseram uns aos outros.
Compare: kwarearer, kwaharera'i, kunumi •Oho waiko kwe rupi izuwi wà kury.
•Hewarer mehe arer we aiko pemyrypar romo Continuaram indo a uma pequena distância dele
ihe. Desde a infância, fui amigo de vocês. agora.
kwarer tu 'ym ma'e ihy 'ym ma'e substantivo kwehe advérbio faz tempo (passado)
menino orfão Análise: kwehe
Análise: kwarer t-u 'ym ma'e i-hy 'ym ma'e faz_tempo
menino 3-pai NEG NOM •Kwehe wanekon nezewe wà. Ficaram assim por
3-mãe NEG NOM muito tempo.
99
Análise: ma mahek substantivo marreco, um pato de pequeno
ENFÁTICO porte
Compare: pa, ty, ty wà, kyn, kyn wà, zàkwà, zàkwà Análise: mahek
wà, 'y, 'y wà marreco
•Màràzàwe tuen aipo ma, i'i a'e no. Como é? ela Português: marreco
lhe disse. Compare: kuxiri (designação indígena do marreco)
•kuxi-kuxi-kuxik a fala dele
mà posposição, marca de gerúndio 1. para, propósito 2.
continuação mahek Veja: kuxiri
Análise: mà
MARCA_DE_GERÚNDIO mainumy substantivo beija-flor
Compare: pà: alomorfes de pà = tà depois de z, mà Análise: mainumy
depois de m e depois de palavras com à beija_flor
•Uzapo hemiapo karer. Uzapo paw rupi. Variante: maznumy
Nupytu'u kwaw iapo 'ym mà. Ele não parou
até completar tudo que mandaram fazer. mair substantivo um herói cultural, espírito forte,
•Zuàw uhem tàpuz wi umyrypar huwàxi mà. Análise: mair
João saiu da casa para encontrar com seu Maíra
amigo.
maira'yr substantivo filho de Maíra, herói cultural
màg substantivo manga (espécie de fruta) Análise: mair-a'yr
Análise: màg Maíra-filho
manga
Português: manga maituwituwi substantivo 1. narceja (ave) 2.
•Azuhez katu màg. Eu quero mesmo comer maçarico-d'água-doce, batuíra (ave)
mangas. Análise: maituwituwi
maçarico_d'água_doce
magap substantivo espécie de fruta semelhante
ao biribá, encontrada nos campos e mai'u haw substantivo festa
chapadas Análise: ma'e-'u haw
Análise: magap coisa-comer NOM
tipo_de_fruta Compare: upynyk, upynyk ma'e
•Wenoz taw pe har paw a'e mai'u hawhu pe no.
màg'yw substantivo mangueira (árvore frutífera Ele chamou todo mundo da aldeia para a
que produz manga) grande festa.
Análise: màg-'yw
manga-pé makarapy substantivo pássaro do tamanho de um
pintinho
mahaw substantivo veado fuboca (em geral muito Análise: makarapy
tímido e veloz) tipo_de_pássaro
Análise: mahaw •makarapya'i makarapy pequeno
veado_fuboca
Compare: arapuha, mahaw pytàg makarawa pihun substantivo choró preto (espécie
de ave)
mahaw pytàg substantivo veado-catingueiro (tem Análise: makarawa pihun
porte menor do que o veado-mateiro) macarauá preto
Análise: mahaw pytàg Compare: makarawa xig, makarawa pytàg
veado marrom •kra kra kra kraw o canto dele (som
Compare: arapuha, mahaw onomatopaico)
100
makarawa pytàg substantivo pássaro macarauá-
vermelho (nome regional) mani'ok substantivo mandioca
Análise: makarawa pytàg Análise: mani'ok
macarauá vermelho mandioca
•urà rà rà rà rà rà rà o canto dele (som
onomatopaico) mani'ok pekwer substantivo casca de mandioca
Análise: mani'ok pe-kwer
makaxer substantivo macaxeira (mandioca) mandioca casca-PASSADO
Análise: makaxer Compare: mani'ok
macaxeira
mani'ok pyrogaw substantivo pubeiro (local para
makaxer 'ywer substantivo pé de macaxeira depuração de mandioca; a mandioca é
cortado colocada na água ou enterrada na lama até
Análise: makaxer-'yw-kwer amolecer e fermentar)
macaxeira-pé-PASSADO Variante: mani'ok
Análise: mani'ok-pyrog-haw
makaza substantivo macaúba, coco-de-catarro; mandioca-pisar-NOM
semelhante à pupunha (espécie de vegetal Compare: mani'ok pyrugaw
com frutos comestíveis)
Análise: makaza mani'ok pyrogaw Veja: mani'ok pyrugaw
macaúba
mani'ok pyrugaw substantivo pubeiro
màmàz substantivo mamãe!(vocativo) Análise: mani'ok pyrog-haw
Análise: màmàz mandioca pisar-NOM
mamãe Variante: mani'ok pyrogaw
Português: mamãe Compare: mani'ok
Compare: màz, àmàz
•Amo 'ar mehe, nememyra'i ukwaw putar mani'ok pyrugaw Veja: mani'ok pyrogaw
màmàz u'e haw nehe. Algum dia, seu filhinho
vai saber dizer 'mamãe'. mani'ok reha kwer substantivo crueira de
•-Màmàz, heiwez, màmàz, i'i kwarer. –Mamãe! mandioca (resíduos da fabricação da farinha de
Estou com sede! Mamãe! Gritou o menino. mandioca que, por serem grossos, não passam na
peneira)
Análise: mani'ok R-eha kwer
mamiry Veja: wamiri
mandioca R-olho PASSADO
mani'i substantivo mandi de areia (peixe)
mani'ok tykwer substantivo manipueira, suco da
Análise: mani'i
mandioca espremida
mandi
Análise: mani'ok ty-kwer
Compare: pirazu
mandioca líquido-PASSADO
•mani'iruwer ovos do peixe mandi
•mani'ok mandioca
mani'iw Veja: mani'yw
mani'yw substantivo 1. pé de mandioca 2. maniva
Análise: mani-'yw
mani'iwer substantivo maniva, mandioca
mandioca-pé_de
Análise: mani-'yw-kwer
Variante: mani'iw
mandioca-pé_de-PASSADO
Compare: Mani'ok
mani'ywer substantivo maniva (mandioca)
•Xiaikaikaw mani'iwer zane. Cortamos a maniva
Análise: mani-'yw-kwer
em pedaços.
mandioca-pé-PASSADO
•Ximono mani'iwer ywykwar pupe, iatyw pà.
•mani'ok mandioca
Plantamos a maniva na terra.
101
•mani'yw ruwer folha de mandioca marakaza'i Veja: marakaza
•mani'ok pyrugaw pubeiro
•mani'ok pekwer casca de mandioca màràmàràn modificador de substantivo 1. quantos? 2.
alguns 3. vários
mani'ywruwer substantivo folha de mandioca Análise: màràn-màràn
Análise: mani-'yw-R-uw-kwer quantos-quantos
mandioca-pé-R-folha-PASSADO Compare: màràn, xo màràn zo, màràna'i zo
Compare: mani'ok, huwer •Wata oho waiko màràmàràn ywy rehe wà.
Andavam de país em país.
màno haw substantivo morte •Màràmàràn awa oho hupi wà no. Alguns outros
Análise: màno haw fugiram com ele.
morrer NOM
Compare: umàno màràn sintagma adverbial, modificador de substantivo
•Napehem kwaw pemàno haw wi nehe. Vocês não quantos?
vão escapar da morte. Análise: màràn
•-Nezewe mehe azepyro putar hemàno haw wi quantos
nehe. –É assim que eu vou me salvar da morte. Compare: màràmàràn
•màràn zo só um pouco
mànogwer substantivo 1. morto 2. cadáver •-Màràn nememyr heta, i'i kuzà amo kuzà pe. A
Análise: màno-kwer mulher perguntou à outra mulher: "Quantos
morrer-PASSADO filhos você tem?"
Compare: umàno, hetekwer umàno ma'e kwer,
awakurer màràn mehe sintagma adverbial quando? que dia?
•mànogwer hyru caixão Análise: màràn mehe
quando em
mànogwer hyru substantivo caixão Compare: màràn
Análise: màno-kwer h-yru •-Màràn mehe erezur putar hezemumikahy re
morrer-PASSADO 3-vasilhame hemupytu'u kar pà nehe. -Quando é que você
Compare: umàno, mànogwer, kàzym vem me consolar?
manume substantivo mandubé, mandubi (peixe) màrànahy substantivo cheiro ruim, mau odor
Análise: manume Análise: màrànahy
mandubé cheiro_ruim
Compare: inem, ikàxig, ma'y wànem, pyxi'u
maperyru, ma'eryon Veja: ma'eryru
màràna'i zo sintagma adverbial só um pouquinho
maraka substantivo maracá (instrumento Análise: màràna'i zo
semelhante a um chocalho) pouquinho só
Análise: maraka Compare: màràn, màmàràn, xo màràn zo
maracá
màràner1 substantivo 1. verruga, marca na pele,
màràkànà substantivo espécie de periquito abcesso 2. defeito no corpo, mancha 3.
Análise: màràkànà pessoa aleijada, dobrada, curvada
periquito Análise: màràner
Compare: tu'i, tu'ihu, tu'iràn, hyz, kuzukuzu defeito
Compare: ikytà, itarutaru, piraita, ipopuahy,
marakaza substantivo maracajá, gato-do-mato iranaiwer
Análise: marakaza
maracajá
Variante: marakaza'i màràner2 substantivo 1. pessoa preguiçosa 2.
pessoa mal comportada
102
Análise:màràner •màmàz, àmàz mãe
defeito
Compare: iranahy ma'e, ikytà, itarutaru, piraita, màzàn substantivo 1. qualquer 2. não índio
ipopuahy Análise: màzàn
não_índio
marawyp sintagma adverbial não sei
Análise: marawyp maznumy Veja: mainumy
não_sei
ma'e haw substantivo ferramenta, dispositivo
maraz substantivo balaio, cesta de palha (feito de Análise: ma'e haw
talas de palmeira ou de cipó, com ou sem fazer NOM
tampa) •ma'e ma'e haw qualquer ferramenta (por
Análise: maraz exemplo: chave de fenda)
balaio •Umuàgà'ym itahu ita ma'e haw pupe wà.
Prepararam pedras grandes com ferramentas
maraza'yw substantivo espécie de palmeira para pedra.
Análise: maraza-'yw
marajá-pé ma'e her oração como se chama?
Análise: ma'e h-er
màràzàwe sintagma adverbial por quê? qual 3-nome
Análise: màràn-zàwe •Ma'e nerer. Qual é seu nome?
quantos-como
•Màràzàwe tuwe peze'eg nezewe. Por que vocês ma'e heraha pyràm substantivo 1. bagagem, algo
falam assim? que vai ser levado
•Màràzàwe tuwe taw pe har paw hurywete wà. Análise: ma'e h-eru-ho pyr-ràm
Por que o povo da aldeia está alegre? coisa 3-COMITATIVO-ir NOM-FUTURO
mariwi substantivo 1. muruim (espécie de inseto) ma'e hyru substantivo 1. vasilhame para coisas 2.
2. borrachudo caixa
Análise: mariwi Análise: ma'e h-yru
maruim coisa 3-vasilhame
Variante: maruim Compare: hyru, ma'eryru
Compare: myku'i, pi'u •Ukixi ywyra ma'eryru romo iapo pà a'e. Ele
cortou madeira para fazer uma caixa.
maruim Veja: mariwi
ma'e iapokatu har substantivo pessoa que sabe
maturia substantivo cigana (espécie de ave) consertar as coisas
Análise: maturia Análise: ma'e i-apo-katu har
ave_cigana coisa 3-fazer-bom NOM
•xItAk xItAk MMMMM a fala dela (som
onomatopaico) ma'e ima'e haw Veja: ma'e ma'e haw
mawari substantivo espécie de garça ma'e kawer substantivo 1. gordura (de animal)
Análise: mawari separada do corpo 2. óleo 3. manteiga
espécie de garça Análise: ma'e kaw-kwer
Variante: wiràxig coisa gordura-PASSADO
Compare: wiràxig Compare: kawer, miar kawer
•Xi'u ma'e kawer tyràm inuromo zane. Comemos
màz substantivo mamãe! (vocativo) gordura animal com farinha.
Análise: màz •Heta we ma'e kawer y'a pupe. Há óleo dentro da
mãe cabaça ainda.
103
•Karaiw omono ma'e kawer typy'ak rehe a'e wà. ma'e muagapaw substantivo 1. balança de medir
Os brancos põe manteiga no beiju. 2. medida (litro ou metro)
Análise: ma'e muagaw-haw
ma'e kwaw katu har substantivo sábio (pessoa coisa experimentar-NOM
que tem muita sabedoria) Variante: ma'emuàgapaw, ma'eragapaw
Análise: ma'e kwaw katu har Compare: umuàgaw
coisa saber ENFÁTICO NOM •–Ama'ereko puhuz haw hagapaw ikatu ma'e
rehe, zutahyky'a ma'e heta haw imuagapaw
ma'e kwaw par katu substantivo homem sabido, ikatu ma'e rehe no, i'i ma'e me'egar izupe. –
pessoa que sabe mais que os outros Eu trabalho com pesos e medidas certos, falou o
Análise: ma'e kwaw har katu comerciante a ele.
coisa saber NOM ENFÁTICO
•ma'e kwaw katu har sabido ma'e muapykaw substantivo 1. banco, assento 2.
mesa
ma'e kwaw par 'ym substantivo ignorante (pessoa Análise: ma'e mu-apyk-haw
ou animal que não sabe), pessoa sem juízo coisa CAUS-sentar-NOM
Análise: ma'e kwaw har 'ym Compare: ywyrapew, tenaw
coisa saber NOM NEG
Compare: ma'e kwaw par katu, ukwaw katu, ma'e ma'e mupu haw substantivo instrumento de som,
kwaw katu har tambor
•Azapo ma'e ma'e kwaw par 'ym ài ihe xe. Eu Análise: ma'e mu-pu haw
faço coisas como uma pessoa em que falta juízo. coisa CAUS-soar NOM
•Upyta wamyter pe ipu ma'e imupumupu pà wà.
ma'e ma'e haw substantivo qualquer ferramenta Eles ficam no meio dos outros tocando
(por exemplo: chave de fenda) tamborins.
Análise: ma'e ma'e haw
coisa mexer NOM ma'e mupu haw substantivo ato de tocar o tambor
Variante: ma'e ima'e haw Análise: ma'e mu-pu haw
coisa CAUS-soar NOM
ma'e mehe sintagma adverbial quando? que dia?
Análise: ma'e mehe ma'e pe sintagma adverbial aonde? para onde?
coisa QUANDO Análise: ma'e pe
onde em
ma'e me'eg myr substantivo mercadoria, coisa Compare: mi pe te
para vender •Ma'e pe te ereho putar. Aonde você vai?
Análise: ma'e me'eg pyr •Ma'e pe hekon nera'yr a'e. Onde está teu filho?
coisa vender NOM
ma'e pepo kwer substantivo asa tirada do corpo
ma'e me'egar substantivo comerciante, pessoa de algum ser (pode referir-se a pássaro ou
que vende coisas inseto)
Análise: ma'e me'eg-har Análise: ma'e pepo kwer
coisa vender-NOM animal asa PASSADO
•Ume'eg kuzà a'e ma'e ma'e me'eg kar har Compare: upepozaz, ipepoapyr
wanupe. A mulher vendeu aquelas coisas aos
comerciantes. ma'e ràm substantivo que vai ser?
Análise: ma'e ràm
ma'e me'egaw substantivo 1. mercado 2. que_coisa FUT
mercearia
Análise: ma'e me'eg-haw ma'e rehe sintagma adverbial sobre o quê?
coisa vender-NOM Análise: ma'e rehe
que_a respeito
104
•Ma'e rehe uze'eg a'e. Ele falou sobre o quê? •Tuwe pepytu'u ma'e wi pekyze re nehe. Que
•Uze'eg a'e ma'e rehe. Ele falou sobre aquela vocês parem de ter medo das coisas.
coisa.
ma'e zahy mehe sintagma adverbial em que mês?
ma'e substantivo coisa Análise: ma'e zahy mehe
Análise: ma'e que lua em
coisa
Compare: ima'e ma'e 'akwer Veja: ma'ywa
•Nukwaw kwaw ma'e wà. Eles não sabem de nada
(coisa alguma). ma'e 'ar mehe sintagma adverbial qual dia?
•Amume'u ko ma'e peme ihe. Falei estas coisas a Análise: ma'e 'ar mehe
vocês. qual dia em
•Heta tetea'u ma'e imuàgy'ym pyràm teko •Ma'e 'ar mehe ereho putar tawhu pe nehe. Em
wainuinuromo wà. Havia muitos problemas que dia você vai para a cidade?
para resolver entre o povo.
•Nukwaw kwaw ma'e wà. Eles não sabem de nada ma'eahy haw substantivo doença
(coisa alguma). Análise: ma'e-ahy haw
•Aipo napekwaw pixik kwaw ma'e. Será que coisa-doer NOM
vocês são totalmente ignorantes (não sabem nem •Upuraraw ma'eahy haw waiko a'e wà.
um pouco das coisas)? Purumupereperew ma'e a'e. Eles estão
•Kwehe mehe umume'u agwer ma'e iapo pyràm sofrendo de uma doença. É catapora.
a'e. Faz tempo que ele declarou que este tipo de
coisa ia ser feito. ma'eahy haw purumupereperew ma'e substantivo
catapora (doença que cria feridas na pele)
ma'e substantivo que é? (pergunta) Análise: ma'e-ahy haw puru-mu-perew-perew
Análise: ma'e ma'e
que? coisa-doer NOM gente-CAUS-ferida-ferida NOM
•Ma'e a'e. O que é aquilo? Compare: ma'eahy
•Ma'e nerer. Qual é seu nome?
ma'eahy haw purumupiaiw ma'e substantivo
ma'e sufixo nominalizador aquele que faz, ou, aquele sarampo
ou aquilo que é, nominalizador Análise: ma'e-ahy haw puru-mu-pi-aiw ma'e
Análise: ma'e coisa-doer NOM gente-CAUS-
NOM picada-ruim NOM
Nota gramatical: Ocorre com verbos intransitivos Compare: ima'eahy
ativos e descritivos.
•ikatu ma'e aquele ou aquilo que é bom ma'eapu'a momor haw substantivo campo de
•u'àm ma'e aquele ou aquilo que fica em pé futebol/jogo de futebol
•uzegar ma'e aquele que canta Análise: ma'e-apu'a mo-por haw
•umàno ma'e kwer aquele que morreu coisa-redonda CAUS-pular
•Uzeupir kawaru iàkwen ma'e kupe pe. Ele subiu lugar/ação
em um cavalo ligeiro.
ma'ea'yr substantivo animal domesticado, animal
ma'e wi sintagma adverbial de onde? de quê? de estimação
Análise: ma'e wi Análise: ma'e-a'yr
coisa de coisa-filhote
•Ma'e wi erezur. De onde você veio? •Ur ma'ea'yr wakupe pe wà. Eles vieram
•Ma'e wi erekyze. De que você tem medo? montados em animais.
•Ekyze zo ma'e wi nehe. Não tenha medo das •Uzuka ma'ea'yr i'u pà wà. Eles mataram animais
coisas. para comer.
105
ma'ea'yr muzehu kar har substantivo fazendeiro Compare: ike'e, miarke'e
(pessoa que cria animais)
Análise: ma'e-a'yr mu-zehu kar har ma'ekutukaw substantivo espeto
animal-filhote CAUS-crescer CAUS Análise: ma'e-kutuk-haw
NOM coisa-furar-NOM
Compare: umuzehu Variante: pàn muwywy haw, ao muwywykaw,
•umuzehu kar ele cria animais ma'ekutukaw
ma'ea'yr muzehu kar haw substantivo fazenda ma'ema'e haw substantivo ferramenta
(lugar onde se criam animais) Análise: ma'e-ma'e haw
Análise: ma'e-a'yr mu-zehu kar haw coisa-fazer NOM
animal-filhote CAUS-crescer CAUS
NOM ma'eme'eg myr substantivo mercadoria
•Wiko a'e ma'ea'yr muzehu kar haw izar romo Análise: ma'e-me'eg pyr
a'e. Ele é o dono daquela fazenda (lugar onde se coisa-vender NOM
criam animais).
ma'emuàgapaw Veja: ma'eragapaw1
ma'eà'yz substantivo semente de algo
Análise: ma'e-à'yz ma'emuàgapaw, ma'eragapaw Veja: ma'e
coisa-semente muagapaw
•Oho awa oko pe ma'eà'yz itym pà a'e. Um
homem foi para a roça dele (mesmo) para ma'en nerer oração qual é seu nome?
plantar sementes. Análise: ma'en ne-R-er
•Pixika'i hà'yzgwer. As sementes eram pequenas. que 2S-R-nome
ma'ero'okwer1 substantivo carne (separada do ma'e'a kwer substantivo fruta removida da árvore
corpo) Análise: ma'e-'a kwer
Análise: ma'e-R-o'o-kwer coisa-fruta PASSADO
coisa-R-carne-PASSADO •–E'u zo a'e ma'e'a kwer, i'i. Hazahy a'e. –Não
•tapi'ak ro'okwer carne de gado coma aquela fruta, ele falou. É azeda.
•ma'ero'okwer zuwyr carne crua, fresca e sem •Emono'og ma'e'a kwer ityw pe har nehe, xe
sal; carne verde herur pà nehe. Junte frutas da plantação e
•miar ro'okwer carne de caça traga-as aqui.
•ma'ero'okweruhar carnívoro (animal que come
carne) ma'e'a uwà imui'e pyrer substantivo passas, uvas
•ma'ero'okwer mihir carne assada secas
•ma'ero'okwer xa carne salgada Análise: ma'e-'a uwà i-mu-i'e pyr-er
•ma'ero'okwer xinig carne seca coisa-fruta uva 3-CAUS-espremer
•ma'ero'okwer mimoz carne cozida NOM-PASSADO
107
•Kwaharer u'u ma'ywa 'yw i'a kwer paw rupi Variante: ma'ywànemuhu
wà. Os meninos comeram todas as frutas da Compare: inem
árvore fruteira.
ma'ywànemuhu substantivo cebola
ma'ywa tykwer hazahy ma'e substantivo vinagre Análise: ma'e-'yw-'a-nem-uhu
(suco de fruta azedo) coisa-pé_de-fruta-fedorento-
Análise: ma'e-'yw-'a ty-kwer h-az-ahy ma'e GRANDE
coisa-pé_de-fruta suco-PASSADO Variante: ma'ywanemuhu
3-azedo-ENFÁTICO NOM Compare: inem
ma'ywa uwà imuy'e pyrer substantivo passas, uva ma'ywataz substantivo gengibre (remédio do mato
seca (a fruta chamada uva com a água que serve como remédio contra helmintos
retirada) intestinais)
Análise: ma'e-'yw-'a uwà i-mu-'y-'e pyr-kwer Análise: ma'e-'yw-'a-taz
coisa-pé_de-fruta uva 3-CAUS- coisa-pé-fruta-pimenta
água-tirar NOM PASSADO
ma'ywa'yw substantivo árvore frutífera
ma'ywa Veja: ma'e'yw Análise: ma'e-'yw-'a-'yw
coisa-pé-fruta-pé
ma'ywàhu substantivo mirindiba (árvore de
grande porte, madeira de boa qualidade) ma'ywa'yw Veja: ma'e'yw
Análise: ma'e-'yw-'a-hu
coisa-pé-fruta-grande me posposição 1. a 2. para
Análise: pe
ma'ywàkàzàn kawer substantivo óleo de mamona para
(O leite é usado como remédio purgativo.) Compare: me é alomorfe de pe depois de -àpuz e
Análise: ma'e-'yw-'a-kaw-zàn kaw-kwer algumas outras palavras.
coisa-pé-fruta-gordura-correr Nota gramatical: hewe/ihewe; newe; zanewe; urewe;
gordura-PASSADO peme; izupe; wanupe
Variante: ama'ywàkàzàn, amazu'a 'yw •Uzapo kar mynykaw wàpuz me. Fez uma festa
na casa dele.
ma'ywàkàzàn 'yw substantivo pé de mamona •Upyta kuzà tàpuz me. A mulher ficou em casa.
Análise: ma'e-'yw-'a-kaw-zàn 'yw •Omono putar awaxi peme nehe. Ele vai dar
coisa-pé-fruta-gordura-correr pé milho a vocês.
Variante: tamazu'a 'yw
Compare: ma'ywàkàzàn kawer mehe posposição 1. quando (usado após uma
ação) 2. durante
ma'ywanem substantivo alho Análise: mehe
Análise: ma'e-'yw-'a-nem QUANDO
coisa-pé_de-fruta-fedorento Compare: kwehe mehe
Variante: ma'ywànem Nota gramatical: advérbio de tempo simultâneo; usado para
especificar um certo ponto no tempo. ipy mehe = no início;
amo 'ar mehe = um dia.
ma'ywànem substantivo alho •a'e 'ar mehe naquele dia, naquela hora
Análise: ma'e-'yw-'a-nem •hekwarer mehe arer de quando eu era menino
coisa-pé_de-fruta-fedorento •maio mehe arer que aconteceu em maio
Variante: ma'ywanem •Uzai'o ma'e tetea'u wanexak mehe i'i uzeupeupe
wà, -Azeharomoete uzemumikahy a'e wà.
ma'ywanemuhu substantivo alho Quando viram tanta gente chorando, disseram:
Análise: ma'e-'yw-'a-nem-uhu Estão realmente muito tristes!
coisa-pé_de-fruta-fedorento-
GRANDE
108
•Karuk mehe u'u wemizuka kwer. De tarde, ele
comeu o que tinha matado. miar ke'e substantivo moqueada de caça, festa de
•Heru imàno etea'i mehe umume'uahy kar ma'e puberdade das moças
heremiapo ràm ihewe a'e. Quando o meu pai Análise: miar ke'e
estava para morrer, ele me fez jurar alguma caça endurecida
coisa. •ma'e ke'e carne moqueada (carne secada em
grelhas a fim de ser conservada)
mek advérbio de tempo então
Análise: mek miar pyhykaw substantivo armadilha para prender
naquela_hora caça
Compare: amuek Análise: miar pyhyk-haw
•Mek aha nehe. Eu vou agora. caça pegar-NOM
Compare: miar zukahaw, pyhykaw, arapuk, zeke'a,
memyr Veja: mymyr 'yapetekaw, zeky'arupaw
mewe katu sintagma adverbial devagar miar zuka haw substantivo armadilha para matar
Análise: mewe katu animais de caça
devagar Análise: miar zuka haw
Nota gramatical: mewe sempre ocorre com katu para caça matar NOM
significar devagar = mewe katu Compare: miar pyhykaw
•A'e rupi upuze oho iko mewe katu a'e, arapuha
ipytu'u haw pe a'e. Então, ele se arrastou bem miara'yr substantivo filhote de caça
vagarosamente até onde o veado tinha parado. Análise: miar-a'yr
•Màràzàwe tuwe heimaw wata waiko mewe katu caça-filhote
a'e wà, i'i uzeupe. Por que o animal dele
demora tanto para chegar? disse a si mesmo. miaw substantivo miado do gato doméstico
•Peata mewe katu, nezewe mehe napezepyapi Análise: miaw
kwaw nehe. Andem devagar, assim vocês não miau
cairão.
•Uze'eg tua'uhez mewe katu a'e. O velho falou mihaw substantivo esteira (feita de palha)
bem devagar. Análise: mihaw
esteira
mez substantivo mês •Werur mihaw kwarer henaw romo wà kury.
Análise: mez Trouxeram a esteira para o menino sentar-se.
mês
Compare: zahy mimy substantivo buzina, instrumento de sopro,
•Ma'e zahy mehe ereho putar nehe. Em que mês feito do rabo do tatu, chifre de boi, bambu
você vai? ou taboca
•Umumaw putar mokoz mez a'e pe nehe. Ele vai Análise: mimy
passar dois meses lá. buzina
109
Compare: xi'àm
mo pe sintagma adverbial para quem?
mineko Veja: miniko Análise: mo pe
quem para
miniko substantivo louva-a-deus, põe-mesa •Mo pe eremono putar a'e ma'e nehe. Para quem
(espécie de inseto) você vai dar aquela coisa?
Análise: miniko
louva_a_deus mo rehe sintagma adverbial a respeito de quem?
Variante: mineko Análise: mo R-ehe
quem R-a_respeito_de
minu'a iapekwer substantivo concha do caramujo,
caracol mo rehewe sintagma adverbial com quem?
Análise: minu'a i-ape-kwer Análise: mo R-ehe-we
caramujo 3-casca-PASSADO quem R-a_resp_de-também
Compare: ipekwer
mo rupi sintagma adverbial com quem?
minu'a substantivo 1. caramujo (espécie de Análise: mo R-upi
molusco) 2. caracol quem R-com
Análise: minu'a
caramujo mo substantivo quem?
Compare: ipekwer Análise: mo
•minu'a iapekwer concha do caramujo quem
•mo pe é para quem?
mitài Veja: pitài •mo ma'e de quem é?
•mo rehe com quem? a respeito de quem?
miwa substantivo 1. mergulhão (espécie de ave) 2. •mo rupi com quem?
atobá •mo ma'e a'e de quem é aquela coisa?
Análise: miwa •Mo umume'u ma'e uzeapo ma'e ràm wà. Quem
mergulhão foi que falou as coisas que iriam acontecer?
Compare: karara •Mo zàwe aiko ihe. Mo wiko hezàwe a'e. Com
quem eu sou parecido? Quem é parecido
mo ma'e sintagma nominal de quem é? comigo?
Análise: mo ma'e •Mon oho putar. Quem vai?
quem coisa
mo wi sintagma adverbial de quem?
mo mytepe sintagma adverbial no meio de quem? Análise: mo wi
Análise: mo myter-pe quem de
quem meio-em •Mo wi erepyhyk a'e temetarer. De quem você
pegou aquele dinheiro?
mo partícula 1. irreal 2. condicional contrário ao
fato moite Veja: muite
Análise: mo
IRREAL mokoz número, modificador de substantivo dois
•-Aze mo nazanepyro iwer, zamàno mo yrykaw Análise: mokoz
pupe, i'i teko wà. -Se ele não tivesse nos dois
salvado, teríamos morrido no rio, disse o povo. Variante: mukuz
•A, aze mo tuwihaw umur hereminoz ihewe. Ah! •mokoz zo só dois
Se o governador me desse o que estou pedindo! •ta'yr mokoz haw segundo filho
•Upuner mo pezuka paw rupi a'e, aze mo •Heta mokoz imemyr izupe. Ela tem dois filhos.
ipuruzuka wer penehe a'e. Ele poderia ter
matado todos vocês se quisesse.
110
•Na pe ur kawaru ku'az har waiko moz wazapy maraka ma'e Veja: mozraraka
mokomokogatu wà kury. Aí vêm cavaleiros em
fila de dois. mozaiw substantivo cobra jararacuçu
Análise: moz-aiw
mon aipo oração quem? cobra-ruim
Análise: mon aipo
quem dúvida mozhym substantivo cobra-lisa
•Mon aipo ur iko a'e. Quem está vindo? Análise: moz-hym
cobra-lisa
morake Veja: murake
mozku'ahahaw substantivo cobra-coral, cobra
moz substantivo cobra (termo genérico) borboleta, cobra listrada
Análise: moz Análise: moz-ku'az-haw-haw
cobra cobra-costas-listra-listra
•mozuhu sucuri, anaconda, cobra grande Variante: mozpànàpànàm
•arapuha moz jibóia
•azuru moz cobra de papagaio mozkyzehaw substantivo amuleto (usado contra
•moz ka'apor surucucu de fogo, surucucu branca, mordida de cobra)
tinga Análise: moz-kyze-haw
•moz huwazapy maraka ma'e cobra cascavel cobra-medo-NOM
•mozaiw cobra jararaca
•mozaiw pihun cobra jararaca do rio mozpànàpànàm Veja: mozku'ahahaw
•moz hym cobra lisa
•moz ku'ahahaw cobra-coral, cobra borboleta, mozraraka substantivo cobra cascavel
cobra listrada Análise: mozraraka
•moz pànàpànàm cobra-coral, cobra caninana, cobra_maracá
cobra borboleta, cobra listrada Variante: moz wazapy maraka ma'e
•moz xinig cobra seca, uma espécie de cobra não
venenosa mozraraka Veja: moz wazapy maraka ma'e
•mozun a boiuna (cobra-preta)
•moz amirikur a cobra de duas cabeças, mozta'yw substantivo pau santo
semelhante uma minhoca de grande porte Análise: mozta'yw
pau_santo
moz ka'apor substantivo surucucu de fogo, Variante: muita'yw
surucucu branca, tinga
Análise: moz ka'a-por mozuhu substantivo cobra anaconda, sucuri
cobra mata-habitante Análise: moz-uhu
cobra-grande
moz kywer substantivo centopeia
Análise: moz kywer mozuhu Veja: mozun
cobra (?)
Compare: amu'a, zapeuha mozun substantivo cobra boiúna, sucuri
Análise: moz-un
moz rape ('caminho da cobra') Veja: zanurape cobra-preta
Variante: mozuhu
moz wazapy maraka ma'e substantivo cobra
cascavel mozxinig substantivo cobra seca
Análise: moz waz-apy maraka ma'e Análise: moz-xinig
cobra rabo-ponta maracá NOM cobra-seca
Variante: mozraraka
mu- prefixo causativo
111
mu-
Análise: Análise: muite
CAUS- longe
•Umuger (u-mu-ker: 3-CAUS-dormir) Mari Variante: moite
umemyr a'e. Maria botou o filhinho para Compare: muitea'u, pi pe, pe pe, pepa'u, pe pe a'u
dormir. •muite xe wi longe daqui (distância)
•Zanereraha mo 'y muite a'e. As águas nos teriam
mua'u sufixo 1. falso 2. mentira levado para longe.
Análise: mua'u •Màràzàwe tuwe ereiko muite urewi. Por que
FALSO você fica aí tão longe de nós?
Compare: –a'ua'u, imemyra'ua'u, tupàn a'ua'u
•-Naexak kwaw ihe, i'i mua'u. -Eu não vi, ele muitea'u advérbio muito longe
disse mentindo. Análise: muite-a'u
•-Neremu'em kwez ne, i'i. -Você está mentindo, longe-muito
respondeu. Compare: muite
•Uze'eg mua'u. Ele conta mentiras. •Kwarahy ihemaw muitea'u heixe haw wi a'e. O
•–Nazapo kwaw ikatu 'ym ma'e ihe, peze mua'u lugar do pôr-do-sol é muito longe do lugar onde
peiko. –Eu não fiz nada errado, vocês dizem o sol nasce.
mentindo. •Uzapo wekohaw muitea'u amogwer wànàm
wanuwi. Ele fez sua moradia longe dos seus
muek substantivo 1. mais tarde 2. depois parentes.
Análise: muek
mais_tarde mukaku'i substantivo pólvora
Análise: mukaw-ku'i
muhàg kwaw par substantivo médico espingarda-moído
Análise: muhàg kwaw har Compare: mukaw
remédio conhecer NOM
•Muhàg kwaw par omono tahy puhàg izupe. O mukaporeta substantivo rifle
médico receitou para ele remédio que alivia a Análise: mukawporeta
dor. rifle
Variante: mukapureta
muhàg substantivo remédio •mukaw espingarda
Análise: mu-uhàg •mukaw zeàkàgok espingarda de cartucho (tal
CAUS-sadio arma é dobrável)
Nota gramatical: m ~ p
•Emur muhàg ihewe nehe. Me dê um remédio. mukaporeta Veja: mukapureta
•Umumuhàg. Ele dá remédio a um outro.
mukapureta substantivo rifle
muhu substantivo muçum-do-rio (espécie de Análise: mukapureta
peixe) rifle
Análise: muhu Variante: mukaporeta
muçum •mukaw espingarda
•mukaw zeàkàgok espingarda de cartucho (tal
muita 'yw substantivo pau-santo (pequena arma é dobrável)
espécie de árvore)
Análise: muita 'yw mukapureta Veja: mukaporeta
pau_santo pé
mukaw ràkwàz1 substantivo visor da espingarda
muita'yw Veja: mozta'yw Análise: mukaw R-àkwàz
espingarda R-visor
Compare: mukaw àxi
muite advérbio longe daqui
112
mukaw ràkwàz2 substantivo ouvido de espingarda mukàwà'yzapu'a substantivo projétil de arma de
(orifício pelo qual se comunica o fogo à fogo
pólvora) Análise: mukaw-à'yz-apu'a
Análise: mukaw R-àkwàz espingarda-semente-redonda
espingarda R-protuberação
Variante: iapyakwar mukawreny haw (termo utilizado na área do
rio Mearim) substantivo espoleta
mukaw substantivo espingarda Análise: mukaw-R-eny haw
Análise: mukaw espingarda-R-fluir NOM
espingarda Variante: itàràn
•mukaw zeàkàgok espingarda dobrável
•itàràn (termo utilizado na área do rio Zutíua) mukaz pira substantivo peixe semelhante ao
mukawreny haw (expressão utilizada na área cascudo
do rio Mearim) espoleta Análise: mu-kaz pira
•mukàw ràkwàz visor da espingarda CAUS-queimar peixe
•mukàwà'yz chumbo Compare: àni'à, itape
•mukàwà'yzapu'a projétil ("bala") de arma de
fogo muka'ipira substantivo cascudinho (espécie de
•mukaku'i pólvora peixe)
•mukapureta rifle Análise: muka'ipira
•Heta mukaw izupe a'e. Ele está armado. cascudinho
•Mane weraha umukaw ka'a pe herupi oho mehe
a'e. Manuel levou sua espingarda para o mato mukur Veja: mykur
quando foi comigo.
mukuz Veja: mokoz
mukaw zeàkàgok substantivo espingarda de
cartucho (tal arma é dobrável) muku'i haw substantivo moedor (dispositivo de
Análise: mukaw ze-àkàg-ok moer grãos)
espingarda REFL-cabeça-remover Análise: mu-ku'i haw
Compare: mukaw, mukapureta CAUS-moer NOM
na'ikatu kwaw verbo descritivo 1. ruim 2. não presta nehe partícula de tempo futuro
mais Análise: nehe
Análise: na'-i-katu kwaw FUT
NEG-3-bom NEG Compare: ocorre no fim da oração
•Azahak putar ihe nehe. Vou tomar banho.
na'ima'e kwaw verbo descritivo 1. nu 2. sem nada
(literal: 'ele não tem nada') nemaw substantivo 1. catinga 2. fedor
Análise: na'-i-ma'e kwaw Análise: nem-haw classe: I
neg-3-coisa NEG feder-NOM
Variante: na'ima'ez, ma'ez 'ym Compare: inem, ikàxig, ma'y wànem, màrànahy,
Compare: upukwer, ipirete pyxi'u
na'ipuràg kwaw substantivo feio (não é bonito) nezewe advérbio 1. assim 2. desta maneira
Análise: na'-i-puràg kwaw Análise: nezewe
NEG-3-bonito NEG assim
Compare: ipuihi katu Variante: azewe, azàwe, 'awzewe
Compare: nezewegatete, nezewe mehe, nà mehe, na
na'iruz modificador de substantivo (número) três mehe, kwehe mehe, nezewe rehe we
Análise: na'-i-ru-z •Kwehe wanekon nezewe wà. Ficaram assim por
NEG-3-par-NEG muito tempo.
•na'iruz ta'yr três filhos •Epytu'u nezewe ne'e re nehe. Pare de falar
•ta'yr na'iruz haw o terceiro filho assim.
•Nezewe uzapo a'e kuzàwaza nànàn a'e wà.
ne kutu pronome + partícula você decide, é o senhor Todas as moças fizeram desta maneira.
quem sabe
Análise: ne kutu nezewe mehe sintagma adverbial 1. então 2. assim
você decide Análise: nezewe mehe
•Ne kutu erekwaw. É o senhor quem sabe. então quando
Compare: nezewe, nà mehe, na mehe, kwehe mehe
Nota gramatical: semelhante a a'e rupi
119
•-Arur putar temi'u pixik peme nehe no. Nezewe no
Análise:
mehe pekàgaw uzewyr putar peme nehe. também
-Também vou trazer um pouco de comida, e •Aha no. Eu vou também.
assim as suas forças vão voltar. •Uhapukaz wi zekaipo uhy pe no. Gritou de novo
•Nezewe mehe apuner putar waneruze'egatu para a mãe.
haw rehe ihe nehe. Então (assim) eu vou poder •Ume'eg kar tapi'ak a'e wà no. Eles compraram
administrá-los. um boi também.
nezewe rehe we sintagma adverbial mesmo assim nuza substantivo capadinho (espécie de peixe)
Análise: nezewe R-ehe we Análise: nuza
assim R-a_respeito_de ainda capadinho
•Uken tàtàahy a'e. Nezewe rehe we ukauka hetyk
pà wà. A cerca era forte, mas mesmo assim, eles nuzawy kwaw verbo transitivo 1. igual (parece
a quebraram e a derrubaram. igual) 2. não é diferente
•Ima'eahy kuzà a'e, nezewe rehe we umukamu Análise: n-u-Z-awy kwaw
kar umemyr a'e. A mulher estava doente, NEG-3-Z-errar NEG
mesmo assim, deu peito ao seu nenê. Compare: uzawy, izàwegatete
•Uzemupy'apy'a katu a'e. Nezewe rehe we •Nuzawy kwaw kwaharer iranaiwahy ma'e wà.
hurywete a'e. Estava muito preocupada mas, Nukwaw kwaw ma'e wà. Eles são como
mesmo assim, ficou feliz. crianças tolas que não compreendem as coisas.
•Nazapo kwaw ikatu 'ym ma'e. Nezewe rehe we •Nuzawy kwaw ykotok ànoànogaw. Parece o
uzàn hekutyr wà, ta'e herehe ipuruzuka wer estrondo de ondas violentas.
wà xe. Eu não fiz nada de mal. Mesmo assim,
eles correm atrás de mim, querendo me matar.
Oo
nezewegatete advérbio exatamente da mesma
maneira o- prefixo ele, ela (indica 3a pessoa singular
Análise: nezewe-katu-ete
com verbos onde as vogais são 'o')
assim-ENFÁTICO-ENFÁTICO Análise: u-
Compare: nezewe
3-
•Uzapo nezewegatete amogwer awa weko haw pe •Oho ko pe. Ele/ela foi para a roça.
har nànàn no. Ele fez exatamente da mesma
maneira com todos os outros homens da O! exclamação Oh!
moradia dele. Análise: O!
Oh!
ni partícula 1. nem 2. nenhum •O, nekyw, zaryz, i'i izupe wà. Oh, a senhora
Análise: ni tinha piolhos, disseram-lhe.
nem
•ni noho kwaw a'e pe nem foi lá oho auxiliar do verbo ir marca direção indo
•ni tyràm naheta kwaw nem farinha não tem Análise: u-ho classe: I
•ni kurer naheta kwaw nem um restinho não tem 3-ir
•ni pitài naheta kwaw nem um não tem Nota gramatical: O auxiliar do verbo sempre ocorre depois do
•Ni omo noho kwaw wà. Ni awa. Ni kuzà, ni verbo principal, no fim do núcleo (núcleo = verbo + sujeito +
objeto + auxiliar), e nunca ocorre sem o verbo principal. 1S
zumen. Ninguém foi. Nem homem, nem mulher, aha 2S eho 1PI zaha 1PE oroho 2P peho 3 oho 3P oho (wà).
nem jumento. •Oroho putar xe wi ure nehe, urereinyr heraha
•Ni omo noxooxok kwaw aroz ygu'a pupe nehe. pà ure nehe. Nós iremos embora daqui levando
Nunca mais alguém vai socar arroz no pilão. a nossa irmã conosco.
ni'akatuaw hehe Veja: hehe iakatuawahy 'ym ma'e
oho verbo intransitivo ir
no partícula 1. também 2. de novo
120
Análise: u-ho classe: I
3-ir okotok verbo intransitivo sacudir-se
Ver paradigma: -ho Análise: u-kotok classe: I
•Kuzà oho yrykaw pe 'y ipiaromo. A mulher foi 3-sacudir_se
ao riacho buscar água. •'ykotok ondas
•Teko tetea'u oho putar tawhu pe kàmiàw pupe •Ywytu omokotokotok yryhu a'e. A'e rupi
wà nehe. Muita gente vai para a cidade no ykotok okororo a'e. O vento agita o lago e faz
caminhão. as ondas rugirem.
omonohok verbo transitivo cortar em pedaços omono'ono'og verbo transitivo juntar muito
Análise: u-monohok classe: I Análise: u-mu-no'ono'og classe: I
3-cortar 3-CAUS-juntar_se-juntar_se
Compare: omonohonohok •Tuwihaw omono'ono'og tuwe aroz tetea'u a'e, ni
•Omonohok ikamir pehegwer izuwi takihe pupe. nuexak kwaw ipuhuz taw kury. Ele ajuntou
Ele cortou um pedaço da sua camisa com uma tanto arroz que desistiu de pesar.
faca. •Omono'ono'og tuwihaw a'e teko paw wà. O
chefe reuniu aquele povo todo.
122
u-mu-xorok classe: I
Análise:
omoopoopor verbo transitivo fazer pular 3-CAUS-cortar
Análise: u-mu-opor-opor classe: I •ywyra imoxorok pyrer madeira lavrada
3-CAUS-pular-pular
Compare: opoopor omoxorok2 verbo transitivo abrir passagem
•Omopoopor kar tapi'aka'yr ài wà. Fez pular correndo no mato
como se fosse bezerro. Análise: u-mu-xorok classe: I
3-CAUS-rasgar
omopok verbo transitivo 1. fazer explodir 2. •Amoxorok putar zanereixe àwàm ihe nehe. Vou
estourar 2. atirar abrir uma passagem para nós.
Análise: u-mu-pok classe: I
3-CAUS-explodir omoxorok3 verbo transitivo pentear
•Omono awaxi popok tata huake imopok pà. Ele Análise: u-mu-xorok classe: I
colocou a pipoca perto do fogo para fazê-la 3-CAUS-pentear
explodir. Compare: omoxoroxorok
•'Y hakuahy ma'e omopok uwyru a'e. A água
quente fez o saco explodir. omoxoroxorok verbo transitivo pentear cabelo
•Emopok nerekwahy haw wakutyr nehe. Faça Análise: u-mu-xorok-xorok classe: I
explodir a sua raiva contra eles. 3-CAUS-pentear-pentear
•Nera'yr omopok y'a. Seu filho quebrou o pote de Compare: omoxorok, umuguz, uzemuhym,
barro. upupepupe
•Omopok umukaw. Ele disparou a espingarda. •Amoxoroxorok he'aw. Eu penteio meu cabelo.
125
Análise: pako
banana pakotà'ità'i substantivo banana-maçã (pequena)
Variante: pàku, pako'a Análise: pako-tà'i-tà'i
Compare: pako'a banana-pequena-pequena
•pako 'yw bananeira Compare: pako
•pakoàxig banana-branca (banana-prata)
•pakoàtume banana muruci (termo regional) pakotyw substantivo bananal
•pakotà'ità'i banana-maçã pequena Análise:pako-tyw
•pakopuku banana-comprida, banana-da-terra banana-lugar_de_muitos
(possui cor amarela) Compare: pako, tyw
•pakopiràg banana-roxa
•pakopew banana chata (possui tamanho pequeno pako'a substantivo banana
e tem casca verde) Análise: pako-'a
•pako inaza banana-inajá, banana-ouro banana-fruta
•pako àxig banana gorda (uma variedade de Variante: pako
banana não disponível nas aldeias do Rio Compare: pako
Zutíua)
•pako 300 espécie de bananeira que carrega até pako'a Veja: pako
trezentas bananas em um único grande cacho
pako'yw substantivo bananeira
pako Veja: pako'a Análise: pako-'yw
banana-pé
pako inaza substantivo banana anajá Compare: pakoa
Análise: pako inaza
banana-inajá paku substantivo peixe pacu
Análise: paku
pakoàtume substantivo banana tipo murici pacu
Análise: pakoà-tume
banana-tipo_murici pàku Veja: pako
Compare: pako
pakuri substantivo bacuri (fruto comestível de
pakoàxig substantivo banana-branca (banana- uma árvore de grande porte)
prata) Análise: pakuri
Análise: pakoà-xig bacuri
banana-branca
Compare: pako pàn imuwywykaw substantivo máquina de
costurar
pakopew substantivo banana chata Análise: pàn i-mu-wywyk-haw
Análise: pako-pew pano 3-CAUS-costurar-NOM
banana-chata Variante: pàn muwywykaw
Compare: pako Variante: ao muwywykaw
Variante: ma'ekutukaw
pakopiràg substantivo banana-roxa
Análise: pako-piràg pàn muwywy haw Veja: ma'ekutukaw
banana-vermelha
Compare: pako pàn muwywykaw Veja: pàn imuwywykaw
pàn tuhytuhym substantivo pano liso, bonito pàràm NOM o que estará no lugar
Análise: pàn tuhym-tuhym Análise: pe-har-ràm
pano liso-liso em-NOM-FUT
Variante: pàn puhypuhym
Compare: uhym pàrànà substantivo negro, indivíduo de etnia ou
de raça negra
pan Veja: pàn Análise: pàrànà
negro
pànàm iamutaw substantivo antenas de borboleta Compare: pàrànàpihun
Análise: pànàm i-amutaw
borboleta 3-barba pàrànàpihun substantivo homem negro, indivíduo
Compare: pànàm de etnia ou de raça negra
Análise: pàrànà-pihun
pànàm substantivo borboleta negro-preto
Análise: pànàm Compare: pàrànà
borboleta
Compare: mozpànàpànàm parat hyru substantivo armário para louças
•pànàm iamutaw antenas de borboleta Análise: parat h-yru
prato 3-vasilhame
pànàràn substantivo traça
Análise: pànàm-ràn parat substantivo prata
borboleta-parecido_com Análise: parat
Compare: pànàm prata
Compare: or
papaz substantivo papai •Hemetarer katu a'e. Heta tetea'u ima'e, tapi'ak
Análise: papaz wà, ita parat her ma'e, ita or her ma'e. Ele é
papai muito rico. Tem muita coisa: gado, prata e ouro.
Compare: tu
•-Papaz, aiko xe, i'i kwarer. -Papai, estou aqui, parer NOM o que estava no lugar
disse o menino. Análise: pe-har-kwer
em-NOM-PASSADO
pape kair haw substantivo instrumento de
escrever (lapis, caneta) pari substantivo cerca
Análise: pape kair haw classe: I Análise: pari
papel escrever NOM cerca
Compare: kyhapari, tàpuz pari haw, mupari haw,
pape mugeta haw substantivo leitura pàriràgaw, itapari
Análise: pape mugeta haw classe: I
papel ler NOM
127
•A'e rupi azapo putar pari zumen izywyr ihe
nehe. Então vou pôr uma cerca ao redor do paw sufixo nominalizador, alomorfe de haw nominalizador
jumento. (lugar, ato, qualidade, instrumento)
•itapari cerca de pedras Análise: haw
NOM
pàri ma'e substantivo aleijado Compare: haw, aw, taw
Análise: pàri ma'e Nota gramatical: aw ~ haw ~ paw ~ taw: aw depois de k, m, n, g;
paw depois de w; taw depois de z; haw nos demais ambientes.
aleijado NOM
•ipuraraw paw (upuraraw = sofrer) sofrimento
Compare: ipàri, iàte'e
•izekaiw paw (uzekaiw = cuidar) o ato de cuidar
•Pàri ma'e romo aiko ihe. Sou aleijado.
•imunehew paw (umunehew = prender, vestir)
•Imunar ma'e a'e wà, umupàri kar tapi'ak a'e
cadeia, lugar ou ato de prender
wà. Os ladrões aleijaram os bois.
•hagaw paw experimento, instrumento com o qual
se tenta realizar um trabalho
pàriràgaw substantivo 1. muro 2. cerca
Análise: pàriràg-haw
paw rupi sintagma adverbial completamente, todos
cercar-NOM
Análise: paw R-upi
Compare: pari, pàriràg, pàriràgaw/pàrirogaw aiha
completo R-por
katu ma'e
Compare: upaw rupi
•Awa uzapo pàriràgaw iaiha katu ma'e wà. Os
•-Azapo putar ko heremimume'u kwer upaw
homens construíram uma cerca alta.
rupi nehe, i'i izupe. -Eu vou cumprir tudo o que
lhe prometi, falou a ele.
pàriràgaw aiha katu ma'e substantivo muro alto,
•Kutàri ame'e putar nema'e rehe upaw rupi ihe
muralha
nehe. Hoje, vou olhar todas as suas coisas.
Análise: pàriràg-haw aiha katu ma'e
•Uzuka zapukaz paw rupi pitàitàigatu wà. Eles
pisar-NOM alto ENFÁTICO NOM
mataram todas as galinhas uma por uma.
Compare: pari, pàriràgaw, pàrirogaw
130
-pew sufixo, modificador de substantivo chato, baixo pina substantivo anzol
Análise: -pew Análise: pina
-chato anzol
Compare: pakopew, ywyrapewa'i •pina'yw caniço
•itapew pedra chata, placa de pedra •Wapina nupyhyk kwaw ma'e. Wakyhapari
•tatupew tatupeba (uma espécie de tatu) na'ikatu kwaw no. Os seus anzóis e as suas
•ywyrapew mesa redes não prestaram para nada.
•zapepopew itaper iapo pyrer frigideira de ferro •pina'i anzol pequeno
•zauxipew tipo de jabuti baixo
pina ywyra Veja: pina'yw
peza'akaw substantivo entroncamento, ponto de
junção de dois ou mais caminhos pina'yw substantivo caniço, vara de anzol
Análise: pe-za'ak-haw Análise: pina-'yw
caminho-rachar-NOM anzol-cabo
Compare: pehahapaw pe, pezeapar haw Variante: pina ywyra
Compare: pina
pezeapar haw substantivo curva no caminho
Análise: pe-ze-apar haw pino substantivo folha de babaçu
caminho-REFL-curvado NOM Análise: pino
Compare: iapaapar folha_de_babaçu
•Kuzà wenu ma'e ipuipu mehe pino rehe. A
pe'ipe'i advérbio passos curtos mulher ouviu o ruído de alguma coisa mexendo
Análise: pe'i-pe'i classe: I nas folhas de babaçu.
fazer_passo_curto
-fazer_passo_curto pinoa substantivo bacaba (espécie de palmeira)
•Wata mehe wata pe'ipe'i wà. Caminham com Análise: pinoa
passos curtos. bacaba
Variante: pinowa, pinuwa
pi pe sintagma adverbial ali, acolá, não muito longe
Análise: pi pe pinowa Veja: pinoa, pinuwa
lá a
Compare: pe pe, muite, moite pinoykàg substantivo talo de palmeira
•Oho pi pe. Foi ali. Análise: pino-'yw-kàg
folha_de_palmeira-talo-osso
piàw'akwer substantivo castanha do pinhão
Análise: piàw-'a-kwer pinuwa substantivo bacaba (espécie de palmeira)
pinhão-fruta-PASSADO Análise: pinuwa
Compare: piàw bacaba
Variante: pinowa, pinoa
piàw'yw substantivo pinhão (espécie de árvore)
Análise: piàw-'yw pira substantivo peixe
pinhão-pé Análise: pira
Compare: piàw 'akwer peixe
Variante: ipira
pigwer Veja: iapygwar •–Pira'i zo a'u kwez ihe ty, i'i kwarer u pe. –Comi
só peixinhos hoje, disse o menino ao pai.
pikokok substantivo espírito terrível
Análise: pikokok piraita substantivo cravo, calo, pele dura
espírito_terrível Análise: piraita
Variante: kagok cravo
Compare: ipopiraita, ipopuahy
131
•pypiraita cravo no pé Análise:pira-tapezu
•popiraita cravo na mão peixe-aracu
Compare: piraku'ahaw, pirakàxig
pirakàxig substantivo peixe aracu-branco,
aracutinga piratykwer substantivo caldo de peixe
Análise: pira-àkàg-xig Análise: pira-ty-kwer
peixe-cabeça-branca peixe-caldo-PASSADO
Variante: waraku, warakuràn
piràun substantivo nuzá (nome regional de mandi-
pirakàxig Veja: waraku, warakuràn bandeira)
Análise: pira-un
piraku'a haw substantivo aracu (espécie de peixe) peixe-preto
Análise: pira-ku'a haw
peixe-cinto NOM piràz substantivo piranha (peixe carnívoro e
Compare: pirakàxig voraz)
Análise: pira-àz
pirakywy substantivo tubijara (regionalismo), uma peixe-dente
variedade de mandi-pintado (espécie de Compare: hàz
peixe)
Análise: pirakywy piràz Veja: ipiràz
peixe_tubijara
Compare: pirazu, mani'i pirazu substantivo mandi-pintado, mandi-amarelo
(espécie de peixe)
1
pirapekwer substantivo escama de peixe Análise: pira-zu
Análise: pira-pe-kwer classe: I peixe-amarelo
peixe-casca-PASSADO Compare: pirapinim, pira kywy, mani'i
pitei Veja: pitài po ryryz ma'e substantivo pessoa com tremor nas
mãos
pitei zo Veja: pitài zo Análise: po ryryz ma'e classe: I
mão tremer NOM
pixàn substantivo gato doméstico
Análise: pixàn poaihu Veja: ikepe
gato_doméstico
Português: bichano poapyw har substantivo pulseira, argola, anel
•Uzemykàtà pixàn aguza paw i'u re kury. Depois Análise: po-apyw har
de comer o rato inteiro, o gato ficou satisfeito. mão-cinto NOM
Compare: zywaku'aw har
pixik substantivo pequeno •poapyw har ze'egatu imur kar har ipaze ma'e
Análise: pixik classe: I pulseira enfeitiçada
pequeno •Ikatu poapyw har ita or iapo pyrer kuzàtài pe
•ipixika'i muito pequeno a'e. A menina gostou da argola de ouro.
•Omono mokoz poapyw har ipoapyw no. Ela
pixik kwaw sufixos nunca, nenhum, ninguém, colocou duas pulseiras nos pulsos.
nem um pouco
Análise: pixik kwaw pokokaw substantivo tato
pequeno NEG Análise: po-kok-haw classe: I
•Napuner pixik kwaw agwer iaiw ma'e iapo haw mão-encostar-NOM
rehe ihe. Eu nunca poderia fazer alguma coisa Compare: opokok, pokopokokaw
tão feia! •pokopokokaw a carícia, o abraço
•Nukwaw pixik kwaw ma'e wà. Ele não entende •Opokok yhok rehe. Tocou a lagarta com a mão.
coisa nenhuma.
•Nutyryk pixik kwaw ikatu 'ymaw wi. Ele nunca pokopokokaw substantivo 1. carícia 2. abraço
se afastou nem um pouco dos seus hábitos maus. Análise: pokok-pokok-haw classe: I
tocar-tocar-NOM
pi'u substantivo pium, borrachudo, inseto voador Compare: opokok hehe, pokokaw
que pica, muito pequeno •pokokaw tato
Análise: pi'u •Noromopokok kar kwaw hehe ihe. Eu não deixei
pium que você tocasse nela.
•Heta pi'u tetea'u a'e pe. Tem muito pium lá. •Opokopokok hehe. Ele apalpa com a mão.
134
Análise: puru-munehew haw Análise:pyaze ete-a'i mehe
gente-envolver NOM escuro quase-pequeno quando
Compare: zemunehew paw Compare: etea'i, ku'em mehe, karuk mehe, nezewe
Nota gramatical: puru = gente, munehew = cadeia mehe, na mehe
purumupytuhegatu kar haw substantivo milagre, pyaze substantivo meia-noite, hora antes de
algo muito surpreendente amanhecer
Análise: puru-mu-pytuhem-katu kar haw Análise: pyaze
gente-CAUS-respirar-ENFÁTICO escuridão
CAUS NOM •Uker wewer uzemi'i kar ma'e. Pyaze mehe
upu'àm. O caçador dormiu um pouco. À meia-
purumu'e ma'e substantivo professor noite, se levantou.
Análise: puru-mu-'e ma'e
gente-CAUS-expressar NOM pyazea'u mehe sintagma adverbial meia-noite
•Purumu'e ma'e upiawok pape a'e. A professora Análise: pyaze-a'u mehe
abriu o livro. escuro-grande quando
ràgypy sufixo, partícula primeiro ra'e partícula questão (passado imediato com
Análise: ràgypy
pergunta)
Análise: ra'e
primeiro
Compare: ipy, izipy
será_que
Compare: ra'a
•hememyr ràgypy meu primeiro filho
•Uzegar ma'e ràgypy oho wà. Os cantores vão
primeiro. re posposição depois de
Análise: re
137
ru'u partícula talvez
1
rihi partícula ainda,
agora Análise: ru'u classe: I
Análise: rihi talvez
ainda/agora •Oho ru'u taw pe hupi. Talvez ele tenha ido à
Nota gramatical: Clítico de posição final. No comando (ordem, cidade com ele.
imperativo): –Ezur rihi. 'Venha cá', a palavra rihi significa
'agora'.
•–Epo'o zo nànà rihi, i'i wazyr pe. –Não colha o
abacaxi ainda, disse à sua filha.
Tt
•–Ezur rihi, i'i izupe. –Venha cá agora, disse-lhe.
t-1 prefixo terceira pessoa com classe T
2
rihi partícula exortativo Análise: t-
Análise: rihi 3-
EXORTATIVO •tu o pai dele
•tywyr o irmão mais novo dele
rihi3 partícula futuro •tàmuz o avô dele
Análise: rihi •ta'yr o filho dele
FUT
Nota gramatical: clítico de posição final. No comando (ordem, t-2 prefixo prefixo em substantivo (classe R não-
imperativo): –Ezur rihi. A palavra rihi significa 'agora'.
possuído)
rimàw substantivo limão Análise: t-
Análise: rimàw POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-
limão •tata fogo (não possuído)
•tàpuz casa (sem referência ao dono)
ri'i partícula passado recente •tàz dente (sem referência ao dono)
Análise: ri'i
passado_recente t-3 prefixo propósito-
Nota gramatical: clítico de posição final Análise: t-
•Uhem rakwez wà a'e wà ri'i. Eles chegaram faz PROPÓSITO-
pouco tempo. •–Tahan neru haikweromo. (t-a-ho-
n:PROPÓSITO-1S-ir-PROPÓSITO) –Vou
roko partícula passado recente atrás do seu pai.
Nota gramatical: Tahan é uma palavra de histórias antigas, não
Análise: roko
mais usada.
passado_recente
tà posposição, gerúndio para, propósito ou
romo posposição ser continuação
Análise: romo
Análise: pà classe: I
ser MARCA_DE_GERÚNDIO
Compare: zàwe, ài, zàwegatete Nota gramatical: pà, mà alomorfes de pà = tà depois de z, mà
•Aiko karaiw romo. Eu sou um não-índio. depois de 'ym (negativo)
•Wiko putar wikuwe ma'e paw wazar romo a'e
wà nehe. Eles serão os donos de todas as coisas tahyw substantivo formiga (termo genérico)
vivas. Análise: tahyw
•Uzeapo ka'i romo. Tornou-se macaco. formiga
Compare: tukagyr, tàpi'àzuhu, tàpi'àkàg, yau, yao,
romogatu sintagma adverbial recentemente taraku'a
Análise: romo-katu •tahyw kwar buraco de formiga
ser-ENFÁTICO •tahyw piràpiràg formiga-de-fogo, formiga-lava-
•Uhem romogatu wàpuz me kury. Ela chegou pé (possui coloração amarela)
recentemente em casa. •tahywàrem formiga-correição
138
•Tahyw omono'og wemi'u ràm àmàkymehe wà. Análise: takihe h-aime-ze-waz
As formigas juntam sua comida antes da época faca 3-afiada-REFL-virar
de chuva. Variante: takihe haimezewaz zoazar
Compare: takihepuku
tahywànog substantivo barulho de formigas
Análise: tahyw-ànog takihe haimezewaz zoazar Veja: takihe
formiga-barulho haimezewaz
•tahywànog som de muitas formigas
takiheapar substantivo foice
tahywàrem substantivo formiga-correição (possui Análise: takihe-apar
odor desagradável) faca-curva
Análise: tahyw-àrem Variante: xiapar, takihezyapar
formiga-correição Compare: takihe
•Ume'eg kar takiheapar tawhu pe. Ele comprou
tahywkwar substantivo buraco de formiga uma foice na cidade.
Análise: tahyw-kwar classe: I
formiga-buraco takiheapar Veja: xiapar
Compare: tahyw
takihepuku substantivo 1. facão 2. espada
tahyzu substantivo formiga-de-fogo, formiga-lava- Análise: takihe-puku
pés (formiga que possui coloração faca-comprida
amarela) Compare: takihe
Análise: tahyw-zu •takihezyapar foice
formiga-amarela •takihe 'yw cabo de faca
Compare: tahyw
takihezyapar substantivo foice
taiho substantivo sogra (do homem) Análise: takihe-zy-apar
Análise: t-aiho classe: T faca-ponta-virada
3-sogra Variante: xiapar, takiheapar
Compare: takihe
takape substantivo ariranha
Análise: takape takihezyapar Veja: takiheapar
ariranha
takihezyapar Veja: xiapar
tàkàrà'à substantivo canto do galo (som
onomatopaico) takihe'yw substantivo cabo de faca
Análise: tàkàrà'à Análise: takihe-'yw
canto_do_galo faca-cabo
Variante: nakàtàrà'à
taku puhàg substantivo remédio para febre
takihe substantivo faca, facão Análise: t-aku puhàg classe: H
Análise: ta-kihe SEM_REFERÊNCIA-quente remédio
pedra-lâmina •Umur taku puhàg ihewe a'e. Ela me deu remédio
Compare: takiheapar para febre.
•takihe haime'e haw pedra de amolar
•takihepuku espada, facão takwar substantivo 1. taboca 2. bambu, vegetal
•Omonohok ma'e takihe haimekatu ma'e ài. usado na fabricação de flechas e
Cortava como um faca afiada. instrumentos musicais
Análise: takwar
takihe haimezewaz substantivo faca de dois bambu
gumes (afiada nos dois lados) Variante: takwari
139
•takwar iapar ma'e taboca curvada •Tàmuzgwer umume'u putar hekuzar wanupe
nehe. Os velhos vão declarar-lhes o preço.
takwari Veja: takwar
tanimuk substantivo cinzas
tàmàg substantivo tamanco Análise: tanimuk
Análise: tàmàg cinzas
tamanco Compare: tàtàpyzgwer
Português: tamanco •tanimukwer cinzas frias
•Weityk putar tanimuk ma'ero'o kwer imihir
tamanuwa substantivo tamanduá (mamífero que haw rehe nehe. Ele vai jogar as cinzas no lugar
se alimenta de cupins) em que se assa carne.
Análise: tamanuwa
tamanduá tàpetàpen substantivo pássaro tesourinha
Compare: tamanuwahu Análise: tàpetàpen
tesourinha
tamanuwahu substantivo tamanduá-bandeira •psiw psiw psiw (voz baixa) o canto dele (som
Análise: tamanuwa-hu onomatopaico)
tamanduá-grande
Compare: tamanuwa tàpiàkàmàràri Veja: tàpi'àkàmàràri
tamepykaw substantivo tanga (menor que calça); tapi'ak kamykwer substantivo leite tirado de vaca
cobertura de virilha Análise: tapi'ak kam-'y-kwer classe: I
Análise: t-ame-pyk-haw classe: H vaca mama-líquido-PASSADO
SEM_REFERÊNCIA-virilha-cobrir- Compare: tapi'ak
NOM
Compare: upyk tàpi'àkàg substantivo cupim de grande porte
Análise: tàpi'àkàg
tàmuz1 substantivo avô, ancião variedade_de_cupim
1
Análise: t-àmuz classe: T Compare: kupi'i, tàpiku'e, typyku'e
3-avô •tàpiku'e cupinzeiro
Ver paradigma: -àmuz •Heta tàpi'àkàg tetea'u ko pe. Tem cupim demais
•tàmuzgwer os anciãos na roça.
140
Análise:t-àpuz R-en-aw classe: I
tàpi'àkàmàràri substantivo sabão (espécie de POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-casa R-
peixe) estar-NOM
Análise: tàpi'àkàmàràri Compare: tàpuzaw,hàpuznaw
peixe_sabão
Variante: tàpiàkàmàràri tàpuz renaw Veja: hàpuznaw
tapi'aka'i substantivo bezerro/a, novilho/a, tàpuz zuapyapyr substantivo prédio, casa grande,
pequeno pé-duro (diz-se do gado bovino ou cavalar palácio
que não é de raça) Análise: t-àpuz zuapyr-zuapyr classe: H
Análise: tapi'ak-a'i POSSUÍDOR_NÃO_INDICADO-casa
boi-pequeno; vaca-pequena repetida-repetida
Compare: tapi'aka'yr
tàpuzaiha substantivo torre, prédio alto, espigão
tàpi'àzuhu substantivo formiga grande preta Análise: t-àpuz-aiha classe: I
(expressão regional: formiga miguelão)
NP-casa-alta
Análise: tàpi'àzuhu
peixe_miguelão
tàpuzaw substantivo lugar da casa
Compare: tukagyr, tahyw
Análise: t-àpuz-aw classe: H
POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-casa-
tapi'ir substantivo anta
lugar
Análise: tapi'ir
Compare: tàpuz renaw, hàpuznaw
anta
tàpuzaw Veja: hàpuznaw
tàpuz substantivo casa
Análise: t-àpuz classe: H
tàpuzgwer substantivo casa(s) velha(s),
POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-casa
desocupada(s)
•tàpuzràn barraca
Análise: t-àpuz-kwer classe: H
•ipeok tàpuz barraca
POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-casa-
•tàpuz heta 'ymaw lugar sem casas
PASSADO/COLETIVO
•tàpuz pari haw as ripas da casa
•tàpuz renaw terreno da casa
tàpuzràn substantivo barraca, tenda
•Heta zo 5 tàpuz a'e pe. Tem só cinco casas lá.
Análise: t-àpuz-ràn classe: H
•Naheta kwaw ywyrapew heràpuz me. Não há
POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-casa-
mesas na minha casa.
falso
Compare: ipeok tàpuz
tàpuz heta 'ymaw substantivo lugar sem casas
Análise: t-àpuz h-eta 'ym-haw classe: H
POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-casa 3-
tàpuzuhu substantivo casa grande
Análise: t-àpuz-uhu classe: H
haver NEG-NOM
POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-casa-
•Pytun etea'i mehe, wata oho tàpuz heta 'ymaw
grande
pe a'e.Quase de noite, ele andava onde não
tinha casa nenhuma.
tar sufixo 1. aquele que 2. nominalizador (indica
o agente)
tàpuz pari haw substantivo ripas
Análise: har
Análise: t-àpuz pari haw classe: H
NOM
POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-casa Nota gramatical: ar ~ har ~ par ~ tar: ar depois de k, m, n, g; par
cercar NOM depois de w; tar depois de z; har nos demais ambientes.
Compare: pari •kanu ipykuz tar o remador
•tyràm ipykuz tar a pessoa que mexe a farinha no
tàpuz renaw substantivo terreno da casa forno
141
•zawar poz tar aquele que alimenta cachorro tàrityka'i advérbio 1. imediatamente 2. agora
mesmo
taraku'a substantivo taracuá; tipo de formiga Análise: tàrityk-a'i
preta, habita os brejos agora-pequeno
Análise: taraku'a Variante: tyritukuka'i
formiga_taracuá Compare: kutàrityka'i
•Ezur tàrityka'i herexak pà nehe. Venha me ver
taraku'aemo substantivo cipó de amarrar caibro logo.
Análise: taraku'a-emo •-Azàn a'e wi xe hehem pà tàrityka'i ihe kury, i'i.
taracuá-ramo -Eu corri de lá e agora mesmo cheguei aqui,
falou.
tàràpezàn substantivo cambacica (pássaro) •Peata na'arewahy kury, ta'e wixe oho iko taw
Análise: tàràpezàn pupe tàrityka'i kury xe. Andem depressa,
tipo_de_pássaro porque ele está entrando na aldeia agora
mesmo.
tàràpuir substantivo corrupião (pássaro)
Análise: tàràpuir tari'yr substantivo traíra (espécie de peixe)
corrupião Análise: tari'yr
peixe_traíra
tarapupew substantivo calango, do tipo que Variante: tara'yr
morde
Análise: tarapupew tata substantivo fogo
calango_que_morde Análise: t-ata classe: H
Compare: zapeuha POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-fogo
Compare: hata
tara'yr Veja: tari'yr Ver paradigma: -ata: 'fogo'
•tata'yw fósforo
tareka'yw substantivo tatajuba (espécie de árvore •tatainy luz, lamparina
frutífera) •tatainy ipor querosene, pilha
Análise: tareka-'yw •tatainy ràn lampião
tatajuba-pé •tatapaw fogareiro
•tatapekwaw abanico (leque) para fogo
tàri sufixo quase •tataruwer faísca
Análise: tàri •tataximorer fumaça do fogo
quase •Upei'ài'àg tapi'ak ho'o kwer imuapyk pà tata
Compare: tària'i,-ete, tàrityka'i rehe wà. Cortaram a carne de gado em pedaços
•Uhem tàri 'y pe. Ele quase chegou à água. e colocaram em cima do fogo.
142
tata pezu haw substantivo abanador, instrumento Análise: t-ata-puz-kwer classe: H
usado para agitar o ar e avivar o fogo POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-fogo-
Análise: tata pezu haw classe: I cinza-PASSADO
fogo soprar NOM Variante: tàtàpyzgwer
Compare: upezu Compare: tàtàxin, tàtàpyzgwer ipyhykaw, tàtàpyz
•Upezupezu tata pezuhaw pupe. Ela abana o fogo
com o abanico. tàtàpuzgwer1 Veja: tàtàpyzgwer1
tatainy substantivo luz, lamparina, lanterna tàtàpuzgwer2 substantivo tinta feita de cinzas
Análise: tata-iny classe: H usada para pintar cuias
fogo-luz Análise: t-ata-puz-kwer classe: H
Compare: tatainy POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-fogo-
•A'e tatainy uhyape katu putar ywak rehe nehe, brasa-PASSADO
2
i'i uzeupe. Aquela luz vai brilhar no céu, ele Variante: tàtàpyzgwer
disse a si mesmo. Compare: 'igaràn, zakarana'ypekwer; (a casca do jacarandá
d'água é raspada e misturada com as cinzas do 'ywyra
ikurukuru' para fazer tinta preta com a finalidade de pintar
tatainy hyru substantivo o que contém a luz, as cuias)
lamparina, local para guardar lamparina
Análise: tata-iny h-yru classe: H tàtàpyz substantivo brasa ainda com fogo
fogo-luz 3-invólucro Análise: t-àtà-pyz classe: H
Compare: tatainy POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-fogo-
•Aipo heta tatainy hyru neràpuz me. Será que brasa
tem um lugar na tua casa para guardar Compare: tàtàpyzgwer, tàtàxin
lamparina? •Weraha tàtàpyz ko pe tata iapo pà. Ele levou a
brasa para a roça para fazer fogo.
tatainy ipor substantivo querosene, pilha,
conteúdo do vasilhame que gera luz tàtàpyzgwer ryru substantivo braseiro
Análise: tata-iny i-por classe: I Análise: t-ata-pyz-kwer R-yru classe: I
fogo-luz 3-conteúdo POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-fogo-
Compare: tatainy cinza-PASSADO R-recipiente
Compare: tàtàpyz
tatainy ràn substantivo lampião
Análise: tata-iny ràn classe: H tàtàpyzgwer1 substantivo 1. brasa tirada do fogo 2.
fogo-luz parecido_com cinzas, carvão
Análise: t-ata-pyz-kwer classe: H
tatapaw substantivo fogão, fogareiro, lugar onde POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-fogo-
se coloca o fogo brasa-PASSADO
1
Análise: tata-paw classe: H Variante: tàtàpuzgwer
fogo-lugar_de Compare: tàtàpyz, tàtàxin, tanimuk, tàtàpyzgwer
ryru
tatapekwaw substantivo abanico para fogo •Tàtàpyzgwer uhàuhàz ywy rehe. As cinzas se
Análise: tata-pekwaw classe: H espalharam pelo chão.
fogo-abano •Upyhyk tàtàpyzgwer ipo pupe a'e. Ele pegou a
Compare: pezuhaw brasa com sua mão.
•Maira'yr uzapo tatapekwaw ipiràz romo wà, a'e
pe wà, 'y pe wamomor pà wà. O Filho de tàtàpyzgwer2 Veja: tàtàpuzgwer2
Maíra fez com que os leques virassem piranhas,
lá, jogando-os para dentro da água. tataruwer substantivo faísca
Análise: tata-R-uw-kwer classe: H
fogo-R-faísca-PASSADO
tàtàpuzgwer substantivo 1. brasa 2. carvão
143
tataximorer substantivo fumaça de fogo
Análise: tata-ximor-kwer classe: H tatupew substantivo tatu peba
fogo-brasa-PASSADO Análise: tatu-pew
Compare: tàtàxin, tàtàxiner, ywyximorer, tatu-baixo
'ymàpytunahy
tàturàn substantivo tatu-zumbi (nome regional)
tàtàxin substantivo 1. fumaça 2. nevoeiro 3. poeira Análise: tatu-ràn
Análise: t-ata-xin classe: H tatu-parecido_com
POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-fogo- Compare: tatu, tatu nem, tatu pew
fumaça
Compare: tàtàxiner, ywyximorer, 'ymàpytunahy tatyw substantivo sogro do homem (pai da
•Heta putar tàtàxin tetea'u xe nehe. Vai ter muita esposa)
fumaça aqui. Análise: taty-u classe: T
esposa-pai
tàtàxiner substantivo fumaça Variante: atyu
Análise: t-ata-xin-kwer classe: H •A'e 'ar rehe uzekaiw watyw heimaw wanehe.
POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-fogo- Naqueles dias ele tomava conta dos animais do
fumaça-PASSADO sogro.
Compare: tàtàxin, tataximorer •Tatyw omono kar wàpuz wi a'e kury. Então o
•Awakwer wexak tàtàxiner ywak rehe izeupir sogro o mandou embora de casa.
mehe wà. Os homens viram a fumaça subir para
o céu. taw myter substantivo meio da aldeia
•Tàtàxiner ài ukàzym putar nehe. Vai sumir como Análise: taw myter
a fumaça. aldeia meio
•Wexak tàtàpyzgwer hyru a'e pe. Tàtàxiner •Hereko haw mokoz tawhu wamyter pe tuz.
uhem wà izuwi. Viu um braseiro que soltava Minha moradia fica entre duas cidades.
fumaça.
•Ukàzym tàtàxiner ywytu rehe. A poeira taw nànàn sintagma adverbial em todas as aldeias
desaparece com o vento. Análise: taw nàn-nàn
aldeia em_todas-em_todas
tata'yw substantivo fósforo Nota gramatical: nànàn significa 'todos' com a
Análise: tata-'yw classe: H posposição subentendida
fogo-cabo •Awa hemu'em ma'e wata oho waiko ywy nànàn
Variante: ywyra tata'yw taw nànàn wà. Homens mentirosos estão
Compare: i-'yw viajando a todas as terras e a todos os
povoados.
tatu substantivo tatu (espécie de mamífero)
Análise: tatu taw1 sufixo nominalizador alomorfe de haw nominalizador
tatu (lugar, ato, qualidade, instrumento)
•tatupew tatupeba (tipo de tatu que possui o corpo Análise: haw
achatado) NOM
•tatu nem tatu podre (tipo de tatu o qual tem odor Compare: haw, aw, paw,
desagradável) Nota gramatical: aw ~ haw ~ paw ~ taw: aw depois de k, m, n, g;
paw depois de w; taw depois de z; haw nos demais ambientes.
•tàturàn tatu zumbi (nome regional)
•ikaz taw (ukaz = queimar) queimada
•Tatu wixe ywykwar pupe kury. O tatu entrou no
buraco agora.
taw2 substantivo aldeia, vila
Análise: taw
tatunem substantivo tatu podre
aldeia
Análise: tatu-nem
•taw myter no meio da aldeia
tatu-podre
•taw nànàn em todas as aldeias
Compare: inem, tatupew, tàturàn
144
•tawhu cidade, aldeia grande Análise: taza
•Weraha ma'ero'okwer taw pe imihir pà a'e wà. taioba
Eles levaram a carne para a aldeia para assá-la.
•A'e rupi tua'uhez ma'e umuhem kar awa imono tàzagaw Veja: tàzrogaw
taw wi a'e kury. Então, o velho expulsou o
homem da aldeia. tazahu substantivo porco queixada, porco-do-
mato
tawewa substantivo cajá, o fruto da cajazeira Análise: tazahu
(taperebá) porco_queixada
Análise: tawewa •Tazahu a'e, o'ok kara oho iko ko wi a'e. O porco
cajá queixada ia arrancando cará da roça.
149
tukur substantivo gafanhoto (espécie de inseto) Análise: t-uryw-ete haw classe: H
Análise: tukur POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-
gafanhoto alegre-ENFÁTICO NOM
•tukuruhu um gafanhoto grande Ver paradigma: -urywete
•Tukur u'u ma'e itym pyrer paw rupi wà. Os •Turywete haw umuzegar kar a'e pehar wà. A
gafanhotos comeram todas as plantas. alegria fez o pessoal de lá cantar.
tuwixàg verbo descritivo frio (estar com) tu'zaw demonstrativo está aqui
Análise: t-uwixàg classe: H Análise: tu'zaw
POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-frio está_aqui, eis
tu'ihu substantivo espécie de periquito com cor ty peir haw substantivo vassoura
vermelha em cada lado da cabeça e na Análise: ty peir haw classe: I
testa lixo varrer INSTRUMENTO
Análise: tu'i-hu
periquito-grande tyàro Veja: ityaro
Compare: tu'i, tu'iràn, hyz, màràkànà, kuzukuzu,
kyrypi'i tyàro Veja: ityàro
tu'iràn substantivo espécie de periquito, menor do tyàro verbo descritivo maduro (banana, melancia,
que tu'i milho, cará, batata-doce)
Análise: tu'i-ràn Análise: i-tyaro classe: I
periquito-parecido_com 3-maduro
Compare: tu'i, tu'ihu, hyz, màràkànà, kuzukuzu, Variante: ityaro, ityàro, ityaru, iàtyaro
kyrypi'i •aroz tyàro arroz pronto para a colheita
•–Ma'ywa ywy rehe har tyàro kury. A fruta está
tu'um substantivo lama madura.
Análise: tu'um
lama tye substantivo barriga
Variante: to'om Análise: t-ye classe: H
POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-barriga
tu'um Veja: to'om Compare: hie
151
•Ukwaw 'y typapaw kury. Ele sabia quando a
tyhu substantivo cheio (de água, líquido) água tinha baixado.
Análise: ty-hu
líquido-grande typy verbo descritivo funda (água)
Compare: tynehem, typy, typua'u Análise: ty-py classe: I
•tyhua'u rio muito cheio líquido-pé
Compare: typy katete, natypyz
tyker substantivo (palavra da mulher) irmã mais velha •typua'u muito fundo
de mulher •natypyz é raso
Análise: t-yker classe: T •typywaz poção, parada de água funda
3-irmã_mais_velha •typyrànahy aquoso, fino, aguado como mingau
•Tyker uze'eg u pe. A irmã mais velha falou com o ralo, fezes aquosas
pai dela. •Àmàn re, yrykaw typy wi a'e 'ymehe we arer
zàwe. Depois da chuva, o riacho se tornou
tykumà hok Veja: yhok fundo de novo.
tykumà Veja: tukumà typy katete verbo descritivo água limpa, funda
Análise: ty-py katete
tykwer substantivo caldo, suco líquido-pé ENFÁTICO
Análise: ty-kwer Compare: typy
líquido-PASSADO
•Uzàmi kàn tykwer. Espremeu o caldo da cana. typyàkwenahy verbo descritivo correnteza forte e
profunda, cachoeira
tyky'yr substantivo irmão mais velho de homem Análise: ty-py-àkwen-ahy classe: I
Análise: t-yky'yr classe: T líquido-pé-rápido-ENFÁTICO
3-irmão_mais_velho Compare: uzàneteahy, typy
Ver paradigma: -yky'yr
•Wyky'yr iàzuwàn mehe uzai'o a'e. Quando typyku'e substantivo cupinzeiro (monte, ninho de
abraçou seu irmão, ele chorou. cupim)
•Tyky'yr a'e, umàno a'e. Xo a'e zo heta we uhy Análise: typyku'e
pe kury. O irmão mais velho faleceu. Agora sua cupim
mãe só tem ele. Variante: tàpiku'e
•tàpi'àkàg uma variedade de cupim
tyky'yraty substantivo cunhada (esposa do irmão
mais velho, palavra de homem) typykyryra substantivo 1. água estagnada, parada
Análise: t-yky'yr-aty classe: T 2. lodo
3-irmão_mais_velho-esposa Análise: typykyryra
água_parada
tynehem verbo descritivo cheio
Análise: t-ynehem classe: T typyràn verbo descritivo 1. derreter 2. aquoso, fino,
3-cheio aguado como mingau ralo, fezes aquosas
•Kanek tynehem a'e. O copo está cheio. Análise: typyràn
•Yrykaw tynehem. O riacho está cheio. derreter
•Iraity typyràn tata huwake a'e. Cera derrete
typaw verbo descritivo seco, a água se secou perto do fogo.
Análise: ty-paw •Na'arewahy typyràn. De repente, derreteu.
líquido-acabar
•typapaw água baixada, secando
•Wexax ywy 'y mytepe kury, ta'e typaw 'y oho
iko a'e xe. Ele viu terra no meio da água porque typyrànahy verbo descritivo aguado (mingau
a água estava baixando. diluído, diarreia aguada)
152
Análise: ty-py-ràn-ahy
líquido-fundo-parecido_com- tyràm substantivo farinha de mandioca, resultado
ENFÁTICO do processo de descascar, ralar, espremer
e tostar a mandioca
typywaz substantivo poção, água funda parada Análise: tyràm
Análise: ty-py-waz farinha_de_mandioca
água-pé-rabo •tyràm zuwa isca para peixe feita de farinha
Compare: typy
tyràmzuwa substantivo isca para peixe feita de
typyxig substantivo água suja, água meio ruim farinha
Análise: ty-py-xig Análise: tyràm-zuwa
líquido-fundo-branco farinha-compacta
Compare: typyràn, typykyryra Compare: tucumà hok, ma'e ro'okwer, tyràm,
imuzua
typy'ak substantivo 1. tapioca 2. pão 3. beiju •Umuzua tyràm pira pyhyk pà. Ele faz isca de
Análise: ty-py-'ak farinha para pegar peixe.
líquido-pé-mandioca
Nota gramatical: aroz-ràn (arroz-falso) = trigo ou tyritukuka'i Veja: tàrityka'i
qualquer grão que não seja arroz
•typy'amuzar o beiju de tapioca tyru substantivo caixão
•Kuzà omono typy'ak wa'yr pe. A mulher deu pão Análise: T-yru classe: I
de mandioca ao seu filho. POSSUIDOR_NÃO_INDICADO-caixão
•Uma'ema'e putar arozràn typy'ak iapo pà wà
nehe. Com farinha eles farão pão. tyrywe substantivo barata
Análise: tyrywe
typy'ak imuapiruru kar haw substantivo fermento barata
para pão
Análise: ty-py-'ak i-mu-apiruru kar haw tywa Veja: izywa
líquido-pé-mandioca 3-CAUS-
inchado tywypaw substantivo cemitério
Compare: umuapiruru kar Análise: tywypaw classe: I
Nota gramatical: typy'ak imuapiruru kar pyr 'ym = cemitério
pão não fermentado.
•penew imuapiruru kar haw bomba para encher tywyr substantivo irmão mais novo (do homem)
pneu Análise: t-ywyr classe: T
•typy'ak imuapiruru kar haw fermento para pão 3-irmão_mais_novo
•–Ezapo typy'ak paw imuapiruru kar haw Ver paradigma: -ywyr
inuromo har 'ym romo nehe, i'i kuzà
kuzàgwer wanupe. -Faça que todo o pão seja tywyraty substantivo cunhada (esposa do irmão
não fermentado, disse a mulher às mulheres mais novo (do homem))
todas. Análise: t-ywyr-aty classe: T
3-irmão_mais_novo-esposa
typy'ar verbo descritivo processo da água ficar Ver paradigma: -ywyr irmão mais novo (do homem)
limpa (a sujeira deposita-se no fundo,
decantação) tyzuzàm Veja: 'y tyzurumaw
Análise: ty-py-'ar
água-pé-cair tyzuzàm verbo descritivo minando água, vazando
Análise: ty-zuzàm
tyràm ipyur haw substantivo pá de torrar farinha água-jorrar
Análise: tyràm i-pyur haw Variante: 'y tyzurumaw, 'y tyzuz
farinha 3-mexer NOM •'Y tyzuzàm. A água está furando a barragem.
153
Análise: u-hàm-nog classe: I
ty'àruru substantivo montículo (pequenas 3-linha-amarrar
elevações de terra nas plantações de
mandioca, cará e batata doce) uhapukaz verbo intransitivo gritar, falar alto
Análise: ty'àruru Análise: u-hapukaz classe: I
montículo 3-gritar
•Heta zytyk ty'àruru pupe. Tem batata doce Compare: uheihem
dentro do monte de terra. •Uhapukaz wahy pà wà. Gritam de dor.
•Uhapukazahy upyro àwàm henoz pà wà. Eles
gritaram pedindo socorro.
Uu •Uzàmàtyry'ym a'e pehar uhapukazahy pà wà.
Eles atacaram as pessoas de lá com gritos
u prefixo ele, ela (indica 3a pessoa singular) barulhentos.
Análise: u-
3- uhaw verbo transitivo derrubar, quebrar, roçar,
Nota gramatical: alomorfes: w- antes de vogal; o- brocar (cortar na base de arbustos e de plantas
rasteiras; ex: na colheita de milho)
antes de forma onde as vogais são 'o'. Análise: u-haw classe: I
•Ukwaw katu iapo haw. Ele/ela sabe fazer. 3-quebrar
•Zawar uzuka arapuha a'e wà. Os cachorros Compare: uzuhaw, uwyrok, umugaz, ywapa'ar,
mataram o veado. upen, uka, uzuka, uzaparityk, upeheg,
ukuzwarapo, umukatu, uma'ereko
u substantivo o próprio pai dele/dela •Uhaw hezuz ma'e ko pe har paw no. Quebrou
Análise: u-u
todas as plantas na roça também.
3-pai •Na'e tuwihaw uhaw wemimume'u kwer kury.
Compare: tu
Então, o chefe quebrou sua própria promessa.
Nota gramatical: uu > u por crase
•Uhaw zekaipo ihy amo ma'eputyr oho. A mãe
Ver paradigma: -u pai
dele foi e pegou uma flor.
•Uze'eg u pe. Ela falou com o próprio pai.
uhàwykàz Veja: uzàwykàz
-ua'u sufixo 1. falso 2. mentira
Análise: -ua'u
uhàwykàz verbo transitivo cavar a terra para
-FALSO plantar
Compare: imemyrua'u, imemyra'ua'u, izemaraz
Análise: u-hàwykàz classe: I
haw, tupàn a'ua'u
3-cavar
•Uzemaraz kuzàtài imemyrua'u kapi'i iapo pyrer Variante: uzàwykàz
wanehe a'e wà. As meninas brincam com •Mane, hemyrypar a'e wà no, wiko ywyàpyznaw
bonecas de palha. (boneca = criança de pe wà, amo 'yzygwar iàwykàz pà wà. Manuel e
mentira) seus companheiros estavam no vale abrindo um
poço.
uha substantivo caranguejo da terra que vive em
buracos uhàz verbo intransitivo espalhar-se
Análise: uha
Análise: u-hàz classe: I
caranguejo
3-espalhar_se
•waruhapew caranguejo vermelho
•uhàuhàz vai se espalhando
•waruha, wararuha caranguejo da água
•umuhàmuhàz espalhar
•waruha pew caranguejo de água doce
•Tàtàpyzgwer uhàuhàz ywy rehe. As cinzas se
espalharam pelo chão.
•Hàwe upuner purupe uhàz haw rehe. O mofo
uhànog verbo transitivo amarrar linha em algo pode se espalhar entre as pessoas.
(caniço, agulha, rede, a corda no arco)
154
•Uhàuhàz tyràm ywy rehe. A farinha de mandioca •tamanua - tamanuahu tamanduá – tamanduá-
se espalhou no chão. bandeira
•tukur - tukuruhu gafanhoto - gafanhoto grande
uhem verbo intransitivo sair
Análise: u-hem classe: I uhu verbo descritivo grande
3-sair Análise: uhu classe: I
Ver paradigma: -hem grande
Nota gramatical: Também tem o sentido de 'chegar' •Uhu wera'u arapuha wi. Ele é maior do que o
com o verbo auxiliar ur: 'vir': uhem wà: 'ele veado.
chegou'. •Ihewe neikwahy haw uhu wera'u tuweharupi
•A'e rupi tuwihaw umuhem kar awa imono taw no. A tua ira contra mim vai aumentando sem
wi a'e kury. Então, o chefe expulsou o homem parar.
da aldeia.
•-Ehem eho neràpuz wi nehe, i'i izupe. -Saia de uhua'u verbo descritivo muito grande
sua casa, ele ordenou. Análise: ø-uhu-a'u classe: I
•A'e rupi Zezin a'e, hemireko a'e no, ta'yr a'e wà 3-grande-grande
no, uhem oho tàpuz wi a'e wà kury. Então Compare: uhu
Zezinho, sua mulher e os filhos, saíram da casa. •A'e tata uhua'u ma'e umumaw hema'e paw
•Na'e awa uhem heruwake kury. Aí o homem rupi. Aquele grande incêndio destruiu tudo o
chegou mais perto de mim. que eu tinha.
•Uhua'u ipytunahy haw, a'e rupi nerexak kwaw
uhez verbo transitivo lavar ma'e. A escuridão é tanta que você não enxerga
Análise: u-uhez classe: I nada.
3-lavar •Ipuner haw uhua'u a'e. O poder dele é muito
Compare: upuez, uzuhez, uzepuez, uzepyez, grande.
uzewaewaez •Heta awa ita ywyzaw hexak kar haw imunyryk
•Uhez uwa no. Lavou seu rosto também. kar har wà. Nezewe umuhua'u uiwy wà. Há
•Xiuhez ipira 'y pupe. Ihez re, ximono zapepo homens que mudam os marcos de divisa para
pupe imuin pà. Lavamos o peixe com água. aumentarem as suas terras.
Depois de lavar, colocamos dentro da panela
para cozinhá-lo. uhuk verbo intransitivo vomitar
•Kuzà uhez wapy a'e. A mulher lavou os pés deles. Análise: u-huk classe: I
3-vomitar
-uhu sufixo INTENSIFICADOR grande •Uhuhuk tetea'u. Ele vomitou muito.
Análise: -uhu •Ahuk putar ihe. Estou enjoado. Vou vomitar.
-grande
Nota gramatical: -hu ocorre após vogal uhyape verbo intransitivo 1. brilhar 2. iluminar
•pehu estrada, caminho grande Análise: u-hyape classe: I
•pànuhu pedaço de pano grande 3-brilhar
•Itahu u'ar kawaru rehe a'e. Uma pedra grande •Kwarahy uhyape katu 'ar romo. O sol brilha
caiu no cavalo. bem durante o dia.
•A'e tatainy uhyape katu pe rupi. Aquela
-uhu sufixo modificador de substantivo grande lamparina ilumina bem no caminho.
Análise: -hu •Uhyape zahy a'e pe. A lua iluminou lá.
-grande
Compare: tapi'àzuhu, tyhu, tawhu, pehu uhyk verbo intransitivo estar suficiente, estar
Nota gramatical: -hu após uma vogal ou w; -uhu nos pronto
demais ambientes Análise: u-hyk classe: I
•wiràmiri - wiràhu passarinho - gavião 3-estar_suficiente
•zawar - zàwàruhu cachorro - onça •-Kwa, uhyk aipo pa, i'i kawaru uzeupe. -Ah,
estou satisfeito, o cavalo falou a si mesmo.
155
•-Nezewe mehe uhyk putar ma'e peme nehe, i'i u Análise: u-ka'aw classe: I
pe. -Assim não lhes faltará nada, falou ao seu 3-defecar
pai. Compare: uka'aw, uka'aka'aw, kakarukaw
•Uhyk kwez. (A fruta) está pronta agora.
•Aipo uhyk kury. Será que está pronto agora? ukamik verbo transitivo 1. espremer 2. esmagar 3.
•Neràpuz uhyk kury. Tua casa está pronta amassar
(limpa/completa) agora. Análise: u-kamik classe: I
3-espremer
uhyk! partícula de exclamação Basta! Chega! Compare: umuzuwà, uàmi
Análise: u-hyk! classe: I •Wiko pànàmiràn zàwe wà. Wyzài teko upuner
3-basta! wakamikamikaw rehe wà. São como as traças.
•Uhyk! Amai'u tetea'u! Chega! Já comi muito! Qualquer pessoa pode esmagá-las.
•Apukamikamik mo heze'eg tetea'u pupe. Eu vos
uhyw verbo transitivo limpar enxugar esmagaria com um montão de palavras.
Análise: u-hyw classe: I
3-limpar ukamu verbo intransitivo mamar
Compare: uzuhyw Análise: u-kamu classe: I
•uzehyzehyw ele se limpa 3-mamar
•Uhyuhyw huwa pàn pupe. Ela limpou a cara do •Imemyr ukamu a'e rihi. O filho dela ainda
outro com um pano. mama.
•Ezuhyw nema'e kury. Esfregue sua roupa (para
tirar a mancha). ukanaw verbo transitivo dobrar
•Ezuhyw nerehaykwer nehe. Enxugue as suas Análise: u-kanaw classe: I
lágrimas. 3-dobrar
•Ukanakanaw pàn imonokatu pà. Ela dobrou o
ui'u verbo intransitivo beber água pano e o guardou.
Análise: u-'y-'u classe: I
3-água-ingerir ukàràz verbo transitivo 1. arranhar 2. coçar 3.
Compare: uka'u capinar com enxada ou ciscador
•Heimaw tapi'ak paw rupi katete ui'u waiko xe Análise: u-kàràz classe: I
a'e wà. Todo o gado dele bebe água aqui. 3-arranhar
•Ui'u kwaharer. A criança bebeu água. Variante: ukàryz
Compare: uzekyryz, umukyzykyzyk, upihiw,
uka verbo transitivo quebrar uzuhar
Análise: u-uka (crase)/u-z-uka •Uzekàràz. Ele se arranhou.
3-quebrar/3-Z-quebrar •Ywyra ukàràz a'e. O pau o arranhou.
Compare: uzuka, uhaw, uzuhaw, upen, uzaparityk, •Upyhyk kawaw ikaika pyrer ipehegwer opo pe
upeheg uzekàràkàràz pà ipupe kury. Ele pegou um
•Uka aka'u. Ele quebrou o cacau. caco para se coçar.
•Xiuka zutky'a zane. Quebramos as garrafas. •Uzekàràz ka'i a'e. O macaco se coçou.
uke'e verbo intransitivo 1. sarar 2. endureçer (ficar ukutuk verbo transitivo furar
firme, ficar duro) Análise: u-kutuk classe: I
Análise: u-ke'e classe: I 3-furar
3-ficar_duro Ver paradigma: -kutuk: furar
Compare: umuke'e, ikàg, tàtà •purukutukaw seringa de injeção (literal: 'coisa
•-Neperew uke'e etea'i, i'i muhàg kwaw par para furar gente')
izupe. -Sua ferida está quase sarada, disse-lhe o •purukutuk ma'e a pessoa que dá injeções;
médico. enfermeira
•Tata imunyk ire, omono miar ro'okwer zuraw •Ukutuk hàir ywyrapyr pupe. U'u hàir hehe har.
rehe wà kury, imuke'e pà wà kury. Depois de Furou um favo com a ponta do pau e comeu o
acender o fogo, colocamos carne de caça no mel que estava nela.
jirau para ficar dura. •Upetepetek kwaharer a'y wà. Ukutukutuk
•Teko omono'og miar ke'e mynykaw pe a'e wà. takihe pupe wà no. Os meninos bateram na
O povo junta a carne moqueada para a festa. preguiça e a furaram com uma faca.
ukixi verbo transitivo 1. cortar 2. partir ukuzwarapo verbo transitivo coivarar, limpar mato
Análise: u-kixi classe: I da roça
3-cortar Análise: u-kuzwar-apo classe: I
Compare: uzekixi, ukixikixi 3-coivara-fazer
Ver paradigma: -kixi: cortar Compare: umukatu, uhaw, uzuhaw, ywapa'ar,
Compare: ukixikixi, uzekixi uwyrok
•Ukixi ywyrapew ma'eryru iapo pà. Cortou •Ukuzwarapo ka'a paw rupi. Ele limpou a roça,
madeira, fazendo uma caixa. derrubando todo o mato.
•Heta tetea'u pekixi awer. Têm muitos ferimentos
no corpo de vocês. ukwaku1 verbo intransitivo chocar (galinha)
158
u-iko-aku classe: I
Análise: ukwaw2 verbo intransitivo passar
3-estar-quente Análise: u-kwaw classe: I
•Pypy upi'amomor putar wà nehe. Ukwaku 3-passar
putar wà nehe. As corujas porão seus ovos e os •ukwaw izywyr passou por
chocarão. •Wexak amo teko wata ma'e a'e pe wakwaw
mehe wà. Viram que ia passando algum
ukwaku2 verbo intransitivo 1. resguardar 2. abster- viajante.
se de algo •Ukwaw wanuwake. Wata wanenataromo kury.
Análise: u-iko-aku classe: I Ele passou perto e ficou na frente deles.
3-estar-quente •A'e awa a'e wà, ukwaw oho a'e teko wamyter
•Kuzàtài ukwaku wyra'u haw zanune. A moça se romo a'e wà. Aqueles homens passaram no meio
resguarda antes da festa de puberdade. da multidão.
•Ukwaw oho iko ma'etymaw myteromo a'e. Ele
ukwar verbo intransitivo bater com mão estava passando no meio da plantação.
Análise: u-kwar classe: I
3-bater ukwaw katu verbo transitivo 1. inteligente 2.
•urukwarukwar nós quebramos (galhos para fazer esperto 3. sabido
uma tocha) Análise: u-kwaw katu classe: I
•Hehe we har na'ikwar wer kwaw hehe. O 3-saber bem
companheiro não quis bater nele. •awa ma'e kwaw katu har homem sábio
•-Ekwar herehe nepo pupe kury, i'i iko izupe. •Heru ukwaw katu pape imugeta haw a'e. Meu
–Me dê um soco, ele ficou desafiando. pai sabe ler bem.
•Amo kwàkwàmo ukwaukwar iko inugwer rehe. •Ukwaw katu wera'u ma'e a'e, taw pe har
Um rapaz estava batendo no outro. wanuwi upaw rupi katete a'e. Ele era mais
sábio do que todos os outros da aldeia.
ukwaraw verbo transitivo desamarrar
Análise: u-kwaraw classe: I ukweraw verbo intransitivo ressuscitar, voltar à
3-desamarrar consciência, estar quase morrendo e
•A'e pe uma'ereko ma'e ukwaraw putar ywyra melhorar, ficar acordado, esperto, alerta
imonohok pyrer wà nehe. Ali, os trabalhadores Análise: u-kweraw classe: I
desamarrarão as toras. 3-ressuscitar
•Kawaru a'e wà, zumen a'e wà no, wiko a'e pe •A'e 'ar mehe we a'e awa ukweraw wi upu'àm pà
paw rupi wà. Ni amo nukwaraw kwaw wà. Os kury. Aquele homem voltou à consciência e
cavalos e os jumentos estavam lá. Ninguém os ficou em pé.
desamarrou.
•Nuzekwaraw kwaw. Não se soltou. ukweraz verbo intransitivo 1. chatear 2. não
suportar
ukwaw1 verbo transitivo 1. saber 2. conhecer Análise: u-kweraz classe: I
Análise: u-kwaw classe: I 3-se_enjoar
3-saber •Tuwe nanekweraz kwaw heze'eg mehe nehe.
Compare: n...kwaw negativo Que você não fique chateado quando eu falo!
•Ukwaw pàn ipuwàpuwànaw wà no. Elas sabem •Pekweraz ihewi. Vocês se enjoaram de mim.
como tecer pano também.
•Zawar ukwaw uzar. O cachorro conhece o seu ukyr verbo intransitivo chover
dono. Análise: u-kyr classe: I
•Teko nukwaw pixik kwaw ma'e wà. O povo não 3-chover
entende coisa nenhuma. Compare: àmàn ikyr haw
•Nezewe mehe teko paw ukwaw putar awa ikatu Nota gramatical: umugyr = fazer chover
ma'e romo heko haw wà nehe. Assim todos •àmàn ukyrahy. A chuva está muito forte.
ficarão sabendo que ele é um homem bom. •Ukyr 'aromo a'e, pyhaw a'e no. Choveu dia e
noite.
159
•Omo 'ar rehe ukyr tetea'u àmàn, omo 'ar rehe •Pàriràgaw umàmàn a'e ywy izywyr a'e. O muro
kwarahy uzexak kar. Um dia chove muito, cercava aquele lugar.
outro dia faz sol. •'Y umàmàn heiwyr katu a'e pe. As águas me
•Ukyr àmànuhu. Choveu uma chuva pesada. cercavam por todos os lados.
•Ukyr tetea'u àmàn. Choveu muito. •Amo waàmàtyry'ymar umàmàn oho waiwyrehe
a'e wà. Alguns inimigos os cercaram.
ukytyk verbo transitivo ralar
Análise: u-kytyk classe: I umàno etea'i verbo intransitivo estar para morrer
3-ralar Análise: u-màno etea'i classe: I
•Mani'ok ipin pawire, xikytyk kury. Depois de 3-morrer quase
descascar a mandioca, nós a ralamos. Compare: etea'i
•Kwitàri itu'auhez umàno etea'i. Hoje o velho
ukytykytyk verbo transitivo esfregar, esfregar quase morreu.
alguma coisa para secar
Análise: u-kytyk-kytyk classe: I umàno ma'e kwer substantivo aquele que morreu
3-ralar-ralar Análise: u-màno ma'e kwer classe: I
•tàz kytykaw escova de dente 3-morrer NOM PASSADO
•kytykaw escova Compare: mànogwer, umàno 'ym ma'e
•Uzemumikahy ma'e pe nezegar haw nuzawy
kwaw ikixi awer xa pupe itytykytykaw. umàno ma'e ràm substantivo aquele/aquela que
Cantar para quem está triste é como esfregar vai morrer
uma ferida dele com sal. Análise: u-màno ma'e ràm classe: I
3-morrer NOM FUT
ukyze verbo intransitivo (ter) medo
Análise: u-kyze classe: I umàno verbo intransitivo 1. morrer 2. falecer
3-ter_medo_de Análise: u-màno classe: I
•-Ekyze zo nehe, herazyr, ta'e apupyro putar ihe 3-morrer
nehe xe, i'i tu izupe. -Não tenha medo minha Compare: ukàzym, mànogwer, awakurer
filha, pois eu a salvarei, o pai disse a ela. •umàno ma'e kwer aquele que morreu
•Umàno etea'i. Ele quase faleceu.
umai'u verbo intransitivo comer •Umàno zawar a'e. O cachorro morreu.
Análise: u-ma'e-'u classe: I •Hemàno haw 'ar uhem etea'i kury. Agora o dia
3-coisa-ingerir da minha morte está chegando.
Ver paradigma do v.i.: -mai'u •Wereko 40 kwarahy imàno mehe. Com a idade
•Tuweharupi umai'u kuzà hàpuz me. Ele sempre de quarenta anos, ele faleceu.
comeu na casa da mulher. •Imàno re, uhem oho a'e wi a'e wà. Depois da sua
•Kwarearer umai'u tetea'u a'e wà. Os meninos morte, eles saíram de lá.
comeram muito.
umàno 'ym ma'e substantivo aquele que não
umai'uwar ma'e substantivo 1. glutão (alguém que morreu
come muito) 2. comilão Análise: u-màno 'ym ma'e classe: I
Análise: u-mai'u-war ma'e classe: I 3-morrer NEG NOM
3-comer-excesso NOM Compare: umàno, mànogwer, mànogwer hyru
Compare: ma'e'uwar ma'e, umai'u tetea'u ma'e
•Umai'uwar ma'e u'u zaneremi'u upaw rupi a'e uma'e verbo transitivo mexer
wà. O comilões comeram toda a nossa comida. Análise: u-ma'e classe: I
3-mexer_em
umàmàn verbo intransitivo 1. cercar 2. rodear •Ema'e zo. Não mexa com isso.
Análise: u-màn-màn classe: I
3-cercar-cercar umà'e2 Veja: ume'e2
160
uma'ereko e ma'e substantivo escravo, quem
trabalha sem remuneração umeno verbo transitivo ter relações sexuais
Análise: u-ma'e-eru-eko e ma'e classe: I Análise: u-meno classe: I
3-coisa-COMITATIVO-estar 3-ter_relações_sexuais
sem_resultado NOM
•Kwehe mehe heta uma'ereko e ma'e ko ywy ume'e1 verbo intransitivo olhar
rehe a'e wà. Há muitos anos haviam escravos Análise: u-me'e classe: I
nessa terra. 3-acordar/olhar
•Ume'e wiràmiri rehe. Ele olhou o pássaro.
uma'ereko katu ma'e substantivo bom trabalhador •Ume'e ahyahy. Ele olha intensamente.
Análise: u-ma'ereko katu ma'e classe: I •-Eme'egatu ty. -Olhe bem!
3-trabalhar bem NOM •Na'e uze'eg wanupe kury. -Peme'e herehe nehe
•Wiko uma'ereko katu ma'e romo a'e. Ele é um ty wà. Então, ele falou a eles: -Olhem para
que trabalha bem. mim!
•Name'e kwaw zawar rehe. Eu não olhei para o
uma'ereko ma'e substantivo trabalhador cachorro.
Análise: u-ma'e-eru-eko ma'e classe: I •Pyaze 'ymehe we ume'egatu ma'e oho uker pà
3-coisa-COMITATIVO-estar NOM wà. Um pouco antes da meia-noite, os guardas
•Uma'ereko ma'e uker katu pyhaw. O saíram para dormir.
trabalhador dorme bem à noite.
•Uze'eg uma'ereko ma'e pe. –Eho 'y ipiaromo ty, ume'e2 verbo intransitivo acordado (estar),
i'i izupe. Ele falou ao trabalhador: –Vá buscar despertar, olhar
água, rapaz. Análise: u-me'e classe: I
3-acordar
2
uma'ereko Veja: umuraky Variante: umà'e
•-Eme'e, herazyr! -Acorde, minha filha!
uma'ereko verbo intransitivo trabalhar •Umume'e ahy kar. Ele o acordou espantando-o.
Análise: u-ma'e-eru-eko •Iku'egwer pe izi'itahy teko paw ume'e upu'àm
3-coisa-COMITATIVO-estar pà wà. No dia seguinte bem cedo todo mundo
Variante: umuraky acordou e se levantou.
•uma'ereko e ma'e escravo, quem trabalha sem
remuneração ume'eg kar verbo transitivo comprar
•Ku'em mehe uma'ereko ko pe. De manhã ele Análise: u-me'eg kar classe: I
trabalha na roça. 3-vender CAUS
•Urume'eg kar putar temi'u oroho newe ure
umekuzar verbo transitivo pagar nehe. Nós vamos comprar comida para você.
Análise: u-mu-ekuzar classe: I •Tyràm ame'eg kar putar aha. Eu vou comprar
3-CAUS-trocar farinha.
Português: ekuzar < custar
•Imunar ma'e umekuzar putar wemipyhyk kwer ume'eg verbo transitivo vender
wà nehe. Os ladrões vão pagar pelo que Análise: u-me'eg classe: I
pegaram. 3-vender
•Ame'eg ma'e waneraha taw pe. Fui vender
umemek verbo transitivo fazer mingau coisas na cidade.
Análise: u-memek classe: I
3-fazer_mingau umihir verbo transitivo assar
Análise: u-mihir classe: I
umenar verbo transitivo casar-se 3-assar
Análise: u-menar classe: I •Umihir typy'ak tata rehe. Ele assou pão no fogo.
3-casar_se •Awa umihir ma'ero'o kwer. Hewykàtà i'u re. O
Compare: uzemenar, imen homem assou a carne, comeu e ficou satisfeito.
161
dele matou um boi e o preparou como comida
umim verbo transitivo esconder para aqueles homens.
Análise: u-mim classe: I •Mewe katu uzemuàgà'ym iko. Ele está se
3-esconder arrumando lentamente.
Compare: uzeàmim •Uzemuàgy'ym a'e ma'ereko haw iapo pà wà.
•Kuzà umim a'e temetarer. A mulher escondeu Eles se aprontaram para fazer aquele trabalho.
aquele dinheiro. •–Amuàgy'ym neker àwàm ihe, i'i izupe. –Já
•Ka'api'i umim ipira'i wà. O capim esconde os preparei um lugar para você dormir, disse a ele.
peixinhos. •Heta ma'e imuàgà'ym pyràm teko taw pe har
wainuinuromo wà. Havia um problema para
umimoz (Zutíua) Veja: umuin (Barra do Corda) resolver entre o povo da aldeia.
umuawate1 verbo transitivo 1. respeitar 2. adorar umuà'ygatu kar verbo transitivo 1. endireitar 2.
Análise: u-mu-awa-ete classe: I alinhar
3-CAUS-homem-verdadeiro Análise: u-mu-à'ym-katu kar classe: I
Compare: umuaze, umuawyze 3-CAUS-reto-ENFÁTICO CAUS
•Na'e uzapo mai'u hawhu imuawate pà. Então,
ele fez uma refeição especial para honrá-la. umuete verbo transitivo 1. respeitar 2. adorar
•Màràzàwe tuwe urumuawate putar nehe. Por Análise: u-mu-ete classe: I
que nós vamos honrá-lo? 3-CAUS-verdadeiro
•A'e re ikatu 'ym ma'e umuawate putar ikatu Compare: zemueteahy, zemueteahy haw,
ma'e a'e wà nehe. Depois disso, os maus vão zemuetehaw, huryweteahy, umuaze
respeitar os bons! •Tuwe teko tetea'u nemuete katu wà nehe. Que
você seja respeitado pelo povo.
umuawate2 verbo transitivo 1. sussurrar 2.
cochichar umue'o verbo transitivo fazer ficar doido
Análise: u-mu-awa-ete classe: I Análise: u-mu-e'o classe: I
3-CAUS-homem-verdadeiro 3-CAUS-doido
Compare: umuaze, umuawyze, hewowo Compare: he'o, he'o haw
•Tekwe iaiw ma'e umue'o tuwihaw. Um espírito
umuawyze verbo transitivo 1. se reconciliar 2. ruim enloqueceu o chefe.
aceitar
Análise: u-mu-awyze classe: I umugakwaw verbo transitivo 1. acostumar (animal
3-CAUS-estar_reconciliado ou criança) 2. criar criança ou animal
•-Emuawyze zo 'aw awa nehe, i'i. -Não aceite Análise: u-mugakwaw classe: I
aquele homem, insistiu. 3-acostumar
163
Compare: umuzehu kar, umuzepukwaw •Nukwaw kwaw ma'e'a ma'e'yw wi imuguz haw
•A'e rupi upuner kwarera'i imukamu haw rehe wà. Eles não sabem derrubar fruta de uma
imugakwaw paw rehe nehe, i'i izupe. Então, fruteira.
ela pôde amamentar o menino e criá-lo.
•Mo umugakwaw ko kuzàtài. Quem criou esta umugwaw verbo transitivo fazer cair
menina? Análise: u-mu-kwaw classe: I
3-CAUS-passar
umugaz verbo transitivo 1. ferir 2. cortar •Ezuhaw ma'ywa 'yw imugwaw pà nehe. Corte a
Análise: u-mu-kaz classe: I árvore frutífera, derrubando-a.
3-CAUS-queimar_se •Mani'ok tepixi pupe iàmi pawire, ximugwaw
Compare: uhaw, ywapa'ar, uwyrok, ukuzwarapo kury. Depois de espremer a mandioca, deixamos
•Umugaz ka'a kyr. Ele broca roça (cortando cair (do tipiti).
mato).
•A'e awa umugaz amo awa a'e pe. Aquele homem umugweraz verbo transitivo 1. abusar 2. aborrecer
feriu outro homem lá. Análise: u-mu-kweraz classe: I
3-CAUS-aborrecer_se
umuger verbo transitivo fazer dormir
Análise: u-mu-ker classe: I umuhàmuhàz verbo transitivo espalhar
3-CAUS-dormir Análise: u-mu-hàz-mu-hàz classe: I
Nota gramatical: -ger = alomorfe de ker 3-CAUS-espalhar_se-CAUS-
•Umuger kuzàtài kyhaw pupe. Botou a menina espalhar_se
para dormir na rede. •Umuhàmuhàz kape imuku'i pyrer kawawpew
i'aromo. Ela espalhou café moído em cima do
umugeta1 verbo transitivo ler prato.
Análise: u-mugeta classe: I •Umuhàmuhàz wemu'emaw teko wainuinuromo
3-ler wà. Eles espalharam notícias falsas entre o
•Upaw rupi katete wiko a'e pe ize'eg imugeta povo.
mehe wà. Todos ficaram lá enquanto as
palavras dele foram lidas. umuhem kar verbo transitivo 1. soltar 2. fazer sair
•Umugeta purumu'e ma'e pape a'e. O professor 3. expulsar
leu o livro. Análise: u-mu-hem kar classe: I
•Wata mehe umugeta pape oho iko hàpuz kutyr 3-CAUS-sair CAUS
a'e. Ele estava lendo o livro enquanto andava Compare: uzàwehem
para casa. •Umuhem kar kawaru paw rupi wamono a'e wà.
Eles soltaram todos os cavalos.
umugeta2 verbo transitivo conversar pessoalmente •Umuhem kar mokoz zàwàruhu memyr
Análise: u-mu-geta classe: I miarpyhykaw wi a'e wà. Eles soltaram dois
3-CAUS-expressar filhotes de onça da armadilha.
Compare: uzemugeta, uzemoronete, uzekuty'ar, •Umuhem kar teko a'e pe wiko ma'e a'e taw wi
uze'eg wà. Ele expulsou o povo que morava lá naquela
•Umugeta uzeupeupe wà. Conversaram entre si. aldeia.
•A'e mehe teko umugeta tetea'u a'e ipyahu ma'e
rehe wà. Então, o povo falou muito sobre estas umuhyk verbo transitivo aprontar
coisas novas. Análise: u-mu-hyk classe: I
3-CAUS-pronto
umuguz verbo transitivo 1. pentear 2. derrubar •Emuhyk heremi'u ràm nehe ty. Prepare minha
fruta de uma árvore comida.
Análise: u-muguz classe: I •Mynykaw izar a'e, umuhyk kar temi'u tetea'u.
3-pentear O dono da festa aprontou bastante comida.
Compare: uzekàmuguz
•Umuguz u'aw. Ele penteou o cabelo. umuhym verbo transitivo alisar
164
Análise:u-mu-hym classe: I Análise:u-mu-ke'e classe: I
3-CAUS-liso 3-CAUS-duro
Compare: i-hym Compare: ike'e, miarke'e, tàtà
•Umuhym ywy a'e. Ele aplainou a terra. •Umuke'e muhàg iperew a'e. O remédio fez a
ferida dele secar.
umuigo kar verbo transitivo fazer se tornar •Umuke'e miar ro'okwer a'e wà, pira no. Eles
Análise: u-mu-iko kar classe: I moquearam a carne de caça e de peixe.
3-CAUS-ser CAUS
•Heru nemuigo kar hemen romo a'e. Meu pai te umukuhem verbo transitivo assustar
fez meu marido. Análise: u-mu-kuhem classe: I
•Ko 'ar rehe urumuigo kar putar wazàwe ihe 3-CAUS-assustar_se
nehe kury. Nesses dias agora eu vou fazer com Compare: ukuhem
que vocês fiquem como eles. •Mukaw imopok mehe numukuhem kwaw
tazahu a'e. O disparo da espingarda não
umuin (Barra do Corda) verbo transitivo cozinhar assustou o porco-do-mato.
em água
Análise: u-mu-in classe: I umukun Veja: omokon
3-CAUS-sentar
Variante: umimoz (Zutíua) umukun verbo transitivo engolir
Compare: imupupur, imuke'e Análise: u-mukun classe: I
•Ihez re kury, ximono ipira zapepo pupe imuin 3-engolir
pà kury. Depois de lavado, colocamos o peixe Variante: omokon
dentro da panela para cozinhá-lo. •Umukun kar a'e ma'e amo ipira pe kury. Ele fez
•-Urumuin putar arapuha ro'o kwer newe nehe, com que um peixe engolisse aquela coisa.
i'i izupe. -Nós vamos cozinhar carne de veado •–Emukun nepuhàg ty! i'i muhàg kwaw par
para você, ela disse a ele. kwarer pe. –Engula seu remédio! insistiu o
médico.
umukàg verbo transitivo 1. enxugar, fazer
secar(roupa) 2. fortalecer (fazer duro, forte) umukyzyk verbo transitivo fazer cócegas
Análise: u-mu-kàg classe: I Análise: u-mu-kyzyk classe: I
3-CAUS-seco 3-CAUS-cocegar
•Umukàg putar wahy umemyr wanehaykwer wà Compare: uzuhar
nehe. A mãe enxugará as lágrimas dos olhos dos
seus filhos. umukyzykyzyk verbo transitivo fazer cócegas
•Nemukàg kar putar ko muhàg a'e nehe. Este Análise: u-mu-kyzyk-kyzyk classe: I
remédio vai te fazer ficar forte. 3-CAUS-cocegar-cocegar
Compare: ukàràz, upihiw
umukatu verbo transitivo 1. consertar, fazer ficar
bom 2. limpar 3. curar umumaw verbo transitivo acabar, terminar
Análise: u-mu-katu classe: I Análise: u-mu-paw classe: I
3-CAUS-bom 3-CAUS-acabar
Compare: ikatu, umumyahy Compare: upaw
•Na'arewahy apumukatu putar upaw rupi ihe •Kwarahy tetea'u umumaw ire umàno. Depois de
nehe. Logo, vou curar todos vocês. viver muitos anos, faleceu.
•Umukatu kuzà kok a'e. A mulher consertou a •Umumaw taw pe har ywy imuza'aza'akaw wà
cesta. kury. Os moradores da aldeia acabaram de
•Umukatu kuzà takihe a'e. A mulher limpou a dividir a terra.
faca. •A'e rupi awa umumaw wàmàtyry'ymar paw wà
kury. Então, os homens mataram todos os
umuke'e verbo transitivo 1. moquear, assar inimigos.
carne/peixe, fazer ficar dura
165
umumaw pytun tetea'u oração passar muitas •Heta heme'ywyr imumuràgaw izyta ahykaw pe
noites pitàitàigatu. Tinha um remate embelezador no
Análise: u-mu-paw pytun tetea'u classe: I fim de cada estaca.
3-CAUS-acabar noite muito
umumuràgete verbo transitivo enfeitar
umuma'e substantivo ele pinta desenho no rosto Análise: u-mu-puràg-ete classe: I
Análise: u-mu-ma'e classe: I 3-CAUS-atraente-ENFÁTICO
3-CAUS-tratar Compare: iporàgete, upeao
•Uzemumuràgete. Ela se enfeita.
umume'u verbo transitivo 1. contar, declarar, dizer,
narrar, relatar, falar 2. prometer umumuranu verbo transitivo relatar, avisar
Análise: u-mume'u classe: I Análise: u-mu-puranu classe: I
3-contar 3-CAUS-perguntar
Compare: uzemume'u •taw pe har wamumuranu haw aviso para o povo
•ma'emume'u haw uma estória da aldeia
•temu'emaw uma história falsa •Umumuranu oho haw rehe. Ele avisou sobre sua
•Umume'u heko awer. Ele contou coisas sobre a saída.
vida de outro.
•Umume'u weko awer. Ele contou coisas sobre a umumuru'a verbo transitivo engravidar, fecundar,
própria vida. fertilizar, conceber
Análise: u-mu-puru'a classe: I
umume'uahy verbo transitivo prometer, jurar 3-CAUS-grávida
Análise: u-mume'u-ahy classe: I Compare: ipuru'a
3-contar-ENFÁTICO
•Wikwahy ma'e imume'uahy pà. Irado, ele fez um umumuzeràn verbo transitivo animar festa
juramento. cantando
•A'e rupi umume'uahy ko ma'e ihewe, -Herazyr Análise: u-mumuzeràn classe: I
noho pixik kwaw a'e pe nehe. Então, ele jurou 3-animar_cantando
para mim: -Minha filha nunca vai lá. Compare: imuzeràn
umumuhàg verbo transitivo tratar com remédio, umumyahu verbo transitivo consertar, renovar
dar remédio ou envenenar Análise: u-mu-pyahu classe: I
Análise: u-mu-muhàg classe: I 3-CAUS-novo
3-CAUS-remédio Compare: ikatu, umukatu
•Muhàg kwaw par umumuhàg ima'eahy ma'e. O
médico medicou a pessoa doente. umumyz verbo transitivo 1. agitar 2. sacudir 3.
mexer
umumumumun verbo intransitivo borbulhar (som Análise: u-mu-myz classe: I
feito pela água saindo de uma cabaça) 3-CAUS-mexer
Análise: u-mumun-mumun classe: I Variante: 'y pyta haw
3-soar_como_água-soar_como_água Compare: 'y myz, uzemumyz
Compare: 'y xururumaw, 'y xororomaw •'y myz 'ym água calma
Nota gramatical: som onomatopaico •'ymyztaw 'ym pantanal, água parada
•Teko numumyz kwaw a'e 'y wà. As pessoas não
umumuràg verbo transitivo 1. acariciar, abraçar, mexeram naquela água.
dar carinho 2. embelezar
Análise: u-mu-puràg classe: I umunàn verbo transitivo apagar, fazer com que não
3-CAUS-bonito fique nada
•Umumuràg awa wemireko hereko. O homem Análise: u-mu-nàn classe: I
estava acariciando sua esposa. 3-CAUS-nada
•imunànaw apagado
166
•Emunàn wyzài heremiapo kwer ikatu 'ym ma'e umupihun verbo transitivo fazer ficar preto
nehe. Perdoe qualquer coisa errada que eu Análise: u-mu-pihun classe: I
tenha feito. 3-CAUS-preto
•Emunàn ko maranugar haw. Apague essa Compare: pihun, tàtàpuigwer
vergonha. •Umupihun kuz iga pekwer pupe. Ele pintou a
cuia com a tinta de ingá do brejo.
umunehew1 verbo transitivo vestir roupa (literal:
'põe no lugar') umupinim verbo transitivo pintar, escrever
1
Análise: u-munehew classe: I Análise: u-mu-pinim classe: I
3-vestir 3-CAUS-pintado
•upymunehew calçar sapato, pear cavalo Compare: upinim, umuapyk, ukaz
•Na'ipurumunehew wer kwaw hehe. Ele não quis •Umupinim wanetekwer a'e wà. Eles pintaram
vestir aquilo. seus corpos.
•Awa umunehew xapat izemàner ma'e iapoapo •Aze amo umupinim ywyok imuxig pà a'e,
katu pyrer upy rehe wà, kamir izemàner ma'e naxixak kwaw izipiw paw. Se alguém pintar de
iaiw ma'e imunehew pà wà no. Os homens branco uma parede, não podemos ver a sujeira.
calçaram sandálias velhas e remendadas e
vestiram roupas bem gastas. umupipik verbo transitivo dobrar folhas de
•Umunehew kamir ikatuahy ma'e a'e. Ele vestiu palmeira, fiar qualquer substância
uma camisa muito boa. filamentosa
Análise: u-mu-pik-pik classe: I
2
umunehew verbo transitivo aprisionar, enjaular 3-CAUS-dobrar_se-dobrar_se
Análise: u-munehew classe: I •Umupipik pino. Ele dobra as folhas da palha
3-vestir; aprisionar (para fazer parede ou cobertura da casa).
•Umunehew kar imunar ma'e pe a'e wà. Eles
colocaram o ladrão na cadeia. umupirik verbo transitivo borrifar (molhar com
gotas)
umunew verbo transitivo colocar, pôr, carregar Análise: u-mu-pirik classe: I
Análise: u-munew classe: I 3-CAUS-pingar
3-colocar/pôr Compare: upirik
•Umunew kuzà umemyr imunepaw pupe. A •Umupirik wemitygwer 'y pupe a'e. Ele borrifou
mulher colocou seu filho na tipóia. o que tinha plantado com gotas de água.
umunyk verbo transitivo acender, colocar fogo umupiripirik verbo transitivo 1. borrifar 2. regar
Análise: u-munyk classe: I Análise: u-mu-pirik-pirik classe: I
3-acender 3-CAUS-borrifar-borrifar
Variante: umynyk Compare: upirik, upiripirik
Compare: umua, henypuk •Eraha 'y imupiripirik pà ywy i'aromo. Carregue
•A'e re umunyk tata oho tàpuz rehe wà, hapy pà água, deixando-a pingar no chão.
paw rupi wà, ma'e ipupe har hapy pà paw
rupi wà. Então, incendiaram a casa e umupu verbo transitivo produzir som, fazer soar
queimaram tudo o que havia nela. Análise: u-mu-pu classe: I
•Umunyk tata yhyk rehe wà. Puseram fogo na 3-CAUS-soar
resina. Compare: uzema'emupu, wararapew,
uzema'emupu
umunyryk kar verbo transitivo mandar afastar •umupukatu tocar tambor muito alto, tocar muito
Análise: u-mu-tyryk kar classe: I bem, sabe bater bem mesmo!
3-CAUS-mover_se CAUS •Umupu uzemu'e ma'e uma'emupu pyr waiko
•Umunyryk kar ita 'yzygwar ikwar wi wà. Eles wà. Os alunos fazem barulho nos tambores.
mandaram tirar a pedra da boca do poço.
umupupur verbo transitivo fazer ferver
167
Análise: u-mu-pur-pur classe: I Variante: uma'ereko
3-CAUS-borbulhar-borbulhar •umuraky e ma'e escravo, quem trabalha sem
Compare: upupur remuneração
•Hemireko umupupur ma'ero'o kwer zapepo
pupe. A esposa dele cozinhou a carne na panela. umutaku verbo transitivo esquentar, escaldar carne
•Omono a'e temi'u 'y pupe imupupur pyrer Análise: u-mu-t-aku classe: I
izupe. Ela deu a ele o ensopado que tinha 3-CAUS-T-quente
preparado.
•Umupupur arapuha ho'o kwer. Ela cozinhou a umutua'u verbo transitivo fazer crescer
carne de veado. Análise: u-mu-tua'u classe: I
3-CAUS-crescido-(homem)
umupuràgete verbo transitivo 1. dar carinho 2.
enfeitar para ficar bonito umutuhug Veja: omotohog
Análise: u-mu-puràg-ete classe: I
3-CAUS-bonito-ENFÁTICO umutuhug verbo transitivo sacudir
•Iapeao haw nànàn heta imupuràgete haw. Havia Análise: u-mu-tuhug classe: I
um enfeite em todas para embelezar. 3-CAUS-balançar
Variante: omotohog
umupuzaz verbo transitivo fazer abrir braços ou •Umutuhug kuzà pàn a'e kury. A mulher sacudiu
asas o pano.
Análise: u-mu-po-zaz classe: I •Aze amo umutuhug màg 'yw nehe, màg u'ar
3-CAUS-mão-abrir putar. Se alguém sacudir a mangeira, as
•Umupuzaz upepo umemyr wapyk pà. Abriu as mangas vão cair.
asas e cobriu os filhotes.
umutyk verbo transitivo arrastar
umupyràn verbo transitivo derreter Análise: u-mutyk classe: I
Análise: u-mu-pyràn classe: I 3-arrastar
3-CAUS-derreter_se Compare: werupuze, upuze, upuzeromo, uzeikyz,
•umupyràn itatàtà derreter ferro wekyz, wàkyz
•Umupyràn itazu or ikatu 'ymaw henuhem pà •umutyk ele arrasta (puxando)
izuwi wà. Eles refinam as impurezas do ouro. •Kyhapari tynehem mehe ipira pyhykar umutyk
heraha 'y heme'ywyr a'e wà. Quando a rede de
umupytàg verbo transitivo fritar pegar peixes está cheia, os pescadores
Análise: u-mu-pytàg classe: I arrastam-na para a beira do rio.
3-CAUS-marrom
Compare: umimoz, imuin, upupur, umutyry'ym substantivo briga
Análise: u-putar-'ym classe: I
umur verbo transitivo dar, fazer vir 3-querer-NEG
Análise: u-mu-ur classe: I Compare: uzeàmàtyry'ym
3-CAUS-vir •Waàmàtyry'ymar uzàmàtyry'ym wà takihe
Compare: omono pupe wà. Os inimigos atacaram-lhes com facas.
Nota gramatical: dar, na direção do falante
•Umur temetarer ihewe a'e. Ele me deu dinheiro. umuwaime Veja: umuaime
169
umuza'aza'ak verbo transitivo 1. rachar 2. separar Análise:u-mu-ze-putar classe: I
3. dividir 3-CAUS-REFL-querer
Análise: u-mu-za'ak-za'ak classe: I Compare: umuzeruwyk, muzuake, umuzuame,
3-rachar uwàpytoro
Compare: uza'ak •umuzeputaputar emendar várias vezes
•Teko umuza'aza'ak ma'eke'e i'u pà wà kury. O
povo dividiu a carne moqueada para comê-la. umuzerew verbo transitivo fazer deitar no chão
Análise: u-mu-zerew classe: I
umuzeàkyràg verbo transitivo balançar 3-CAUS-deitar_se
Análise: u-muzeàkyràg classe: I Compare: uzerezerew
3-balançar •Umuzerew kar awa ywy rehe. Ele fez o homem
Compare: umuàximàg, umuzeàximàg, deitar-se no chão.
umuzeàximog, uzeàkyràg, uzeaiko,
uzeàkàgmuawak, omotohog, umutuhug umuzeruwyk verbo transitivo 1. ajuntar uma coisa à
•uzeàkàgmuawak balançar a cabeça outra 2. ajuntar o tição (do fogo)
•Kuzà umuzeàkyràg umemyr imuger pà. A Análise: u-muzeruwyk classe: I
mulher está balançando seu nenê (para fazê-lo 3-ajuntar
dormir). Compare: umuzeputaputar, muzuake, umuzuame,
uwàpytoro
umuzeàximog verbo transitivo balançar
Análise: u-muzeàximog classe: I umuzeruwyka'u verbo transitivo fazer fogo (ajuntar
3-balançar lenha)
Variante: umuàximàg Análise: u-muzeruwyk-a'u classe: I
Compare: umuàximàg, umuzeàkyràg, uzeaiko, 3-arranjar_lenha-ENFÁTICO
uzeàkàgmuawak, omotohog, umutuhug •umuzeruzeruwykahy ajuntar mais lenha no fogo
•umuzeruwyk fazer fogo com lenha colocada com
umuzehu kar verbo transitivo criar animais as pontas no centro do fogo
domesticados •Emuzeruwyk tata rehe rihi. Junte mais lenha no
Análise: u-mu-ze-hu kar classe: I fogo.
3-CAUS-REFL-grande CAUS
Variante: umuzàhu kar umuzewyr verbo transitivo fazer voltar
Compare: umuzepukwaw, umugakwaw, uzekaiw Análise: u-mu-zewyr classe: I
•ma'ea'yr muzehukar haw a fazenda 3-CAUS-voltar
•Heryky'yr umuzehu kar tapi'ak tetea'u a'e wà. •Ihe azur nemuzewyr kar pà ihe. Eu vim para
Meu irmão mais novo cria muito gado. fazer você voltar.
•Emuzewyr takihe iapirer pupe nehe. Recoloque
umuzekonahaw verbo transitivo botar cruzado, a faca na bainha.
cruzar
Análise: u-muzekonahaw classe: I umuzua verbo transitivo fazer engrossar, fazer ficar
3-botar_cruzado denso, fazer ficar viscoso
Análise: u-mu-zua classe: I
umuzepukwaw verbo transitivo amansar, 3-CAUS-espesso
domesticar um animal, fazer animal Compare: izua, tyràmzuwa
acostumar-se a algo •Umuzua tyràm pira pyhyk pà. Ele faz a farinha
Análise: u-mu-ze-po-kwaw classe: I engrossar para poder pegar peixe.
3-CAUS-REFL-mão-conhecer
Compare: umuzehu kar, umugakwaw, uzekaiw umuzuame verbo transitivo emendar, botar bem
junto, amarrar
Análise: u-muzuame classe: I
umuzeputar verbo transitivo emendar, como 3-emendar
emendar cesta (tecendo com outras fibras)
170
Compare: umuzeruwyk, muzuake, umuzeputar, •Amu'e putar heamutar 'ymar hemugaz 'ym
umuzeputaputar àwàm rehe ihe wà nehe. Vou ensinar aos meus
inimigos a não me ferir.
umuzuawy ywy wà oração eles nivelam a terra
Análise: u-mu-zuawy ywy wà classe: I umu'i verbo transitivo 1. rasgar 2. moer
3-CAUS-igual terra PL Análise: u-mu-'i classe: I
Compare: ywy moapyhem, ywy myter 3-CAUS-pequeno
Compare: uzaikaw
umuzuhar verbo transitivo fazer coçar •A'e rupi umu'i ukamir xu pupe kury. Então,
Análise: u-mu-zuhar classe: I rasgou sua camisa nos espinhos.
3-CAUS-coçar
Compare: uzuhar umynehem verbo transitivo encher
Análise: u-mu-ynehem classe: I
umuzuwa verbo transitivo amassar, misturar, fazer 3-CAUS-cheio
a isca engrossar •Umynehem kar mokoz ma'eryru u pe imono
Análise: u-muzuwa classe: I kar pà a'e. Ele mandou encher dois sacos para
3-misturar mandar ao seu pai.
Compare: izua •-Pemynehem wama'eryru ma'ero'o kwer pupe
•Umuzuwa tyràm pira pyhyk pà. Ele faz a isca nehe, i'i wanupe. -Encham seus sacos com a
(farinha) engrossar para pegar peixe. carne, falou a eles.
•Wezyw 'yzygwar pe kury. Umynehem uwy'a.
umuzyw verbo transitivo assar Uzeupir wi a'e wi. Ela desceu até o poço,
Análise: u-muzyw classe: I encheu o seu pote e subiu de lá.
3-assar
umynyk Veja: umunyk
umu'a verbo transitivo fazer frutificar
Análise: u-mu-'a classe: I -un sufixo, modificador de substantivo preto, azul escuro
3-CAUS-fruta Análise: -un
•àmàn umu'a pako 'yw. A chuva fez a bananeira -preto
dar fruta. Compare: ipihun
•arar - àràrun arara - arara-azul
umu'e1 verbo transitivo ensinar •ywàkun nuvem preta
Análise: u-mu-'e classe: I
3-CAUS-expressar_se unewer verbo intransitivo dever
Compare: hemu'e har, uzemu'e, uzemu'e ma'e, Análise: u-newer classe: I
purumu'e ma'e, hemimu'e 3-dever
Nota gramatical: também pode ter o sentido de Português: dever
'ensinar uma lição', isto é, vingança, punição •Aze amo tenetehar unewer temetarer rehe newe
•ipurumu'e haw ensinamento nehe, umur putar newe nehe. Se algum índio
•Umu'e putar wa'yr uzemi'i kar haw rehe a'e wà. guajajara deve dinheiro a você, ele lhe paga.
Ele vai ensinar seus filhos a caçar. •Wikuwe mehe unewer amo temetarer rehe amo
•Pemu'e putar tenetehar ze'egete rehe a'e wà pe. Quando estava vivo, ele devia dinheiro a
nehe. Eles irão vos ensinar a língua dos alguém.
guajajaras.
unuhem verbo transitivo tirar (sair com) algo
2
umu'e verbo transitivo 1. vingar-se, 'ensinar uma (comida, água, etc.)
lição' 2. punir Análise: u-eru-hem classe: H
Análise: u-mu-'e classe: I 3-COMITATIVO-sair
3-CAUS-expressar_se Compare: wenuhem
171
unupà verbo transitivo bater (com instrumento Compare: umumaw
duro) Ver paradigma:-paw (do v.i.)
Análise: u-nupà classe: I •a'e paw rupi todos
3-bater •Upaw kury. Terminou agora.
•Unupà zawar rehe ywyra pupe. Ele bateu no •Upaw hema'emume'u haw kwez kury. Terminou
cachorro com um pau. minha história agora.
•Upaw pytun oho. Iku'em kury. A noite passou e
unupànupà verbo transitivo bater em algo várias veio a manhã.
vezes, dar cacetadas (com pau ou algum •A'e mokoz kwarahy zaneremimume'u kwer
instrumento duro na mão) upaw kwez kury. Terminou os dois anos do
Análise: u-nupà-nupà classe: I nosso acordo.
3-bater-bater •Amo 'ar mehe upaw putar neryky'yr nerehe
Compare: unupà, upetek iakatuwawahy 'ymaw nehe. Um dia o ódio que
•Uzuka moz ywyra pupe wanupànupà pà wà. seu irmão tem de você vai passar.
Eles mataram a cobra batendo com um pau. •Amo 'ar paw ire uzewyr taw pe. Depois de uns
dias, ele voltou à aldeia.
upà denota posição e é um auxiliar do verbo principal deitado
ou sentado -upe posposição para
Análise: u-pà classe: I Análise: -upe classe: I
3-deitado -para
Nota gramatical: O auxiliar do verbo sempre ocorre depois do Compare: upeupe
verbo principal no fim do núcleo (núcleo = verbo + sujeito +
objeto + auxiliar) e nunca ocorre sem o verbo principal. 1S Ver paradigma: hewe/ihewe; newe; zanewe; urewe;
tupà 2S zupà 3 upà 3P upà (wà). peme; izupe; wanupe
•Uker upà tàpuz pupe. Ele está dormindo
(deitado) dentro da casa. upeao Veja: upyao
upapar verbo transitivo contar quantos tem, upeao verbo transitivo enfeitar (fazer orla, bainha)
verificar a quantidade Análise: u-peao classe: I
Análise: u-papar classe: I 3-fazer_orla
3-contar Variante: upyao
•-Epapar zahytata, aze erepuner, i'i izupe. -Se Compare: uzapeao, ipyku haw, umumuràgete,
puder, conte as estrelas, falou a ele. upyao
•Upapar temetarer a'e hekuzar awa •iapeao haw adorno, remate, enfeite
hemimume'u kwer a'e kury, amogwer •Omomog iapeao haw izywyr no. Colou remate
wanenataromo a'e kury. Ele contou a na beira também.
quantidade de dinheiro que o homem havia •Iapeao haw nànàn heta imupuràgete haw romo.
sugerido, na frente dos outros. Havia um enfeite em todos para embelezá-los.
•Napuner kwaw wapapar haw rehe. Eu não •Uzuwàzuwàn ma'eryru i'yw itazu morog pupe,
posso contá-los. iapeao haw iapo pà. A caixa foi revestida de
•Upapar uzeànàànàmaw waneta haw wà. Eles bronze para enfeitá-la.
fizeram uma contagem por famílias.
upeheg verbo transitivo 1. quebrar 2. despedaçar,
upàriràg verbo transitivo cercar cortar partindo em pedaços
Análise: u-pàriràg classe: I Análise: u-peheg classe: I
3-cercar 3-quebrar
Compare: pari, pàriràgaw aiha katu ma'e Compare: upen, uhaw, uzuhaw, uka, uzuka,
uzapàrityk
upaw verbo intransitivo 1. acabar-se 2. terminar, o •–E'u muhàg ipehegwer, i'i muhàg kwaw par
fim, não tem mais izupe. –Tome só um pedaço do comprimido,
Análise: u-paw classe: I falou o médico a ele.
3-acabar
172
•Uzàpixi imunar ma'e pàn pehegwer imono •-He'e, pepuner ipemokaw rehe mokoz pehegwer
inugwer huwaw. O ladrão amarrou um pedaço romo nehe, i'i wà. -Sim, podem cortar em dois
de pano no rosto do outro. pedaços, responderam.
upe'ok verbo transitivo descascar (refere-se a pau upin2 verbo transitivo raspar
ou mandioca) Análise: u-pin classe: I
Análise: u-pe-'ok classe: I 3-raspar
3-casca-remover Compare: uzupin
•Mari upe'ok mani'ok takihe pupe a'e. Maria •Uzeàmutawpin. Ele faz a barba.
descasca a mandioca com a faca. •Uzeàpiàpin. Ele corta cabelo.
•Upin wamutaw. Ele raspou as barbas deles.
upi verbo transitivo ferroar
Análise: u-pi classe: I upinaityk verbo intransitivo jogar anzol
3-picar Análise: u-pina-eityk classe: I
•Upi kaw Mane ipo rehe. O marimbondo ferroou a 3-anzol-jogar
mão de Manuel.
upina'ok verbo intransitivo puxar anzol
upiawok verbo transitivo abrir Análise: u-pina-'ok classe: I
Análise: u-piawok classe: I 3-anzol-puxar
3-abrir •Upina'ona'ok. Ele puxou o anzol várias vezes.
Variante: upiowok
•Upiawok tàpuz wà, weixe àwàm iapo pà wà. upiowok Veja: upiawok
Eles abriram a casa fazendo lugar para entrar.
•Purumu'e ma'e upiawok pape a'e. A professora upir verbo intransitivo levantar
abriu o livro. Análise: u-pir classe: I
•Upiawok hyru, ipykaw henuhem pà izuwi kury. 3-levantar
Ele abriu a caixa, tirando o que a cobria. Compare: u-zeupir, w-eru-zeupir, uzupir
•Nurupuner kwaw hupir haw rehe heraha haw
upihiw1 verbo intransitivo 1. alisar com a mão 2. rehe ure. Não podemos levantá-los e carregá-
esfregar los.
Análise: u-pihiw classe: I •Teko upir waneraha pà wà, ta'e a'e ae nupuner
3-passar_mão kwaw wata haw rehe wà xe. O povo os levanta
Compare: uzepihiw e carrega, porque eles mesmos não podem
andar.
2
upihiw verbo intransitivo passar a mão para curar
(refere-se a pajé) upirapoz verbo intransitivo 1. pescar 2. mariscar
Análise: u-pihiw classe: I Análise: u-pira-poz classe: I
3-passar_mão 3-peixe-alimentar
Compare: uzepihiw •Aze awa upirapoz oho nehe, aze upyhyk amo
nehe, numuhem kar wi kwaw wemipyhyk
upik verbo intransitivo parar (refere-se a chuva) kwer 'y pupe nehe. Se um homem vai pescar e
Análise: u-pik classe: I pega alguma coisa, ele não vai deixá-lo escapar
3-passar_chuva no rio de novo.
•Upik àmàn. A chuva passou.
174
upiràwàn verbo transitivo assar peixe embrulhado •Teko heharaz upuahu awer wi ku'em mehe
em folhas embaixo do fogo ume'e mehe wà. As pessoas esquecem o sonho
Análise: u-pira-wàn classe: I quando acordam de manhã.
3-peixe-embrulhar
Compare: ipira, uwàn, uzuwàn, uzàzuwàn upuànog verbo transitivo medicar, fazer curativo
Análise: u-puànog classe: I
upirik1 verbo intransitivo pingar 3-medicar
Análise: u-pirik classe: I
3-pingar upuayhu Veja: upuahu
Compare: umupirik, umupiripirik
•Wanuwykwer upirik heropoz rehe. O sangue upuez verbo transitivo lavar
deles pingou na minha roupa. Análise: u-pu-hez classe: I
3-mão-lavar
upirik2 verbo transitivo faiscar Compare: uzepuez, upyez, uzepyez, uzewaewaez
Análise: u-pirik classe: I •Apuez hepo zamaw pupe. Eu lavo minhas mãos
3-faiscar com sabão.
•Ai'àg kawaw hezepuez haw. Aqui está a minha
upiripirik verbo intransitivo pingar bacia de lavar.
Análise: u-pirik-pirik classe: I
3-pingar-pingar upue'eg Veja: opoe'eg
Compare: umupirik, umupiripirik
•àmàn upiripirik tàpuz pupe. A chuva pingou upuhareko verbo transitivo (ter) compaixão de
dentro da casa. Análise: u-puhareko classe: I
3-ter_compaixão_de
upirok verbo transitivo tirar couro (de animal Compare: waihu
morto) •Hepuhareko pe nehe. Tenha misericórdia de mim.
Análise: u-pir-ok classe: I •Naheharaz kwaw wapuhareko haw wi ihe nehe.
3-pele-remover Não vou esquecer a promessa de perdão.
Compare: uzepirok uzàkàmirok •A'e teko nupurupuhareko pixik kwaw wà.
•Upirok arapuha a'e. Ele tirou o couro do veado. Aquele povo nunca tem compaixão de ninguém.
upitym substantivo fazer engasgar upuir izuwi verbo intransitivo 1. marido se separa
Análise: u-pitym classe: I da esposa 2. abandonar
3-fazer_engasgar Análise: u-puir i-zuwi classe: I
3-abandonar 3-de
upiupin verbo transitivo esculpir, fazer escultura Compare: weityk, wezar
em madeira •Aze imen upuir wemireko wi, na'ikatu kwaw. Se
Análise: u-pin-u-pin classe: I o marido abandona a esposa, não é bom.
3-raspar-3-raspar
Compare: hagapaw iapokatu har upuir verbo intransitivo 1. abandonar 2. largar
Análise: u-puir classe: I
upi'ir Veja: upeir 3-abandonar
•Upuir hemireko wi. Ele abandonou sua mulher.
upuahu verbo intransitivo sonhar •Upuir uzewi wà. Eles se separaram.
Análise: u-puahu classe: I •Epuir hewi. Me larga!
3-sonhar
Variante: opoaihu, upuayhu upuka verbo intransitivo rir
Compare: ukepe Análise: u-puka classe: I
•Uker puahu. Ele dorme sonhando. 3-rir
•Teko paw upuka ize'eg henu mehe wà. Todo
mundo riu quando ouviu a fala dele.
175
•Upuka kwarer ka'i rehe. A criança riu do •-Màràn hekuzar, a'e izupe hehe hepuranu pà.
macaco. -Quanto é? eu lhe disse, perguntando-lhe.
•Apuranu wanehe. -Aipo peho putar herupi
upumàn Veja: upuwàn2 nehe, a'e wanupe. Eu lhes perguntei: Será que
vocês vão comigo?
upumàn verbo transitivo dobrar (bainha da calça)
Análise: u-pumàn classe: I upuraraw verbo transitivo sofrer
3-dobrar Análise: u-puraraw classe: I
Variante: upuwàn 3-sofrer
•Pepuraraw putar ma'erahy tetea'u nehe. Vocês
upuner verbo intransitivo 1. poder, ter forças 2. ser vão sofrer muitos sofrimentos.
forte fisicamente •Upuraraw kar ma'erahy tetea'u
Análise: u-puner classe: I wàmàtyry'ymar kwehe arer wanupe. Eles
3-poder causaram muito sofrimento em seus antigos
Nota gramatical: Verbo auxiliar que leva verbo com haw como inimigos.
complemento: upuner ma'e iapo haw = ele pode fazer coisas
•Upuraraw ma'eahy haw waiko a'e wà. Eles
•upuner wera'u ma'e o mais poderoso
estão sofrendo com doenças.
•A'e kuzà nupuner kwaw umemyr haw rehe.
Aquela mulher não pode ter filhos.
uputar verbo transitivo 1. querer 2. desejar
•Neàmàtyry'ymar ukwaw nepuner haw wà. Seus
Análise: u-putar classe: I
inimigos reconhecem seu poder.
3-querer
Nota gramatical: Pode levar verbo com haw como
upupepupe ipupehaw Veja: ipupepupe pyrer i'aw
complemento.
•Naputar kwaw neho àwàm. Não quero que você
upupepupe verbo transitivo trançar (cabelo ou
vá. (Não quero tua ida.).
palha)
•Naputar kwaw nema'e. Eu não quero suas
Análise: u-pupe-pupe classe: I
coisas.
3-trançar-trançar
•Nuruputar kwaw amo ma'e, i'i wà. Não
Compare: u'aw pupehaw
queremos mais coisas, eles disseram.
•Upupepupe ka'api'ipopok kok romo iapo pà.
•Ma'e ereputar. O que você quer?
Ele entrelaçou junco para fazer uma cesta.
•-Imemyrer aputar ihe wà nehe, i'i wazaryz
•Heta mokoz ipupepupe pyrer i'aw a'e. Tem duas
wanupe. -Eu quero os filhotes dela, disse-lhes a
tranças entrelaçadas no cabelo dela.
avó.
•Uputar heremetarer a'e kury. Ele quer meu
upupirar verbo transitivo estender
dinheiro agora.
Análise: u-pupirar classe: I
3-estender
uputuka verbo transitivo bater a roupa (quando se
•Upupirar hopoz kwarahy rehe. Ela bota roupa
está lavando)
no sol para enxugar.
Análise: u-putuka classe: I
3-bater_roupa
upupur verbo intransitivo ferver
Compare: uzema'epuez
Análise: u-pur-pur classe: I
•Uzema'eputuka. Ela lava roupa.
3-borbulhar-borbulhar
•–Aputuka hekamir ihe nehe, i'i uzeupe. –Eu vou
•'Y upupur a'e. A água está fervendo.
lavar minha camisa, disse a si mesmo.
Compare: umupupur
176
•Uze'eg wi: –Azeharomoete uruputupyk iteko Análise:u-puzeromo classe: I
ihe. Ele insistiu: –Certamente estou aborrecendo 3-arrastar-se
você. Compare: upuze, werupuze, umutyk, uzeikyz,
•Amo awa puruputupyk ma'e wiko a'e pe. Um wekyz, wàkyz
homem que irritou todo mundo estava lá.
upu'àm verbo intransitivo levantar-se
upuwàn Veja: upumàn Análise: u-pu'àm classe: I
3-levantar_se
upuwàn1 verbo transitivo fiar algodão, fazer linha, •Nupuner kwaw upu'àmaw rehe a'e. Ele não
fiar fio podia ficar em pé.
Análise: u-puwàn classe: I •A'e rupi upu'àm tuwihaw kury, teko wanupe
3-fiar uze'eg pà kury. Então, o chefe se levantou para
•Upuwàn amanezu. Ela fia algodão (fazendo falar com o povo.
linha).
•Ukwaw kuzàgwer pàn ipuwàpuwànaw wà no. upy verbo intransitivo 1. soprar 2. fazer fogo
As mulheres sabem tecer pano também. Análise: u-py classe: I
•Upuwàn amanezu wopoz romo iapo pà no. Ela 3-soprar
fiou algodão para fazer um vestido. Compare: uzupy, upezu, upezupezu, umuàtàxin
•Upuwàn amanezuràn inemu'i iapo pà. Ela fia •Paze ma'e upy uxi'àm a'e. O pajé soprou a
algodão bravo para fazer linha. flauta.
•Ipyahy haw na'arewahy har ikàg ma'e henu
upuwàn2 verbo transitivo trançar mehe uhem putar oho wà nehe. Vão sair
Análise: u-puwàn classe: I quando ouvirem sopros curtos e fortes.
3-trançar •Amo upy heruwa rehe. Um sopro passou pelo
Variante: upumàn meu rosto.
upyter1 verbo transitivo tragar (cigarro), chupar upywara2 verbo transitivo fazer fogo com fricção
Análise: u-pyter classe: I Análise: u-pywara classe: I
3-chupar 3-fazer_fogo_com_fricção
Compare: upytemu Compare: waxaw
•Upyter petym a'e. Ele fuma tabaco. •ypyw wara pau usado para fazer fogo por fricção
ur1 verbo intransitivo vir uru- prefixo de flexão 1. primeira pessoa singular 2.
Análise: u-zur classe: T eu/te
3-vir Análise: uru-
Compare: werur, uzur, -zur primeira pessoa singular agindo
Ver paradigma: -zur em segunda pessoa singular
•Ezur xe rihi. Venha cá. •uruexak ihe eu vejo você
•Ur herupi. Ele veio comigo. •urupytywà ihe eu ajudo você
•Ma'e 'ar mehe erezur putar hepytywà pà nehe. •Ko 'ar rehe uruexak kwez hereha pupe kury.
Quando virá me ajudar? Agora eu te vejo com os meus próprios olhos.
•Ezur tàrityka'i herexak pà nehe. Venha me ver
logo. uru- prefixo nós (Indica 1a pessoa plural
exclusiva do ouvinte)
2
ur substantivo berne, ura (larva de mosca, se Análise: uru-
desenvolve no tecido subcutâneo de vários nós_exclusivo-
animais, inclusive do homem) •uruexak ure nós vemos você
Análise: ur •urupytywà ure nós ajudamos você
berne •urupuexak ure nós vemos vocês
•urupupytywà ure nós ajudamos vocês
3
ur substantivo gorgulho (insetos cujas larvas, e •Uruiko hetyk pyrer romo. Nós estamos
às vezes adultos, broqueiam as plantas ou abandonados.
penetram nos grãos) •Urupyhyk katu ihe no. Eu me apego a ti.
Análise: ur •Uruzur xe, xe uruiko kury. Nós chegamos aqui e
gorgulho aqui ficamos.
•–Urupuner wyzài tàpuz me uruixe haw rehe
ure- prefixo nós (Indica 1a pessoa plural ure, i'i izupe. –Nós podemos entrar em qualquer
exclusivo do(s) ouvinte(s)) casa, falou a ele.
Análise: ure-
nós_exclusivo uruhu substantivo urubu-rei (espécie de ave)
•Ureretyk a'e wà. Eles nos derrubaram. Análise: uruhu
•Eremume'u katu urema'enukwaw pawer. Você urubu_rei
julga (declara) bem nossos pensamentos.
utuhutuhun verbo intransitivo bater (o som feito utym1 verbo transitivo plantar
pela gordura ondulada de uma pessoa Análise: u-tym classe: I
muito gorda) 3-enterrar
Análise: u-tuhun-tuhun classe: I Compare: uzutym
3-bater-bater •hemitym a plantação dele, a coisa plantada
Variante: ututututuk •Utym ma'eà'yz ikatu ma'e oko pe a'e. Ele
Nota gramatical: som onomatopaico plantou sementes boas na roça dele.
•Teko upyhyk hà'ygwer itym wi pà wà no. O
utututuhun Veja: ututututuk povo pega sementes para plantar de novo.
•Ko ikazire, xiutym zoromoapyw à'yz, zoromo
ututututuk Veja: utuhutuhun à'yz no, kumana'i no. Depois que queimamos a
roça, plantamos sementes de melancia, abóbora
ututututuk verbo intransitivo bater (a batida do e feijão.
coração quando se está com muita
emoção) utym2 verbo transitivo enterrar
Análise: u-tutuk-tutuk classe: I Análise: u-tym classe: I
3-bater_coração-bater_coração 3-enterrar
Variante: utututuhun Compare: uzutym
Compare: Veja também variante: unununuk •Iànàm utym hetekwer wà. Seus parentes
Nota gramatical: som onomatopaico enterraram seu corpo.
•Wàzà'à ututututuk na'arewahy ukyze haw rehe
wá. De medo, os corações deles bateram utymyze'eg verbo intransitivo assobiar
rapidamente. Análise: u-tymy-ze'eg classe: I
•Ywytuaiw umututukahy kar hezà'à. A 3-assobiar-falar
tempestade fez meu coração bater (com medo). •Utymyze'eg taw pehar wamur kar pà. Com um
•Nezà'à ututukahy putar nerurywete haw rehe assobio, ele chama o povo da aldeia.
nehe. De alegria, seu coração vai bater •Ywytu utymyze'eg a'e no. Umukyze katu kar
fortemente. teko ukàgaw ma'e imuaiw haw pupe. O vento
assobia e apavora as pessoas com o seu poder
utyapyw verbo intransitivo tirar água de dentro de destruidor.
algo para secá-lo
182
utyryk verbo intransitivo 1. mover-se, sair do lugar •Eruwak ywyramawa. Vire a carroça!
2. deslocar-se
Análise: u-tyryk classe: I uwà substantivo uva
3-se_mover Análise: uwà
•Utyrytyryk waiko uzehezehe wà, upyropyrog pà uva
uzehezehe wà. As pessoas se ajuntaram de tal
maneira que umas pisavam nas outras. uwàn verbo transitivo embrulhar
•–Petyryk ihewi kury, i'iahy awa. –Deixem-me Análise: u-wàn classe: I
agora, gritou o homem. 3-embrulhar
•–Natyryk kwaw izuwi ihe nehe, i'i izar. –Eu não Variante: uwàuwàn
vou abandoná-lo, disse o dono dele. Compare: uzuwàn, uzàzuwàn
•Uwàn ihy kwaharera'i pàn pupe. A mãe
utyrytyryk Veja: uryryryryz embrulhou o nenê com pano.
•Uwàuwàn hetekwer pàn pupe wà. Eles
utyrytyryk verbo intransitivo tremer afastando embrulharam o corpo com pano.
porque está com medo •Uzàzuwàn tu wa'yr a'e. O pai abraçou seu filho.
Análise: u-tyryk-tyryk classe: I
3-tremer-tremer uwànog verbo intransitivo 1. (fazer) ruído 2. trovejar
Variante: uryryryryz, hetytytytyk Análise: u-wànog classe: I
Compare: utytytytyk 3-fazer_ruído
Nota gramatical: som onomatopaico •Waànoànogaw nuzawy kwaw yryhu wikwahy
ma'e iànoànogaw. O barulho deles é como o do
utytytytyk Veja: utykytykyr mar quando está bravo.
•Ywyra uhua'u ma'e wànoànog putar u'ar mehe
utytytytyk verbo intransitivo tremer nehe. Uma árvore grande faz um barulho muito
Análise: u-tyk-tyk-tyk-tyk classe: I grande quando cai.
3-tremer-tremer-tremer-tremer
Variante: uryryryryz uwàpezàn verbo intransitivo chegar perto
Compare: izà'à ututututuk, po ryryz ma'e Análise: u-wàpezàn classe: I
Nota gramatical: som onomatopaico 3-chegar_perto
•Umàno 'ymehe itytytytykahy. Antes de morrer, •Uwàpezàn miar oho. Ele se aproxima da caça.
ele tremeu muito.
uwàpytym verbo transitivo fechar
uwaez verbo transitivo lavar o rosto Análise: u-wàpytym classe: I
Análise: u-uwa-hez classe: I 3-fechar
3-rosto-lavar Compare: uwàpytymawok
Compare: uzewaewaez •-Xiapo ukenaw uzewàpytym ma'e ràm nehe no.
•uzewaewaez ele lava o próprio rosto -Vamos construir portões que se trancam.
•Uwàpytym uwapyakwar moz ma'e henu 'ymar
uwak verbo intransitivo virar-se ài wà. Eles tapam os ouvidos como uma cobra
Análise: u-wak classe: I que se faz de surda.
3-virar_se •-Ni amo nuwàpytym kwaw urezuru wà nehe, i'i
Compare: uwauwak, uweruwak, uwawak, wà. -Ninguém vai tapar as nossas bocas,
opomuawawak disseram.
•Iranahy ma'e uwak upehegwer wi amo
upehegwer rehe uker haw pe a'e. O preguiçoso uwàpytymawok verbo transitivo abrir
vira de um lado para outro no seu lugar de Análise: u-wàpytymawok classe: I
dormir. 3-abrir
•Weruwak kwaharer zawazyr ita iwy pe a'e wà. Compare: uwok, uwàpytym
Os meninos procuravam escorpiões virando •Uwàpytymawok uzuru uze'eg pà. Ele abriu sua
pedras. boca para falar.
183
•Uwàpytymawok wi a'e 'yzygwar wanemimuaiw •Kuzà kwaharer huwàxi mehe uzàzuwàzuwàn
kwer a'e wà. Eles tornaram a abrir os poços izurupyter pà kury. Quando a mulher
que outros tinham tapado. encontrou o menino, abraçou-o e beijou.
•Uwàpytymawok ukenaw. Ele abriu o portão. •Ur iko xe kutyr neruwàxi pà a'e kury. Ele está
vindo nessa direção para te encontrar.
uwara Veja: upywara1
uwazar verbo transitivo responder
uwara verbo transitivo furar Análise: u-wazar classe: I
Análise: u-wara classe: I 3-responder
3-furar •Nuwazar kwaw heze'eg ihewe a'e. Ele nunca me
Português: varar respondeu.
•Awa uwazar ize'eg izupe: –Aenu neze'eg kwez
uwauwak ma'e substantivo roda ihe, i'i. O homem respondeu: –Ouvi o que você
Análise: u-wa-u-wak ma'e classe: I disse.
3-virar_se-3-virar_se NOM
Compare: uwauwak, ywytu uwauwakahy uweraw verbo intransitivo 1. lampejar, dar lampejo
de luz durante tempestade 2. refletir o raio
uwauwak Veja: uwawak do sol no espelho
Análise: u-weraw classe: I
uwauwak verbo intransitivo 1. virar, dar voltas 2. 3-lampejar
girar 3. rodar, rolar •Wànoànog. Uwerawerawahy a'e no. Houve
Análise: u-wak-u-wak classe: I trovoadas e relâmpagos também.
3-virar_se-3-virar_se •Ukyr tetea'u. Wànoànog. Uweraw ywy rehe no.
Compare: wawak Houve muita chuva, trovões e raios sobre a
•uwauwak ma'e roda terra.
•ywytu uwauwakahy redemoinho •Wànoànog. Uwerawerawahy a'e no. Houve
•Iranahy ma'e nuzawy kwaw ukenaw uwauwak trovoadas e relâmpagos.
e ma'e. Oho e a'e. O preguiçoso é como uma •àmàn uweraw no. Choveu com raios também.
porta que gira para lá e para cá à toa. Ele vai
sem rumo. uweraweraw ma'e substantivo coisa que lampeja
Análise: u-weraw-weraw ma'e classe: I
uwàuwàn Veja: uwàn 3-lampejar-lampejar NOM
•Wexak uweraweraw ma'e ywàkun rehe a'e. Ele
uwawak verbo intransitivo virar, dar voltas, dar viu uma coisa numa nuvem preta dando raios.
reviravoltas, rodar, rolar, ficar tonto
Análise: u-wak-wak classe: I uwerew verbo transitivo lamber
3-virar-virar Análise: u-werew classe: I
Variante: uwauwak 3-lamber
•opomuwawawak virar a mão, gesto de despedida Compare: perew
•uzekwàmuwawawak fazer sinal com a mão •Zawar uwerew waperew wà. O cachorro lambeu
(sacudindo-a) as feridas deles.
•uzeàkàgmuwawawak sacudir a cabeça •Uwerew zàwàruhu umemyra'i a'e. A onça
•uwauwak dar voltas lambeu seu filhote.
•heakàgwawak minha cabeça está girando (denota •Zawar uwerewerew miar huwykwer izuwi wà.
tonteira) Os cachorros lamberam o sangue da caça.
uzatapy verbo transitivo fazer fogo, ajuntar lenha uzawy1 verbo transitivo ser diferente de
Análise: u-Z-ata-py classe: I Análise: u-Z-awy classe: I
3-Z-fogo-acender 3-Z-errar
189
Compare: uzuawy, uzeawy uzeagaw verbo intransitivo tentar (fazer)
•Nuzawy kwaw zàwàruhu a'e. Wàro uzeàmimaw Análise: u-ze-agaw classe: I
pupe. Ele é como a onça. Ele espera no seu 3-REFL-tentar
esconderijo. Compare: hyagaw, tuagaw, ta'yragaw, tazagaw,
•Nuzawy kwaw hàiru tetea'u uzemono'ogahy umuagaw
ma'e wà. Eles parecem um enxame de abelhas •Uzeagaw wazuka haw rehe wà. Eles procuram
bravas. matá-los.
•Ta'yr nuzawy kwaw u a'e. O filho não é diferente •Uzeagaw wapyk pà uker haw rehe. Ele tentou
do pai. sentar-se na cama.
•Amo uzawy amogwer pitàitàigatu wà. Cada um
é diferente dos outros. uzeaiko verbo intransitivo 1. balançar 2. pendurar
•Heta tetea'u teko waze'eg ko ywy rehe wà. Amo Análise: u-ze-aiko classe: I
ze'eg uzawy amo ae ze'eg a'e. Nesse mundo, há 3-REFL-balançar_se
muitas línguas diferentes. Cada língua é Compare: uzaiko, omotohog, umutuhug, uzeaityk
diferente das outras. •Ywàkun uzeaiko ywak rehe. As nuvens ficam
suspensas no ar.
2
uzawy verbo transitivo 1. errar 2. falhar •Emuapyk a'e ma'e muapykaw pànuhu uzeaiko
Análise: u-Z-awy classe: I ma'e henataromo nehe. Ponha a cadeira em
3-Z-errar frente da cortina que está pendurada lá.
•Uzawy a'e. Ele errou (perdeu caminho). •Hàkàgwer ywyra uzeaiko putar wà nehe. Os
•Aze ru'u amo uzawy a'e. Deve ter algum engano galhos da árvore se estenderão.
(alguém errou).
uzeaityk1 verbo intransitivo 1. confirmar 2. sacudir a
uzàwykàz Veja: uhàwykàz cabeça (sinal afirmativo)
Análise: u-ze-a-ityk classe: I
uzàwykàz verbo transitivo cavar a terra (para 3-REFL-cabeça-jogar
plantar) Compare: wityk, u'aw, uzeàkàgmuawak,
Análise: u-Z-àwykàz classe: I umuzeàkyràg
3-cavar Nota gramatical: -ityk ~ -eityk
Variante: uhàwykàz
Compare: ukàz, uhàwykàz uzeaityk2 verbo intransitivo deitar-se
Análise: u-ze-a-ityk classe: I
uzàzuwàn verbo transitivo abraçar 3-REFL-cabeça-jogar
Análise: u-Z-àzuwàn classe: I Compare: wityk, u'aw
3-Z-abraçar Nota gramatical: -ityk ~ -eityk
•Uzàzuwàn tu wa'yr a'e. O pai abraçou seu filho. •Uzeaityk. Ele está quase dormindo.
•Uzàzuwàzuwàn umemyr izurupyter pà no. Ela
ficou abraçando seu filho e o beijou. uzeaiwyk verbo intransitivo movimentar a cabeça
para trás ou para frente, estar dobrado
uza'ak verbo intransitivo 1. rachar-se 2. separar-se Análise: u-ze-a-iwyk classe: I
3. dividir-se 3-REFL-cabeça-sacudir
Análise: u-za'ak classe: I Compare: uzeamumew
3-rachar_se •Na'e uzeaiwyk ume'e pà ywykwar rupi kury.
•-Zazemuza'ak kury ty, i'i uzeupeupe wà. -Vamos Então, ele abaixou para olhar no buraco.
nos separar agora, eles falaram uns aos outros. •Uzeaiwyk kury. Uker kury. Ele baixou a cabeça
•Awakwer uza'ak na'iruz uzemono'ogaw romo e dormiu.
wà. Os homens se dividiram em três grupos. •Uzeaiwyk uwa imuhyk pà ywy rehe. Ele se
•-Ximuza'aza'ak ma'e zaneremipyhyk kwer paw dobrou e encostou o rosto no chão.
nehe, i'i uzeupeupe wà. -Vamos dividir as
coisas que pegamos, falaram uns aos outros. uzeàkàgmuawak verbo intransitivo balançar a
cabeça
190
Análise: u-ze-àkàg-mu-awak classe: I
3-REFL-cabeça-CAUS-balançar uzeàmimaw substantivo esconderijo
Análise: u-ze-àmim-haw classe: I
uzeàkàgmuwawawak verbo intransitivo sacudir a 3-REFL-esconder-NOM
cabeça Compare: umim
Análise: u-ze-àkàg-mu-wak-wak-wak •Zàwàruhu uhem itakwar wi, uzeàmimaw wi. A
3-REFL-cabeça-CAUS-virar-virar- onça está saindo da toca, do esconderijo.
virar •Wàro uzeàmimaw pupe. Ele esperou no seu
Compare: iàkàg, opomuawawak, uzeàkàgmuawak esconderijo.
•Azeàkàgmuawawak putar ma'e kwaw katu har
ài ihe nehe. Eu balançarei a cabeça, com um uzeamumew verbo intransitivo 1. abaixar-se (para
jeito de sábio. pegar alguma coisa) 2. dobrar-se
Análise: u-ze-a-mu-pew classe: I
uzeakaka verbo intransitivo bater a cabeça 3-REFL-cabeça-CAUS-baixo
Análise: u-ze-àkàg-uka classe: I Compare: uzeaiwyk
3-REFL-cabeça-quebrar •Uzeamumew kuzà upenàràg rehe zapukaza'i
Compare: uka ipyhyk pà. A mulher abaixou-se nos joelhos
para pegar o pintinho.
uzeàkàmuguz verbo intransitivo pentear cabelo •Uzeamumew kwarer. O menino abaixou o rosto.
Análise: u-ze-àkà-muguz classe: I
3-REFL-cabeça-pentear uzeàmutawpin verbo intransitivo raspar barba
Compare: umuguz, uzemuhym, upupepupe, Análise: u-ze-amutaw-pin classe: I
omoxoroxorok 3-REFL-barba-raspar
•Uzeàkàmuguz. Ele penteou o cabelo. Compare: uzeàpin, uzeàpiàpin
uzekok verbo intransitivo encostar-se, não aguentar uzekwàmuawawak verbo intransitivo fazer sinal
(não conseguir manter-se em pé) com a mão (sacudindo-a com o dedo
Análise: u-ze-kok classe: I levantado), dar tchau, despedida, gesto
3-REFL-encostar com a mão
•uzekozekok cambalear Análise: u-ze-kwà-mu-awak-awak
•Uzekok ywyok rehe. Ele se encostou na parede. 3-REFL-dedo-CAUS-sacudir-sacudir
Compare: opomuawawak, uzeàkàgmuawawak
uzekokzekok verbo intransitivo cambalear
Análise: u-ze-kok-ze-kok classe: I uzekwaraw verbo intransitivo 1. desatar-se 2.
3-REFL-encostar-REFL-encostar desprender-se
Compare: uzekok Análise: u-ze-kwaraw classe: I
•uzekozekok ma'e pessoa bêbada, fraca 3-REFL-desatar
•A'e kanuhu wahàm uzekwaraw wà. As cordas
uzeku'akok verbo intransitivo botar mão na cintura desses barcos estão frouxas/desatadas.
Análise: u-ze-ku'a-kok classe: I
3-REFL-cintura-tocar uzekwaw katu verbo intransitivo ser bem conhecido
Compare: iku'aw, ku'aw Análise: u-ze-kwaw katu classe: I
3-REFL-conhecer bem
uzeku'apyhyk verbo intransitivo abraçar-se
Análise: u-ze-ku'a-pyhyk classe: I uzekytyar verbo intransitivo 1. passear 2. conversar
3-REFL-cintura-pegar 3. visitar
Compare: iku'aw, ku'aw Análise: u-zekytyar classe: I
3-passear
uzekwa verbo intransitivo 1. amanhecer 2. clarear (o Variante: uzykytyar
dia ao amanhecer) Compare: uzemugeta, uze'eg
194
•Karuketea'i mehe uzekytyar oho iko kaiwer pe. u-ze-mi'i kar ma'e classe: I
Análise:
De tardinha, ele estava passeando na chapada. 3-REFL-caçar CAUS NOM
•Uzemi'i kar ma'e uzeàmim putar miar wi wà
uzemaraz1 verbo intransitivo 1. brincar 2. divertir-se nehe. Os caçadores vão se esconder da caça.
Análise: u-zemaraz classe: I
3-brincar uzemi'i kar verbo intransitivo caçar
•zemaraz taw brincadeira Análise: u-ze-mi'i kar classe: I
•Uzemaraz waiko wiràmiri hagapaw iapo pà wà. 3-REFL-caçar CAUS
Eles brincaram fazendo imagens de passarinhos. Variante: aka'amomo (só no Pindaré)
•Iranaiw ma'e uzemaraz uranaiw paw rehe a'e. Compare: wàro, wàru
O tolo se diverte com as suas tolices. •Uzemi'i kar mua'u iko a'e. Ele caça 'na espera'
•Amo hemu'em amo pe. Na'e: –Xo zemaraz taw (literal: mentindo, escondido).
zo, i'i izupe a'e re. Alguém engana outro e •Uzemi'i kar oho a'e. Ele foi caçar.
depois diz: -Era só brincadeira. •Uzemi'i kar ma'e uzeàmim putar miar wi a'e wà
nehe. Os caçadores vão se esconder da caça.
uzemaraz2 verbo intransitivo (cometer) adultério
Análise: u-zemaraz classe: I uzemoakyr Veja: uzemuakyr
3-brincar
Compare: zemuete haw, ima'e putyr, hetekwar uzemomor verbo intransitivo jogar-se
•Uzemaraz hehe. Ele comete adultério. Análise: u-ze-mu-por classe: I
3-REFL-CAUS-pular
uzema'emupu verbo intransitivo (o ato de) tocar Compare: opor: pular
música por meio do movimento das mãos •Uzemomor ywy rehe. Ele se jogou no chão.
(utilizando o tambor ou instrumento de •Uzemomor uhy hetekwer rehe kury. Uzai'o.
corda) Uzurupyter huwa. Ele se atirou sobre o corpo
Análise: u-ze-ma'e-mu-pu classe: I da mãe, chorando e beijando o seu rosto.
3-REFL-coisa-CAUS-soar •Uzemomor kwarer kanu wi oho kury, 'y pupe
Compare: umupu, wararapew, uzema'emupu, kury. O menino se jogou do barco na água.
umupukatu •Kuzàgwer nuzemomor kwaw urywete haw rehe
•umupukatu tocar tambor muito alto, tocar muito wà. As mulheres não pularam com alegria.
bem, sabe bater bem mesmo!
uzemono'og verbo intransitivo juntar-se
uzema'epuez verbo intransitivo lavar roupa Análise: u-ze-mu-no'og classe: I
Análise: u-ze-ma'e-puez classe: I 3-REFL-CAUS-juntar_se
3-REFL-coisa-lavar •Pezupy ma'e'ak kwer xi'àm romo iapo pyrer
Compare: uzema'eputuka, uputuka. upuez nehe. Nezewe mehe teko uzemono'og putar
mynykaw pe wà nehe. Toquem a trombeta
uzema'eputuka verbo intransitivo lavar roupa (bater (chifre de boi). Assim o povo vai juntar-se para a
roupa) festa.
Análise: u-ze-ma'e-putuka classe: I •Apitaw uzemono'og a'e pe wà. Pitàitàigatu
3-REFL-coisa-lavar uzemono'og uzehe we har wainuromo wà. Os
Compare: uzema'epuez, werukwarukwar urubus se juntam lá, cada um com seus
companheiros.
uzemimy verbo transitivo buzinar (soprar chifre de
gado, utilizando-o como um instrumento de uzemuakyr verbo intransitivo chamar (animal
sopro) chamando a mãe)
Análise: u-zemimy classe: I Análise: u-ze-mu-akyr classe: I
3-buzinar 3-REFL-CAUS-acolher
Variante: uzemoakyr
•Zapukaz ra'yr uzemuakyr wà. Os pintinhos
uzemi'i kar ma'e substantivo caçador gemem para manter contato com a mãe.
195
•Pixàna'i uzemuakyr. O gatinho está miando.
•Upuze zàwàruhu wemizuka kwer imonokatu uzemumenar verbo intransitivo acasalar-se (termo
àwàm me uzemuakyr pà wà. Rosnando, a onça utilizado para referir-se a animais)
arrasta o animal morto para guardá-lo no Análise: u-ze-mu-menar classe: I
esconderijo. 3-REFL-CAUS-acasalar
Compare: umenar
uzemuete verbo intransitivo namorar
Análise: u-ze-mu-ete classe: I uzemume'uaiw verbo intransitivo queixar-se
3-REFL-CAUS-verdadeiro Análise: u-ze-mume'u-aiw classe: I
3-REFL-declarar-ruim
uzemueteahy verbo intransitivo falar mal dos outros
Análise: u-ze-mu-ete-ahy classe: I uzemumikahy verbo intransitivo estar triste
3-REFL-CAUS-ENFÁTICO-ENFÁTICO Análise: u-zemumikahy classe: I
3-triste
uzemuetekwar verbo intransitivo cometer adultério Compare: uzemumikahy
Análise: u-ze-mu-etekwar classe: I •Uzemumikahy Zuze ta'e umàno heimaw a'e xe.
3-REFL-CAUS-cometer_adultério José estava muito triste porque o animal de
Compare: muete, izemuete haw, hetekwar, estimação dele morreu.
zemueteahy haw, uzemaraz •Pezemumikahy kury. Nezewe rehe we, apuexak
wi putar omo zahy rehe ihe nehe. Vocês estão
uzemugaz verbo intransitivo cortar-se tristes agora, mas mesmo assim, vou vê-los em
Análise: u-ze-mugaz classe: I outro mês.
3-REFL-cortar •Aha putar xe wi, ta'e azemumikahy tuwe ihe xe,
•Aze amo omowowok zepe'aw nehe, uzemugaz i'i uzeupe. Vou sair daqui porque estou muito
putar nehe. Se alguém rachar lenha, vai se triste, falou a si mesmo.
machucar.
uzemumyz verbo intransitivo 1. mexer-se 2. sacudir-
uzemugeta verbo intransitivo conversar se 3. agitar-se
Análise: u-ze-mu-geta classe: I Análise: u-ze-mu-myz classe: I
3-REFL-CAUS-expressar 3-REFL-CAUS-movimentar_se
Compare: umugeta, uzekuty'ar Compare: umumyz, 'y myz 'ym
•zemugeta haw conversa, diálogo •Upyta a'e pe ta'e nupuner kwaw uzemumyz
•Uzemugeta waiko ma'e henu pyr 'ym rehe a'e haw rehe xe. Ficou lá, porque não podia se
wà. Eles estavam conversando sobre as últimas mexer.
novidades. •Nuzawy kwaw uzemumyz 'ym ma'e rehe upuka
•Uzemugeta ikatu 'ym ma'e rehe wà. Eles têm ma'e wà. São como homens que zombam de um
discussões que não são boas. coxo.
•Neàmàtyry'ymar uzemumymumyz waiko wà
uzemuhym verbo intransitivo 1. fazer-se liso 2. kury. Os seus inimigos estão se agitando agora.
pentear-se •Nupuner kwaw ni uzemumyz haw rehe. Não
Análise: u-ze-mu-hym classe: I pode nem se mexer.
3-REFL-CAUS-liso
Compare: u-hym, u-muhym uzemunyz verbo intransitivo à gritar, grito áspero,
fazer barulho (termo utilizado para se
uzemukuhem verbo intransitivo 1. espantar-se 2. referir a papagaio, criança, etc.)
assustar-se Análise: u-ze-mu-nyz classe: I
Análise: u-ze-mu-kuhem classe: I 3-REFL-CAUS-gritar
3-REFL-CAUS-inspirar
•Na'e miar uzemukuhem hehe a'e wà no. Uzàn
oho izuwi wà. Os animais ficaram assustados e uzemupytunahy verbo intransitivo ficar com
correram de lá. nevoeiro espesso, denso
196
Análise:u-ze-mu-pytun-ahy classe: I •Uzemu'e ma'e uzemono'og tawhu pe wà. Os
3-REFL-CAUS-preta-ENFÁTICO alunos se juntaram na cidade.
Compare: pytun, ypytunromogatu, 'ymàpytun,
tàtàxin, ywyximorer, izimàpytunahy uzemu'e verbo intransitivo 1. estudar 2. aprender 3.
instruir-se
uzemupy'apy'a katu ma'e substantivo alguém Análise: u-ze-mu-'e classe: I
muito preocupado 3-REFL-CAUS-expressar_se
Análise: u-ze-mu-py'a-py'a katu ma'e Variante: umuraky
3-REFL-CAUS-fígado-fígado Compare: umu'e, uzemu'e ma'e, purumu'e ma'e
ENFÁTICO NOM •uzemu'e ma'e estudante, aluno
•na'ipy'apy'a katu kwaw não se preocupa •purumu'e ma'e professor
•Uzemupy'apy'a katu a'e. Ele está muito •Ezemu'e neipy wanemiapo kwer rehe nehe no.
preocupado. Aprenda com a experiência dos antepassados.
•Uruzemu'e uruiko ma'e rehe tua'uhez ma'e
uzemuràn verbo intransitivo 1. gemer 2. lamuriar, wapyr ure. Nós estudamos com as pessoas
lamentar 3. querer chorar idosas.
Análise: u-ze-mu-ràn classe: I •Uzemu'e a'e ma'e rehe u wapyr wà. Eles
3-REFL-CAUS-lamentar estudaram aquelas coisas com os seus pais.
Compare: ipuzeràn, uzemurànete, muzeràn
uzemyny'ar verbo intransitivo 1. menstruar (pela
uzemurànete verbo intransitivo ser chorão primeira vez) 2. chegar à puberdade
Análise: u-ze-mu-ràn-ete classe: I Análise: u-ze-myny'ar classe: I
3-REFL-CAUS-lamentar-ENFÁTICO 3-REFL-menstruar
Compare: uzai'o, uzemuràn, muzeràn Compare: wexak uma'eahy haw wà 'a doença'
•Uzemurànete akwez kwaharer. Aquele menino é •Wexak uma'eahy haw a'e. Chegou o tempo de
um chorão. menstruação dela (literal: a doença).
197
uzepàrirag2 verbo intransitivo ter relações sexuais Análise: u-ze-pu-hez classe: I
(eufemismo; literal: 'deitar um em cima do 3-REFL-mão-lavar
outro') Variante: uzepyez
Análise: u-ze-pàrirag classe: I Compare: upuez, uzepuez, upyez, uzepyez, uzahak
3-REFL-deitar •ipuez pyrer é lavado
Compare: umeno, uzapo ma'e uzeupe wà •ipuez pyr 'ym não é lavado
•Omono 'y wanupe wazepuez taw romo. Ela deu
uzepe'epe'e verbo intransitivo esquentar-se água para se lavarem.
Análise: u-ze-pe'e-pe'e classe: I •Uzema'epuez yrykaw pupe. Ela lavou suas
3-REFL-esquentar-esquentar coisas (roupa) no riacho.
Compare: uzupezupe
•Uzepe'epe'e tata ruake. Ele se esquentou perto do uzepupirar verbo intransitivo abrir-se
fogo. Análise: u-ze-pupirar classe: I
3-REFL-abrir
uzepinaityk verbo intransitivo pescar com anzol e Compare: uzepirok
fio, jogar anzol na água •perew uzepupirar ma'e úlcera
Análise: u-ze-pina-ityk classe: I •Uzepupirar katu ma'eputyr ài. Desabrochou
3-REFL-anzol-jogar como uma flor.
Compare: weityk
•pina anzol uzepyapi verbo intransitivo tropeçar
Análise: u-ze-py-api classe: I
uzepirok verbo transitivo 1. abrir-se 2. limpar 3-REFL-pé-acertar
Análise: u-ze-pir-'ok classe: I •U'ar uzepyapi pà amo ma'e rehe. Tropeçando em
3-REFL-pele-tirar alguma coisa, ele caiu.
Compare: upirok •Uzepyapi oho waiko uka'u ma'e ài wà. Eles iam
•Ywak uzepirok àmàn ikyr ire. O céu se limpou tropeçando como bêbados.
depois da chuva. •Peata mewekatu, nezewe mehe napezepyapi
kwaw nehe. Andem devagar, assim vocês não
uzepi'amomor verbo intransitivo botar ovos vão tropeçar.
Análise: u-ze-upi'a-mu-por classe: I
3-REFL-ovo-CAUS-pular uzepyez Veja: uzepuez
Compare: uzemomor, hupi'a, uzekwaku
•Ka'a pupe zapukaz uzepi'amomor. A galinha uzepyez verbo intransitivo lavar pés
botou os ovos dentro do mato. Análise: u-ze-py-hez classe: I
3-REFL-pé-lavar
uzepopetek verbo intransitivo bater palmas Compare: uzepuez, uhez, uzuhez
Análise: u-ze-po-petek classe: I •Uzepyez zamaw pupe. Ele lavou os pés com
3-REFL-mão-bater sabão.
Compare: ipo, upetek •–Azepyez putar nehe, i'i uzeupe. –Eu vou lavar
•Pezepopetek penurywete romo nehe! Batam meus pés, disse a si mesmo.
palmas com alegria!
uzepyk verbo intransitivo 1. punir 2. vingar-se
uzepopyhyk verbo intransitivo apertar mãos Análise: u-ze-pyk classe: I
Análise: u-ze-po-pyhyk classe: I 3-REFL-cobrir
3-REFL-mão-pegar •Hurywete putar teko paw imunar ma'e rehe
Compare: upyhyk, uzeku'apyhyk uzepyk mehe wà nehe. Todo mundo vai ficar
•Na'e awa uzepopyhyk oho pà a'e wà kury. alegre quando punirem o ladrão.
Então, os homens apertaram as mãos e saíram. •Kuzà imen uzepyk putar nehe. O marido da
mulher se vingará.
uzerezerew verbo intransitivo rolar no chão uzewàpytymawok verbo intransitivo estar aberto
199
Análise:u-ze-wàpytymawok classe: I
3-REFL-abrir uzexak kar mokoz ma'e kwer sintagma nominal
•Tuwe ukenawhu uzewàpytymawok 'aromo gêmeos
nehe. O portão deveria ficar aberto de dia. Análise: u-ze-exak kar mokoz ma'e kwer
•Zumen wixe ta'e ko hukenaw 3-REFL-ver CAUS dois NOM PASSADO
uzewàpytymawok. O jumento entrou porque o Compare: uzexak kar mokoz ma'e wà
portão ficou aberto.
uzexak kar verbo intransitivo nascer, (literal: se
uzewara verbo intransitivo formar_redemoinho mostrar)
Análise: u-zewara Análise: u-ze-exak kar classe: I
3-formar_redemoinho 3-REFL-ver CAUS
•ywytu uzewara ma'e redemoinho Compare: wexak, wexak kar, uzexak kar etea'i,
•Ywyramawa iapu'a ma'e nuzawy kwaw ywytu uzaw, imemyrhem
uzewara ma'e. As rodas da carroça parecem •-Aze kuzà imemyr awa uzexak kar nehe,
redemoinhos. ikatuahy putar ihewe, i'i imen. -Se a mulher
der luz a um menino, será muito bom para mim,
uzewaru verbo intransitivo 1. enjoar 2. repugnar 3. disse o marido.
(ter) nojo de uma coisa de cheiro ruim •Imemyr uzexak kar a'e. Seu filho nasceu.
Análise: u-zewaru classe: I
3-nojo uzexakaw substantivo espelho
Variante: uziwaru Análise: u-ze-exak-haw classe: I
Compare: ipuihy katu 3-REFL-ver-NOM
•zewaru haw enjoo Variante: zuzakaw
•Uzewaru tapi'ak umàno ma'e kwer ipihe haw Compare: waruwa, uzexak
rehe. Ele sentiu enjoado devido ao cheiro da
vaca morta. uzexigiar verbo intransitivo matar peixe (pescar)
•Pezewaru putar izuwi nehe. Pehuhuk putar usando o timbó (planta que produz efeito
hexak mehe nehe. Vocês vão ficar com nojo. narcótico nos peixes)
Vão vomitar ao vê-lo. Variante: uzexigyar
•Herereko ma'e purumuzewaru kar ma'e ài wà. Análise: u-zexigiar classe: I
Eles me tratam como se eu fosse uma coisa 3-envenenar_água
nojenta. Compare: ximo
•U'u kwarer ma'e tetea'u te uzewaru. O menino
comeu tanto que ficou com nojo. uzexigyar Veja: uzexigiar
uzuawy katu1 verbo transitivo igual uzuhen verbo transitivo 1. despejar 2. derramar,
Análise: u-Z-uawy katu classe: I derramar-se (líquido, farinha)
3-Z-errar ENFÁTICO Análise: u-Z-uhen classe: I
Variante: uzawy 3-Z-derramar
Nota gramatical: uzuawy katu > uzuawygatu Compare: uzakohok, u'e, uzako
Compare: nuzuawy kwaw •A'e re azuhen perew puhàg iàkàg rehe. Depois,
•Wana'yr nuzawy kwaw u a'e wà nehe. Nuzawy despejei o remédio contra doenças da pele na
kwaw uhy wà nehe. Os filhos serão iguais aos cabeça dele.
pais e às mães. •Uzuhen 'y ikatu ma'e hehe. Ele derramou água
•Zuawygatu ihewe. Para mim, é a mesma coisa. limpa em cima.
•Aze uzuawykatu peneminoz a'e nehe, tuiwihaw
uzapo putar a'e nehe. Se vocês todos pedirem a uzuhez verbo transitivo ter fome, querer comer
mesma coisa, o chefe vai fazer isto. Análise: u-Z-uhez classe: I
•Nuzawy kwaw àràpuhàràn omono'ogar hereko 3-Z-querer_tomar
'ymar wà. Pareciam carneiros sem pastor. •ima'uhez. estar com fome
•Azuhez katu màg. Eu quero comer mangas.
2
uzuawy katu verbo transitivo juntos, em bandos
Análise: u-Z-uawy katu classe: I uzuhyw Veja: uzehywzehyw
3-Z-igual ENFÁTICO
Compare: nuzuawy kwaw uzuhyw verbo transitivo enxugar, limpar
•Zaha zuawy katu pa. Vamos todos juntos! Análise: u-Z-uhyw classe: I
3-Z-enxugar
uzuawygatu verbo transitivo alinhados Compare: ukytykytyk
Análise: u-Z-uawy-katu classe: I •Ezuhyw nema'e kury. Esfregue (para
3-Z-ser_igual-ENFÁTICO enxugar)sua roupa agora.
Compare: hà'ym •Ezuhyw nerehaykwer nehe. Enxugue as suas
•Ywyramawa uzuawygatu wà. As rodas eram lágrimas.
iguais.
•Aze teko paw uzuawygatu a'e wà nehe, azapo uzuka1 verbo transitivo matar
putar a'e ma'e wanupe a'e nehe. Se todo o Análise: u-zuka classe: I
povo concordar, vou fazer aquilo para eles. 3-matar
•izuka har assassino
uzuhar verbo transitivo coçar •puruzuka haw armadilha (para matar gente)
Análise: u-zuhar classe: I •Herehe ipuruzuka wer ma'e heta tetea'u wà.
3-coçar São muitos que querem me matar.
202
•Xo a'e zo napezuka kwaw pe wà nehe. Só uzupyk verbo transitivo cobrir
aqueles vocês não vão matar. Análise: u-Z-upyk classe: I
3-Z-cobrir
uzuka2 verbo transitivo quebrar, despedaçar coisa •Pezupyk peàkàg nehe. Cubram as suas cabeças.
redonda (por exemplo: pote, cuia, ovo, •Ezupyk zo neruwa nehe. Não cubra seu rosto.
coco, etc.) •Ezupyk kar zo heze'eg nehe. Não deixe que seja
Análise: u-Z-uka classe: I abafado meu grito.
3-Z-quebrar
Compare: uka uzuraw verbo transitivo 1. dobrar (rede) 2.
•Erezukazuka putar y'a ài ne wà. Você os desmanchar (rede)
quebrará em pedaços como se fossem potes de Análise: u-zuraw classe: I
barro. 3-dobrar
•Ukauka ita takihe romo iapo pà. Ele quebrou
uma pedra fazendo uma faca. uzurupeka verbo intransitivo bocejar, dar bocejos
Análise: u-zuru-peka classe: I
uzupi Veja: uxi'u 3-boca-abrir
Nota gramatical: literal: 'está abrindo a boca'
uzupi verbo transitivo 1. picar 2. ferroar (pode se •Uzurupeka zàwàruhu tapixi wamokon pà. A
referir à ferroada de formigas, abelhas, onça abriu sua boca para engolir os coelhos.
cabas, marimbondos, etc.)
Análise: u-Z-upi classe: I uzurupopok verbo intransitivo fazer barulho com a
3-Z-picar boca (comendo)
•Kaw upi hepo. Kaw uzupi hepo. O marimbondo Análise: u-zuru-popok classe: I
deu uma ferroada na minha mão. 3-boca-explodir
Compare: uzuru, ipopok
uzupin verbo transitivo raspar, fazer (barba), cortar •O'ok tazahu kará iko wi. Uzurupopok a'e. O
(cabelo) porco queixada comeu cará da roça do outro.
Análise: u-Z-upin classe: I Ele fez um barulho enorme com a boca.
3-Z-raspar
Variante: uzàpin uzurupyter verbo transitivo beijar
•Uzeàmutawpin/Uzeàmutaupin. Ele faz a barba. Análise: u-zuru-pyter classe: I
•–Azupin putar heàkàg nehe, i'i uzeupe. –Eu vou 3-boca-chupar
raspar a minha cabeça, disse a si mesmo. •Na'e uzurupyter umemyr a'e wà kury. Então,
•–Pezupin pe'aw nehe, i'i peme. –Raspem os ela beijou seus filhos.
cabelos, ele falou a vocês. •zurupyter haw um beijo
•Uzurupyter hemireko. Beijou sua esposa.
uzupir verbo transitivo levantar
Análise: u-Z-upir classe: I uzutym verbo transitivo 1. plantar 2. semear 3.
3-Z-levantar enterrar
Compare: upir, uzeupir Análise: u-Z-utym classe: I
•Azupir zape'aw heràpuz me heraha pà. Levantei 3-Z-enterrar
a lenha, carregando-a para dentro da minha Compare: utym
casa. •Uzutym Zezin hemireko hetekwer ywyra iwy
pe. Zezinho enterrou sua mulher debaixo de uma
uzupy verbo transitivo soprar árvore.
Análise: u-Z-upy classe: I •A'e kwarahy mehe, Mane uzutym ma'eà'yz
3-Z-soprar tetea'u a'e ywy rehe. Naquele ano, Manuel
Compare: upy plantou muitas sementes.
•Ezupy nexi'àm ma'e'ak kwer iapo pyrer nehe. •Tua'uhez tuwe mehe, umàno a'e. Ta'yr uzutym
Toque tua trombeta feita de chifre. hetekwer a'e wà kury. Quando já era muito
velho, faleceu. Seus filhos enterraram seu corpo.
203
•U'ar paw katete oho 'y pe wà. Todos caíram
uzuwàn verbo transitivo 1. embrulhar 2. abraçar dentro d'água.
Análise: u-Z-uwàn classe: I
3-Z-embrulhar u'aw verbo intransitivo deitar-se
Compare: uwàn, uzàzuwàn Análise: u-'aw classe: I
•Wyky'yr iàzuwàn mehe uzai'o a'e. Quando 3-deitar_se
abraçou seu irmão mais velho, ele chorou. Compare: –àpàriràg, àpàrirog, uzepàriràg
•Kuzà kwaharer huwàxi mehe uzàzuwàzuwàn Nota gramatical: i'aw cabelo; u'aw deitar se; haw:
izurupyter pà kury. Quando a mulher pelos do corpo
encontrou o menino, abraçou-o e beijou. •Za'aw rihi. Despedida à noite (literal: 'vamos nos
•Na'e wenuhem ukamir kury, iwàiwàn pà kury. deitar agora').
Então, ele tirou sua camisa e a enrolou. •A'aw kyhaw pupe ihe. Eu me deito na rede.
•U'aw a'e pe uker katu pà. Ele se deitou lá e caiu
uzuzaz verbo transitivo zombar num sono profundo.
Análise: u-zuzaz classe: I
3-zombar u'àz verbo intransitivo estar (posição vertical)
Compare: urywahyahy, uryw Análise: u-'àz classe: I
3-estar
uzyhyz verbo transitivo gerar, produzir •-Emonohok zo akwez ywyra nehe. Tuwe rihi,
Análise: u-zyhyz classe: I tuwe umumaw amo kwarahy u'àz pà nehe.
3-gerar -Não derrube aquela árvore. Deixe ficar mais um
ano.
uzykytyar Veja: uzekytyar
u'azuwyk verbo transitivo enforcar
uzypyrog verbo intransitivo começar Análise: u-'azuwyk classe: I
Análise: u-ze-pyrog classe: I 3-enforcar
3-REFL-pisar Compare: i'azu, i'azuromo
Variante: uzepyrog •A'e re uze'azuwyk kury. Iànàm utym hetekwer
wà. Depois, ele se enforcou. Seus parentes
uzywà verbo transitivo flechar enterraram seu corpo.
Análise: u-zywà classe: I •U'azuwyk zapukaz a'e. Ele enforcou a galinha.
3-flechar
Compare: u'yw, u'ywàxi u'e verbo intransitivo 1. vazar água 2. derramar
•Uzywà arapuha u'yw pupe. Ele flechou o veado. Análise: u-'e classe: I
3-vazar
uzyzyzyzyg verbo intransitivo enrugar-se Compare: uzuhen, uzakook, uzako
Análise: u-zyg-zyg-zyg-zyg classe: I •U'e 'y y'a wi. Água vazou da cabaça.
3-enrugar_se-enrugar_se-
enrugar_se-enrugar_se u'u verbo transitivo comer
•Kuzàwaza imen romo mehe nuzyzyzyzyg kwaw Análise: u-'u classe: I
a'e. Quando a donzela se casa ela não tem 3-ingerir
rugas. Compare: umai'u
•U'u pako'a. Ele comeu uma banana.
u'ar verbo intransitivo cair
Análise: u-'ar classe: I u'yahaw verbo intransitivo atravessar riacho
3-cair Análise: u-'y-ahaw classe: I
Ver paradigma: -'ar 3-água-atravessar
•Umu'ar kar màg a'e. Ele fez a manga cair. Variante: 'yahapaw
•Uzuhazuhaw wamu'ar kar pà wà. Ele os quebra Compare: 'yahaw, yarape, yrape, yrykaw,
fazendo com que caiam. yrykawhu
204
•'Y uwyryk 'yahapaw iwy pe. A água corria por Compare: u-;
o- ; w-
baixo da ponte. •Ukwar wa'yr wanehe a'e wà. Eles bateram nos
próprios filhos.
u'ypykuz haw substantivo remo •Wexak uhy. Viu a própria mãe.
Análise: u-'y-pykuz haw classe: I
3-água-mexer NOM
Compare: 'ypukuzta
Ww
•Upyhyk ywyra uze'ypykuz haw romo iapo pà
wà. Pegou madeira para fazer um remo para si wà partícula eles/elas 3a pessoa plural
mesmo. Análise: wà
3P
u'ypykuz verbo intransitivo remar (mexer água), o •Upuez ukamir wà. Upuez wopoz wà. Eles
ato de mexer lavaram as suas roupas.
Análise: u-'y-pykuz classe: I •Uzapo weko haw oho yryhu iwyr a'e wà. Eles
3-água-mexer foram fazer a moradia à beira do mar.
Compare: 'ypukuzta •Uhem oho wà kury. Eles saíram agora.
•uze'ypykuz ma'e remador
•uze'ypykuz haw remo wa- prefixo eles/elas 3P
•Uru'ypykuz oroho uruiko kanu pupe. Nós Análise: wa-
estávamos remando na canoa. 3P-
•Hemimu'e u'ypykuzahy zepe wà. Os alunos dele •A'e rupi pepuner wa'u haw rehe nehe. Então,
remavam à toa. podem comê-los.
•Uzypyrog u'ypykuz haw rehe ukàgaw rehe •Oho wapytywà pà a'e. Ele foi ajudá-los.
upaw rupi wà kury. Começaram a remar com
toda a força. wà verbo auxiliar que marca direção vir
Análise: wà
u'ytaw verbo intransitivo nadar vir_auxiliar
Análise: u-'ytaw classe: I Nota gramatical: O auxiliar do verbo sempre ocorre depois do
3-nadar verbo principal no fim do núcleo (núcleo = verbo + sujeito +
objeto + auxiliar) e nunca ocorre sem o verbo principal. 1S
•-Aze pekwaw pe'ytapaw nehe, pepor 'y pupe tuwà 2S ezuwà zazuwà uruzuwà 2P pezuwà 3 wà 3P wà (wà).
nehe kury, pe'ytaw peho katu pe nehe. -Quem •Uwezyw wà ywytyr wi kury. Ele veio descendo
sabe nadar, que se lance na água agora, e vá da montanha.
nadando para um lugar mais seguro. •Aezyw tuwà ywytyr wi ihe no. Eu vim descendo
da montanha também.
u'yw substantivo flecha
Análise: u'yw classe: H waàmàtyry'ym 'ymaw substantivo paz
flecha Análise: wa-àmàtyry'ym 'ym-aw classe: I
Compare: u'ywakwa, u'ywkihe 3P-brigar NEG-NOM
•u'ywàxi ponta de flecha
•Waxaw u'yw ià'à a'e. A flecha atravessou o wàg substantivo vaga-lume, pirilampo (inseto que
coração dele. apresenta órgãos florescentes)
•Umuàgy'ym putar uwyrapar u'yw imomor Análise: wàg
àwàm nehe. Ele vai armar o seu arco para vaga_lume
disparar flechas.
•Haime neru'yw apyr. Suas flechas estão afiadas wagaw verbo transitivo 1. tentar 2. atentar 3.
nas pontas. examinar 4. desenhar (tentativa de
reproduzir a imagem)
w- prefixo correferencial de terceira pessoa Análise: u-agaw classe: H
ele(s)/ela(s) mesmo(s)/a(s) 3-tentar
Análise: u- Variante: wa'agaw, wa'agapaw
3-
205
•Wagaw zepe tàpuz me wixe pà wà. Eles tentaram wàhukawer substantivo óleo de babaçu
entrar na casa. Análise: wàhy-kaw-kwer
•Nezewe wagaw kuzà upuràgeteahy haw pupe. babaçu-gordura-PASSADO
Assim, a mulher o tentou com seus encantos.
•Heragapaw a'e. É minha foto. wàhuràn substantivo coco-de-praia
•Uzapo ywyra zawaxi hagapaw romo. Fez de pau Análise: wàhu-ràn
a imagem de um jabuti. babaçu-parecido_com
•tàzragaw dentadura Variante: kukuhu
•Uzeagaw uzàn pà a'e. Ele tentou correr.
•Wagaw u'yw zanekutyr zaneàmàtyry'ymar ài. wàhu'à substantivo broto de babaçu
Apontou a flecha contra nós como se fosse um Análise: wàhu-'à
inimigo. babaçu-âmago
Variante: wàhu'ywà
wahaw verbo transitivo 1. atravessar 2. cruzar
Análise: u-ahaw classe: H wahu'yw substantivo pé de babaçu
3-atravessar Análise: wahu-'yw
•'y-ahaw-paw = 'yahapaw água-atravessar- babaçu-pé
instrumento = ponte
•peahapaw lugar para atravessar caminho wàhu'ywà Veja: wàhu'à
•-Eahaw yrykaw pe pe, i'i ihewe. -Atravesse o
riacho ali, me disse. wàhu'yw'à Veja: wàhu'yw'àkyr
wàhuàràn substantivo 1. onça vermelha, waihu verbo transitivo 1. amar 2. (ter) pena de
suçuarana (espécie de mamífero felino) 2. Análise: u-aihu classe: I
suçuarana 3-amar
Análise: wàhuàràn Compare: upuhareko
onça_suçuarana •heremiaihu wà meu povo, meus amados
•Heremiaihu uzapo weko haw ko ywy rehe wà.
wàhuà'yz substantivo caroço de babaçu Meus amados fizeram nessa terra a sua
Análise: wàhu-à'yz moradia.
babaçu-caroço •Tuwihaw weruze'egatu wemiaihu wà. O chefe dá
bom conselho ao seu povo.
wàhuhu substantivo coco-de-praia •Waihu katu wa'yr wà. Ele ama os filhos.
Análise: wàhu-hu
coco-grande
waime'e verbo transitivo afiar
206
Análise:u-aime'e classe: H wànog àmàn substantivo 1. tempestade de chuva
3-afiar 2. trovão
Compare: umuwaime, haime Análise: u-ànog àmàn classe: H
•Aime'e katu putar hetakihe ihe nehe. Afiarei 3-trovoar chuva
bem a minha faca. Compare: àmànuhu, uwànog, àmànog, uweraw
wàkàgok verbo transitivo 1. tirar cabeça, decapitar wapanare substantivo barana (espécie de peixe)
2. tirar galhos Análise: wapanare
Análise: u-àkàg-'ok classe: H peixe_barana
3-cabeça-remover
Compare: uzàkàgok, uzàkàmirok, o'ok, omonohok wapek verbo transitivo pelar, queimar pelo
•Wàkàgok tazahu a'e. Ele tirou a cabeça do Análise: u-apek classe: H
porco-do-mato. 3-pelar
207
waraku, warakuràn substantivo 1. aracu branco •Wàro wahemaw waiko a'e pe wà. Eles
(espécie de peixe) 2. aracutinga esperaram a chegada deles lá.
Análise: waraku •Wàro miar iko a'e. Ele está esperando a caça.
aracu •Wàrogatu a'e temetarer ipyhyk àwàm. Ele
Variante: pirakàxig esperava ansiosamente pelo dinheiro.
Compare: piraku'a haw •Wàro àmàn ikyr haw iko a'e. Ele está esperando
pela chegada da chuva.
warakuràn Veja: pirakàxig
wàru Veja: wàro
warara substantivo tambor (instrumento de
percussão) waruha substantivo caranguejo
Análise: warara Análise: waruha
tambor caranguejo
Compare: wararapew, ma'e mupu haw, Compare: uha, waruhapew, wararuha
uzema'emupu, umupukatu
•Mokoz awa umupu warara waiko wà. Dois waruha Veja: wararuha
homens estão tocando tambor.
waruhapew substantivo caranguejo vermelho
wararapew substantivo pandeiro (instrumento de Análise: waruha-pew
percussão) caranguejo-baixo
Análise: warara-pew Compare: uha, waruha, wararuha
tambor-chato
waruhapew Veja: wararuhapew
wararuha substantivo caranguejo da água
(espécie de crustáceo) wàrumà substantivo pato, também pato doméstico
Análise: wararuha Análise: wàrumà
caranguejo pato
Variante: waruha Variante: urumà
Compare: uha Compare: urumà
•wararuhapew tipo de caranguejo que vive nos •kwa kwa kwa, hwA hwA hwA A fala dele (som
igarapés onomatopaico)
208
wata haw substantivo 1. viagem 2. caminhada
Análise: u-ata haw classe: I waxa'i substantivo açaí (espécie de palmeira);
3-caminhar NOM juçara.
Nota gramatical: correferente, a própria ida dele Análise: waxa'i
•Nukwaw kwaw wata àwàm a'e. Ele não sabe açai
para onde vai viajar. Variante: zyhar
•Aze amo ma'ea'yr nupuner kwaw wata katu
haw rehe nehe, eme'eg kar zo nehe. Se algum waxa'i Veja: zyhar
animal não puder caminhar direito, não o
compre. wàxiàxi 'yw substantivo ata do mato, o fruto da
ateira (remédio contra mordida de cobra, é
wata verbo intransitivo 1. andar 2. caminhar feito da casca desta árvore)
Análise: u-ata classe: I Análise: wàxi-wàxi 'yw
3-andar remédio-remédio pau
Ver paradigma: -ata: andar
•iata haw roda wazay substantivo cocar
•Kuzà weruata umemyr a'e. A mulher anda Análise: wazay
levando seu filho. cocar
•Ko 'ar rehe pe rupi wata ma'e upuner pema'e Compare: wazayzar, iàkàgetar
rehe imunar haw rehe wà kury. Hoje em dia, •wazayzar dono do cocar e dono da festa de carne
quem passa pelo caminho pode roubar vossas moqueada
coisas.
•Wata arapuha oho waiko ka'a rupi wà. Na wazayzar substantivo 1. dono do cocar 2. dono da
mata, caminham os veados. festa de carne moqueada (ptg: guajajara <
•Wata ipira 'y pupe a'e wà. Os peixes andam wazayzar)
dentro da água. Análise: wazay-zar
•Wata kanu 'y rupi. A canoa anda pela água. cocar-dono
Compare: wazay
waty'ok verbo transitivo coar
Análise: u-aty-'ok classe: H wàzgyrygyryw verbo intransitivo ranger dentes
3-descartável-extrair Análise: u-àz-gyryw-gyryw classe: H
3-dente-ranger-ranger
wawerew substantivo 1. esquilo (espécie de •Uzai'o a'e pe, wàzgyrygyryw pà. Chorou,
roedor) 2. quatipuru rangendo os dentes.
Análise: wawerew
esquilo wà'àg verbo transitivo imitar
Análise: u-à'àg classe: H
waxaw verbo transitivo 1. furar 2. brocar 3-imitar
Análise: u-axaw classe: I
3-furar wa'agaw Veja: hagapaw1, 2
Compare: upywara, ypyw wara, uzeaxaw
•Waxaaxaw wàpuz ikyhaw 'aromo kury. Fez wa'agaw Veja: wagaw
vários furos no telhado por cima da rede dela.
•Awa waxaw pàriràgaw wà kury. Os homens wa'agaw verbo transitivo 1. tentar 2. examinar 3.
conseguiram abrir uma brecha no muro. desenhar (tentativa de reproduzir a
•Amo waxaw iàkàg ywyra'i pupe. Awa ikutuk imagem)
pyrer umàno a'e kury. Alguém furou a cabeça Análise: w-a'agaw classe: H
dele com um pedaço de pau. O homem que foi 3-tentar
machucado faleceu agora. Variante: wagaw
•Waxaw u'yw izà'à. A flecha atravessou o coração •Wa'agaw iapo haw. Ele tentou fazê-lo.
dele.
209
•Wa'agaw zepe tàpuz me heruixe pà wà. Eles •-Aze ereputar hetykaw nehe, eityk nehe, i'i
tentaram entrar na casa. izupe. -Se quiser, jogue fora, disse-lhe.
•Hereityk zo pe. Não me abandone!
wa'agapaw Veja: hagapaw1, 2 •Weityk putar taw izemàner ma'e wà nehe. Eles
vão abandonar a velha aldeia.
wa'agapaw Veja: wagaw •Weityk upyro har wà. Rejeitaram o seu protetor.
wà'e verbo intransitivo ter bastante weityk kar verbo transitivo 1. abortar, fazer rejeitar
Análise: u-à'e classe: H Análise: u-eityk kar classe: H
3-ter_bastante 3-rejeitar CAUS
Nota gramatical: -eityk ~ -ityk
we partícula 1. ainda 2. também Ver paradigma: -eityk
Análise: we
ainda wekar verbo transitivo procurar
•A'e re ur kuzàgwer a'e wà no. Depois, vêm as Análise: u-ekar classe: H
mulheres também. 3-procurar
•Herekuwe mehe we, aze'eg putar nekatu haw •Aekar zumen wanereko ihe wà. Estou
rehe ihe nehe. Enquanto viver, vou falar da tua procurando os jumentos.
bondade. •Wekar awa uwihaw oho wà kury, hemiapo
•Hemim pe hezexak kar mehe arer we ne. Desde harer rehe uze'eg pà izupe. Os homens foram
o meu nascimento você tem me protegido. procurar o chefe deles a fim de falar com ele a
•Epyta herehe we. Fica comigo (ainda). respeito de suas ordens.
weaw substantivo goiaba (ptg: weaw < goiaba) weko haw substantivo moradia, lugar de morar
Análise: weaw Análise: u-eko haw classe: H
goiaba 3_CORREFERENCIAL-estar NOM
Variante: goiaw •Weraha awa tazahu weko haw pe a'e. O homem
levou o porco queixada à sua moradia.
weinurog verbo transitivo misturar (por exemplo:
ajuntar mandioca ralada fermentada, 'puba', wekwahy Veja: wikwahy
com mandioca nova, para aumentar o
volume) wekwahy tuwe Veja: wikwahy tuwe
Análise: u-einurog classe: H
3-misturar wekyz verbo transitivo arrastar
Compare: omog, emuzuake, umuzar Análise: u-ekyz classe: H
3-arrastar
weityk Veja: wityk Variante: wàkyz
Compare: werupuze, upuze, upuzeromo, umutyk,
weityk1 verbo transitivo 1. derrubar 2. jogar fora 3. uyzeikyz
rejeitar 4. abandonar 5. destruir
Análise: u-eityk classe: H wenoz1 verbo transitivo chamar
3-derrubar Análise: u-enoz classe: H
Variante: wityk 3-chamar
Nota gramatical: -eityk ~ -ityk •Wenoz heru a'e. Ele chamou meu pai.
Ver paradigma: –eityk •A'e rupi tuwihawete wenoz kar Mane imuwà
•weityk kar o aborto, faz abortar kury. Então, o chefe mandou chamar Manuel.
•Weityk tàpuz paw wà. Eles destruíram •Wenoz awa imuwà kury, hehe upuranu pà kury,
completamente a casa. -Ma'e erezapo iko. Ele chamou o homem,
•Mo upuner hetykaw rehe wà. Quem pode perguntando o que ele estava fazendo.
derrubá-lo? •Wenoz teko paw a'e mai'u hawhu pe wà. Eles
convidaram todo mundo para a grande festa.
210
•heho wer; neho wer; iho wer eu desejo ir; você
2
wenoz verbo transitivo pedir deseja ir; ele deseja ir
u-enoz classe: H
Análise: •Hepurexak wer nerehe. Eu desejo te ver.
3-pedir •Nepurexak wer herehe. Você deseja me ver.
•Apytywà hemetarer 'ym ma'e ihe wà, aze wenoz •Iker wer kury. Ele quer dormir agora.
upytywà àwàm ihewe wà. Eu ajudava os •-Akwaw neho wer haw ihe. -Eu sei que você quer
pobres que me pediam ajuda. sair.
•Ainoz putar 'y izupe nehe, izy'a wi hei'u àwàm •Iho wer kuzà tawhu pe a'e wà. As mulheres
romo izupe nehe. Eu vou pedir água do pote querem ir para a cidade.
dela para eu beber.
weraha verbo transitivo levar (comitativo 'ir junto
wenu verbo transitivo ouvir com outro')
Análise: u-enu classe: H Análise: u-eru-ha classe: H
3-ouvir 3-COMITATIVO-ir
Compare: iapyha, na'iapyha kwaw Nota gramatical: O prefixo eru- significa 'junto com outro'. O
verbo weraha é uma forma 'congelada' do prefixo comitativo
Ver paradigma: -enu com o verbo ir, 'ele o leva' = 'ele vai com outro'
•Teko paw wenu putar neremiapo kwer imume'u Ver paradigma: -eraha
haw a'e wà nehe. Todo mundo vai ouvir o que •'Y zanereraha mo muite a'e. As águas nos teriam
você fez. levado para longe.
•Aipo napeinu pixik kwaw wama'emume'u haw. •Ywytu weraha ka'akyr uxinig ma'e muite a'e. O
Vocês não têm ouvido as histórias deles? vento levou a palha para longe.
•Nahepurenu wer kwaw hehe kury. Eu não quero •Weraha urema'e paw urewi wà. Eles levaram
ouvi-lo. tudo o que tínhamos.
•Peinu katu hepurumu'e haw nehe. Escute bem •Yrykaw tynehem 'y pupe a'e. Weraha awa a'e
meu ensino. wà. Os homens foram arrastados por uma
enchente do rio.
wenuxi verbo transitivo negar
Análise: u-enuxi classe: H wera'i sufixo um pouco mais (do que)
3-negar Análise: wer-a'i
•Zauxiapekwer wenuxi wà. Os soldados o comparativo-pequeno
negaram. Compare: wer, wewer, wera'u
•Wanu wenuxi wi a'e. Seu pai o negou outra vez. •Hekatu wera'i. Estou me sentindo um pouco
•–Enuxi zo neremiapo kwer ihewi nehe, i'i izupe. melhor.
–Não tente esconder nada de mim, falou a ele. •Àwà waneta haw pixika'i wera'i tenetehar
waneta haw wi a'e wà. O número dos timbiras é
weny'iyryk Veja: heni, heny'e menor do que o dos teneteharas.
211
•Naheta kwaw teko izuwi ikatu wera'u ma'e wà. Análise:u-eru-kwar classe: H
Não há ninguém melhor do que ele. 3-COMITATIVO-bater
•Hekatu wera'u. Estou me sentindo muito melhor. Compare: unupà, upetek, upepepek, ututututuk,
•A'e kawaru ikàg wera'u a'e. Aquele cavalo é werukwarukwar
muito forte. •Pepytu'u zawar herukwar ire nehe. Parem de
bater no cachorro.
wereko verbo transitivo 1. ter 2. estar com
Análise: u-eru-eko classe: H werukwarukwar verbo transitivo bater com a mão
3-COMITATIVO-estar repetidamente (por exemplo: roupa ou
•Heremireko a'e. Ela é minha esposa (quem está qualquer coisa)
comigo, quem eu tenho). Análise: u-eru-ukwar-ukwar classe: H
•Kwaharer paw wereko takihe wà. Todos os 3-COMITATIVO-bater-bater
meninos têm facas. •Werukwarukwar ima'e a'e pe, yrykaw pe. Ela
•Wereko ywyrapar opo pe. Ele teve um arco na bateu (lavou) a roupa dele lá, no riacho.
mão.
werupuze verbo transitivo arrastar
werekoahy verbo transitivo maltratar Análise: u-eru-puze classe: H
Análise: u-eru-eko-ahy classe: H 3-COMITATIVO-arrastar
3-COMITATIVO-estar-ENFÁTICO Compare: wekyz, wàkyz, umutyk, upuze,
•Werekoahy heretekwer ukwaukwar pà herehe. upuzeromo, uzeikyz
Ele me maltratou com golpes e mais golpes. •Werupuze wa'yr heraha hereko uwyramawa ài
•Xo ma'e kwaw par 'ym zo werekoahy amo teko wà. Eles andam arrastando os filhos como quem
wà. Só o tolo maltrata os outros. puxa uma carroça.
•Werupuze ywyra wà. Arrastaram o pau.
weriw substantivo pedra berilo (pedra preciosa)
Análise: weriw werur verbo transitivo trazer
berilo Análise: u-eru-ur classe: H
•Ita weriw her ma'e ipuràg eteahy. A pedra 3-COMITATIVO-vir
chamada berilo é muito bonita. Nota gramatical: eru- significa 'junto com outra
pessoa, coisa'
1
werog verbo transitivo dar nome, mudar nome, dar Ver paradigma: -erur
apelido •Teko werur ma'e tetea'u imono pyràm wanupe
Análise: u-er-og classe: H wà. O povo trouxe muitas coisas para dar para
3-nome-botar eles.
•Na'e ywytu uzypyrog ur pà a'e kury. Werur
werog2 verbo transitivo batizar (dando nome) ykotok kury. Então, um vento forte começava a
Análise: u-er-og classe: H soprar e a levantar as ondas.
3-nome-botar •Upaw rupi werur wi uma'e weko haw pe wà.
Trouxe tudo de volta para sua moradia.
weruixe verbo transitivo levar para dentro
Análise: u-eru-ixe classe: H weruwak verbo transitivo virar junto com alguém,
3-COMITATIVO-entrar algo
Compare: wixe Análise: u-eru-wak classe: H
•Nupuner kwaw heruixe haw rehe wà. Não 3-COMITATIVO-virar
poderiam levá-lo para dentro. •Weruwak ukupe kwer izupe wà. Viraram-lhe as
•Wagaw zepe pàri ma'e heruixe pà tàpuz me wà. costas.
Tentaram levar o aleijado para dentro da casa, •Kwaharer weruwak ywyrapew imono uzewi wà
sem conseguir. kury. Os meninos viraram a tábua empurrando-
a na direção contrária à deles.
werukwar verbo transitivo bater (com a mão, ou
sem instrumento) weruzàn verbo transitivo correr junto com
212
Análise:u-eru-zàn classe: H •Tuwe ereiko teko tetea'u wazar romo nehe,
3-COMITATIVO-correr waneruze'egar romo nehe. Que você seja o
Compare: u-zàn patrão e conselheiro de muita gente.
Nota gramatical: Com o comitativo eru-, o v.i. ativo se
torna transitivo, classe H. Uzàn: 'ele corre' ; weruzàn: 'ele weruze'eg2 verbo transitivo liderar
corre junto com'
Análise: u-eru-ze'eg classe: H
•Weruzàn heraha katu pe taw wi wà. Eles
3-COMITATIVO-falar
correram com ele (levando-o) para fora da
•Tupàn umuigo kar zahy pytun heruze'egar
aldeia.
romo a'e no. Deus fez a lua para ser o chefe da
•Uzàwehem oho weimaw kawaru kupe pe
noite.
heruzàn pà wanuwi. Ele saiu de lá, apartando-
•Erekwaw katu pureruze'egatu haw. Você sabe
se deles, montado no cavalo que corria.
bem como aconselhar o povo.
weruzar verbo transitivo obedecer
wetun verbo transitivo cheirar, sentir o cheiro de
Análise: u-eruzar classe: H
(como por exemplo, o cachorro farejando a
3-obedecer
caça)
Compare: uzeruzar
Análise: u-etun classe: H
•Imemyr weruzar putar uhy ize'eg mehe a'e
3-cheirar
nehe. Quando a mãe fala, o filho obedece.
Compare: hyàkwen, hyekwen
•Aze weruzar tuwe heze'eg wà nehe, azapo putar
•Aetun kàpuhàg zàwenugar hyàkwegatu ma'e.
heremimume'u kwer ihe nehe. Se obedecerem
Eu sinto o cheiro de perfume que cheira bem.
a minha palavra, farei o que prometi.
•Muite wi wetun tàtàxiner a'e wà. De longe,
sentem o cheiro da fumaça.
weruzeupir verbo transitivo subir junto com
•Nuetun kwaw ma'e wà. Eles não cheiram nada.
(comitativo)
•Muite wi wetun zeàmàtyry'ymawhu wà. Wenu
Análise: u-eru-ze-upir classe: H
zauxiapekwer wanehapukaz taw wà no. De
3-COMITATIVO-REFL-levantar
longe eles sentem o cheiro da batalha e ouvem a
Nota gramatical: Com o comitativo eru-, o v.i. ativo se
torna transitivo classe H. Uzeupir: 'ele sobe'; weruzeupir: 'ele gritaria dos soldados também.
sobe junto com'
•A'e rupi awa upir a'e, heraha pà heruzeupir pà wetyk kar Veja: wityk kar
myràmyràgaw rehe a'e. Então, o homem o
levantou, levando-o e subindo a escada com ele. wetyk Veja: wityk
•Weruzeupir heraha tàpuz 'aromo wà. Subiram
com ele para cima da casa. wetyk verbo transitivo jogar fora
Análise: u-etyk classe: H
weruzewyr verbo transitivo voltar junto com 3-jogar_fora
(comitativo) Variante: wityk, weityk
Análise: u-eru-zewyr classe: H Compare: wityk, weityk
3-COMITATIVO-voltar Nota gramatical: -eityk ~ -ityk
Compare: uzewyr •Wetyk ywyra'i tata pupe. Ele jogou o pauzinho
Nota gramatical: Com o comitativo eru-, o v.i. ativo se dentro do fogo.
torna transitivo classe H. Uzewyr: 'ele volta'; weruzewyr: 'ele •Uhapukaz a'e. –Heretyk pe zo nehe, i'i. Ele
volta junto com'
gritou. -Não me derrube, disse.
•Kwarera'i weruzewyr ka'i a'e. O menino voltou
•-Peraha muite taw wi heityk pà nehe, i'i
trazendo o macaco.
wanupe. -Levem longe da aldeia para jogar
fora, falou a eles.
weruze'eg1 verbo transitivo aconselhar
Análise: u-eru-ze'eg classe: H
wewer sufixo um pouco
3-COMITATIVO-falar
Análise: wewer
•Tuwihaw weruze'egatu wemiaihu wà. O chefe
pouco
aconselha bem o seu povo.
Compare: wer, wera'u, wera'i
213
•'y haku wewer água morna •–Aexaka'u heràpuz ihe, i'i kuzà. –Eu tenho
•Aipo nekatu wewer. Será que você está um pouco saudades da minha casa, falou a mulher.
melhor?
•Hekatu wewer kutàri. Estou um pouco melhor wezar verbo transitivo 1. deixar 2. abandonar
hoje. Análise: u-ezar classe: H
•Ukwaw wewer kwaxi rehe uzekaiw paw a'e. Ela 3-deixar
sabia só um pouco de como cuidar do quati. Compare: upuir izuwi
•-Aze mo ta'yr wezar u, tu umàno mo a'e. -Se o
wexak kar verbo transitivo mostrar filho deixasse o pai, o pai morreria.
Análise: u-exak kar classe: H •Wezar ukamir oho mehe a'e. Deixou sua camisa
3-ver CAUS quando saiu.
Compare: wexak, uzexak kar
Ver paradigma: -exak wezyw verbo intransitivo descer
•Wexak kar putar neremiapo ràm newe nehe. Análise: u-ezyw classe: H
Ele vai lhe mostrar o que você vai fazer. 3-descer
•Wexak kar putar ukàgaw zanewe nehe. Ele vai •Ka'i wezyw ywyra wi a'e. O macaco desceu da
nos mostrar sua força. árvore.
•A'e rupi wexak kar wanape ràm wanupe a'e. •Ur iko na'arewahy a'e kury, wezyw iko ywytyr
Então, ele mostrou-lhes o caminho certo. wi. Ele vem com pressa, descendo da montanha.
wikoahy Veja: wikwahy wine verbo intransitivo sentar-se (ainda está lá)
Análise: u-in-e classe: H
wikowe Veja: wikuwe 3-sentar_se-sem_parar
Compare: wapyk
wikuwe verbo intransitivo 1. existir 2. estar vivo •Nuzexak kar kwaw a'e 'ar mehe a'e rihi. Wine
Análise: u-iko-we classe: H uhy hetekwer pupe rihi. Ele ainda não tinha
3-estar-ainda nascido naquela época. Ele ainda estava no
Variante: wikowe corpo da mãe.
•teko kutàri wikuwe ma'e wà todos os que hoje
estão vivos wioràwiràn substantivo instrumento musical de
•Wikuwe mehe 'ar nànàn u'u tyràm a'e. Todos os cordas, mas não o violão; harpa (aquilo que
dias da sua vida, ele comeu farinha de parece com violão)
mandioca. Análise: wioràw-i-ràn
•Aipo wikuwe a'e rihi, i'i wanupe, wanehe violão-VOGAL_DE_TRANSIÇÃO-
upuranu pà. Será que ele ainda está vivo? parecido_com
perguntou aos outros.
wira Veja: wyra
wikwahy verbo intransitivo zangado (estar), com
raiva, de 'cara feia' wirahu substantivo 1. gavião (espécie de ave) 2.
Análise: u-iko-ahy classe: H águia
3-estar-feroz Análise: wira-hu
Variante: wekwahy, wikoahy pássaro-grande
Compare: ipuruzukaiw Variante: wiràhu, wyrahu, wyràhu
•wikwahy tuwe furioso Compare: wàkàwà, kàkà
215
•wiràhu yryhu pe har águia marinha wiririruwazuku substantivo tesourinha (espécie de
•Wiràhu upyhyk zapukaza'yr. O gavião pegou o ave)
pintinho. Análise: wiririru-uwaz-puku
•Uwewe wiràhu ywate a'e. O gavião voa bem alto andorinha-rabo-comprido
no céu. •psiw psiw psiw o canto dela (som onomatopaico)
wyraku'i substantivo casca de pau moído (usado wyrawowok substantivo pau rachado
como remédio) Análise: ywyra-wok-wok
Análise: ywyra-ku'i pau-rachar-rachar
pau-moído Compare: ywyra, owok, omowowok, omowomowok
xe partícula Nossa!
Xx Análise: xe
nossa!
xa substantivo sal
Análise: xa
xe! exclamação, interjeição Ora! Veja! Ora essa!
Análise: xe!
sal
Variante: itakyr, zukyr
Ora!
218
•Wapyk tàmuz oho xeràna'i a'e. O velho foi Análise:ximo
sentar-se um pouco distante. timbó
Compare: uzexigiar/uzexigyar zàkàriràn (calumbi:
xewar substantivo cevada planta tóxica, espécie de timbó)
Análise: xewar
cevada ximorer hemaw substantivo chaminé, (lugar de
Português: cevada onde a fumaça sai), tubo de escapamento
•xewar imuku'i pyrer farinha de cevada de caminhão
Análise: ximorer hem-haw
xi- prefixo nós- (indica 1a pessoa plural poeira sair-lugar
inclusivo do ouvinte como sujeito de Compare: ywyximorer
verbos transitivos)
Análise: xi- ximorer substantivo 1. fumaça 2. poeira
1PI- Análise: ximorer
•Xiruzar ize'eg ipyahu ma'e zaiko kury. Nós poeira
aceitamos a nova promessa dele agora. •ximorer hemaw chaminé, lugar de onde a fumaça
•Xiàpixipixi zawar kyhàhàm tàtà pupe. Nós sai
amarramos o cachorro com corrente de ferro. •ywyximorer poeira da terra
223
ywy ywytyr hereko har substantivo região Análise:ywy-ku'i
montanhosa terra-moída
Análise: ywy ywytyr h-ereko har Compare: i-ku'i
terra montanha 3-ter NOM •Emuku'iku'i a'e awaxi nehe, te nuzawy kwaw
Compare: ywypew, ywy apypepaw ywyku'i nehe. Moa o milho até que se torne um
pó bem fino (semelhante à poeira).
ywyàkygatu substantivo terra bem molhada
Análise: ywy-àkym-katu ywykwakwar substantivo terra esburacada
terra-molhada-ENFÁTICO Análise: ywy-kwar-kwar
terra-buraco-buraco
ywyapypehaw substantivo 1. chapada 2. planície
Análise: ywyapypehaw ywykwar1 substantivo 1. buraco no chão 2. poço
planície Análise: ywy-kwar
Compare: kaz wer, tàturàràn, kutàràràn terra-buraco
Compare: ywy, kwar, tahywkwar
ywyapypepaw Veja: ywy iapypepaw •ywykwaruhu iahyk 'ym ma'e abismo, abertura
no chão que não tem fim
ywyapyteromo substantivo 1. buraco, toca funda, •Wekar miar ywykwar ohoete ma'e pupe wà.
2. cova dentro do chão Eles procuraram a caça em um buraco muito
Análise: ywy-apyteromo fundo.
terra-meio
Compare: ywykwar, ikwar, itakwar ywykwar2 substantivo túmulo (buraco)
Análise: ywy-kwar
ywyàpyznaw substantivo vale terra-buraco
Análise: ywy-àpyz-haw
terra-baixa-NOM ywymon substantivo frieira (inflamação nos pés,
Variante: iapyapyr, ywy apyteromo, ywy iàpy'maw principalmente entre os dedos)
iapypew paw Análise: ywymon
•Mane uzutym aroz à'yz a'e pe ywyàpyznaw frieira
rehe. Manuel plantou semente de arroz lá no
vale. ywymuapypew paw substantivo aterro
Análise: ywy-mu-apypew paw
ywyàtà substantivo terra dura, socada, pisada terra-CAUS-aterrar NOM
Análise: ywy tàtà Compare: ywy moapype
terra dura
Compare: ywytàtà ywyok substantivo parede de barro
Análise: ywyok
ywyete Veja: ywy katu ma'e rehe parede_de_barro
ywyra apekwer substantivo casca tirada de árvore ywyramawa substantivo 1. roda 2. carroça de
Análise: ywyra ape-kwer madeira
árvore casca-PASSADO Análise: ywyramawa
Compare: ipekwer, iapekwer roda
Compare: iapu'a ma'e
ywyra opokokaw substantivo vara, pau, bengala •Ywyramawa iapu'a ma'e nuzawy kwaw ywytu
Análise: ywyra o-po-kok-haw uzewara ma'e. As rodas da carroça parecem
pau 3-mão-encostar-NOM redemoinhos.
Compare: opokok •Zawaiw katu ywyramawa iata haw ta'e uzetym
iapu'a ma'e xe. A carroça andava com
ywyra pirer substantivo imbira, casca de árvore dificuldade, porque as rodas ficaram atoladas.
(usada para se fazer cordas)
Análise: ywyra pir-kwer ywyrapar substantivo arco
árvore casca-PASSADO Análise: ywyra-apar classe: I
madeira-em_curva
ywyra pyhykaw substantivo parafuso •Peywyrapar rehe we peraha takihe nehe no.
Análise: ywyra pyhyk-haw Junto com os seus arcos, levem uma faca
madeira pegar-NOM também.
•Uzàn haikweromo u'yw heraha pà uwyrapar
ywyra tata'yw Veja: tata'yw heraha pà wà. Eles o perseguiram levando
arcos e flechas.
ywyrahok substantivo broca de pau
Análise: ywyra-hahok ywyrapar Veja: wyrapar
inseto-broca
Compare: yhok, tukumà hok ywyrapa'ar substantivo marcando caminho no
mato quebrando galhos
ywyràkà substantivo galho de árvore Análise: ywyra-pa'ar
Análise: ywyra-àkà pau-quebrado
árvore-galho
ywyrapew substantivo mesa, banco
ywyrakàwàpehe substantivo pá utilizada para Análise: ywyra-pew
mexer a farinha quando ela está torrando madeira-chata
Análise: ywyra-kàwàpehe Compare: ma'e muapykaw
madeira-rodo •ywyrapew heme'y beira da mesa
•ywyrapewa'i tabuinha
ywyrakawaw substantivo prato de madeira •Wapyk in ywyrapew rehe kury. Sentou-se em
Análise: ywyra-kawaw cima do banco.
madeira-prato •Pitàitàigatu tuwihaw umuapyk kar wyky'yr
ywyrapewhu huwake wà. Um por um, o chefe
ywyràkàxigyw substantivo cedro (espécie de fez seus irmãos sentarem perto da mesa grande.
árvore)
Análise: ywyra-kàxig-'yw ywyrapihun substantivo pau-roxo
árvore-fedorento-pé Análise: ywyra-pihun
Compare: kàxig, inem madeira-preta
•Omonohok ywyràkàxigyw hetyk pà wà. Eles
derrubaram o pé de cedro. ywyrapinar substantivo carpinteiro
225
Análise: ywyra-pin-har Análise:ywytàwàg
madeira-raspar-NOM barro_toá
Compare: ywyzuwa
ywyrapiràg substantivo pau-brasil (árvore
leguminosa; o nome da nação brasileira ywyter substantivo pau usado para fazer arco,
tem origem no pau-brasil) chamado 'dente do cão'
Análise: ywyra-piràg Análise: ywyter
madeira-vermelha pau_para_arco
ywytàtà substantivo terra socada, tijolo ywytyr uzepykuz ma'e substantivo 1. precipício
Análise: ywy-tàtà (literal: montanha raspada) 2. montanha,
terra-dura lugar escarpado, íngreme, despenhadeiro
Análise: ywytyr u-ze-pykuz ma'e
ywytàwàg substantivo barro toá, parece com giz montanha 3-REFL-raspar NOM
226
•Zawaiwkatu putar peho àwàm ywytyr uzepykuz ywyzaw substantivo divisa, fronteira, marco
ma'e rupi peme nehe. A viagem pelas Análise: ywy-zaw
montanhas íngremes será difícil para vocês. terra-limite
Compare: iziwyzaw
ywytyràkwà substantivo pico de montanha •A'e itakwar upyta izywyzaw rehe. Aquela
Análise: ywytyr-àkwà caverna ficou na divisa da terra dele.
3-ponta
Variante: ywytyruhuapyr ywyza'o substantivo coruja bacurau
•Aexak ywytyràkwà kury. Eu vejo o pico da Análise: ywyza'o
montanha agora. coruja_bacurau
Variante: ywyza'u, wyza'o
ywytyràpin substantivo montanha 'careca' (sem •Uhem oho ywyza'u pe a'e kury. Uwewe zepe
vegetação), sem árvores ywyza'u izuwi kury. Ele andou até que
Análise: ywytyr-àpin encontrou um bacurau. Porém, o bacurau fugiu
monte-raspar voando.
Compare: ywytyr •pyk pyk kuraw a fala dele (som onomatopaico)
ywyxiguhu substantivo 1. praia, muita areia 2. ywyzuwa xig substantivo barro branco
deserto Análise: ywyzuwa xig
Análise: ywy-xig-uhu barro branco
terra-branca-grande Compare: ywyzuwa, ywyzuwa piràg
•Nukyr tetea'u kwaw ywyxiguhu rehe. Chove
muito pouco no deserto. ywy'a Veja: y'a
zanawy 'yw substantivo pau de leite (espécie de zanu ikyhaw substantivo teia de aranha
vegetal lenhoso que produz muito leite; sua casca é muito Análise: zanu i-kyhaw
utilizada para fazer remédio contra malária)
aranha 3-rede
Variante: zany 'yw
Análise: zanawy 'yw
zanu substantivo aranha
leite pau
Análise: zanu
aranha
zane- prefixo nós (indica 1a pessoa plural
•zanukyhaw a teia de aranha
inclusivo do ouvinte)
•zanuhu aranha-caranguejeira
Análise: zane-
•Wenu kwaharer zanu pino rehe ipuipu mehe. O
1PI-
menino ouviu o ruído da aranha na palha.
zanekaruk saudação Boa tarde! (saudação)
zanuhu substantivo aranha-caranguejeira
Análise: zane-karuk classe: I
Análise: zanu-hu
1PI-tarde
aranha-grande
Compare: zanu
zanekutyr har substantivo amigo, aquele que é a
nosso favor
zanune posposição antes de, na frente de
Análise: zane-kutyr har classe: I
Análise: zanune
1PI-na_direção_de NOM
antes_de
Compare: zanekutyr har 'ym, akatuaw
Compare: henune
230
zanypaw substantivo jenipapo (a fruta da árvore zapeuha substantivo centopeia, piolho-de-cobra,
jenipapeiro, é muito usado na pintura do embuá (espécie de miriápode)
corpo) Análise: zapeuha
Análise: zanypaw piolho_de_cobra
jenipapo Compare: moz kywer, amu'a
zata'a tyw substantivo patizal, lugar onde se tem zauxiapekwer 1 substantivo casca de jabuti
muitos pés de pati (retirada dele)
Análise: zata'a tyw Análise: zauxi-ape-kwer
pati lugar_de_muito jabuti-casca-PASSADO
Variante: ywàpin, ipinem Compare: ipekwer, iapekwer
Compare: zata'a 'yw
zauxiapekwer 2 substantivo 1. policial 2. soldado 3.
zata'a yw Veja: ywàpin guarda
Análise: zauxi-ape-kwer
jabuti-casca-PASSADO
zata'a 'yw substantivo pé de pati Compare: zurar < ptg: soldado
232
•Weraha zauxiapekwer awa tuwihaw Análise: zawarapaz 'yw
henataromo a'e wà. Os homens foram levados jatobá_vagueiro pé
ao governador pelos soldados.
•Omono kar tuwihaw zauxiapekwer wapiaromo zawaràpywàn substantivo lontra pequena
wapyhyk pà. O chefe mandou o policial atrás Análise: zawar-àpywàn
deles para prendê-los. animal_feroz-d'água
Variante: zawari, zawara'i
zauxipehu substantivo tartaruga
Análise: zauxipehu zàwàràpywàn substantivo lontra pequena
jabuti_d'água Análise: zàwàràpywàn
Variante: zawxihu lontra_pequena
Variante: zawaràpywàn
zauxipehu Veja: zawxihu
zawaràpywàn Veja: zàwàràpywàn
zauxiperem substantivo jabuti d'água
Análise: zauxiperem zawaràpywàn Veja: zawari
jabuti_d'água
Variante: zauxi 'y perem, zauxi 'aperem zawara'i Veja: zawaràpywàn
234
zaxi'u Veja: zexi'u ze-hyw-haw classe: I
Análise:
REFL-enxugar-NOM
zàxi'u Veja: zexi'u •Uzehyzehyw zehypaw pupe. Ele se enxugou com
a toalha.
zazur rihi despedida 'Até logo' (despedida da
pessoa saindo) zeirugatu modificador de substantivo quatro (número)
Análise: za-zur rihi Análise: ze-iru-katu classe: I
1PI-vir agora REFL-par-ENFÁTICO
•ta'yr zeirugatu haw (ta'yr 4 haw) o quarto filho
za'aw ri Veja: za'aw rihi dele
•Heta zeirugatu ta'yr izupe wà. Ele tem quatro
za'aw rihi despedida despedida utilizada à noite filhos.
(literal: 'vamos dormir')
Análise: za-'aw rihi zekaipo partícula, clítico de segunda posição que aparece depois
1PI-deitar agora da primeira locução. Vestígio. passado distante
Variante: za'aw ri (evento não atestado)
Compare: uzepàriràg Análise: zekwehe aipo
passado_distante_não_atestado
ze partícula evento não atestado •Nezewe zekaipo maira'yr hekon a'e. O filho de
Análise: ze Mair viveu assim (mas eu não estava lá na
não_atestado época).
Compare: zekaipo
•Nezewe zekaipo maira'yr hekon a'e. O filho de zekàmi Veja: zàkàmi
Mair viveu assim (mas eu não estava lá na
época). zekere substantivo pavão (espécie de ave)
Análise: zekere
ze- prefixo reflexivo pavão
Análise: ze- Variante: zokere
REFL- •pIt-pIt o canto dele (som onomatopaico)
•uzekixi ele se cortou
•uzemomor ele se jogou zekere Veja: zokere
zeàkàgmukaw haw substantivo óleo para fazer zeke'a substantivo armadilha para pegar peixes, é
brilhar os cabelos feita de varas trançadas de tucum
Análise: ze-àkàg-mu-kaw haw classe: I Análise: zeke'a
REFL-cabeça-CAUS-gordura NOM armadilha
Compare: pyhykaw, upemim, 'yapetekaw
zegar haw substantivo 1. lugar de cantar 2. ato de
cantar zekurupe substantivo enxada
Análise: zegar haw classe: I Análise: zekurupe
cantar NOM enxada
Variante: zigar haw Variante: zukurupe
•Umuzàg amo zegar haw wiràmiri rehe a'e. Ele Compare: zekurupea'i
cantou uma canção sobre os pássaros.
•Oho zegar haw pe pyhaw. Ele foi ao lugar de zekurupe Veja: zukurupe
cantar à noite.
•Teko paw umuzàg putar zegar haw wà nehe. zekurupea'i substantivo pequena enxada (enxada
Todo mundo vai cantar canções. com a lâmina estreita)
Análise: zekurupe-a'i
enxada-pequena
zehypaw substantivo toalha Variante: zikyrypea'i
235
Compare: zekurupe •-Aikwez ma'e kwaw katu har ur iko a'e, i'i
zemueteahy hehe wà. -Lá vem o sábio,
zekurupea'i Veja: zukurupea'i disseram desrespeitosamente.
zytyk substantivo batata doce 'àm auxiliar do verbo que marca posição em pé
Análise: zytyk Análise: 'àm classe: I
batata_doce em_pé
Nota gramatical: O auxiliar do verbo sempre ocorre depois do
verbo principal no fim do núcleo (núcleo = verbo + sujeito +
zywaku'aw har substantivo pulseira objeto + auxiliar), e nunca ocorre sem o verbo principal. 1S
Análise: zywa-ku'aw har te'àm 2S 'àm 1PI za'àm 1PE uru'àm 2P pe'àm 3 'àm 3P 'àm
braço-cinto NOM (wà).
Compare: poapyw har •u'àm ma'e aquele ou aquilo que fica em pé
•Omono mokoz zywaku'aw har izuupe a'e. Ele •Uze'eg 'àm a'e. Ele falou em pé.
lhe deu duas pulseiras.
'ar substantivo dia
Análise: 'ar
dia
' (oclusiva glotal) •'ar muagapaw relógio
•'ar ipy o primeiro dia
•Amo 'ar mehe oho ko pe. Num outro dia, ele foi
'a pe sintagma adverbial 1. naquele lugar 2. ali para a roça.
Análise: 'a pe •Umumaw na'iruz 'ar ywyxiguhu rehe wata pà
ali em wà. Eles caminharam três dias pela terra
•Eho xe wi nehe, eho 'a pe nehe. Saia daqui, vá arenosa.
ali.
'ar haw substantivo queda
'àg pré-modificador de substantivo - demonstrativo essa Análise: 'ar haw classe: I
(indica a posição explicada em português cair NOM
como sentada e perto do falante) Compare: u'ar
Análise: 'àg •Ywyra upuner wyzài ywy pehegwer kutyr u'ar
essa haw rehe a'e. Uma árvore pode cair em
•Zé a'e, 'àg tàpuz izar romo hekon a'e. José é o qualquer direção.
dono dessa casa. •Zapuner iaiw haw pupe zane'ar haw rehe
na'arewahy. De repente, nós podemos cair na
'àg substantivo sombra desgraça.
Análise: 'àg
sombra 'ar kwaw paw substantivo relógio
Compare: 'àgwer Análise: 'ar kwaw haw classe: I
•Upyk ywyra ipyahu ma'e u'àg pupe. Cobriu a dia saber NOM
árvore nova com a sua sombra. Compare: 'armuagawpaw, kwarahy ragapaw, 'ar
monopaw
'àgwer substantivo sombra
Análise: 'àg-kwer 'ar mono'ogaw Veja: kwarahymuagapaw
sombra-PASSADO_COLETIVO
Compare: 'àg 'ar muagawpaw Veja: kwarahymuagapaw
•Uzeàmim ywyra i'àgwer rehe wà. Eles se
escondem na sobra das árvores. 'armuagawpaw substantivo relógio
Análise: 'ar-mu-agaw-haw classe: I
'aipe demonstrativo este dia-CAUS-tentar-NOM
Análise: 'aipe Compare: 'ar kwaw paw, kwarahy ragapaw, 'ar
aí_está monopaw
Compare: ai'aw, ai'àg, aikwez
240
'aromo sintagma adverbial de dia Nota gramatical: mulher
falando a mulher: ta'e...'y;
Análise: 'aromo classe: I homem falando com homem: ta'e...xe
de_dia •Erezapo ikatu ma'e kwez ihewe 'y, i'i umen pe.
•Kuzà memyr nupytu'u kwaw uhapukaz re, ni Você fez mesmo uma boa coisa agora para mim,
'aromo ni pyhaw. O filho da mulher não parou ela disse ao marido.
de gritar, nem de dia nem de noite.
•Ukyr àmàn 'aromo, pyhaw no. Choveu de dia e 'y , ty Veja: ty kwer
de noite.
'y haku wewer substantivo água morna
'aw demonstrativo; modificador de substantivo 1. essa 2. Análise: 'y haku wewer
este (indica a posição explicada em água calor um_pouco
português como deitada e perto do falante) •'y taku ipupur água fervente
Análise: 'aw
essa 'y hemaw Veja: 'y iapyhem
Compare: ai'aw
•-Pepyhyk 'aw awa ty wà, i'i. -Prendam este 'y iapy rupi sintagma adverbial rio acima (em
homem, ele ordenou. direção à sua nascente)
Análise: 'y i-apy R-upi
'awzewe Veja: nezewe água 3-ponta_alta R-por
Compare: 'y iapyhem
'àzuhu substantivo papeira (termo regional
indicando caxumba) 'y iapyhem substantivo fonte, lugar onde nasce o
Análise: 'àz-uhu igarapé
papo-grande Análise: 'y i-apy-hem
água 3-para_cima-sair
'igaràn substantivo árvore usada para fazer tinta, Variante: 'y hemaw
misturada com cinzas, para pintar cuias Compare: 'y, ipy, 'ytyzuzàmaw
Análise: 'igaràn •Uhem oho 'y iapyhem pe a'e. Ele chegou às
árvore_tinta_preta cabeceiras do rio.
Compare: tàtàpyigwer
'y katu substantivo água boa
'or substantivo hora Análise: 'y katu
Análise: 'or classe: I água boa
hora •A'e 'ar mehe heta ytyzuzàmaw 'y katu hereko
Português: hora har. Naquela época, houve fonte com água boa.
241
•Teko numumyz kwaw a'e 'y wà. As pessoas não Compare: uzàn,
'y tyzuzàm, 'y xururumaw, 'y
mexeram naquela água. xororomaw
'y pyta haw Veja: umumyz 'y zororomaw Veja: 'y xururumaw
'y uxiririk verbo transitivo borrifar água 'yapetekaw substantivo barragem feita para
Análise: 'y u-xiririk prender peixe
água 3-borrifar Análise: 'yapetek-haw
•'Y uxiririk ywy rehe a'e. Ele está borrifando barrar_água-NOM
água no chão.
'yapy substantivo 1. orvalho 2. sereno
'y xahy substantivo água muito salgada Análise: 'y-apy
Análise: 'y xa-ahy água-aparecer
água sal-ENFÁTICO •'y tyapy pe lugar onde nasce o igarapé
Compare: zuwiri, zuiri, zuiry
'y xororomaw substantivo cachoeira
Análise: 'y xororom-haw 'yhemaw substantivo 1. fonte (onde sai água) 2.
água cair-NOM olho d'água
Variante: 'y zororomaw Análise: 'y-hem-haw
água-sair-NOM
'y xororomaw Veja: 'y xururumaw, 'y zororomaw Compare: 'ytyzuzàmaw,'ytyzuz, hàkàpyr, iapy hem
'ypàràn substantivo lagoa pequena que tem água 'ytyzuz substantivo espuma na água
só no inverno Análise: 'y-tyzuz
Análise: 'y-paw-ràn água-espumar
água-fim-parecido_com Variante: 'y tyzurumaw, 'y tyzuz
Variante: Variante: iziypàràn •'y tyzuzàmaw fonte
•'Y tyzuz a'e. A água tem espuma.
'ypawhu substantivo lagoa grande
Análise: 'y-paw-hu 'ytyzuz Veja: 'y tyzurumaw
água-parar-grande
'ytyzuzàmaw substantivo fonte
'ypawpuku substantivo lagoa comprida Análise: 'y-tyzuzàm-haw
Análise: 'y-paw-puku água-nascer-NOM
água-fim-comprida Compare: 'y, 'ytyzuz, tyzuzàm
•Uhem oho 'ytyzuzàmaw pe kury. Ele saiu e foi
'ypenopenog substantivo ondas para a fonte.
Análise: 'y-penog-penog •-Aze mo amo werur 'y ihewe 'ytyzuzàmaw wi,
água-bater-bater a'e mehe mo herurywete, i'i wanupe. -Se
•I'aw penopenogaw pukua'u a'e. Os cabelos alguém me trouxesse água do poço, eu ficaria
ondulados dela são compridos. satisfeito, disse a eles.
•Nuzawy kwaw 'y penopenogaw yrykaw rehe
har. Será como as águas onduladas do rio. 'yw substantivo 1. pé de ... (árvore especificada),
tronco 2. cabo (de machado ou outro
'ypukuz taw substantivo remo instrumento)
Análise: 'y-pukuz haw Análise: 'yw classe: I
água-mexer NOM pé_de_árvore
Variante: 'ypykuztaw Compare: ywyra, iaparata 'yw, kanuheme'yw
•ma'ywa'yw árvore fruteira
'ypykuztaw Veja: 'ypukuz taw •mani'yw pé de mandioca
•nàrà'zyw laranjeira
'yrykaw substantivo rio, riacho •kopa'yw pé de copaíba
243
•U'u ma'ywa 'yw i'a kwer paw rupi wà no. Eles Análise: 'y-xururum-haw
comeram todas as frutas das árvores. água-cair-NOM
•Omonohok inàzàràn 'yw huwer wà. Eles Variante: 'y xororomaw
cortaram folhas de palmeira (um tipo parecido
com anajá). 'yzànaw substantivo 1. água corrente 2.
•Omonohok hetyk pà ywyràkàxigyw a'e. Ele correnteza
derrubou o pé de cedro. Análise: 'y-zàn-haw
água-correr-NOM
'ywàn substantivo mãe-d'água, espírito forte que Compare: typyàkwenahy
mora nas profundezas do rio
Análise: 'ywàn 'yza'ak substantivo afluente, lugar onde o rio se
mãe_d'água divide
Variante: ànàm Análise: 'y-za'ak
Compare: yrywar água-dividida
Compare: uza'ak
'ywàn Veja: ànàm
'yzegwar Veja: 'yzygwar
'ywaz advérbio outra margem, outro lado
Análise: 'ywaz classe: I 'yzigwar Veja: 'yzygwar
outra_margem
Compare: ywaz 'yzygwar substantivo poço
Análise: 'y-zym-kwar
'yxiririk substantivo 1. aguando 2. água gotejando, água-nascer-buraco
água pingando, água borrifada Variante: 'yzigwar, 'yzegwar
Análise: 'y-xiririk Compare: ywykwar
água-gotejar
Compare: 'y uxiririk 'y'u haw substantivo 1. caneco 2. copo
Análise: 'y-'u haw
'yxururumaw substantivo 1. água correndo (em água-tomar NOM
cachoeira ou em tubos) 2. cachoeira Compare: kanek
244
======================================
PORTUGUÊS – GUAJAJARA
TRADUÇÃO SIMPLES
a / para (com terceira pessoa singular): izupe
à esquerda dele: iahurehe
a respeito de quem?: mo rehe
a respeito de: rehe1
a respeito dele/dela: hehe2
à tarde, pôr do sol: kwarahy iaporar mehe
à tarde: ikaruk
à tarde: karuk mehe
a, para, em: pe ~ me ~ we
a: pe ~ me ~ we
abacaxi: nànà
abaixar-se (para pegar alguma coisa): uzeamumew
abalar: omotohog
abanador: tata pezu haw
abandonar: upuir, upuir izuwi
abandonar: wezar
abandonar: wityk, weityk1
abano para fogo: tatapekwaw
abcesso, marca na pele, verruga: màràner1
abdome, abdômen: hie, hye
abdômen, abdome: hye, hie
abelha grande, pode ser também um tipo de mel: ywàhu
abelha: hàiru
aberto (estar): uzewàpytymawok
abertura, rachadura, fenda: huawyr
abóbora (espécie de vegetal): zoromo, zurumu
aborrecer, ser atrevido, abusar: uputupyk
aborrecer: umugweraz
aborrecido, enjoado: ikweraz
abortar, fazer rejeitar: weityk kar, wityk kar
aborto: imemy'ar e
abraçar: uzàzuwàn
abraçar: uzuwàn
abraçar-se: uzeàzuwàn
abraçar-se: uzeku'apyhyk
abraço: pokopokokaw
abrir as asas (pássaro ou inseto): upepozaz
abrir passagem correndo no mato: omoxorok2
abrir: upiawok
abrir: uwàpytymawok
abrir-se: uzepirok
abrir-se: uzepupirar
abrir-se (cacho): ipuru'apok
Absolutamente não!: nan kwaw pa
abster-se de algo: ukwaku2
abusar: umugweraz, uputupyk
acabar, terminar: umumaw
acabar: upytu'u
acabar-se: upaw
245
açaí, juçara: waxa'i
açaí: zyhar
acanatique: kanaxik
acará: akara
acará: kàràxi
acariciar, abraçar, dar carinho: umumuràg
acasalar-se (animais): uzemumenar
aceitar: umuawyze
acender fogo em: wapy
acender fogo ou lâmpada: umua
acender, colocar fogo: umunyk
acertar o alvo, (com arma, flecha, pedra, pé): uzapi
Acerte!: ezapi ty!
achatado (não grosso): ipew2
acolá, lá: pe pe
aconselhar: weruze'eg1
acordar-se , despertar, olhar: ume'e2
acostumar (animal ou criança): umugakwaw
açúcar: axuk
adorar: umuawate1
adorar: umuete
adorna, faz bonito: ipuràgete
adorno para as pernas (feito de tucum, uma espécie de palmeira): awaiw
adorno: iapeao haw
adultério: uzemaraz2
afastar: umuàzàn
afasta-te!: etyryk!
afiado (muito bem): haime katu
afiado: haime
afiar: umuaime
afiar: waime'e
afirmativa: eru'u
afogar: uzapypyk
afugentar: umuzàn kar
afundar alguma coisa em água: uzapypyk
agitado: uzàuzàn
agitar: umumyz
agitar-se: uzemumyz
agora mesmo: tàrityka'i
agora, então: kury
agora, nestes dias: ko 'ar rehe
água boa: 'y katu
água calma: 'y myz 'ym
água calma: 'ymyz'ym
água correndo (em cachoeira ou em tubos): 'yxururumaw
água corrente: 'yzànaw
água estagnada, parada: typykyryra, 'y pyta haw
água fervente: 'y taku pupur
água gotejando, água pingando, água borrifada: 'yxiririk
água limpa, funda: typy katete
água morna: 'y haku wewer
água muito salgada: 'y xahy
água parada, pantanal: 'ymyztaw'ym
água parada: 'y pyta haw, typykyryra,
água que corre lá de cima: 'y ywate wi uwyryk ma'e
água suja, água meio ruim: typyxig
246
aguado (mingau diluído, diarreia aguada): typyrànahy
aguando: 'yxiririk
aguardente: 'yahy
águia: wirahu, wyrahu
agulha: aguz
Ah!: a
aí (longe do falante): kwez2 -
aí (o próximo acontecimento da história), então: na'e
aí está/estão (posição dita como deitada), eis: ai'aw
aí está/estão (posição dita como sentada): ai'àg
aí tem: aipo2
aí, uma hora dessa (indica mudança de plano na narrativa): namehe
ainda, agora: ri1
ainda, agora: rihi1
ainda: we
ajudar: upytywà
ajuntar as brasas (do fogo): umuzeruwyk
ajuntar com afinco: omono'ogatu
ajuntar uma coisa à outra: umuzeruwyk
aldeia, vila: taw2
alegre (muito): huryweteahy
alegre à toa: iaraiwahy
alegre: hurywete
alegria geral: turywete haw
alegria: hurywete haw
aleijado: ipàri1
aleijado: pàri ma'e
algo no início, o que aconteceu no início: izipy mehe arer
algo que serve para amarrar: mumykaw
algodão: amanezu
alguém muito preocupado: uzemupy'apy'a katu ma'e
alguém, algum, alguns: amo
algum dia: amo 'ar mehe
alguns deles: amogwemogwer
alguns: màràmàràn
alho: ma'ywanem, ma'ywànem, ma'ywanemuhu
ali está, ali estão: aikwez
ali está: nawi
ali, acolá, não muito longe: pi pe
ali: 'a pe
alimentar animal ou peixe: opoz
alinhado: hà'ym
alinhados: uzuawygatu
alinhar: umuà'ygatu kar
alinhar-se: uzehyrogatu, uzehyrohyrogatu
alisar com a mão: upihiw1
alisar: umuhym
alma penada (morto), espírito de algum animal morto: apyterer
alma, espírito: i'àg
alma-de-gato (pássaro), unha de gato: xigahu
almofada fofa: apykaw iapirukatu ma'e
alto céu: ywate
alto: iaiha
altura: iaiha haw
aluno: uzemu'e ma'e
âmago de pau removido: iapyterer
247
amanhã cedo: pyhàwete,
amanhã cedo: pyhàweteahy, pyheweteahy
amanhã: pyhewe
amanhecer (a futura chegada do sol): kwarahy ihem àwàm
amanhecer: iku'em
amanhecer: uzekwa
amansar, domesticar um animal, fazer animal acostumar-se a algo: umuzepukwaw
amante escondido: ima'eputyr
amante escondido: zemuete haw
amante: hetekwar1
amar: uzamutar
amar: waihu
amarelo: iazu
amarelinha, espécie de arara pequena: arara'i
amarelo: itawa
amarelo: izu
amarelo-claro: izuahy
amarra: imyw
amarrar (estar amarrado): uzàpixi
amarrar as mãos: opokwapokwar
amarrar linha em algo (caniço, agulha, rede, a corda no arco): uhànog
amarrar os pés com peconha: upymàn
amarrar seguramente: uzàpixiàtà
amarrar, emendar, botar bem junto: umuzuame
amarrar: uzàpixipixi
amassar, misturar, fazer a isca engrossar: umuzuwa
amassar: ukamik
amêndoa, semente da amendoeira: amen
amendoim: munuwi
amigo, aquele que é a nosso favor: zanekutyr har
amigos dele, aqueles do lado dele: ikutyr har
amolecer: uzapypyk
amplo, largo: ipupir
amuleto (usado contra mordida de cobra): mozkyzehaw
anajá (espécie de palmeira): inaza
ancestrais, nossos antepassados, nossos avós: zaneràmuzgwer
ancião, avô: tàmuz1
ancinho: itymono'ogaw
ancinho: itypeir haw
andar: wata
andiroba, pau de leite: zanyro 'yw
andorinha: wiriri
anel: kwà rehe har
anel: kwàku'aw har
anel: kwàpyw har
animal de estimação, animal de criação: heimaw
animal domesticado, animal de estimação: ma'ea'yr
animar festa cantando: umumuzeràn
ano (naquele): a'e kwarahy mehe
ano: kwarahy2
anta: tapi'ir
antenas de borboleta: pànàm iamutaw
anteontem: kwezomo karumehe
antepassado: -amyr
antepassados (nossos), ancestrais, nossos avós: zaneràmuzgwer
antes daquele dia: a'e 'ar 'ym mehe we
248
antes de, na frente de: henune, zanune
antes de: 'ymehe
antigo: izemàner
antigo: kwehe arer
ânus dele/dela: heikwar
anzol: pina
ao amanhecer, depois da meia-noite, de manhã cedo: ku'em mehe
ao ar livre: katu pe
ao contrário: nan kwaw
ao lado esquerdo: iahur rehe
ao lado posterior do pescoço: iarupype
ao meio-dia: kwarahy wapyte pe hin mehe
aonde? para onde?: ma'e pe
apagar, fazer com que não fique nada: umunàn
apagar: umuwew
apagar-se: uwew
apalpar com a mão: opokopokok hehe
apanhar (produtos cultivados: feijão, abóbora, melancia): opo'o
aparência, aspecto: hexakaw
apertar com os dedos: uzauga
apertar mãos: uzepopyhyk
apitar para enganar caça: umuxiro
apodrecido: ineinem
apontar: upyho
aprender: uzemu'e
aprisionar, enjaular: umunehew2
aprontar: umuhyk
aquele ao lado esquerdo: iahur rehe har
aquele que (tempo passado): arer
aquele que está bem na ponta: iapyrete har
aquele que faz, aquele que é, aquilo que é, nominalizador: ma'e
aquele que morreu: umàno ma'e kwer
aquele que não morreu: umàno 'ym ma'e
aquele que sabe fazer alguma coisa: iapo kwaw par
aquele que vai fazer, nominalizador com futuro: àràm
aquele que, nominalizador (indica o agente): par (veja har)
aquele que, nominalizador: agente de verbo transitivo ou referente de sintagma posposicional: har
aquele que: àr
aquele que: tar (veja har)
aquele, já mencionado: a'e
aquele/a: kwez2 -
aquele/aquela que vai morrer: umàno ma'e ràm
aquele: aipo3
aquele: akwez
aqueles do lado dele, amigos dele: ikutyr har
aqui está/estão: nà'àg (coisa sentada)
aqui está/estão: na'aw (coisa deitada)
aqui está: nako
aqui: xe
aquilo que ele/ela planta: hemitym
aquilo que ele/ela plantou: hemitygwer
aquoso, fino, aguado como mingau ralo, fezes aquosas: typyràn
araçari, tucano pequeno: tukàna'i
araçaripoca: atywy
aracu (espécie de peixe): piraku'a haw
aracu branco, aracutinga (tipo de peixe): waraku, warakuràn
249
aracuã, araquã: àràkwà
aracutinga, aracu branco (tipo de peixe): waraku, warakuràn
arame farpado: àràm
arame farpado: inemorànàxiàxi
aranha: zanu
aranha-caranguejeira: zanuhu
arapapá: arapapa
arapari, pé de arapari, (espécie de árvore): arapari 'yw
arapuca, armadilha: arapuk
arara (tipo de pássaro): arar
arara azul-clara: ararete
arara-azul, araruna: arar pihun
arara-azul: àràrun
arara-canindé (espécie de ave): kanine
araruna, arara-azul: arar pihun
arbusto comum na região do Rio Pindaré: kyrywyri
arco: wyrapar, ywyrapar
arco-íris ('caminho da aranha'): zanurape
areia, nuvem branca, céu branco: ywàxig
arirana, martim-pescador-verde, guanirama, (espécie de ave): zawaxi
ariranha (espécie de mamífero carnívoro): takape
armação: iapyteraromo har
armadilha para matar animais de caça: miar zuka haw
armadilha para pegar peixes: zeke'a
armadilha para peixe feita de varas pequenas e galhos: zeky'arupaw
armadilha para prender caça: miar pyhykaw
armadilha, arapuca: arapuk
armadilha: pyhykaw
armário para louças: kawaw hyru, parat hyru
arraia (espécie de peixe): zawewyr
arrancar: o'ok, ozo'ok
arranhar: ukàràz
arrastar: umutyk
arrastar: wekyz
arrastar: werupuze
arrastar-se (engatinhar; quando a criança começa a andar, arrastando-se): upuzeromo
arrastar-se: upuze1
arrastar-se: uzeikyz
arrebentar-se: ohok
arroto: he'ew
arroz: aroz, awaxiapo
artéria (coletiva / removida): hazukwer
artéria: ipirupiruwer
articulação da mão, pulso: ipoakaza
arumã, árvore-do-padre: wàrumà'yw
árvore frutífera (termo genérico): ma'e'yw, ma'ywa'yw
árvore pau amargo, 'quina preto': ywyraro
árvore usada para fazer tinta com finalidade de pintar cuias, a tinta é misturada com cinzas: 'igaràn
árvore ywàpin (espécie de palmeira usada para fazer remédio): ywàpin, ipinem, zata'a yw
árvore: ywyra
árvore-do-padre, arumã: wàrumà'yw
asa separada do corpo: ipepokwer
asa tirada do corpo de algum ser (pode referir-se a pássaro ou inseto): ma'e pepo kwer
asa, plumas, penas do pássaro usadas em flechas, os enfeites: ipepo
áspero (muito): ikurukuru
assar beiju: umuzar3
250
assar peixe embrulhado em folhas embaixo do fogo: upiràwàn
assar: umuzyw
assar: umihir
assassino: puruzuka ma'e
assento, banco: ma'e muapykaw
assim: nezewe, nezewe mehe
assobiar: utymyze'eg
assunto (literal: 'a futura fala dele'): ize'eg àwàm
assustar: umukuhem
assustar-se: uzemukuhem
ata do mato: wàxiàxi 'yw
atacar: uzàmàtyry'ym
'Até logo!' (despedida da pessoa saindo): zazur rihi
até, até que: te1
atentar: wagaw
aterro: ywymuapypew paw
atirar: omopok
ato de cantar: zegar haw
ato de tocar o tambor: ma'e mupuhaw
atobá: miwa
atraente: ipuràg, ipuràgete
atrás (parte que fica): hakykwe pe har
atrás de algo, espaço atrás: haikwerupi
atrás de alguém: hakykwepe
atrás dele/dela (indo): hakikwer rupi
atrás do outro: haikweromo
atravessar riacho: u'yahaw
atravessar: wahaw
auréola do seio: ikàmpy
avarento: ima'ewar ma'e
ave viuvinha: xupa'i
avestruz: wiranu
avião: àwiàw
avô, ancião: tàmuz1
avó: izaryz, zaryz
axila: izywawyr
azedo: hazahy
azeite: ikawer
azeite: zany
azul-claro: huwy2
baba: zuruykwer
babaçu, pé de (palmito ): wahu'yw, wàhu'yw'àkyr
babaçu: wàhu
babar à toa: henyhy e
babar: heny'e
babar: weny'iyryk
bacaba: pinoa, pinuwa
baço: iàrukàgwyromo har
baço: perekwer
bacurau (tipo de), pássaro bico vermelho (semelhante à araponga): kuakua
bacurau, coruja (espécie de ave que movimenta-se à noite): wyza'o, wyza'u, ywyza'o
bacuri: pakuri
baga vermelha: ywàwun
bagagem, algo que vai ser levado/carregado: ma'e heraha pyràm
bainha da faca: iapirer2
baixinho, não grosso: ipewa'i
251
baixo: iapew
baixo: ipew1
balaio, cesta de palha: maraz
balança de medir: ma'e muagapaw
balança de medir: ma'eragapaw2
balança para se determinar a massa: puhuz haw hagapaw
balança: hagapaw1
balançar a cabeça: uzeàkàgmuawak
balançar: umuzeàkyràg
balançar: umuzeàximog
balançar: uzeaiko
balançar-se: uzeàkyràg
balde com corda para tirar água do poço: ymutykaw
bambu: takwar
banana anajá: pako inaza
banana chata: pakopew
banana murici: pakoàtume
banana: pako, pako'a
banana-branca (banana-prata): pakoàxig
banana-comprida: pakopuku
bananal: pakotyw
banana-maçã (pequena): pakotà'ità'i
banana-roxa: pakopiràg
bananeira: pako'yw
banco, assento: ma'e muapykaw
banha, gordura (refere-se a corpo, fruta, casca, semente, etc): ikawer
banhar-se: uzahak
banheiro, lugar de tomar banho: zahakaw
barana (peixe): wapanare
barata: tyrywe
barata-d'água: aperemu
barba: iamutaw
barbante: inemoràn
barraca, tenda: tàpuzràn, hàpuzràn
barraca: ipeok tàpuz
barragem feita para prender peixe: 'yapetekaw
barraquinha de casca de pau: ypeok
barriga cheia: hewykàtà
barriga: hye, tye
barro (para moldar): ywyzuwa
barro branco: ywyzuwa xig
barro toá (é semelhante ao giz): ywytàwàg
barro vermelho: ywyzuwa piràg
barulhento: wahyhawa'u
barulho de formigas: tahywànog
barulho: ipuzeràn
Basta! Chega!: uhyk!
batata doce: zytyk
bater (com a mão, ou sem instrumento): werukwar
bater (com instrumento duro): unupà
bater (estaca na terra): oxok
bater (o som feito pela gordura ondulada de uma pessoa muito gorda): utuhutuhun
bater a cabeça: uzeakaka
bater a roupa (quando se está lavando): uputuka
bater as asas: upepepepek
bater com a mão repetidamente: werukwarukwar
252
bater com mão: ukwar
bater em algo várias vezes, dar cacetadas (com pau ou algum instrumento duro na mão): unupànupà
bater palmas: uzepopetek
batida do coração quando se está com muita emoção: ututututuk
batizar (dando nome): werog2
bêbado : uka'u
bêbado, doido: he'o2
beber água: ui'u
bebida indígena feita de um tipo de mandioca: kàwi
beija-flor: mainumy
beijar: uzurupyter
beijo: zurupyter haw
beiju: typy'ak
beira, ao lado de, perto de: heme'ywyr
beira: izywyr
beiral, beira: heme'y
bem atrás de algo: hakikwer pe
bem-te-vi (pássaso): pitàwà
bengala, vara, pau: ipokokaw, ywyra opokokaw
berne, ura: ur2
besteira (fala): iapere'a2
bexiga: ityryru
bezerro/a, novilho/a, pequeno pé-duro: tapi'aka'i
bicho preguiça: a'y
bicho-do-pé, pulga-da-areia, tunga: tuga'i
bicho-papão (ser mitológico com que se assustam crianças): araky
bico do pássaro: ixi
bifurcação da árvore, galho: ywyra akamy kwer
blusa de mulher: topozàkàg
Boa tarde! (saudação): zanekaruk
boca: izuru
bocejar, dar bocejos: uzurupeka
bochecha da frente, face: henywa
bochecha: hatypy
boiar: uwyar
Bom dia! (saudação): zaneku'em
bom trabalhador: uma'ereko katu ma'e
bom: ikatu
bondade, o que presta, segurança: katu haw1
bondade: ikatu haw
boneca: imemyrua'u
bonecas: imemyra'ua'u
bonito (muito): ipuràg eteahy
bonito, enfeitado, adornado, feito bonito: ipuràg, ipuràgete
borboleta: pànàm
borbulhar (som feito pela água saindo de uma cabaça): umumumumun
borrachudo, inseto voador que pica: mariwi
borrifar água: 'y uxiririk
borrifar (molhar com gotas): umupirik
borrifar: umupiripirik
botão: iputàw
botar cruzado, cruzar: umuzekonahaw
botar mão na cintura: uzeku'akok
botar ovos: uzepi'amomor
braço direito: izywa iawyze har
braço esquerdo: izywaahur
253
braço: izywa
branco: -xig
brânquia, guelra: ikuwyr
brasa ainda com fogo: tàtàpyz
brasa com fogo: hàtàpyzgwer
brasa tirada do fogo: tàtàpyzgwer1
brasa: tàtàpuzgwer
braseiro: tàtàpyzgwer ryru
bravo, difícil de pegar, não amansado, arredio: hehaite
bravo, não pacífico: na'awot
brejo: 'y tyzurumaw
briga: umutyry'ym
brigar: uzàmàtyry'ym, uzeàmàtyry'ym
brilhar: heiny1
brilhar: uhyape
brincar: uzemaraz1
brinquedo: izemaraz taw
broca de pau: ywyrahok
broca, traça: hahok
brocar roça (roçar, exemplo: roçar um capinzal): kà'àrupà haw
brocar roça (derrubando as árvores e os arbustos grandes) : uwyrok
brocar roça, derrubando as árvores e os arbustos grandes: uzuhaw
brocar: waxaw
bronze: itazu
bronze: itazu morog
brotar (plantas nascendo): hezuz
brotar: uzaw
broto de babaçu: wàhu'à
broto de planta: iarami kwer
broto: huer, huwer
broto: ypytezuz
bunda, traseiro: hekwar
buraco de formiga: tahywkwar
buraco entre os dedos: ikwàkagwar
buraco no chão: ywykwar1
buraco, toca funda,: ywyapyteromo
buraco: haxapaw
buraco: ikwar, kwar
buriti: myryxi'a
burro: kàwàràn
buscar (para): ipiaromo
buzina: mimy
buzinar: uzemimy
caba (inseto vespídeo): ywykaw
caba (uma vespa de grande porte): kaw
cabaça: kuz
cabaça: y'a
cabeça branca (cabelo branco): iàkàgxig
cabeça: iàkàg
cabelo (ter): i'aw
cabelo dela foi trançado: ipupepupe pyrer i'aw
cabelo encaracolado: i'awpenopenogaw
cabelos entrelaçados, trança: i'awpupe haw
cabeludo, cabelo comprido: i'awku
cabo (de machado ou outro instrumento): 'yw
cabo de faca: takihe'yw
254
cabo: i'yw
cabo-verde, mutuca preta: mutukun
cabresto (corda para amarrar cavalo): kawaruhàm
caburé (pequena coruja): kawyrehu
caburé, cabar (ave): kawyre
caça, o que alguém matou (o que ele caça): hemiar
caça: miar
caçador: uzemi'i kar ma'e
caçar: uzemi'i kar
cacau: aka'u
cachaça: kàwiahy, kàwiràn, karazi, 'yahy
cachimbo: kàxim
cacho de banana: haryw
cacho (açaí): haryw
cachoeira: 'y xororomaw,'y xururumaw
cachorrinho: zawara'yr
cachorro do mato (espécie de cachorro do mato com pequeno porte): zawarpew
cachorro pequeno: zawara'i1
cachorro: zawar
cachorro-do-mato: hàzhàz
caco, pedaço de vasilha, caco de cuia: kawaw pegwer
caçoar: -urywahyahy
cadáver: hetekwer umàno ma'e kwer
cadáver: mànogwer
cadeia, prisão: purumunehew paw, ipurumunehew paw
cadeia: zemunehew paw
cadeira: henaw
caibro, viga (trave): iàrukàg2
caindo: kwaw pà
cair: u'ar
caititu: ymàtà
caixa: ma'e hyru, ma'eryru
caixão de defunto: mànogwer hyru
caixão: tyru
cajá, o fruto da cajazeira (taperebá): tawewa
caju (uma espécie de fruta): akazu
cajuí (variedade pequena de caju bravo): akazu'i
calango (do tipo que morde): tarapupew
calango: tezu
calar-se: upytu'u
calça: hemyhar
calça: temyhar
calção: temyhar aikweikwer
calçar sapato: uzepymunehew
calça (termo só utilizado na área do Rio Pindaré): xirur
caldo de cana, garapa: kàn tykwer
caldo de cana, garapa: kànykwer
caldo de frango: zapukaz tykwer
caldo de peixe: piratykwer
caldo, suco: tykwer, ty kwer
calor: haku
calor: hakuahy haw
calumbi (cunabim, planta tóxica): karumi
calumbi: zàkàriràn
cama, leito: hupaw
camaleão: kàmàriàw
255
camapu: kamamu
camarão: muxi
cambacica (pássaro): tàràpezàn
cambalear: uzekokzekok
camelo (cavalo com costas onduladas): kawaru kupewa'a
caminhada forçada, instrumento que faz andar (motor): imuata haw
caminhada: wata haw
caminhante, pessoa que caminha muito: wata har
caminhão, carro: kàmiàw
caminhar: wata
caminho (possuído): hape
caminho, estrada (não possuído): pe
camisa: kamir
campo de futebol, / jogo de futebol: ma'eapu'a momor haw
camundongo: aguzapeàtà
cana-de-açúcar: kàn
canal de respiração, traquéia: pytuhemaw
cancão, cancã (pássaro): àkà'e
canção dele: hemimuzàg
canção, ato de cantar: zegar haw
caneco: 'y'u haw
caneleira, gameleira (tipo de árvore) (literal: 'pau duro'): ywyratàtà
caneta: ikair haw
cangalha do jumento: kagaz
caniço, vara de anzol: pina'yw
canivete: kaniwer
canoa: kanu
cansado : ikene'o
cansado, impaciente: ikweraz
cantar baixinho a si mesmo ou à criança, enquanto trabalha: uzegaegar
cantar durante a guerra pedindo ajuda aos espíritos: uzegaraiw
cantar: uzegar
canto do galo (som onomatopaico): tàkàrà'à
canto do olho: hehakapy
canto: iahykaw
capa de livro, caderno: pirapekwer2
capadinho (espécie de peixe): nuza
capim, junco: ka'api'i
capim-guiné (um tipo de gramínea): mururu
capinar com enxada ou ciscador: ukàràz
capitão-do-mato (termo regional): akuru
capivara: kapiwar
capoeira: ko kwer
cará: kara
cará vermelho (raiz): karapiràg
cara, rosto: huwa
caracol: minu'a
cará-de-espinho: kàràxi
caramujo (espécie de molusco): minu'a
caranguejo da água (um tipo de crustáceo): wararuha
caranguejo da terra que vive em buracos: uha
caranguejo vermelho: waruhapew
caranguejo: waruha
caranguejo-de-água-doce: wararuhapew
carapanã (mosquito): zàxi'u
carapanã: zexi'u
256
carapisosoque (pássaro, nome regional): kàràpixoxok
careca (pessoa sem cabelos): iapyterew i'aw 'ym ma'e
careca: iapyterew
carícia: pokopokokaw
carimbar, selar: umuagaw1
carne (separada do corpo): ma'ero'okwer1
carne tirada do corpo: ho'o kwer
carne: ho'o
carneirinho: àràpuhàràna'yr
caro (muito): hekuzar katu
caroço (separado da planta): hà'yzgwer
caroço de babaçu: wàhuà'yz
caroço, semente: hà'àzgwer
carpinteiro: ywyrapinar
carrancudo (ser), ser de mau humor: huwamànoahy
carrapato (espécie de artrópode): zatyhuk
carroça de madeira: ywyramawa
carroça: wyramawa
carvão: tàtàpuzgwer
casa dele: hàpuz
casa grande: tàpuzuhu
casa(s) velha(s), desocupada(s): tàpuzgwer
casa: tàpuz
casamento: imenaw
casar-se: umenar
casar-se: uzereko
casca de arroz: arozapirer
casca de babaçu: wàhuapekwer
casca de jabuti (retirada dele): zauxiapekwer1
casca de jacarandá: zakarana'ypekwer
casca de mandioca: mani'ok pekwer
casca de ovo: hupi'apekwer
casca de pau moído (remédio): wyraku'i
casca removida, couro removido, escama de peixe removida: iapekwer
casca tirada de árvore: ywyra apekwer
casca, a parte de cima: ipekwer
casca: iape
casca: iapirer1
cascata, cachoeira, queda d'água: yrypu
casco: iàpe
cascudinho (espécie de peixe): muka'ipira
cascudo (espécie de peixe): tamata
cascudo de cabeça pontuda (espécie de peixe): tamatazyhyr
cascudo preto de cabeça chata (espécie de peixe, nome regional: 'sete léguas'): tamatapew
cascudo, peixe semelhante ao cascudo: mukaz pira
cascudo-comum, carró, bodó: àni'à
castanha do pinhão: piàw'akwer
castanha da sapucaia: zapukaz1
castanha tirada do pé: hàkwàzgwer
castrar: uzàpi'à'yzok
catapora: ma'eahy haw purumupereperew ma'e
catarro: iamywer
catinga: nemaw
catinguento, muito fedorento: ikàxigahy
cavador de buraco: zyhyr
cavaleiro: kawaru ku'az har
257
cavalo: kawaru
cavar a terra (para plantar): ukàz
cavar a terra (para plantar): uzàwykàz
cavar a terra para plantar: uhàwykàz
caxumba (doença parotidite epidêmica): azuhu
cebola: ma'ywànemuhu
cedro (tipo de árvore): ywyràkàxigyw
cego (aquele que não percebe): hehàpyhà 'ym ma'e
cego: nahehàpyhà kwaw
cemitério: tywypaw
centopeia, piolho-de-cobra, embuá: zapeuha, moz kywer
centopeia: amu'a
cerca: pari
cerca: pàriràgaw
cercar: umàmàn
cercar: upàriràg
cerrado: ka'a iànàm ma'e
cerveja: kàwiràn
cessar de: upytu'u
cesta de palha (tem a finalidade de guardar alimentos): tupe
cesta, cesto, cofo: kok
céu: ywak
cevada: xewar
chamar (animal chamando a mãe): uzemuakyr
chamar: uze'eg wahy haw rupi
chamar: wenoz1
chamas: henypuk
chaminé: ximorer hemaw
chapada, planície: kaiwer, kazwer
chapada: kutàràràn kaiwer (expressão usada somente na região de Amarante) kutàràràn
chapada: ywyapypehaw
chapéu: zapew
chatear: ukweraz
chatear: uputupyk
chato, baixo: -pew
chefe: huwihaw
chegar à puberdade: uzemyny'ar
chegar perto: uwàpezàn
cheio (de água, líquido): tyhu
cheio: tynehem
cheirar mal: ipihe
cheiro ruim, mau odor: màrànahy
cheiro ruim: ikàxig
cheiroso, agradável: hyàkwegatu
cheiroso, tem aroma agradável: hyàkwen
chicotear: upetek
chifre: i'ak
chinela de couro, sapato: pymez
chinela de couro: xiner
chocar (ato realizado pela galinha): ukwaku1
chocar ovos: uzekwaku1
chorão (ser): uzemurànete
chorar: uzai'o
choró preto (espécie de ave): makarawa pihun
chover: ukyr
chumbinhos de espingarda: mukàwà'yz
258
chumbo: itaun xum
chumbo: itaxum
chumbo: mukawà'yz
chupar: upyter2
Chute!: ezapi ty!
chuva: àmàn
chuva: àmàn ikyr haw
chuviscar: àmàn ukyukyra'i
cicatriz, 'casca de ferida': perew hupawer
cicatriz, crosta seca, ferida sarada: perew pekwer
cicatriz: ipurer
cidade, aldeia grande: tawhu
cigana (espécie de ave): maturia
cigarra (espécie de inseto): zàkyràn
cigarro, charuto: petym
cinto: zeku'apixi haw
cinturão: ku'apixi haw
cinzas, carvão: tàtàpyzgwer1
cinzas: tanimuk
cipó de amarrar caibro: taraku'aemo
cipó: ywypo
ciscador (literal: 'coisa que ajunta ciscos'): itymono'ogaw
ciscador: itykàràznaw
ciscador: itypeir haw
cisco: ity3
ciumento (muito): hewyrowyroahy
ciumento: hewyro
clara de ovo: hupi'axigwer
clarear (o dia ao amanhecer): uzekwa
clareira no mato: ka'a haw
clareira no mato: ka'a katu haw
clareira: katu haw2
coador: imumytahaw
coalhada: koarar
coalhado: ma'ekamykwer hazahy ma'e
coar: waty'ok
cobertor: zewànaw
cobiçoso: ima'ewar ma'e
cobra (termo genérico): moz
cobra anaconda, sucuri: mozuhu
cobra boiúna, sucuri: mozun
cobra cascavel: moz wazapy maraka ma'e
cobra cascavel: mozraraka
cobra jararacuçu: mozaiw
cobra papagaio verde, jiboia periquitamboia: azurumoz
cobra seca: mozxinig
cobra-coral, cobra borboleta, cobra listrada: mozku'ahahaw
cobra-de-duas-cabeças, falsa coral: amirikuruhu
cobra-lisa: mozhym
cobrir: upyk
cobrir: uzupyk
cocar, coroa: iàkàgetar
coçar: ukàràz
coçar: uzuhar
cocar: wazay
coçar-se: uzekàràz
259
coçeira na mão: ipozuhar
cochichar: hewowo
cochichar: umuawate2
cochilar: hupewyk
cocho: ype
cocho largo: ypehu
coco-de-praia: wàhuhu, wàhuràn
coelho: tapixi
cofo, cesta em curva: kokapar
cogumelo (espécie de vegetal): urupe
cogumelo (uma espécie de): urupe'i
coisa fria: ma'ehuwixàg
coisa gelada: ma'ehuwixàgahy
coisa muito fria: ma'ehuwixàgahy
coisa que lampeja: uweraweraw ma'e
coisa redonda: iapu'a ma'e
coisa: ima'e
coisa: ma'e (nominalizador)
coivara na roça: kuiwar
coivarar, limpar mato da roça: ukuzwarapo
colar: omog
colar: omomog
colher (por exemplo, de madeira): ma'erenu'e haw
colher (produtos cultivados: feijão, abóbora, melancia): opo'o
colo (no): i'uwaromo
colocar (mudar de um lugar perto do falante para um lugar mais distante): omono
colocar, pôr, carregar: umunew
colocar: umuapyk
coluna ou poste maior da casa, peça central e vertical, pilar da casa: iaparata'yw
coluna vertical: ikupekàgwer
coluna, estaca: yzyta, izyta, izita
com (instrumento): pupe1
com quem?: mo rehewe
com quem?: mo rupi
com todos, em, para: nànàgatu
com todos, em, para: nànàn
com: hupi
começando a criar grão: hàrywpor
começar: uzypyrog
comer: umai'u
comer: u'u
comerciante, pessoa que vende coisas: ma'e me'egar
cometer adultério: uzemuetekwar
comida para animais (gado, cachorro): iputaw
comilão: umai'uwar ma'e
como se chama?: ma'e her
como, semelhante a: izàwe
como: ài
compaixão de: upuhareko
companheiro (implica que existem dois): inugwer
companheiro, amigo: imurypar
completamente, todos: paw
completamente, todos: paw rupi
complicado (muito): xiroxiroahy
complicado: xiroahy
comprar: ume'eg kar
260
comprido: ipuku
comprido (muito): ipukua'u
comprimento: ipuku haw
concha do caramujo, caracol: minu'a iapekwer
condenar-se à morte: uzeapixikar
condicional contrário ao fato: mo
condicional obstativo: aze mo
confirmar: uzeaityk1
conhecer: ukwaw1
conhecimentos, provérbios: ze'eg xirogatu ma'e
conhecível: uzekwakatu
conjuntivite: tehahy
consertar, reformar, fazer ficar bom: umukatu
consertar, renovar: umumyahu
contar quantos tem, verificar a quantidade: upapar
contar, declarar, dizer, narrar, relatar, falar: umume'u
contas para enfeitar a parte de cima do braço: izywa ipyku haw
contas: mu'yr
conteúdo da cesta: kok ipor
conteúdo: ipor
continua fazendo, de novo: wi1
continuação: mà
contra (usado com o verbo falar): ikutyr2
conversar pessoalmente: umugeta2
conversar: uzekytyar
conversar: uzemugeta
copaíba, pé de: kopa'yw
copo: kanek
copo: 'y'u haw
coração separado do corpo: ià'àgwer
coração: ià'à
corda (da rede): kyhàhàm
corda dele: ihàm
corda para carregar cestas: iapyhàm
coró-coró: karara
coró-coró: uruwawahu
corpo dele/dela, o tronco: hetekwer
corrente de ferro: kyhàhàmtàtà
correnteza de água: 'y zànaw
correnteza forte e profunda, cachoeira: typyàkwenahy
correnteza: uzàn eteahy
correnteza: 'yzànaw
correr agitadamente: uzàuzàn
correr junto com: weruzàn
correr: uzàn
corrupião (pássaro): tàràpuir
cortar (cabelo), raspar (fazer barba): uzupin
cortar em pedaços, fazer distribuição: upei'àg
cortar em pedaços, rasgar: uzaikaikaw
cortar em pedaços: omonohok, omonohonohok
cortar em pedaços: upemok
cortar partindo em pedaços, despedaçar: upeheg
cortar várias vezes: ukixikixi
cortar: omoxorok1
cortar: ukixi
cortar: umugaz
261
cortar-se: uzekixi
cortar-se: uzemugaz
coruja bacurau (espécie de ave): wyza'o, wyza'u, ywyza'o
coruja, ave de rapina: urukure'a
coruja-das-torres, coruja-branca: pypyxig
corujão (espécie de ave): pypy
corvo (espécie de ave): zàpuun
costas: ikupe
costela (separada do corpo): iàrukàgwer
costela: i'àrukàg
costela: iàrukàg1
costurar: umuwywyk
cotovelo, articulação que une o braço ao antebraço: izywa izeapar haw
cotovelo: izywà mànàgàw
couro: iape
couro: ipirer
cova dentro do chão: ywyapyteromo
cova na bochecha: hetuapepywaz taw
coxa: hazyw
coxa: henugypy
cozinhar em água: umimoz
cozinhar em água: umuin (Barra do Corda)
cravo na mão: ipopiraita
cravo, calo, pele dura: piraita
crer em: uzeruzar hehe
crescer um pouco mais: itua'ua'i
crescida (mulher): ihya'u
crescido (gênero masculino), rapaz quase homem: itua'u2
crescido, velho (termo utilizado para referir-se, por exemplo, a homem): itua'u1
criança (palavra de mulher): imemyr
criança abandonada: kwaharer heityk pyrer
criança: kwarer
criar animais domesticados: umuzehu kar
criar criança ou animal: umugakwaw
crista (de galo): ikywaw
cruá: kurawahu
crueira de mandioca: mani'ok reha kwer
cruzar, botar cruzado: umuzekonahaw
cruzar: wahaw
cuia: kuz
cuidar de: uzekaiw
cumaru, pé de: kumaru'yw
cumeeira de casa: iapyteraromo har
cumprir: umuaze
cunabim, calumbi ( planta tóxica): karumi
cunhada (esposa do irmão mais novo (do homem)): tywyraty
cunhada (esposa do irmão mais velho, fala de homem): tyky'yraty
cupim de grande porte: tàpi'àkàg
cupim: kupi'i
cupinzeiro (monte, ninho de cupim): typyku'e
curar: umukatu
curauá (trepadeira grossa): kurawahu
curauá (trepadeira): kurawa
curica: kyrypi'i
curto: iaikwer1, iaikwera'i
curumatá, curimbatá (tipo de peixe): kyrymata
262
curutuá pequeno (pássaro, nome regional): kyrytu'à pixika'i ma'e
curva no caminho, na estrada: pe zeapar haw
curvado: iapar
cuspe: tenykwer
cuspe: zuruikwer
custo: hekuzar
cutia: akuxi
cuxiú (espécie de macaco): kuxihu1
da mesma maneira: zàwegatete
dança, lugar de dança: mynykaw
dançar: upynyk
dar (na direção dos ouvintes ou terceiros): omono
dar à luz: imemy'ar
dar a mão: opopyhyk
dar banho: umuzahak
dar carinho: umupuràgete
dar nome, mudar nome, dar apelido: werog1
dar sinal: opoe'eg
dar, fazer vir: umur
de dia: 'aromo
de madrugada: pyazekatete
de manhã cedo: izi'itahy
de novo, continua fazendo: wi1
de novo: no
de novo: zuapyr
de onde? de quê?: ma'e wi
de outra maneira: amo kutyr
de outro grupo: amo kutyr har
de quem é?: mo ma'e
de quem?: mo wi
de repente: awyze tuwe
de: izuwi
de: -wi
debaixo de: iwy pe
debruçar (inclinar o busto para a frente): upyruwak2
debulhar: uzapukyz
decapitada, degolada, a cabeça cortada (separada) do corpo: iàkàgwer
decapitar, tirar a cabeça: uzakagok, uzàkàgok
dedal: kwà rehe har
dedão: ikwàhu
dedo: ikwà
defecar: uka'aw
defeito no corpo, mancha: màràner1
deformado, torto: ipàri2
deitado ou sentado: upà
deitado, estar lá (posição horizontal, explicada em português como deitada): tuz
deitar juntos: ipuhe
deitar-se: u'aw
deitar-se: uzàpàriràg, uzeàpàrirog, uzepàriràg
deitar-se: uzeaityk2
deixar: wezar
demorar: iàrew, i'àrew
denso, muito grosso, resistente: iànàgatu
dentadura, dente falso: tàzrogaw
dente do meio: hàz myter pehar
dente: tàz
263
dentro_de: -pupe2
depenar: upepo'ok
depois de alguns anos: amo kwarahy paw ire
depois de amanhã: pyhegwe pe, amo pyhewe, amo pyhegwer pe
depois de: re
depois disso: a'e re
depois do amanhecer: iku'em ire
depois: muek
derramar água: uzakohok
derramar, derramar-se (líquido, farinha): uzuhen
derramar: u'e
derramar: uzeen
derramar-se: uzekohok
derreter: typyràn
derreter: umupyràn
derrubar fruta de uma árvore: umuguz
derrubar, destruir: wityk
derrubar, quebrar, roçar, brocar: uhaw
derrubar: uzaparityk
derrubar: weityk1
desafio: ha'agapaw
desamarrar: ukwaraw
desaparecer (eufemismo para 'morrer'), ficar perdido: ukàzym
desarmar a espingarda: umuapapyw
desastre: iaiw haw
desatar-se: uzekwaraw
descansar, recuperar: upytu'u
descanso , (sábado, domingo, dia santo): mytu'u
descarregar arma (som de explosão): oporok2
descascar (refere-se a pau ou mandioca): upe'ok
descascar: upin1
descendentes, geração: izuapyapyr
descendentes, os filhos dele/dela: ipurumuzàgwer
descer: wezyw, uwezy
desconfiar, duvidar: umuzawaiw kar
desconfiar: upy'àiw
desejar: uputar
desenhar (tentativa de reproduzir a imagem): wa'agaw, wagaw
desenho: ma'eragapaw1
desenrolar: uzeraw
deserto (terra desabitada, sem ninguém, sem uso, selva): ywy e
deserto: ywy teko heta 'ymaw
deserto: ywyxiguhu
desgostar intensamente: na'iakatuawahy kwaw hehe
desgostar: na'iakatuaw hehe
desgraça: iaiw haw
deslocar-se: utyryk
desmaiar repetidamente, andar caindo: iàkàzykàzym
desmaiar: iàkàzym
desmanchar (rede): uzuraw
desmanchar-se: otohotohog
despedaçar, cortar (partindo em pedaços): upeheg
despedida utilizada à noite (literal: 'vamos dormir'): za'aw rihi
despejar (líquido dentro do jarro, mas não jogar fora): uzuar imono
despejar: oporok1
despejar: uzakook
264
despejar: uzuhen
despertar, acordar-se: ume'e2
desprender-se: uzekwaraw
desprezar: -urywahyahy
desprezo, falta de apreço: zemueteahy haw
desrespeitosamente: zemueteahy
desta maneira: nezewe
destruição: ikaika haw
destruir: weityk1
desviar: uzuawy kar
Deus: Tupàn
devagar (não rápido): nan neàrew
devagar: mewe katu
dever: unewer
dia (naquele): a'e 'ar mehe, akwez 'ar mehe
dia depois de amanhã: kutàrigwepe
dia santo, descanso, sábado, domingo: mytu'u haw
dia: 'ar
diamba, liamba, maconha: petyràn
diarreia, dor de barriga: hye hahy, hyeahy
diarreia: uka'aka'aw
difícil mesmo: zawaiw katu
dificultar: umuzawaiw kar
diminutivo: -a'i
dinheiro dele: hemetarer
direito (na direção do lado direito): iawyze har kutyr
dissolver em água (termo usado com a palavra tapioca): upyxiga1
distante: xeràna'i
divertir-se: uzemaraz1
dividir: umuza'aza'ak
dividir: uzaikaikaw
dividir-se: uza'ak
divisa, fronteira, marco: ywyzaw
dizer: i'i
dobrar (bainha da calça): upumàn
dobrar (rede): uzuraw
dobrar folhas de palmeira, fiar qualquer substância filamentosa: umupipik
dobrar os braços (de frio, tristeza): uzepypyk
dobrar: ukanaw
dobrar: uzapar, uzapakwar
dobrar-se: uzeamumew
doce, gostoso: hete
doença: ma'eahy haw, ima'eahy haw
doente: ima'eahy
doer, estar com dor, estar doente: hahy
doido: he'o1
dois: mokoz
domingo, descanso, lugar de descanso, dia santo: mytu'u haw
dono da festa de carne moqueada (assada em buracos aquecidos) (ptg: guajajara < wazayzar): wazayzar
dono do cocar: wazayzar
dono: izar
donzelinha: zàxin
dor (estar com), doer, estar doente: hahy
dor de barriga, diarreia: hyeahy
dor de barriga: hye hahy
dor de dente: tàzahy
265
dor de ouvido: iapyakwarahy
dor d'olhos: tehahy
dor no peito: ipixi'aahy
dores de parto: imemyrahy
dormir até tarde: ukeku'emahy
dormir bem, dormir muito: uker katu
dormir: uker
durante (usado para indicar tempo prolongado): rehe2
durante: mehe
duro (ficar firme, ficar duro), endureçer: uke'e
duro: tàtà
dúvida: aipo1
duvidar, desconfiar: umuzawaiw kar
É verdade!: aze pa
É verdade!: azehamete
escaldar, esquentar carne: umutaku
ele(s)/ela(s) mesmo(s)/a(s): w-
ele, ela (indica terceira pessoa singular ou somente terceira pessoa): h-
ele, ela (indica terceira pessoa singular): a'e
ele, ela (indica terceira pessoa singular): o-
ele, ela (indica terceira pessoa singular): u
ele, ela, eles, elas: i-
eles nivelam a terra: umuzuawy ywy wà
eles, elas (indica terceira pessoa plural): wan-
eles, elas: a'e wà
eles/elas: wà
eles/elas: wa-
em cima de: i'aromo
em cima: iapyr
em direção de ou contra outra pessoa (para combater): amo kutyr
em frente de: henataromo
em pé: 'àm
em que mês?: ma'e zahy mehe
em terra boa para a lavoura: ywy katu ma'e rehe
em todas as aldeias: taw nànàn
em, a respeito dele/dela: hehe1
em: pe ~ me ~ we
ema (espécie de ave): wiranu
embaixo de: iwyromo
embaixo do rosto: huwawy pe
embelezar, fazer mais bonito (tapar pequenos orifícios, alisar), revistar: uzapeao
embelezar: umumuràg
emborcar: upyruwak3
embriagado : uka'u
embrulhar: uwàn, uzuwàn
emendar, botar bem junto, amarrar: umuzuame
emendar , (da mesma forma que se emenda cestas: tecendo com outras fibras): umuzeputar
emendar: uzàpytoro
empurrar: umuàzàn
empurrar: umuzàn kar
encalhar: uzemutak
encher: umynehem
encolher: izuk
encontrar: uwàxi
encontrar-se: uzeàwàxi
encostar: uzehyk
266
encostar-se, não aguentar (não conseguir manter-se em pé): uzekok
endireitar: umuà'ygatu kar
endureçer (ficar firme, ficar duro): uke'e
enfático (homem falando à mulher, marido falando à esposa; é uma forma antiga): zàkwà
enfático (homem falando a qualquer pessoa): pa
enfático (mulher falando a mulher): kyn
enfático (mulher falando com mulher ou homem): 'y
enfático (mulher falando com qualquer pessoa): ma
enfático (sufixo): -ahyahy
enfático + porque (homem(s) falando para homem(s)): xe
enfático masculino (homem falando a um homem): ty
enfático, intensificador: katu
enfático, mesmo!: -gatete
enfático, mesmo!: katete
enfático, mesmo!: katuete
enfático: ae
enfático: -atu
enfático: -a'u
enfático: et
enfático: -eteahy
enfático: -gatu
enfático: tue
enfático: tuwe
enfático: zàwegatete
enfeitar (fazer orla, bainha): upeao
enfeitar para ficar bonito: umupuràgete, umumuràgete
enfeite labial: temetar
enfeite: iapeao haw
enfermeira (literal: uma pessoa 'que fura gente'): purukutuk ma'e
enfiar peixe em corda, cipó: uzàpykyrywà
enforcar: u'azuwyk
enganador, mentiroso: hemu'em ma'e
enganar: hemu'em, mua'u
engatinhar: upuze2
engolir: omokon
engolir: umukun
engravidar, fecundar, fertilizar, conceber: umumuru'a
engrossar, ficar denso, ficar viscoso: izua
enjoado, aborrecido: ikweraz
enjoar: uzewaru
enjoo: zewaru haw
enrolar (cipó, rede, etc): uzàmàzàmàn
enrolar, enrolar cigarro (preparar tabaco para fumar), enrolar bolo de tapioca: umuzar2
enrolar: uzapakwar
enrolar: uzapuwar
enrugar-se: uzyzyzyzyg
ensinar: umu'e1
entalhar: ukair
então, agora: kury
então, aí (o próximo acontecimento da história): na'e
então: a'e mehe
então: a'e rupi
então: mek
então: namehe
então: nezewe mehe
então: te3
267
enterrar: utym2
enterrar: uzutym
entortar: uzapar
entrar: wixe
entre os dedos da mão: ipokwagwar
entre: inuromo
entroncamento, ponto de junção de dois ou mais caminhos: peza'akaw
envelhecer: izemàner
envelhecido, coisa que começou a secar: izemànahy ma'e
enxada: zekurupe, zukurupe
enxugar, fazer secar (roupa): umukàg
enxugar, limpar: uzuhyw
enxugar-se: uzehyw, uzehywzehyw
enxuto, seco (pode referir-se, por exemplo, à terra, massa, etc): ituwyr, ituwyrahy
enxuto: ikàg2
época de chuva: àmàkyr haw, àmàn ikyr mehe, àmàkymehe
época seca: kwarahy1
errar: uzawy2
esburacado: ikwaikwar
escada: myromyrogaw, myràmyràgaw
escama de peixe: iape
escama de peixe: ipekwer, pirapekwer1
escápula, 'pá do ombro': izywàpekàg
esconder: umim
esconderijo: uzeàmimaw
esconder-se: uzeàmim
escorpião (espécie de artrópode): zawazyr
escorrer: uwyryk
escova de dente: tàzkytykaw
escova: kytykaw, kytykytykaw
escravo, quem trabalha sem remuneração: uma'ereko e ma'e
escrever (botar a fala no papel, 'fazer sentar'): umuapyk
escrever: ukair
esculpir, fazer escultura em madeira: upiupin
escultor, pessoa que faz esculturas (em madeira): hagapaw iapo katu har
escurecer (começa): pytunromogatu
escurecer o céu antes da chuva: uzàmàpytun
escutar: iapyha1
escutar: uzeapyaka
esfregar (friccionar alguma coisa para secar: ukytykytyk
esfregar: upihiw1
esfriar, baixar febre: hakuir
esmagar: ukamik
esmagar: uzàkàmpirik
espaço entre o copo e a alça do copo: inamikwar2
espada: takihepuku
espalhar: umuhàmuhàz
espalhar-se: uhàz
espantar-se: uzemukuhem
especialista em caça (cachorro bom de caça): hetekwar2
especiarias, temperos: temi'u inuromo imono pyr imue katu har
especiarias: axuk zàwenugar, taz zàwenugar
espelho: uzexakaw, zexakaw
espelho: waruwa
Espera aí!: tuwe rihi
esperar: wàro
268
esperto: ukwaw katu
espeto: ma'ekutukaw
espiga de milho: haryw
espingarda de cartucho (tal arma é dobrável): mukaw zeàkàgok
espingarda: mukaw
espinho: xu
espírito companheiro: hupiwar
espírito terrível: pikokok
espírito, alma: i'àg
espírito, visagem: àzàg
espírito: hekwe
espirrar: iàxàm
espoleta: mukawreny haw (termo utilizado na área do rio Zutíua)
esporão: ipupiawer
esporão: ipurupi haw
esposa, aquilo que ele tem: hemireko
espremer: ukamik
espremer: umuy'e
espremer: uzàmi, wàmi
espuma na água: 'ytyzuz
espuma: ytyzuiwer
espumar na boca: henyzuz
esquecer: heharaz
esquentar, escaldar carne: umutaku
esquentar: umuaku
esquentar-se (perto do fogo): uzepe'epe'e
esquerda: iahur
esquerdo (aquele ao lado): iahur rehe har
esquerdo (ao lado esquerdo): iahur rehe
esquilo (espécie de roedor): wawerew
essa (indica a posição explicada em português como sentada e perto do falante): 'àg
essa: 'aw
esse (indica uma posição longe do falante): wi2
está aqui: tuz'aw
está criando peitos: ikàmpopor
esta mesma hora: ko 'or 'ym mehe we
está: iko
estaca vertical da casa, poste de madeira, esteio : izyta, yzyta, izita
estar (posição vertical): u'àz
estar aberto: uzewàpytymawok
estar com fome: ima'uhez
estar com tuberculose: izu'uxinig
estar com: wereko
estar lá (posição horizontal, dita como deitada), deitado: tuz
estar maduro, estar pronto, estar feito: uzeapo
estar para morrer: umàno etea'i
estar pronto para nascer (termo utilizado para se referir a aves): uzawete
estar suado: ipirakor
estar suficiente, estar pronto: uhyk
estar triste: uzemumikahy
estar/ser: wiko
este (indica a posição explicada em português como deitada e perto do falante): 'aw
este (na mão): ko1
este (perto do falante): ko2
este tipo de: agwer
este: 'aipe
269
esteira (feita de palha): mihaw
esteira usada como sela do jumento: ipupepaw ikupe pehar
esteira: kupeupaw
estender mão: upyho
estender: upupirar
estes/aqueles tipos de: agweagwer
esticar-se: uzemutyk
estou: iteko
estourar: omopok
estrada, caminho largo: pehu
estragado (dialeto zutíua) sujo: ipiw
estragado, ruim: iaiw, iaiwete
estragado: inem
estreito (formato cilíndrico): ipog1
estrela: zahytata
estudar: uzemu'e
esvaziar, mudar algo de uma vasilha para a outra: uzuar imono
esvaziar: oporok1
eu (indica primeira pessoa singular): he-
eu (indica primeira pessoa singular): ihe
eu (indica sujeito primeira pessoa singular): a-
Eu não te disse? (homem falando a homem): te no ty
eu/te-: uru-
evento não atestado: ze
examinar: wa'agaw
examinar: wagaw
exatamente da mesma maneira: nezewegatete
excremento: hepuxi
existir: heta
existir: wikuwe
ex-marido: imener
exortativo: ri2
exortativo: rihi2
explodir: opok
expulsar: umuhem kar
extrair (exemplo: dente): ozo'ok
extrair à força: o'okahy
extrair: o'ok
faca de dois gumes (afiada nos dois lados): takihe haimezewaz
faca, facão: takihe
facão: takihepuku
face, bochecha da frente: henywa
face: hetuape
faísca: tataruwer
faiscar: upirik2
fala complicada: ze'eg xirogatu ma'e
fala do branco, do português: karaiw ze'eg
fala, a maneira como ele fala: ize'egaw
falando muito, sem parar: uze'eze'eg
falar à toa: uze'eg e
falar alto e com raiva, falar ferozmente: uze'eg wyràkwenàkwen ahy
falar alto, falar ferozmente: uze'egahy
falar alto, ferozmente: uze'eg wahy haw rupi
falar bem, louvar, aconselhar, dar bom conselho, abençoar, respeitar: uze'egatu
falar carinhosamente: uze'egpuràg
falar devagar: uze'eg mewe katu
270
falar em voz alta: wahyhawa'u
falar fino: uze'eg pixika'i
falar grosso: uze'eguhu
falar mal dos outros: uzemueteahy
falar mentindo: uze'eg mua'u
falar: uze'eg
falecer: umàno
falecido: -amyr
falhar: uzawy2
falso: mua'u
falso: -ua'u
fantasiar: wexaka'u
farinha de mandioca: tyràm
farinha de milho: awaxiku'i
farpa, ponta da flecha, pedaço de pau usado como farpa na flecha: hàxiwyr
fava brava: komanàràn
fava: kumana, kumanahu
faz muito tempo: kwehe mehe, kwehea'u
faz tempo (passado): kwehe
fazenda (lugar onde se criam animais): ma'ea'yr muzehu kar haw
fazendeiro (pessoa que cria animais): ma'ea'yr muzehu kar har
fazer abrir braços ou asas: umupuzaz
fazer andar: umuata kar
fazer balançar: omotohog
fazer barulho com a boca (comendo): uzurupopok
fazer cair, mudar, peneirar: umugwaw
fazer coçar: umuzuhar
fazer cócegas: umukyzyk
fazer cócegas: umukyzykyzyk
fazer coisa (eufemismo para relações sexuais): uzapo ma'e uzeupe wà
fazer crescer: umutua'u
fazer deitar no chão: umuzerew
fazer dormir: umuger
fazer engasgar: upitym
fazer engrossar, fazer ficar denso, fazer ficar viscoso: umuzua
fazer errar: uzuawy kar
fazer explodir: omopok
fazer ferver: umupupur
fazer ficar doido: umue'o
fazer ficar fraco: umuagaiw
fazer ficar preto: umupihun
fazer fogo (ajuntar lenha): umuzeruwyka'u
fazer fogo com fricção: upywara2
fazer fogo, ajuntar lenha: uzatapy
fazer fogo: upy
fazer frutificar: umu'a
fazer fumaça, soprar fumaça em alguém, (ou levantar poeira ) : umuàtàxin
fazer mingau: umemek
fazer poeira, fazer fumaçar: umuximor
fazer pular: omoopoopor
fazer sair: umuhem kar
fazer se tornar: umuigo kar
fazer sentar: umuapyk kar
fazer sinal com a mão: uzekwàmuawawak
fazer voltar: umuzewyr
fazer zigue-zague: uzeawyawy
271
fazer: uzapo
fazer-se liso: uzemuhym
febre: haku
fechadura: iwàpytymaw
fechar os olhos: uzeàpàmi
fechar: uwàpytym
fechar-se: uzewàpytym
feder mesmo, catinguento: ikàxigahy
feder: ikàxig
fedor: nemaw
fedorento : ipixi'u
fedorento, cheirando mal: inem
feijão: kumana'i
feio (não é bonito): na'ipuràg kwaw
feio: ipuihi katu, ipuihy katu
feito a mão, manualmente: po pupe
feixe de arroz: iku'amumyk pyrer
felicidade: turywete haw
fenda na rocha: itawokaw
fenda, abertura, rachadura: huawyr
ferida na boca: zuruperew
ferida na cabeça: iapyterew
ferida na pálpebra: hupepiraxi'i
ferida: iperew
ferir a cabeça: uzàkàmugaz
ferir: umugaz
fermento para pão: typy'ak imuapiruru kar haw
ferramenta, dispositivo: ma'e haw, ma'ema'e haw
ferrão: purukutukaw1
ferro: itaper
ferro: itatàtà
ferroar: upi
ferroar: uzupi
ferrugem: hepuxipuxi
ferver: upupur
festa (com comida): mai'u haw, imai'u haw
festa (dançante): mynykaw
festa da moqueada (o rito de passagem para a fase adulta de moças): wyra'u haw
feto: kwaharer hiekwer
fezes aquosas (aquoso, fino, aguado): typyràn
fezes, excremento: hepuxi
fezes: hepuxi
fiar algodão, fazer linha, fiar fio: upuwàn1
fiar qualquer substância filamentosa, dobrar folhas de palmeira: umupipik
ficar com nevoeiro espesso, denso: uzemupytunahy
ficar mais velho: itua'u eteahy
ficar responsável por: uzekaiw
ficar: upyta
filha (palavra de homem): tazyr
filha de criação (do homem): tazyragaw
filho de homem, filhote: ta'yr
filho de Maíra, herói cultural: maira'yr
filho de Mucura (Personagem da lenda Maira'yr): mykura'yr
filho/a dela: imemyr
filhos: ipurumuzàmuzàg
filhote de caça: miara'yr
272
fim, parada, fim dos tempos, fim do caminho: iahykaw
fina (pessoa educada): iagaiw
final (no), na ponta: iapyr
final da tarde: karuketea'i
fingir de: a'ua'u
fininho (pode referir-se a pessoas, cipós, etc): ika'iahy
fino (nem magro, nem gordo), cheio: ipog2, ipogatu
fino (refere-se, por exemplo, a papel, linha, etc.): ipu'i
fino: ika'ikatu
fino: iku'i
fio de algodão: inemo
fivela: iputàw
fixar uma coisa à outra, juntar duas coisas, colocar perto de: umuzar1
flecha: u'yw
flechar: uzywà
flor de alguma planta: ma'eputyr
flor do pé de caju: akazuputyr
flor: iputyr
florescer: uzaw
floresta acabada, destruída: ka'a kwer
floresta: ka'a
fluir: uwyryk
flutuar: uwewewewe
fogão, fogareiro, lugar onde se coloca o fogo: tatapaw
fogareiro, lugar onde se coloca o fogo, fogão: tatapaw
fogo dele/dela: hata
fogo: tata
foice: takiheapar, takihezyapar, zyapar, xiapar
folha de babaçu: pino
folha de mandioca: mani'ywruwer
folha de planta: ka'aruwer
folha grande: ka'ahu
folha qualquer: ma'eruwer
folha, erva: ka'a
folha: huer, huwer
fome (ter), querer comer: uzuhez
fontanela, moleira (popular): iàkàgapyw paw
fonte (de onde sai água): 'yhemaw
fonte de água: 'y tyzurumaw, 'ytyzuzàmaw
fonte (lugar onde nasce o igarapé): 'y iapyhem
fora: katu pe
formar_redemoinho: uzewara
formiga (termo genérico): tahyw
formiga grande preta (expressão regional: formiga miguelão): tàpi'àzuhu
formiga-de-fogo, formiga-lava-pés (formiga que possui coloração amarela): tahyzu
forno (para torrar mandioca): zàpehe
forno: zepehe
forrar: upyao
fortalecer (fazer duro, forte): umukàg
forte: ikàg1
forte: izykahy
fósforo: tata'yw
foto, retrato: hagapaw2
frango-d'água,: arakur
frango-d'água: wyràkàzym
freio na boca do cavalo: kawaru zuru pehar
273
frente de (em): henataromo
frieira (inflamação nos pés, principalmente entre os dedos): ywymon
frigideira de ferro: zapepopew itaper
frio (estação de frio): huwixàgaw
frio (estar com frio): tuwixàg
frio: huwixàg
fritar: umupytàg
fronteira, divisa, marco: ywyzaw
fruta (termo genérico): ma'ywa
fruta do coqueiro buriti, buritizeiro, muriti, muritim, palmeira-dos-brejos: myrixi'a
fruta do jatobá: zutaiwa
fruta removida da árvore: ma'e'a kwer
fruta soltando cacho: ipuru'a2
fruta tirada do pé: i'a kwer
fruta, espécie de fruta semelhante ao biribá (encontrada nos campos e chapadas): magap
frutificar: i'a
fruto do jacarandá: zakarana
fubá: awaxiku'i
fugir (forma nominalizada com verbo ): uzànaw rehe
fugir: uzàwehem
fumaça de fogo: tataximorer, tàtàxiner, tàtàxin
fumaça: ximorer
fumar tabaco, tragar fumo: upetymu
fumo, tabaco: petym piar
fumo: petym
funda (refere-se à água): typy
fundo de agulha: aguz apygwar
furar: ukutuk
furar: uwara
furar: waxaw
furar-se: uzeaxaw
furioso: wikwahy tuwe
furo: haxapaw
fuso (instrumento utilizado na tecelagem): y'ym
fuso (instrumento utilizado na tecelagem): ymawa
futuro: -àm
futuro: nehe
futuro: putar ~ (tar)
futuro: ràm
futuro: ri3
futuro: rihi3
gafanhoto (espécie de inseto): tukur
gafanhoto grande: tukuruhu
gaivota (espécie de ave): kaiwot
galho de árvore: ywyràkà
galho, ramo: hàkà
galhos finos: hàkàgwera'i
galinha d'água: arakur
galinha: zapukaz2
galinha-d'água, saracura verdadeira: arakurete
galo-de-campina: xiehu
gambá mucura orelhuda (espécie de mamífero): atura
gambá: ma'ekàxig
gameleira (tipo de árvore): wapo'ywxig
gancho de pau: ywyràty'à
gancho: hàty'àz
274
garça pequena, socó, (pássaro pescador): hoko
garça (espécie): mawari
garça-branca: wiràxig
garganta, gola: i'az
garota: kuzàtài
garotas: kuzàtàigwer wà
gatilho: iapeku2
gato doméstico: pixàn
gato-do-mato, maracajá: marakaza
gavião (espécie de ave): wirahu
gavião pequeno: wàkàwà
gavião: wyrahu
gavião-cancão: kàkà
gêmeos: uzexak kar mokoz ma'e kwer
gemer: ikuhem
gemer: ukuhem
gemer: uzemuràn
gengibre, remédio do mato: ma'ywataz
genro (da mulher): ipeum
genro (de homem): tazywen
genro (do homem) (marido da filha): tàzywen
gente (pessoa indeterminada): puru-
gente, povo: teko
genuíno, real: nenete
geração, descendentes: izuapyapyr
gerado em segredo: imuzàg zemim pyrer
gerar, produzir: uzyhyz
gerar: umuzàg
gerar-se: uzemuzàg
gesto de despedida: opomuawawak
girar (pião): upyryrym
girar: uwauwak
globo ocular (removido do corpo): heha kwer
glutão (alguém que come muito): ima'ewar ma'e
glutão (alguém que come muito): umai'uwar ma'e
goiaba (ptg: weaw < goiaba): weaw
gola, garganta: i'az
gônada inchada: iawa'a
gônada: iwà'à
gônadas (as), os testículos: hapi'a
gordo mesmo: ikyrakatu
gordo, com saúde: ikyra
gordura (de animal) separada do corpo: ma'e kawer
gordura (refere-se a corpo, fruta, casca, semente, etc): ikawer
gostar de alguém: iakatuaw
gosto ruim (termo usado com pequi e banana verde): iapere'a1
gosto: hete haw
gostoso, doce: hete
goteira: 'ytykyr
governo: pureruze'egaw
grade ou qualquer armação de peças cruzadas com intervalos: ipari haw
gralha, gralhão (espécie de ave): àkà'e
gralha: àke'e
grampo para cabelo: mumykaw
grande: uhu
grande: -uhu
275
granizo (pedra de chuva): àmàntàtà
granizo: àmànita
grão genérico (qualquer grão que não seja arroz): arozràn
grávida: ipuru'a1
grilo (espécie de inseto): ykyzu
gripado: iamyw
gritar repetidamente: heiheihem
gritar, falar alto: uhapukaz
gritar, grito áspero, fazer barulho: uzemunyz
gritar: heihem
gritar: uze'eg wahy haw rupi
grosso (muito): iànàgatu
grosso: iànàm2
grossura: iànàmaw1
grudar: omog
grudar: omomog
guajajara: tenetehar
guarda: zauxiapekwer2
guarda-chuva: àmàn mu'àgaw
guardar bem, reservar: omonokatu
guardassol: kwarahy mu'àgaw
guariba: wariw
guarimã (um tipo de cana usada para fazer cestas): uruwyw
guelra, brânquia: ikuwyr
há pouco: naheta tete kwaw
haver, ter: heta
helicóptero: tukuruhu uwewe ma'e
herói cultural, espírito forte: mair
hoje: kutàri
hoje: kwetàri
hoje: kwitàri
homem azarento: awanem1
homem de bem, direito: awate
homem fedorento: awanem2
homem grande, bravo, Xavante: àwàhu puruzukaiwahy
homem muito velho: tua'uete
homem negro, indivíduo de etnia ou de raça negra: pàrànàpihun
homem negro: awapihun
homem sabido, pessoa que sabe mais que os outros: ma'e kwaw par katu
homem sério, digno, verdadeiro: awate
homem solitário, isolado, sem rumo: awa zutyka'i
homem velho: tua'uhez
homem velho: tua'uhez ma'e
homem: awa
homens todos (todos os homens): awakwer
hora: 'or
humanidade: awakwer
humanidade: teko paw wà
igarapé, ribeirão, riacho: yrykaw
igarapé, vala, igarapezinho: yrape
ignorante (pessoa ou animal que não sabe), pessoa sem juízo: ma'e kwaw par 'ym
igual (parece igual, 'não diferente'): nuzawy kwaw
igual, aquele que é exatamente igual: izàwenugar
igual, exatamente igual: izàwegatete
igual: uzuawy katu1
igualdade: zuawygatu haw
276
ilha: yrypypo'o
iluminar: uhyape
imagem (literal: 'tentativa'): hagapaw2
imagem de alguma coisa: ma'eragapaw1
imagem de santo: tupàn a'ua'u
imagem de santo: tupàna'yr
imagem, retrato: i'àg
imaginar: wexaka'u
imbaúba, umbaúba (espécie de árvore): ama'yw
imbira (casca de árvore usada para se fazer cordas): ywyra pirer
imediatamente: na'arewahy
imediatamente: naheàrew
imediatamente: tàrityka'i
imitar: wà'àg
impingem (pequenas manchas que mudam a cor da pele): itarutaru
imprestável, sujo, não tem mais jeito: iaiwete
imprestável, vagabundo, pessoa muito ruim: iaiwete ma'e
incenso puro: yhykete
inchado: hezun
inchado: iapiruru
índio timbira, canela ou urubu (etnias); pessoa de outra tribo indígena: àwà
indo: oho
infância: kwarer mehe
infelizmente: tezez
infelizmente: zepe
íngreme, acentuado: iàpy'àm
inhambu branco: inamuxig
inhambu: inamu
inhame (raiz): kara
início: izipy
inimigo, aquele que é contra nós: zanekutyr har 'ym
inimigo, não gostar de alguém, odiar: hehe iakatuawahy 'ym ma'e
inimigo: iàmàtyry'ymar
insistir: uputupyk
instruir-se: uzemu'e
instrumento de escrever (lapis, caneta): pape kair haw
instrumento de som, tambor: ma'e mupu haw
instrumento musical de cordas (exceto o violão), harpa (aquilo que parece com violão): wioràwiràn
instrumento musical de sopro, flauta, taquara: xi'àm
instrumento para escrever (refere-se a lápis, caneta, etc): ikair haw
insultar: -urywahyahy
insulto: zemueteahy haw
inteligente: ukwaw katu
intestino (separado do corpo): hye kwer
intestino removido: hepuxiryrukwer
invejoso , ciumento: uzemyromyroahy
invejoso: hewyro
invejoso: hewyrowyroahy
inverno: àmàn ikyr haw
inverno: àmàn ikyr mehe
inverno: àmànkyr haw
ipê, pau-d'arco (tipo de árvore): ywyrapo, wyrapok
ir: oho
irara, jaguapé (espécie de animal carnívoro mustelídeo, Tayra barbara): hàirar
irmã (do homem): heinyr
irmã mais nova (da mulher): ikypy'yr
277
irmã mais velha (de mulher): tyker
irmão (da mulher): ikywyr
irmão mais novo (do homem): tywyr
irmão mais velho (de homem): tyky'yr
ironia: huryw
irreal: mo
isca para pegar peixe: piraputaw
isca para peixe (feita de farinha): tyràmzuwa
iuma: àzym
jabuti (espécie de réptil): zauxi
jabuti d'água: zauxi 'aperem
jabuti d'água: zauxiperem
jabuti do mato: zawxiete ka'a pehar
jabuti grande d'água: zauxi 'y pe har
jabuti grande d'água: zawxihu 'y pe har
jabuti: zawxi
jacamim, pássaro do chão da floresta: zàkàmi
jaçanã: awapehok
jacarandá (fruto do): zakarana
jacarandá, pé de (espécie de árvore): zakarana'yw
jacaré (espécie de réptil): zakare
jacaré preto: zakarepihun
jacu (espécie de ave): zaku
jacuaçu, jacu grande: zakuhu
jacu-taquara, juruva, 'alma de caboclo', pirapuia (espécie de ave): zyryw
jacutinga: zakupexig
jandaia: zenaz
janela: uken, ukenaw
jaó (espécie de ave): tururi
japim, xexéu: àzu, zapi'izu
jatobá (fruta do jatobá): zutaiwa
jatobá vagueiro, pé de jatobá vagueiro (espécie de árvore): zawarapaz 'yw
jatobá, pé de jatobá: zutaiwa'yw
jeju (espécie de peixe): zezu
jenipapo: zanypaw
jerimum: zoromo, zurumu
jiboia periquitamboia, cobra papagaio verde: azurumoz
jiboia: arapuhamoz
jirau: zuraw
joão-bobo, joão-barbudo (tipo de pássaro): akuru
joelho: ipenàràg
jogar anzol: upinaityk
jogar fora: weityk1, wetyk, wityk
jogar: omomor
jogar-se: uzemomor
juçara: zyhar
jumento (espécie de mamífero utilizado como animal de tração e carga): zumen
junco (tipo de planta que cresce no brejo): ka'api'i popok
junta, articulação: iàpytàro
juntar duas coisas, colocar perto de, fixar uma coisa à outra: umuzar1
juntar: omono'og, omono'ono'og
juntar: upywyr
juntar-se: ono'og, uzemono'og
juntas dos dedos da mão: kwà zepytoro haw
junto com: eru-
junto com: inuromo
278
juntos, deitar juntos: ipuhe
juntos, em bandos: uzuawy katu2
juriti (pomba pequena): zeruxi
juruva, 'alma de caboclo', jacu-taquara, pirapuia (espécie de ave): zyryw
lá em cima: ywate
lá longe: a pe
lá, a uma distância: a'e pe
lá, acolá: pe pe
lá, um pouco para lá: pepa'i
labigó preto: tezu kàgaityk
lábio inferior dele: heme
ladeira, declive abrupto: ywytypew
ladeira: ywytyr
lado direito: iawyze har
lado esquerdo: iahur
lado posterior do pescoço: iarupyw
ladrão: imunar ma'e
lagarta, larva dos insetos lepidópteros: yhok
lago, lagoa, mar: ypaw
lagoa comprida: 'ypawpuku
lagoa grande: 'ypawhu
lagoa pequena que tem água apenas no inverno: 'ypàràn
lagoa, lago, mar: ypaw
lágrimas: hehaykwer
lama: to'om, tu'um
lamaçal: to'oto'om
lamber: uwerew
lâmina de barbear (literal: 'instrumento para tirar barba'): amutaw pinaw
lâmina: kihe
lampejar, dar lampejo de luz durante tempestade: uweraw
lampião: tatainy ràn
lampreia (espécie de peixe): arapo
lampreia, pirapucu, joão-duro: pirapuku
lamuriar, lamentar: uzemuràn
lançar: omomor
lápis: ikair haw
laranja: nàràz
laranja-da-terra, ( laranja grande e azeda): nàràzuhu
laranjeira (árvore frutífera que produz laranja): nàràz'yw
largar: upuir
largo, amplo: ipupir
largo, amplo: ipupiruhu
largura: iànàmaw2
larva de mosca: merua'yr
larva que cresce dentro do tucumã: tukumàhok
latir de cachorro: hehem
lavar as mãos: uzepuez
lavar o rosto: uwaez
lavar o rosto: uzewaewaez
lavar pés: uzepyez
lavar roupa (bater roupa): uzema'eputuka
lavar roupa: uzema'epuez
lavar: uhez
lavar: upuez
lavrar: omoxorok1
leite azedo: ma'ekamykwer hazahy ma'e
279
leite de babaçu: wàhu tykwer
leite materno ainda no seio: ikamy
leite materno fora do seio: ikamykwer
leite tirado de vaca: tapi'ak kamykwer
leito, cama: hupaw
leitura: pape mugeta haw
lembrar-se: ima'enukwaw1
leme de canoa: kanuheme'yw
lenha boa, dura: zape'awtàtà
lenha, pau rachado: ywyrawok, ywyrawowok, wyrawowo
lenha: zape'aw
ler: umugeta1
leste (na direção de onde o sol se levanta): kwarahy ihemaw kutyr
levantar: upir, uzupir
levantar-se: upu'àm
levar (comitativo 'ir junto com outro'): weraha
levar para dentro: weruixe
leve mesmo (não tem peso): ipiruahy
leve (que não pesa): ipiru
libélula (espécie de inseto): zàxin
líder: huwihaw
liderar: weruze'eg2
ligeiro: iàkwen
limão: rimàw
limpar tripa de animal: upyhyw
limpar, enxugar: uhyw, uzuhyw
limpar: umukatu
limpar: upykàz
limpar: uzepirok
limpo: ikatu
lindo (ser): ipuràg
língua dos guajajaras, 'a língua verdadeira': ze'egete
língua: iapeku1
linha de costura: inemu'i
liro (nome regional) (uma variedade de mandi-pintado, um peixe de grande porte): pirapinim
liso (muito): ihygatu
liso: ihym
listrado: iparaparaw
listras verticais: ipu'ypu'yw
lixa: kytykaw
lixo: ity2
lobisomem: araky
lodo: typykyryra
logo atrás de alguém: haikwepetea'i
logo, não muito depois disto: na kwehe tete kwaw
logo, sem demora, depois disto: nan kwehe tete
logo, sem demora: na'arewahy, naheàrew
logo: awyze tuwe
lombriga (verme, parasita intestinal): amirikur
longe daqui: muite, muitea'u
longe: pe
lontra pequena (espécie de mamífero): zawari
lontra pequena: zàwàràpywàn, zawaràpywàn
loura, clara (uma pessoa branca): izu
louva-a-deus, põe-mesa (espécie de inseto): miniko
lua cheia, redonda: huwahu, zahy ruwàhu
280
lua minguante: zahy ruwaka'i
lua: zahy1
lugar cercado: omono'ogaw
lugar da casa: hàpuznaw, tàpuzaw
lugar de cantar: zegar haw
lugar de debulhar (usa-se este termo para referir-se a arroz ou milho): izikyz taw
lugar de muitos espinhos: xutyw
lugar onde moramos, moradia: zanereko haw
lugar onde se planta algo: itymaw
lugar ou ato de atravessar o caminho: peahapaw
lugar sem casas: tàpuz heta'ymaw
lutar: uzàmàtyry'ym
luz, lamparina: tatainy
macaco (genérico): ka'i
macaco da noite: tupaxi
macaco de quatro olhos: wapuriki
macaco preto grande: kuxihu2
macaco soim: atamari
macarauá-vermelho (pássaro, nome regional): makarawa pytàg
maçarico-d'água-doce, batuíra (um tipo de ave): maituwituwi
macaúba, coco-de-catarro; semelhante à pupunha: makaza
macaxeira (mandioca): makaxer
macaxeira cortada, pé de macaxeira cortada: makaxer 'ywer
machado: itazy
machucado com marcas roxas: humyk
machucar a cabeça, rachar a cabeça: uzàkàmirok
macio: i'yw
maconha, diamba, liamba: petyràn
maconha: petymahy
madeira, árvore: ywyra
madrasta: ihyagaw
madrugada, de madrugada: pyazekatete
maduro (diz-se dos seguintes vegetais, por exemplo: banana, melancia, milho, cará, batata-doce): tyàro
maduro de vez: iazu
maduro, mole (fruta): iapyw
maduro, (muito) vermelho: iàpiràgahy
maduro, pronto para colheita (refere-se a arroz): iapopytàg
maduro, pronto, seco: iapoxinig
maduro: ityàro, iàtyaro
mãe adotiva, madrinha: ihyagaw
mãe: ihy
mãe-d'água, espírito forte que mora nas profundezas do rio: ànàm
mãe-d'água, espírito forte que mora nas profundezas do rio: 'ywàn
mãe-d'água, espírito forte, dizem que mora nas profundezas do rio: yrywar
mãe-da-lua (pássaro): urutawi
magro: iagaiw
mais do que (comparativo): wera'u
mais tarde: muek
mala, maleta: ma'eryru
malcriado: iapere'a2
maldade toda: katu 'ygwer
maldição: ze'egaiw, ze'egaiaiw
maltratar: werekoahy
mama, seio: ikàm
mamãe (vocativo): àmàz, màz, màmàz
mamão (o fruto da planta denominada mamoeiro): zàràkàxihu, kàràkàxihu
281
mamar: ukamu
mamona, pé de mamona: ma'ywàkàzàn 'yw
mancar: iàte'e
manchado: ipinim
manco: ipàri1
mandar afastar: umunyryk kar
mandar: omono kar
mandi de areia (tipo de peixe): mani'i
mandi, jandiá~jundiá: zene'a
mandi-amarelo, mandi-pintado, (espécie de peixe): pirazu
mandioca: mani'ok
mandi-pintado, mandi-amarelo (espécie de peixe): pirazu
mandi-pintado (espécie de peixe), tubijara (regionalismo): pirakywy
mandubé, mandubi (tipo de peixe): manume
manga (espécie de fruta): màg
manga curta de camisa: kamir zywaikwer
manga da camisa: kamir zywa
mangueira (árvore frutífera que produz manga): màg'yw
manhã cedo (de manhã cedo): izi'itahy
manipueira (suco da mandioca espremida): mani'ok tykwer
maniva, mandioca: mani'yw, mani'ywer, mani'iwer
manjedoura: ype
manso: mymaw
manteiga: ma'e kawer
manualmente, feito a mão: po pupe
mão cheia: ipopor, popor
mão mole, enrugada, atrofiada, quebradiça, seca: ipopywahy
mão: ipo
mar, lago, lagoa: ypaw
maracá (instrumento semelhante a um chocalho): maraka
maracajá, gato-do-mato: marakaza
maracujá (espécie de fruta): murukuza
marca na pele, verruga, abcesso: màràner1
marcando caminho no mato quebrando galhos: ywyrapa'ar
marido se separa da esposa: upuir izuwi
marido: imen
marimbondo (espécie de inseto): kaw
mariscar: upirapoz
marreco (um pato de pequeno porte): mahek
marreco (uma espécie de pato pequeno): kuxiri
martim-pescador-pequeno: wiràpiànà
martim-pescador-verde, guanirama, arirana (espécie de ave): zawaxi
maruim, borrachudo (inseto voador que pica): mariwi
maruim, muruim (espécie de inseto que pica): mariwi
mas: zot, zote
mastigar: uxi'uxi'u
mata virgem: ka'ate
mata: ka'a
matar muitos animais (não apenas um ou dois): uzapixi
matar peixe (pescar) usando o timbó: uzexigiar
matar todos: uzapixipaw
matar: uzuka1
mato baixo: ka'akyr
mato grosso, denso: ka'a iànàm ma'e
mato quebrado, pequeno caminho pelo mato: ka'a ihaw pyrer
mato quebrado, pequeno caminho pelo mato: ka'apen
282
medicar, fazer curativo: upuànog
médico: muhàg kwaw par
medida (litro ou metro): ma'e muagapaw
medir: umuagaw2
medo (estar com medo): ukyze
medo: ikyze haw
meia-noite, hora antes de amanhecer: pyaze
meia-noite: pyazea'u mehe
meias: pyao haw2
meio (no meio): myter, imyter pe, mytepe
meio da aldeia: taw myter
meio-dia (ao meio-dia): kwarahy wapyte pe hin mehe
mel de abelha: hàir
melancia: zoromoapyw
melhor do que (comparativo): wera'u
membrana que prende a língua na parte interior da boca: apekuhàm
mendigo, quem pede coisas: ma'erenoz tar
menina: kuzàtài
meninas: kuzàtàigwer wà
menino (palavra antiga, arcaica): kunumi
menino orfão: kwarer tu 'ym ma'e ihy 'ym ma'e
menino: kwarer, kwaharer
meninos: kwaharearer, kwarearer wà
menstruar (pela primeira vez): uzemyny'ar
mentir, enganar: hemu'em
mentira: mua'u, temu'emaw, -ua'u
mentiroso, enganador: hemu'em ma'e
mercado: ma'e me'egaw
mercadoria, coisa para vender: ma'e me'eg myr, ma'eme'eg myr
mercearia: ma'e me'egaw
mergulhão (espécie de ave): karara
mergulhão (espécie de ave): miwa
mês: mez
mês: zahy2
mesa, banco: ywyrapew
mesa: ma'e muapykaw
mesma maneira (da mesma maneira): zàwegatete
mesmo assim: nezewe rehe we
mesmo (sufixo utilizado para ênfase): -ahy
mesquinho: hekyty'ym
metro (instrumento para medir comprimento): iaiha haw
mexer (farinha): upykuz
mexer: uma'e
mexer: umumyz
mexer-se: uzemumyz
mexido, que já foi mexido: iaky pyrer
miado do gato doméstico: miaw
miçanga, contas, sementes para fazer colares: ipu'yr
miçanga, sementes para enfeitar colares: mu'yr
milagre, algo muito surpreendente: purumupytuhegatu kar haw
milho (de pipoca): awaxi popok
milho: awaxi
minando água, vazando: tyzuzàm
mingau de arroz: aroz memek
minha vinda: he-zur haw
minhoca: amirikur
283
miolo (separado do corpo): iàkàputu'ugwer
miolo de osso, crânio: iputu'u
miolos (os miolos), a massa craniana: iàkàpytu'um
mirindiba: ma'ywàhu
misturar: weinurog
moça quase mulher (de 8 anos): hya'u romogatu ma'e
moedor (dispositivo de moer grãos): muku'i haw
moer, pisar (moer no pilão): oxok
moer: umu'i
mofo, bolor: hàwe
moído muito fino: iku'iahy
moído: iku'i, imuku'i pyr
mole (como papel higiênico): ipirerahy
mole (fruta), maduro: iapyw
mole: i'yw
moleira (popular), fontanela: iàkàgapyw paw
molhado : iàkym
molhar (alguma coisa): umuàkym
monstro: àzàg
montado em animal (cavalo): kawaruku'az
montado, nas costas: iku'az, ku'az
montanha 'careca' (sem vegetação), sem árvores: ywytyràpin
montanha, lugar escarpado, íngreme, despenhadeiro: ywytyr uzepykuz ma'e
montanha: ywytyruhu
monte, morro: ywytyr
montículo (pequeno monte): ty'àruru
moqueada de caça, festa de puberdade das moças: miar ke'e
moquear, (assar carne/peixe) fazer a carne ficar dura: umuke'e
moradia, lugar de morar: weko haw, heko haw
morar: wiko
morcego: anyra
morder: uxi'u
morrer: umàno
morte: màno haw
morto: mànogwer
mosca: meru
mosquito, pernilongo, muriçoca: zexi'u, zàxi'u
mostrar: wexak kar
motor (instrumento que faz andar, que produz movimento), caminhada forçada: imuata haw
motorista de caminhão, carro: kàmiàw heruata har
mover-se, sair do lugar: utyryk
movimentar a cabeça para trás ou para frente, estar dobrado: uzeaiwyk
movimento de peixe subindo para pegar anzol, também pode denotar peixe pulando: uperek
mucuíba (espécie de árvore): hoko 'yw
mucuim, ácaro (agente patológico que causa lesões cutâneas): myku'i
muçum-do-rio (espécie de peixe): muhu
mucura orelhuda, gambá (espécie de mamífero): atura
mucura, rato pequeno, gambá: mykur
muito (marcador de intensidade): -ahy
muito alto: iaihapuku
muito áspero: ikurukuru
muito bom (ser-estar ): ikatuahy
muito bonito: ipuràg eteahy
muito caro: hekuzar katu
muito ciumento: hewyrowyroahy
muito complicado: xiroxiroahy
284
muito grande: uhua'u
muito grosso, denso, resistente: iànàgatu
muito liso: ihygatu
muito longe: muitea'u
muito mesmo, enfático: tetea'u
muito mesmo: teteahy
muito, enfático: tete
muitos: tetea'u
mulher adulta (crescida): ihya'u
mulher jovem (solteira, moça, virgem): kuzàwaza
mulher muito velha, mãe velha: ihya'uhez, ihya'uhez ma'e
mulher muito velha: ihya'uete
mulher não virgem (conotação vulgar): kuzà iakypyrer
mulher virgem (literal: 'nunca mexida' - conotação vulgar): iakypyr'ym
mulher: kuzà
mulherada: kuzàgwer
muriçoca, mosquito, pernilongo: zàxi'u, zexi'u
muriti, muritim, fruta do coqueiro buriti, buritizeiro, palmeira-dos-brejos: myrixi'a
muro alto, muralha: pàriràgaw aiha katu ma'e
muro: pàriràgaw
muruim, maruim (espécie de inseto): mariwi
mururé (fruta da árvore mururé): murure
mururu (planta que cresce às margens de rios): yape
mururu: mururu
mutuca preta, cabo-verde: mutukun
mutuca, butuca (inseto que pica, semelhante à uma mosca): mutuk
mutuca, tipo de mutuca (possui coloração vermelha, e é abundante no início da época de chuvas): mutuk
piru
mutum: mytu
na beira de: iwyr
na beira do rio, no outro lado do rio: ywaz
na cintura: iku'aw
na direção de, (para) buscar: ipiaromo
na direção de, em direção a: ikutyr1
na época de chuva: àmàkymehe
na frente de, antes de: henune, zanune
na outra semana: mytu'u haw nugwer rehe
na ponta, no final: iapyr
na próxima parada, ou no próximo descanso: amo mytu'u haw mehe
na terra: ywyw
nada: nan
nadar: u'ytaw
nádegas, quadris: hewir
namorado (conotação boa): izemuete haw
namorado escondido: hetekwar1
namorados ilícitos (vínculo de namoro proibido pela sociedade): ma'ero'okwer2
namorar: uzemuete
não é diferente: nuzawy kwaw
não índio, 'o branco', 'o civilizado': karaiw
não índio: màzàn
não maduro, verde, não está pronto para comer (ex. banana): iakyr
não ocupado por seres humanos: tekwatyw 'ym
não presta mais: na'ikatu kwaw
não sei, sei lá: heruwà
não sei: marawyp
não suportar: ukweraz
não: nan
285
não: nan kwaw
naquele ano: a'e kwarahy mehe
naquele dia: a'e 'ar mehe, akwez 'ar mehe
naquele lugar (interrogação): aipo pe
naquele lugar: 'a pe
narceja (tipo de ave): maituwituwi
narina: iapygwar
nariz dele: ixi
nasce o/a filho/a: imemyr uzexak kar
nascente: ytyzuzàmaw
nascer (nascimento de animais ou aves): uzaw
nascer (literal: mostrar-se): uzexak kar
nascer: imemyrhem
nascimento: izexak kar haw
navio: kanuhu
negar: wenuxi
negativo: kwaw
negativo: n-
negativo: n- kwaw
negativo: na'-
negativo: 'ym
negro, indivíduo de etnia ou de raça negra: pàrànà
nem um pouco, nunca, nenhum, ninguém: pixik kwaw
nem: ni
nenê (palavra da mulher): imemyra'i, mymyr
nenhum: ni, pixik kwaw
não índio, 'o branco', 'o civilizado': karaiw
nervo (coletivo / removido): hazukwer
nesta direção: xe kutyr
nestes dias, agora: ko 'ar rehe
neto/neta dela: hemiriro
neto/neta dele: hemimino
neto/neta legítimo: hemiminoete
nevoeiro espesso, denso: uzemupytunahy
nevoeiro: tàtàxin
nevoeiro: ywyximorer
ninho (habitat dos pássaros e de alguns animais): haity, hazty
no caminho a: ipiar
no caminho, pela estrada: pe rupi
no chão: ywyw
no colo: i'uwaromo
nó de pau ou de corda: ikytà
no entanto: a'e 'ar mehe we
no final da tarde, quase ao pôr do sol: kwarahy heixe etea'i mehe
no meio da parte de cima (pode referir-se a cabeça, a pau, etc): iapyter
no meio de quem?: mo mytepe
no meio de, misturado com: inuromo
no meio, no centro: myteromo
no meio: imyter pe, mytepe
no outro dia: iku'egwer pe, iku'egwep
no pescoço: iazuromo
noite: pyhaw
nojento: ipuihi katu, ipuihy katu
nojo de uma coisa de cheiro ruim: uzewaru
nojo: zewaru haw
nome do Rio Zutíua: xutyw
286
nome: her
nominalização passado: awer
nominalizador (indica o agente): tar
nominalizador (lugar, ato, qualidade, instrumento): -aw
nominalizador (lugar, ato, qualidade, instrumento): paw
nominalizador (lugar, ato, qualidade, instrumento): taw1
nominalizador, evento presente (lugar, ato, qualidade, instrumento): haw
nominalizador: pyr
nora (da mulher): imemytaty
nora (do homem): ta'yrtaty
norte (em direção à esquerda de onde o sol nasce): kwarahy ihemaw ahurehe har kutyr
nós (indica 1a pessoa plural - exclui o ouvinte): urer-
nós (Indica 1a pessoa plural - exclui o ouvinte): uru-
nós (indica 1a pessoa plural - exclui o ouvinte): ure
nós (Indica 1a pessoa plural - exclui o(s) ouvinte(s)): ure-
nós- (indica 1a pessoa plural - inclui o ouvinte como sujeito de verbos transitivos): xi-
nós (indica 1a pessoa plural - inclui o ouvinte): zane-
nós (indica 1a pessoa plural - inclui o(s) ouvinte(s)): za-
Nossa! (interjeição): xe
nossos antepassados, ancestrais, nossos avós: zaneràmuzgwer
nove horas da manhã: kwarahy urete mehe
nu: ipirete
nu, sem nada (literal: 'ele não tem nada'): ima'e 'ym, na'ima'e kwaw, naima'ez
num outro dia: amo 'ar mehe
nunca, nenhum, ninguém, nem um pouco: pixik kwaw
nuvem branca, céu branco, areia: ywàxig
nuvem preta: ywàkun
nuzá (nome regional de mandi-bandeira): piràun
o bem: ikatu haw
o falar, a fala: ize'eg
o melhor: ikatu wera'u ma'e
o próprio nariz dele: uxi
o próprio pai dele/dela: u
o que contém a luz, lamparina, local para guardar lamparina: tatainy hyru
o que estará no lugar: pàràm
o que estava no lugar: parer
obedecer: weruzar
objeto que o pajé diz tirar do corpo de um paciente: karuwar
observar resguardo: uzekwaku2
obstativo, condicional: aze mo
odiar, inimizar: na'iakatuaw hehe
odiar, ser inimigo: na'iakatuawahy kwaw hehe
oeste (na direção de onde o sol se põe): kwarahy heixe haw kutyr
Oh! (timbre aberto: /ó/): ha!
Oh!: O!
óleo (termo genérico): zany
óleo de andiroba: zanyro zany
óleo de babaçu: wàhukawer
óleo de castanha: tukumàhok pekwer
óleo de copaíba (usado como remédio): kopa'yw ty kwer
óleo de mamona: ma'ywàkàzàn kawer
óleo para fazer brilhar os cabelos: zeàkàgmukaw haw
óleo: ma'e kawer
olhar ao redor, ficar na espera para caçar: uzareko
olhar: ume'e1
Olhe!: exak!
287
olhe!: xak!
olho d'água: 'yhemaw
olho danificado: hehàwàri
olho dele/dela: heha
olhos fundos de uma pessoa muito velha ou morrendo: hehàpyàpyzahy
ombro: iaxi'i, iaxi'yw
onça vermelha, suçuarana (espécie de mamífero felino): wàhuàràn
onça-pintada (espécie de mamífero carnívoro): zàwàruhu, zawaruhu pinim
onça-preta: zàwàrun
onda de barulhos (como muitas mangas sendo sacudidas na árvore): pororok
onda: ipenog
ondas feitas pelo vento: ykotok
ondas: 'ypenopenog
onde dois riachos se unem: y'ar haw
onde? : ma'e pe
onde? onde está?: muru'u
ondulado: iapar
ontem: karumehe
Ora! ! Ora essa!: xe!
Ora! Imagine! É mesmo!: kwa!
orelha furada: inamikwar1
orelha: inami
orgulhoso: wiko wera'u
orifício de mirar da espingarda, visor, mira: mukawàxi
orvalho: 'yapy
os cílios: hupeaw
os homens todos: awakwer
os miolos, a massa craniana: iàkàpytu'um
os outros: amogwer wà
os pecados: katu 'ygwer
os testículos, as gônadas: hapi'a
ossada, ossos tirados do corpo: ikagwer
osso da asa: ipepokàg
osso do crânio: iàkàgapekwer
osso no lado posterior do pescoço: iarupykàgwer
osso separado do corpo: ikàgwer
ouriço: kwanu
ouro, pedra amarela: itazu
ouro: or
outra margem, outro lado: 'ywaz
outra semana (na): mytu'u haw nugwer rehe
outro dia: amo pyhewe
outro diferente: amo ae
outro domingo: amo mytu'u haw mehe
outro, outro(s) não especificado(s): amo
outro: inugwer
outro lado, margem do rio: 'ywaz
outros (os): amogwer wà
ouvido de espingarda (orifício pelo qual se comunica o fogo à pólvora): mukaw ràkwàz2
ouvido: iapyakwar
ouvir: iapyha2
ouvir: wenu
ovo de galinha: zapukaz hupi'a
ovo de jacaré: zakare hupi'a
ovo de pássaro: ma'erupi'a
ovo: hupi'a
288
pá (instrumento para cavar o solo): ywyrakuze
pá de torrar farinha: tyràm ipyur haw
pá do ombro, escápula: izywàpekàg
pá utilizada para mexer a farinha quando ela está torrando: ywyrakàwàpehe
paca (mamífero roedor): pak
pacu (espécie de peixe): paku
padrasto, pai adotivo, padrinho: tuagaw
padre, papa: pa'ihu, pazihu
padrinho, padrasto, pai adotivo: tuagaw
pagamento: imekuzar haw
pagar: umekuzar
pai adotivo, padrinho, padrasto: tuagaw
pai: tu
pairar (estar ou ficar no alto): uwewewewe
palavras carinhosas: ize'egpuràg
palavras escritas: ze'eg imuapyk pyrer
pálido, com a pele descorada: itawahy
palmeira (espécie): maraza'yw
palmeira tucumã: tukumà
palmito de babaçu: wàhu'yw'àkyr
pálpebra: hupepir
panacu (variante: panacum): hemynyku
panacu (variação: panacum): mynyku
pandeiro (instrumento de percussão): wararapew
panela de alumínio: zapeporàna'i
panela: zapepo
pano (no dialeto falado nas proximidades da cidade de Barra do Corda, significa um corte de pano): ao
pano liso, bonito: pàn puhypuhym, pàn tuhytuhym
pano: pàn
pantanal, água parada: 'ymyztaw'ym
pantanal: 'y pyta haw
pão: typy'ak
papagaio de pequeno porte: azuru'i
papagaio grande: azuruhu
papagaio, espécie de papagaio, de pequeno porte: azuru'i
papagaio, espécie de papagaio grande: azuruhu
papagaio, espécie de papagaio mais manso do que a maioria: azuruxo
papagaio: azuru
papai: pa'i, papaz
papa-mel: hàirar
papeira (termo regional indicando caxumba): 'àzuhu, azuhu
papel: pape
para lá, para aquele lado: pemutyr
para lá: pepa'u
para o lado esquerdo: iahur kutyr
para onde? aonde?: ma'e pe
para quem?: mo pe
para, propósito ou continuação: pà, tà, mà
para: pe ~ me ~ we
para: -upe
parada, fim, fim do caminho: iahykaw
parafuso: ywyra pyhykaw
parar (refere-se à chuva): upik
parar de sentir dor: hahyir
parar: upytu'u
'parece mas não é', falso, mentira: ràn
289
parede de barro: ywyok
parente: iànàm1
parir (muitos filhotes): imemyrkukuz
parir: imemy'ar
parte de dentro da boca: ikumy
parte de trás: haikwer, haikwer rupi har
parte mais alta: iapyr
parte traseira de um inseto: hemekyrer
partido ao meio, quebrado: ikaika haw
partir ao meio: upehemok
partir ao meio: upei'àg
partir ao meio: uzaikaw
partir: owok
partir: ukixi
partir-se: ohok
passado distante (evento não atestado): zekaipo
passado distante (evento não atestado): zekwehe aipo
passado imediato: kwez1
passado recente: rakwez
passado recente: ri'i
passado recente: roko
passado: -er
passando: kwaw pà
passar a mão para curar (refere-se a pajé): upihiw2
passar muitas noites: umumaw pytun tetea'u
passar: ukwaw2
passarinho (nome genérico para pássaros de pequeno porte): wiràmiri
passarinho, espécie de passarinho: wyrapew
passarinho, espécie de passarinho: wyrapewa'i
passarinho, tipo de passarinho: zàkere
pássaro bico vermelho, tipo de bacurau (semelhante à araponga): kuakua
pássaro branco: wyraxig
pássaro cambacica: tàràpezàn
pássaro corrupião: tàràpuir
pássaro curutuá pequeno (nome regional): kyrytu'à pixika'i ma'e
pássaro do tamanho de um pintinho: makarapy
pássaro macarauá-vermelho (nome regional): makarawa pytàg
pássaro mãe-da-lua: urutawi
pássaro tesourinha: tàpetàpen
pássaro unha de gato, alma-de-gato: xigahu
pássaro: wyra
pássaro-carapisosoque (nome regional): kàràpixoxok
passas, uva seca (a fruta chamada uva com a água retirada): ma'ywa uwà imuy'e pyrer, ma'e'a uwà
imui'e pyrer
passear: uzekytyar
passos curtos: pe'ipe'i
pati, coco-da-quaresma: zata'a
patizal (lugar onde se tem muitos pés de pati): zata'a tyw
pato (designa também o pato doméstico): urumà, wàrumà
pato branco (espécie de ave): urumàxig
pato-do-mato: urumà'i
pau de leite: zanawy 'yw, zanyro 'yw
pau para amarrar rede: ikyhamyw
pau para atar rede: kyhàzita'yw, kyhazyta'yw
pau rachado, lenha: ywyrawok, ywyrawowok, wyrawowo
pau santo: mozta'yw
pau usado para fazer arco, chamado 'dente do cão': ywyter
290
pau-brasil: ywyrapiràg
pau-d'arco (tipo de árvore), ipê: ywyrapo, wyrapok
pau-roxo: ywyrapihun
pau-santo (pequena espécie de árvore): muita 'yw
pavão (espécie de ave): zekere, zokere
paz: waàmàtyry'ym 'ymaw
pé (a árvore especificada): i'yw
pé de ... (árvore especificada), tronco: 'yw
pé de anajá: inaza'yw
pé de arapari (espécie de árvore): arapari 'yw
pé de babaçu: wahu'yw
pé de copaíba: kopa'yw
pé de cumaru: kumaru'yw
pé de jacarandá (espécie de árvore): zakarana'yw
pé de jatobá: zutaiwa'yw
pé de macaxeira cortado: makaxer 'ywer
pé de mamona: ma'ywàkàzàn 'yw
pé de mandioca: mani'yw
pé de pati: zata'a 'yw
pé de pequi: peke'a'yw
pecados (os pecados): katu 'ygwer
pedaço cortado: izaikwer
pedaço de vasilha, caco de cuia: kawaw pegwer
pedaço grande: pegweruhu
pedaço menor: ipegwer
pedaço pequeno: pegwera'i
pedaço: iaikwer2
pedaço: pegwer
pedir: wenoz2
pedra berilo (pedra preciosa): weriw
pegar: upyhyk
peito, tórax: ipuxi'a
peixe aracu-branco, aracutinga: pirakàxig
peixe cascudo de cabeça pontuda: tamatazyhyr
peixe cascudo preto de cabeça chata (nome regional: 'sete léguas'): tamatapew
peixe cascudo: tamata
peixe jeju: zezu
peixe pacu: paku
peixe sabão: tàpi'àkàmàràri
peixe semelhante ao cascudo: mukaz pira
peixe tamatá, tambuatá: tamata
peixe viola: zakarepetym
peixe (genérico): ipira, pira
pela ponta, ao fim (termo usado para rios e caminhos): iapyr rupi
pelado: ipirete
pelar, queimar pelo: wapek
pele enrugada: ipir kurukuru
pele entre os dedos e entre os dedos e o dedão: ipokwàgwar
pele removida: ipirer
pele: iapirer1
pele: ipir
pelo (cabelos finos que cobrem a pele dos homens e de certos animais): haw, hawer
pelo axilar: izywawyraw
pelo comprido: hawku
pelo da mão, mão peluda: ipohahaw
pelo macio: hawitu
291
pelo meio: iku'aw
pelo: hawizu
peludo: hawku
pena (separada do corpo): hawer
pena de (significando amar alguém): waihu
penas brancas (usadas para enfeitar moças): hawizu
pendurar: uzaiko, uzeaiko
peneira: muwewe haw
peneirar, fazer cair, mudar: umugwaw
pênis: hemo1
pensar: ima'enukwaw2
pensar: izepy'amugeta
pente: kywaw
pentear cabelo: omoxoroxorok
pentear cabelo: uzeàkàmuguz
pentear: omoxorok3
pentear: umuguz
pentear-se: uzemuhym
pequena enxada (enxada com a lâmina estreita): zekurupea'i
pequena enxada (enxadeco (termo regional), ferramenta): zukurupea'i
pequena pomba: pyku'i
pequenino: ipixika'i
pequeno (referindo-se a pessoas, significa que tem o corpo bem feito (fino, delgado)): ika'ikatu
pequeno: ipixik, pixik
pequi, pé de pequi (pequiá): peke'a'yw
pequiá, pé de pequiá (pequi): peke'a'yw
perceber: upyhà
perfume cheiroso: kàpuhàg hyàkwegatu ma'e
perfume: kàpuhàg
pergunta: puranu haw
perguntar: upuranu
periquito (uma espécie de periquito): màràkànà
periquito com cor vermelha em cada lado da cabeça e na testa: tu'ihu
periquito curica: hyz
periquito que aprecia comer bacuri: kuzukuzu
periquito, espécie de periquito com cor vermelha em cada lado da cabeça e na testa: tu'ihu
periquito, espécie de periquito menor do que tu'i: tu'iràn
periquito, espécie de periquito que aprecia comer bacuri: kuzukuzu
periquito, espécie de periquito: màràkànà
periquito: tu'i
permissivo, deixar, optativo: tuwe
perna: hetymà
perto de, na beira de: heme'ywyr
perto de: hake
perto de: huwake
peru: piru
pesado mesmo (ênfase): ipuhuz katu
pesado: ipuhuz
pescar com anzol e fio, jogar anzol na água: uzepinaityk
pescar: upirapoz
pescoço (no pescoço): iazuromo
pescoço: iazu'yw
peso: ipuhuz haw
pessoa aleijada, dobrada, curvada: màràner1
pessoa apta com as mãos: po rehaite ma'e
pessoa branca, clara: izuahy ma'e
292
pessoa com uma perna mais curta: hetymà iaikwer ma'e
pessoa com tremor nas mãos: po ryryz ma'e
pessoa dentro de você: teko nepupe har
pessoa doente: ima'eahy ma'e
pessoa mal comportada: màràner2
pessoa preguiçosa: màràner2
pessoa que ajunta algo: wamono'ogar
pessoa que sabe consertar as coisas: ma'e iapokatu har
pessoas do mesmo grupo: hapi har
pestana, cílios: hupeaw
piabinha (tipo de peixe): wamiri
piau (espécie de peixe): piratapezu
pica-pau: ipeku
picar: uxi'u
picar: uzaikaikaw
picar: uzupi
pico de montanha: ywytyràkwà
pilão: ygu'a
pilha para rádio: karaiàkàgweripor
pilha, querosene, conteúdo do vasilhame que gera luz: tatainy ipor
piloto de avião: àwiàw heruwewe har
pimenta do reino: taza'ia'i
pimenta, é picante, arde: taz
pinga: 'yahy
pingar: upirik1
pingar: upiripirik
pingar: utykytykyr
pinhão (espécie de árvore): piàw'yw
pintado: ipinim
pintar, desenho no rosto: umuma'e
pintar, escrever: umupinim
pintinho sem pluma: zapukazàpin
piolho: kyw
pipira (ave comum pequena): àzuhu
pipira (espécie de ave): àkàpin
pipira branco: àkàpinxig
pipira: àkàpinuhu
pipoca (milho de pipoca): awaxi popok
piranha (peixe carnívoro e voraz): piràz, ipiràz
pirapucu, lampreia, joão-duro: pirapuku
pisar (moer no pilão): oxok
pisar várias vezes: upyropyrog
pisar: upyrog
piscar os olhos (abrir e fechar os olhos): uzeàpymipymi
piscar: umuwàri
pista aérea: àwiàw hezywpaw
pium, borrachudo, inseto voador que pica, muito pequeno: pi'u
planalto, planície: ywy iapypepaw, ywy ywate wera'i har
planície, chapada: kazwer
planície, planalto: ywyapypehaw, ywy iapypepaw, ywy ywate wera'i har
plano como tábua: ipew2
planta produzindo fruto: haryw
plantação, lugar da roça: korupaw
plantação, lugar de muitos vegetais: ityw
plantar: utym1
plantar: uzutym
293
plumas, as penas do pássaro usadas em flechas e enfeites: ipepo
pó fino: iku'iahy
pó: iku'i
poção, água funda parada: typywaz
poço: ywykwar1
poço: 'yzygwar
poder, ter forças: upuner
poder: ikàgaw1
podre (coisa morta apodrecendo, não se aplica a frutas): iapuga
podre: ipuga
poeira: tàtàxin
poeira: ximorer, ywyximorer
poeira: ywyku'i
policial: zauxiapekwer2
polido: ihygatu
pólvora: mukaku'i
pomba pequena, juriti: zeruxi
pomba: pykahu
pomo-de-adão: i'àzàtàgwer
ponta (aquele que está bem na ponta): iapyrete har
ponta afiada: hakwa'i
ponta da asa: ipepoapyr
ponta da frente da canoa: kanuxiapyr
ponta de alguma coisa alta (algo que está na ponta, que foi colocado ali), ponta do arco: hàkàpyr
ponta de flecha, (pedaço de pau usado como farpa na flecha): hàxiwyr
ponta de flecha: hu'ywàxi
ponta de objetos: hakwa1
ponta do rabo: huwaz apyrer
ponta, algo que está bem na ponta, galho mais alto: iapyruhez har
pontas (muitas): hàxiàxi
ponte: 'yahapaw
por aí: kwe rupi
por aqui: ko rupi
por causa disto, por isso, daquela forma: a'e rupi
por cima de: i'aromo
pôr do sol: kwarahy heixe mehe
por isso: a’e rupi
por: hupi
poraquê (espécie de peixe): murake
porco (doméstico): kure, tàzàhuràn
porco espinho, quandu: kwanu
porco queixada, porco-do-mato: tazahu, tàzàhu
porém: zepe
porém: zote
porque (homem falando): ta'exe
porque (mulher falando com homem): ta'e'y
porque (mulher falando com mulher): ta'ekyn
porta, portão: uken, ukenaw
portão: ukenuhu
poste de madeira, estaca, esteio: izyta, izita
pote de barro para água: kamuxi
pote de barro: y'a
potó (espécie de besouro que se parece com formiga): poto
pouco adiante, um pouco adiante: xeràna'i
pouco mais, um pouco mais (do que): wera'i
pouco, um: wewer
294
praia, muita areia: ywyxiguhu
prata: parat, itaxig parat
prato de madeira: ywyrakawaw
prato: kawaw
preá (espécie de mamífero roedor): perear
precipício (literal: montanha raspada): ywytyr uzepykuz ma'e
precisar urinar: ityahy
preço, valor: heipyr
preço: hekuzar
prédio alto, torre, espigão: tàpuzaiha
prédio, casa grande, palácio: tàpuz zuapyapyr
pregadas: izuame
prego: perek
prender: omog
prender: omomog
preparar: umuàgà'ym
preso: imunehew pyr
preto, azul escuro: -un
preto: ipihun
primeira flor: iputyripy
primeira fruta: i'a ipy kwer
primeira fruta: i'a ipy
PRIMEIRA PESSOA AGINDO EM SEGUNDA PESSOA PLURAL: pu-
primeira pessoa singular: uru-
primeira pessoa singular-estar: teko
primeiro: ràgypy
prisão, cadeia: ipurumunehew paw, purumunehew paw, zemunehew paw
processo de a água ficar limpa (a sujeira deposita-se no fundo, decantação): typy'ar
procurar: uzareko
procurar: wekar
produzido (o que é para ser): imuzàg pyr
produzir som, fazer soar: umupu
professor: purumu'e ma'e
profundo: ohoete
profundidade: ohoete haw
projétil de arma de fogo: mukàwà'yzapu'a
prometer, jurar: umume'uahy
prometer: umume'u
pronto (estar pronto), estar feito, estar maduro: uzeapo
pronto (estar pronto), suficiente: uhyk
pronto para nascer (aves): uzawete
propósito-: t-3
prostituta: kuzàwyzài
provérbios, conhecimentos: ze'eg xirogatu ma'e
próximo: kwezomo
pubeiro: mani'ok pyrogaw, mani'ok pyrugaw
pular várias vezes (termo utilizado para referir-se a pessoas): opoopor
pular: opor
pulga: tug
pulga-da-areia, bicho-do-pé, tunga: tuga'i
pulmões: ipirupiru wer, ipiruwer
pulseira, argola, anel: poapyw har
pulseira: zywaku'aw har
pulso, articulação da mão: ipoakaza
pulso: ipoapy
punição: hezepykaw
punir: umu'e2
295
punir: uzepyk
pus: ipewer
Puxa! (interjeição): xeee;txeee
puxar anzol: upina'ok
quadrado: henumy'àmy'àgatu
quadris (os quadris), nádegas: hewir
qual dia?: ma'e 'ar mehe
qual é seu nome?: ma'en nerer
qual? (entre vários): ma'enugar
qualquer espécie de castanha: hàkwàz
qualquer ferramenta (por exemplo: chave de fenda): ma'e ma'e haw
qualquer: màzàn
qualquer: wyzài
quando (usado após uma ação): mehe
quando? que dia?: ma'e mehe
quando? que dia?: màràn mehe
quandu, porco espinho: kwanu
quantos?: màràmàràn
quantos?: màràn
quarto, sala: ipupyaikaw
quarto: ipupy
quase meia-noite: pyaze etea'i mehe
quase na ponta: iapyr kutyr
quase nascendo: uzexak kar etea'i
quase: awyzewe romo
quase: -ete
quase: -etea'i
quase: tàri, tària'i
quati (espécie de mamífero carnívoro): kwaxi
quatipuru: wawerew
quatro (número): zeirugatu, uzeirugatu
que é? (pergunta): ma'e
que vai ser?: ma'e ràm
quebrado, partido ao meio: ikaika haw
quebrar, derrubar, roçar, brocar: uhaw, uzuhaw
quebrar, derrubar: uzaparityk
quebrar, despedaçar, cortar partindo em pedaços: upeheg
quebrar, matar: uzuka2
quebrar: uka
quebrar-se: upen
quebrar-se: uzeka
queda: 'ar haw
queimar: wapy
queimar-se: ukaz
queixar-se: uzemume'uaiw
queixo (parte inferior e média da face): tazyw
quem/que o matou: izuka arer
quem?: mo, mon ai
querer chorar: uzemuràn
querer comer, ter fome: uzuhez
querer fazer errar: ipuruawy wer
querer: -hez1
querer: uputar
querer: wer
quero-quero (espécie de ave): wiràwen, wyrawen
querosene, pilha, conteúdo do vasilhame que gera luz: tatainy ipor
296
questão (passado imediato com pergunta): ra'a, ra'e
quibando (variante: quibano): aroz imuwewe haw, muwewe haw
quibano, quibando: yrypemutu
quibano: muwewe haw
rã (espécie de anfíbio): zu'i
rabo de animal: huwaz
rachadura, fenda, abertura: huawyr
rachar (lenha): omowowok
rachar a cabeça, machucar a cabeça: uzàkàmirok
rachar muito (lenha): omowomowok
rachar: owok
rachar: umuza'aza'ak
rachar-se: uza'ak
rádio (literal: cabeça de 'civilizado'): karaiw àkàgwer
raiva (com): wikwahy tuwe
raiz de árvore: hapo
raiz grande: hapohu
ralador de mandioca: ywehe
ralador: kytykaw
ralar: ukytyk
ramificar-se: hakamy
ramo, galho: hàkà
ramos: hemo2
ranger dentes: wàzgyrygyryw
ranger os dentes: hàzmuimu
rapadura: kànykweràtà
rapaz quase homem: tua'u romogatu ma'e
rapaz: kwàkwàmo
rapidamente: na'aritykahy
rápido, ligeiro: na'arew, na'arewahy, naheàrew, na'iàrew kwaw
raposa: awara
rasgar: umu'i
rasgar: uzaikaw
raspar (fazer barba), cortar (cabelo): uzupin
raspar barba: uzeàmutawpin
raspar cabeça: uzeàpiàpin
raspar cabeça: uzeàpin
raspar: upin2, uzàpin
rato: aguza
realmente, verdadeiramente: -ete
recentemente: romogatu
reclamar: umuzawaiw kar
reconciliar-se: umuawyze
rede: kyhaw
redemoinho: ywytu uwauwakahy
redonda, lua redonda, cheia: huwahu
redondo: iapu'a
refeição (o ato ou o lugar de comer): imai'u haw
refletir o raio do sol no espelho: uweraw
reflexivo: ze-
refrigerante: kàwiràn
refrigerante: ma'eruxàgahy
regar: umupiripirik
região montanhosa: ywy ywytyr hereko har
rei, governador: tuwihawete
rejeitar: weityk1
297
rejeitar: wityk
relatar, avisar: umumuranu
relógio: kwarahy ragapaw, kwarahymuagapaw
relógio: 'ar kwaw paw, 'armuagawpaw
remar (mexer água), o ato de mexer: u'ypykuz
remate: iapeao haw
remédio do mato contra helmintos intestinais: ka'apinem
remédio para dor de cabeça: àkàgahypuhàg
remédio para febre: taku puhàg
remédio: muhàg, ipuhàg
remo: u'ypykuz haw, 'ypukuz taw
remoinho d'água, redemoinho: yzewara haw
reproduzir-se: uzemuzàg
repugnar: uzewaru
resgatar: upyro
resguardar: ukwaku2
resina branca: zutahyk xig
resina de jatobá: zutahyk
resina usada para incenso: zu'i renawer
resina: yhyk
resistente, denso, muito grosso: iànàgatu
resmungo do animal, rosno do animal: ukeramu, ukeroro
resolver problemas: umuàgà'ym
respeitar: umuete, umuaze, umuawate1
responder: uwazar
ressuscitar, voltar à consciência: ukweraw
resto: ikurer
retalhar: upei'àg
retalhar: upemok
reto, bem reto: hy'ygatete
reto: hy'ygatu
retrato, foto: hagapaw2
retrato, imagem: i'àg
reunir-se: ono'og
revestimento, forro: pyao haw1
revestir: upyao
revestir, embelezar, fazer mais bonito (tapar pequenos orifícios, alisar): uzapeao
riacho, igarapé, ribeirão: yrykaw
ribeirão, riacho, igarapé: yrykaw
rifle: mukaporeta, mukapureta
rins removidos do corpo: iku'azarer
rio abaixo: yapyr rupi
rio acima (em direção à sua nascente): 'y iapy rupi
rio acima (em direção à sua nascente): yrykawhu ihemaw kutyr
rio grande, mar: yryhu
rio grande, mar: yrykawhu
rio, riacho: 'yrykaw
ripa: mupari haw
ripas: tàpuz pari haw
rir: upuka
riscar: ukair
roça queimada: ko kazwer
roça velha, capoeira: kukwer
roça velha: ko kwer
roça: ko
roçar: uzuhaw
298
roda: uwauwak ma'e
roda: ywyramawa
rodar para furar, furar brocando: upywara1
rodar, rolar: uwauwak
rodear: umàmàn
rodo (tipo de pássaro), uiratauá, iratauá: wyrakàwà
rolar no chão: uzerezerew
rolar, rodar: uwauwak
rolar-se no chão de dor: uzeapuar
rolinha (tipo de ave com pequeno porte): pyku'i
rolinha branca, pequena pomba: pyku'ixig
rolinha fogo-apagou (espécie de pomba): turue'i
roncar de animais: okororo
roncar, falar de porco: iamu
roncar, ronco humano: ukeramu
rosto: huwa
roubar: imunar
roupa de mulher, saia verdadeira: hopozete
rugir: okororo
ruído (feito por folhas secas): ipuahy
ruído na garganta: okororok
ruído: ipu
ruído: muzeràn
ruído: uwànog
ruim, estragado: iaiw
ruim: iaiwete
ruim: na'ikatu kwaw
rumo a: ipiar
sábado, domingo, dia santo, descanso: mytu'u
sabão (de barra): zàmàw
sabão (espécie de peixe): tàpi'àkàmàràri
saber: ukwaw1
sabiá: hawiza
sabido: ukwaw katu
sábio (pessoa que tem muita sabedoria): ma'e kwaw katu har
sabonete: zamawryàkwen
sabor gostoso: he katu, hete katu
sabor: hete haw
sacerdote: zaxeto
sacudir a cabeça (sinal afirmativo): uzeaityk1
sacudir (como acontece com o piso de uma ponte quando se passa por cima dela): utuhutuhug
sacudir a cabeça: uzeàkàgmuwawawak
sacudir, dobrar, movimentar a cabeça para trás ou para frente: uzeaiwyk
sacudir, socar, pilar: oxooxok
sacudir: omotohog, umutuhug
sacudir: umumyz
sacudir-se: okotok
sacudir-se: uzemumyz
sadio (duro para morrer, difícil de matar): huhàg
saí: hai'i
saia da mulher: topoz
saia verdadeira, roupa de mulher: hopozete
saia: hopoz
sair: uhem
sal: xa
sal: xukyr, zukyr
299
salientar: iwa'a
saliva: heiny2
saliva: tenykwer
saliva: zuruikwer
salobro, levemente salgado: iapere'a1
salvar: upyro
salvar-se: uzepyro
sandália feita de couro ou madeira, com tiras de couro entre o dedão e o segundo dedo: perekat
sangrar: huwyhem
sangue tirado do corpo: huwy kwer
sangue: huwy1
sangue: tuwykwer
sapatear: upyropyrog
sapato, meias: pyryru
sapato: xapat
sapo-cururu (sapos de grande porte e de pele enrugada): kururu
sapucaia (espécie de árvore – possui madeira boa para construção): zapukaz'yw
saracura pequena (tipo de ave): arakuri
saracura verdadeira, galinha-d'água: arakurete
saracura: arakur
sarampo: ma'eahy haw purumupiaiw ma'e
sarapó, carapó: arapo
sarar: uke'e
sardinha (espécie de peixe): pykupe
saripoca: atywy
'satisfeito', estar de barriga cheia: herykàtà
saudação: Vou agora! Até logo!: aha putar ihe rihi
saudável: ikyrakatu
saúva (tipo de formiga): yao
se (quando): aze ru'u
se então: aze...a'e_mehe
se: aze1
secar: uxinig
seco (pode referir-se, por exemplo, a árvore, lenha, etc): izipiw2
seco, a água se secou: typaw
seco, enxuto (pode referir-se, por exemplo, a terra, massa, etc): itu, ituwyr, ituwyrahy
secou o cabelo da espiga: hàràximàno
secou o cabelo: i'awxinig
secura: ikàgaw2
sede (ter): iziwez
segunda pessoa agindo sobre primeira pessoa: pe
segunda pessoa plural antes de vogal: pen-
segunda pessoa plural: pe-
segunda pessoa singular com elementos da classe R: ner-
segunda pessoa singular: ne-
seio: ikàm
seiva de árvore tirada do pé, nódoa: iahykwer
sela do cavalo: kupeupaw
sem demora, logo: na'arewahy, naheàrew
sem gosto, sem sabor, sem sal: nahe kwaw
sem nada (literal: 'ele não tem nada'): na'ima'e kwaw, naima'ez
sem resultado: e
sem sorte: ipànem
sem sucesso (emprega-se este termo para referir-se à falta de sucesso na caçada): ipànem
sem valor: ity2
semear: uzutym
300
semelhança: ài
semelhante a, como: zàwe
semente de algo: ma'eà'yz
semente: hà'àz, hà'yz, hà'yzgwer
sementes para fazer colares, miçangas, contas: ipu'yr
sempre, para sempre: awyzeharupi
sempre, todos os dias: tuweharupi
sentado (terceira pessoa singular): in
sentar: wapyk
sentar-se (ainda está lá): wine
sentar-se, estar sentado: win
sentir o cheiro de: wetun
sentir-se ruim: ipituwar
separar: umuza'aza'ak
separar-se: uza'ak
sepultura: itym awer
ser bem conhecido: uzekwaw katu
ser carrancudo, ser de mau humor: huwamànoahy
ser chorão: uzemurànete
ser diferente de: uzawy1
ser forte fisicamente: upuner
ser seco: ituwyr
ser verdade: azeharomo
ser vivo: wikuwe
ser/estar, morar, viver: wiko
ser: romo
sereno: 'yapy
sereno: zuiri, zuwiri
seriema, siriema, seriema da chapada: arakuruhu
seringa de injeção: purukutukaw
serra, serrote: ikixi haw
serra-pau , (pequeno inseto provido de fortes mandíbulas que 'serram' folhas): kixikixi
serrote, serra: ikixi haw
sertão, sertão queimado: kazwer
sertão (expressão usada somente na região de Amarante): kutàràràn
sílaba sem denotação: te2
Sim, é mesmo! É verdade! (resposta afirmativa): eru'u
sim, é mesmo!: he'e
sim, está bem: aze pa
sinal, (ter) sinal, (ser) sardento: iterun
só alguns: xo màràn zo
só um pouquinho: màràna'i zo
só um; só uma vez: pitài zo
só: xo, zo
só: zutyka'i
sobra (um pouco de qualquer coisa que sobra): ikurer
sobrancelhas dele: hehàpykàraw
sobre o quê?: ma'e rehe
sobre: i'aromo
sobrinha (filha da irmã do homem): haxiper
sobrinho (do homem): i'ir
sobrinho/a (da mulher), filho/a do irmão (da mulher): ipeg
socó, garça pequena (pássaro pescador): hoko
sofrer: upuraraw
sogra (da mulher): imehy
sogra (do homem): taiho
301
sogro (da mulher), pai do marido: imenu
sogro (do homem), pai da esposa: tatyw
sol: kwarahy1
soldado: zauxiapekwer2
soldado: zurar
soltar: umuhem kar
solteira, mulher sem marido: na'imen kwaw a'e
soluçar: izozok, ozozok
sombra dele, reflexo: i'àg
sombra: 'àgwer
sonhar: upuahu
sonhar: wexaka'u
sono profundo: uker katu
sono: hupehyz
soprar com boca: upezu
soprar fumaça em alguém, fazer fumaça (ou levantar poeira): umuàtàxin
soprar: upy, uzupy
sovina: hekyty'ym
sozinho: zutyka'i
suado (estar): ipirakor
subir junto com (comitativo): weruzeupir
subir: uzeupir
suco, caldo: tykwer, ty kwer
suçuarana: wàhuàràn
suficiente (estar), estar pronto: uhyk
sujo (termo restrito ao dialeto falado nas imediações do Rio Zutíua): izipiw1
sujo, estragado (dialeto zutíua): ipiw
sujo: hawa
sul (em direção à direita de onde o sol nasce): kwarahy ihemaw awyze har kutyr
suponha: aze ru'u
supor: a'ua'u
surdo: na'iapyha kwaw
surpreender-se: ipytuhegatu
surrar: upetek
surubim pintado (espécie de peixe): uruwi
surucuá-de-barriga-amarela (pássaro da floresta): uruku'a
surucucu de fogo, surucucu branca, tinga (espécie de cobra): moz ka'apor
sussurrar: hewowo
sussurrar: umuawate2
tabaco, fumo, cigarro, charuto: petym hàtàxig
tabaco: petym
taboa (planta d'água): wywàràn
taboca: takwar
tachá, guarandi (espécie de ave): zàpykàni
taioba, folha de taiá: taza
talo da pena de asa: ipeporuwykàg
talo de palmeira: pinoykàg
talvez: aipo1
talvez: aze ru'u, ru'u
tamanco: tàmàg
tamanduá (mamífero que se alimenta de cupins): tamanuwa
tamanduá-bandeira: tamanuwahu
tamatá, tambuatá (peixe): tamata
também: no
também: we
tambor (instrumento de percussão): warara
302
tambuatá, peixe tamatá: tamata
tanga (menor que calça); cobertura de virilha: tamepykaw, hamepykaw
tão logo: aze2
tapar (exemplo: um buraco): ozo'o
tapioca: typy'ak
taracuá (tipo de formiga preta, habita os brejos): taraku'a
tarde: ikaruk
tarrafa: kyhapari
tartaruga (espécie de réptil): zauxipehu
tartaruga, mesmo de zauxipehu: xawihu
tartaruga: zauxipew
tatajuba: tareka'yw
tato: pokokaw
tatu (espécie de mamífero): tatu
tatu peba: tatupew
tatu podre: tatunem
tatu-zumbi (nome regional): tàturàn
tecer: upyahaw
teia de aranha: zanu ikyhaw
temperos: taz zàwenugar, temi'u inuromo imono pyr imue katu har
tempestade de chuva: wànog àmàn
tempo das chuvas: àmànkyr haw
tempo de colheita: ipo'o haw
tempo de menstruação (literal: 'ver a própria doença'): wexak uma'eahy haw wà
tenda, barraca: tàpuzràn
tendão (o feixe de fibras em que terminam os músculos e que se inserem nos ossos): hazuk
tendão-de-aquiles: pytahàm
tenra: i'yw
tentar, tentar fazer algo: uzeagaw
tentar: wa'agaw, wagaw
ter: heta
ter: wereko
ter bastante: wà'e
ter costas onduladas: ikupewa'a
ter fome, querer comer: uzuhez
ter gosto: he
ter olhos abertos: hehazaok
ter poder de pajé ou xamã: ipaze
ter relações sexuais (eufemismo - literal: 'deitar um em cima do outro'): uzepàrirag2
ter relações sexuais: umeno
ter sabor: he
ter sede: iziwez
terceira pessoa com classe T: t-1
terceira pessoa plural: w-
terminar, o fim, não tem mais: upaw
terra: ywy
terra, na terra: ywyw
terra bem molhada: ywyàkygatu
terra com muitas pedras: ywy itatyw
terra desabitada: ywy teko heta 'ymaw
terra dura, socada, pisada: ywyàtà
terra esburacada: ywykwakwar
terra muito boa: ywykatuahy
terra seca: ywyxinigahy
terra socada, tijolo: ywytàtà
terreno da casa: tàpuz renaw
303
tesoura: zepinaw
tesourinha (pássaro): tàpetàpen
tesourinha (pássaro): wiririruwazuku
testa: hehàpykàg
tia paterna: izaihe
tigela de porcelana branca: kawawxig
timbó, (planta venenosa usada na pescaria para estupefação de peixes): ximo
tinta (feita de cinzas usada para pintar cuias): tàtàpuzgwer2
tio materno: itutyr
tipiti (cesto cilíndrico para extrair o veneno da mandioca brava): tepixi
tipoia: xipoz
tirar (sair com) algo (comida, água, etc): unuhem
tirar água de dentro de algo para secá-lo: utyapyw
tirar cabeça, decapitar: wàkàgok
tirar couro (de animal morto): upirok
tirar galhos: wàkàgok
tirar leite (de coco): upyxiga2
tirar penas do pássaro: upepo'ok, ipepo'opo'o
tirar: o'ok
tirar: upykàz
tirar: upyro
toalha: zehypaw, izehyzehypaw
tocaia: tukaz
tocandira, tocanguira, tucandeira, tocainará, quibira (tipo de formiga): tukagyr
tocar com a mão: opokok, opokopokok hehe
tocar música em um instrumento de sopro: uzexi'àmy
tocar música por meio do movimento das mãos: uzema'emupu
toco: ywyrapykwer
todos os dias: awyzeharupi
todos os homens (coletivo): awakwer
tomar: upyhyk
tonto (ficar), virar, dar voltas: uwawak, uwauwak
topo da montanha, riba da serra: ywytyrapyr
tórax, peito: ipuxi'a
torre, prédio alto, espigão: tàpuzaiha
torto: iapar
tossir fortemente: izu'utuwytuwyrahy
tossir: izu'u
touro: tapi'ak awa
trabalhador: uma'ereko ma'e
trabalhar: uma'ereko
trabalhar: umuraky
traça, broca: hahok
traça: pànàràn
tragar (cigarro), chupar: upyter1
traíra (espécie de peixe): tari'yr
tranca do gatilho: iàpeku ràpuz
trança, cabelos entrelaçados: i'awpupe haw
trançar: upuwàn2
trançar (cabelo ou palha): upupepupe
transparente: uzekwakatu
traqueia, canal de respiração: pytuhemaw rape
traseiro, bunda: hekwar
tratar com remédio, dar remédio ou envenenar: umumuhàg
travessa: iapyteraromo har
travessa: mupari haw
304
trazendo (forma auxiliar): imuwà
trazer: werur
tremer com medo: utyrytyryk, utykytykyr, utytytytyk, uryryryryz
trepadeira grossa: kurawahu
trepadeira, curauá: kurawa
três: na'iruz
tributário, lugar onde o rio se divide: 'yza'ak
trigo: arozràn
triste (estar): uzemumikahy
tristeza: izemumikahy haw
tronco de árvore cortado do pé: hapytakwer
tronco de árvore: hapyta
tronco: i'yw
tropeçar: uzepyapi
trovão: àmànànog, wànog àmàn
trovoar: uwànog
tu (indica segunda pessoa singular): ne-, ner-
tu: ere-
tubijara (regionalismo), uma variedade de mandi-pintado (espécie de peixe): pirakywy
tubo de escapamento de caminhão: ximorer hemaw
tucandeira, tocandira, tocanguira, tocainará, quibira (espécie de formiga): tukagyr
tucano pequeno (araçari): tukàna'i
tucano: tukàn
tucum, espécie de palmeira: tukum
tucumã (a palmeira): tukumà
tucumã da chapada: tukumà'iwirer
tufado, cheio de ar: iapiruru
túmulo (buraco): ywykwar2
tunga, bicho-do-pé, pulga-da-areia: tuga'i
tupé: ype
uirapuru (espécie de ave): wyrapuru
último: haikwer pe te har
um: amo
um (número): pitài
um por um: pitàitàigatu
um pouco adiante: xeràna'i
um pouco mais (do que): wera'i
um pouco: wewer
uma folha grande: ka'ahu
uma hora dessa: nà mehe
uma parte, uma banda: ipegwer
umbigo: ipuru'à
unha do dedo da mão: ipoàpe, ipoepe, ipuàpe
unir: omono'og
uns aos outros: uzeupeupe
ura, berne: ur2
urina dele: ity1
urinar (precisar): ityahy
urinar: ukaruk
urubu (tipo de ave): apitaw
urubu-rei (espécie de ave): uruhu
urucu (o fruto do urucuzeiro): uruku
urutau (tipo de ave): urutawi
útero, ventre, base de uma árvore: iakaza
útero: hie
útil: ikatu
305
uva seca, passas, (a fruta chamada uva com a água retirada): ma'ywa uwà imuy'e pyrer, ma'e'a uwà
imui'e pyrer
vaca: tapi'ak
vagabundo, pessoa muito ruim, imprestável: iaiwete ma'e
vaga-lume, pirilampo (inseto que apresenta órgãos florescentes): wàg
vagem de planta leguminosa (ex: feijão, fava): hupe
vale, área plana: iàpy'àmaw
vale: ywy iàpypew paw
vale: ywyàpyznaw
valor, em lugar de, no mesmo valor de: hekuzar romo
valor: hekuzar
Vamos dormir (despedida): zaker rihi
Vamos!: zaha
vara, pau, bengala: ywyra opokokaw
varas verdes de cana brava: wywa ikyr katu ma'e
vários: màràmàràn
varrer: upeir
vazando água, minando água: tyzuzàm
vasilha (qualquer) usada para servir comida: kawaw
vasilha para água: 'yryru
vasilhame para coisas: ma'e hyru
vasilhame, invólucro: hyru
vasilhame, lugar de guardar coisas: ma'eryru
vassoura: ty peir haw, ipeirhaw
vazar água: u'e
vazio (não tem conteúdo): na'ipor kwaw
veado (espécie de animal mamífero): arapuha
veado fuboca (mamífero, cervídeo, tímido e veloz): mahaw
veado-catingueiro: mahaw pytàg
veia (coletiva / removida): hazukwer
veia da mão ou artéria do pulso: ipoapyrazu kwer
veia: huwyrape
Veja! Não foi isso que eu disse?: exak no ty!
velho: –hez2 , itua'u eteahy
velho: izemàner
velho: kwehe arer
vendaval: ywytuàiw
vender: ume'eg
ventilar, produzir vento: upezu
vento forte: ywytuàiw
vento: ywytu
ventre: hie, hye
ver (alguma coisa): wexak
verdade, é verdade!: azehamete
verdadeiramente, realmente: -ete
verdadeiro: -gatete
verde, não maduro: iakyr1
vereda pelo mato: ka'a haw, ka'a katu haw
vergonha: imaranugar
verme: amirikur
vermelho, maduro: iàpiràgahy
vermelho: ipiràg
verruga, berruga: ikytà
verruga, marca na pele, abcesso: màràner1
vértebras da espinha dorsal: kupekàg zuapyapyr haw
vesgo (desvio de um dos olhos), olhar semicerrado, deformado, torto: ipàri2
vestido, roupa de mulher: hopoz, topoz
306
vestir roupa (literal: 'pôr no lugar'): umunehew1
via láctea: zawaruhurape
viagem: iata haw, wata haw
vida: heko haw
viga (trave), caibro: iàrukàg2
vinagre (suco de fruta azedo): ma'ywa tykwer hazahy ma'e
vingança: hezepykaw
vingar-se, 'ensinar uma lição': umu'e2
vingar-se: uzepyk
vinho: kàwiràn
viola (espécie de peixe): zakarepetym
vir: ur1
vir: wà
virar a mão: opomuawawak
virar junto com alguém, algo: weruwak
virar os pés para o ar: upyruwak1
virar, dar voltas, dar reviravoltas, rodar, rolar, ficar tonto: uwawak, uwauwak
virar-se: uwak
virilha: hakwa2
virilha: hawakwa
visão durante o sonho: ikepe
visitar: uzekytyar
visor da espingarda, orifício de espiar da espingarda, mira: mukawàxi, mukaw ràkwàz1
viúva: kuzà imen umàno ma'e kwer
viver: wiko
vivo (ser): wikuwe
vizinho, aquele que está perto dele/dela: hake har
voar: uwewe
você (indica segunda pessoa singular): ere-
você (indica segunda pessoa singular): ne-, ner
você decide, é o senhor quem sabe: ne kutu
voltar junto com (comitativo): weruzewyr
voltar: uzewyr
vomitar: uhuk
vós, vocês (indica segunda pessoa plural): pe-, pen-
xenxim: centímetro (do português)
xerimbabo: heimaw
xexéu, japim: àzu, zapi'izu
zangado , com raiva, de 'cara feia': wikwahy
zangado: ipuruzukaiw
zigue-zague (fazer): uzeawyawy
zoada: ipu
zoada: muzeràn
zombar: -urywahyahy
zombar: uzuzaz
307
======================================================================
PARADIGMAS
SUBSTANTIVOS APRESENTADOS
I C-C -kaw
I C-V -hy
I C-V -xi
H V-C -etekwer
H V-C -eimaw
H V-C -emetarer
H V-V -ekwe
H V-V -eha
H V-V -emireko
H V-V -ie
T V-V -u
T V-C -yky'yr
T V-C -ywyr
T V-C -a'yr
T V-C -azyr
POSPOSIÇÕES APRESENTADAS
I C-C -kutyr
I C-V -'aromo
I C-V -wi/-zuwi/-nuwi
I C-V -pe/-we/-me/-upe/-zupe/-nupe
H V-V -upi
H V-V -ehe
H V-V -enataromo
H V-V -uwake
H V-V -urywete
H V-V -ehaite/-haite
H V-C -eharaz
H V-C -emu'em
H V-V -iko/-eko/-igo
H V-V -ixe/-eixe
T V-C -ur/-r/-w
308
I C-V -pytywà
PARADIGMAS: FORMAS SELECIONADAS PARA DAR UMA IDEIA GERAL DAS POSSIBILIDADES
Nota sobre as pessoas escolhidas nos vários casos para representar a(s) pessoa(s)
representadas pelo prefixo (as não representadas entre parenteses):
Uma análise ocorre com todos os exemplos. A tradução livre só ocorre com algumas formas
representativas em letras itálicas.
=================================================
a'yr
- a'yr
- filho
ta'yr
t- a'yr
NÃO*POSS- filho
hera'yr
he- r- a'yr
1S- CLAS*R- filho
meu filho
nera'yr
ne- r- a'yr
2S- CLAS*R- filho
o filho de você
zanera'yr
zane- r- a'yr
1PI- CLAS*R- filho
o nosso filho
urera'yr
ure- r- a'yr
1PE- CLAS*R- filho
o nosso filho
pena'yr
pe- n- a'yr
2P- CLAS*R- filho
o filho de vocês
ta'yr
t- a'yr
3*- filho
o filho dele
309
wana'yr
wa- n- a'yr
3P- CLAS*R- filho
o filho deles
wa'yr
w- a'yr
3*- filho
o filho dele mesmo
'aromo
- 'aromo
- em*cima*de
he'aromo
he- 'aromo
1S- em*cima*de
em cima de mim
ne'aromo
ne- 'aromo
2S- em*cima*de
em cima de você
zane'aromo
zane- 'aromo
1PI- em*cima*de
em cima de nós
ure'aromo
ure- 'aromo
1PE- em*cima*de
em cima de nós
pe'aromo
pe- 'aromo
2P- em*cima*de
em cima de vocês
i'aromo
i- 'aromo
3*- em*cima*de
em cima dele
wa'aromo
wa- 'aromo
3P- em*cima*de
em cima deles
heze'aromo
he- ze- 'aromo
1S- REFL- em*cima*de
em cima de mim mesmo
neze'aromo
ne- ze- 'aromo
2S- REFL- em*cima*de
zaneze'aromo
zane- ze- 'aromo
1PI- REFL- em*cima*de
310
ureze'aromo
ure- ze- 'aromo
1PE- REFL- em*cima*de
peze'aromo
pe- ze- 'aromo
2P- REFL- em*cima*de
uze'aromo
u- ze- 'aromo
3*- REFL- em*cima*de
ehaite
- ehaite
- bravo
herehaite
he- r- ehaite
1S- CLAS*R- bravo
Eu estou bravo.
nerehaite
ne- r- ehaite
2S- CLAS*R- bravo
zanerehaite
zane- r- ehaite
1PI- CLAS*R- bravo
urerehaite
ure- r- ehaite
1PE- CLAS*R- bravo
penehaite
pe- n- ehaite
2P- CLAS*R- bravo
hehaite
h- ehaite
3*- bravo
herehaite mehe
he- r- ehaite mehe
1S- CLAS*R- bravo QUANDO
nerehaite mehe
ne- r- ehaite mehe
2S- CLAS*R- bravo QUANDO
quando você está bravo
zanerehaite mehe
zane- r- ehaite mehe
1PI- CLAS*R- bravo QUANDO
urerehaite mehe
ure- r- ehaite mehe
1PE- CLAS*R- bravo QUANDO
penehaite 'ymehe
pe- n- ehaite 'ym- mehe
2P- CLAS*R- bravo NEG- QUANDO
311
hehaite 'ymehe
h- ehaite 'ym- mehe
3*- bravo NEG- QUANDO
quando ele não está bravo
wanehaite 'ymehe
wa- n- ehaite 'ym- mehe
3P- CLAS*R- bravo NEG- QUANDO
wehaite 'ymehe
w- ehaite 'ym- mehe
3*- bravo NEG- QUANDO
herehaite ire
he- r- ehaite ire
1S- CLAS*R- bravo DEPOIS*DE
nerehaite ire
ne- r- ehaite ire
2S- CLAS*R- bravo DEPOIS*DE
depois que você ficou bravo
zanerehaite ire
zane- r- ehaite ire
1PI- CLAS*R- bravo DEPOIS*DE
urerehaite ire
ure- r- ehaite ire
1PE- CLAS*R- bravo DEPOIS*DE
penehaite ire
pe- n- ehaite ire
2P- CLAS*R- bravo DEPOIS*DE
hehaite ire
h- ehaite ire
3*- bravo DEPOIS*DE
wanehaite ire
wa- n- ehaite ire
3P- CLAS*R- bravo DEPOIS*DE
wehaite ire
w- ehaite ire
3*- bravo DEPOIS*DE
herehaite wer
he- r- ehaite wer
1S- CLAS*R- bravo DESID
nerehaite wer
ne- r- ehaite wer
2S- CLAS*R- bravo DESID
zanerehaite wer
zane- r- ehaite wer
1PI- CLAS*R- bravo DESID
Nós queríamos ficar bravos.
312
urerehaite wer
ure- r- ehaite wer
1PE- CLAS*R- bravo DESID
penehaite wer
pe- n- ehaite wer
2P- CLAS*R- bravo DESID
hehaite wer
h- ehaite wer
3*- bravo DESID
wanehaite wer
wa- n- ehaite wer
3P- CLAS*R- bravo DESID
wehaite wer
w- ehaite wer
3*- bravo DESID
herehaite 'ymaw
he- r- ehaite 'ym- haw
1S- CLAS*R- bravo NEG- NOM
nerehaite haw
ne- r- ehaite haw
2S- CLAS*R- bravo NOM
zanerehaite 'ymaw
zane- r- ehaite 'ym- haw
1PI- CLAS*R- bravo NEG- NOM
urerehaite haw
ure- r- ehaite haw
1PE- CLAS*R- bravo NOM
o fato que nós ficamos bravos / o lugar onde nós ficamos bravos
penehaite 'ymaw
pe- n- ehaite 'ym- haw
2P- CLAS*R- bravo NEG- NOM
hehaite haw
h- ehaite haw
3*- bravo NOM
wanehaite haw
wa- n- ehaite haw
3P- CLAS*R- bravo NOM
wehaite haw
w- ehaite haw
3*- bravo NOM
herehaite awer
he- r- ehaite haw- kwer
1S- CLAS*R- bravo NOM- PASS
nerehaite awer
ne- r- ehaite haw- kwer
2S- CLAS*R- bravo NOM- PASS
313
zanerehaite awer
zane- r- ehaite haw- kwer
1PI- CLAS*R- bravo NOM- PASS
urerehaite awer
ure- r- ehaite haw- kwer
1PE- CLAS*R- bravo NOM- PASS
penehaite awer
pe- n- ehaite haw- kwer
2P- CLAS*R- bravo NOM- PASS
hehaite awer
h- ehaite haw- kwer
3*- bravo NOM- PASS
o fato que ele ficou bravo / o lugar onde ele ficou bravo
wanehaite awer
wa- n- ehaite haw- kwer
3P- CLAS*R- bravo NOM- PASS
wehaite awer
w- ehaite haw- kwer
3*- bravo NOM- PASS
herehaite àwàm
he- r- ehaite haw- ràm
1S- CLAS*R- bravo NOM- FUT
nerehaite àwàm
ne- r- ehaite haw- ràm
2S- CLAS*R- bravo NOM- FUT
zanerehaite àwàm
zane- r- ehaite haw- ràm
1PI- CLAS*R- bravo NOM- FUT
urerehaite àwàm
ure- r- ehaite haw- ràm
1PE- CLAS*R- bravo NOM- FUT
penehaite àwàm
pe- n- ehaite haw- ràm
2P- CLAS*R- bravo NOM- FUT
Ukyze penehaite àwàm wi wà.
Eles têm medo que vocês vão ficar bravos.
hehaite àwàm
h- ehaite haw- ràm
3*- bravo NOM- FUT
wanehaite àwàm
wa- n- ehaite haw- ràm
3P- CLAS*R- bravo NOM- FUT
wehaite àwàm
w- ehaite haw- ràm
3*- bravo NOM- FUT
amuhaite
a- mu- ehaite
1S- CAUS- bravo
314
eremuhaite
ere- mu- ehaite
2S- CAUS- bravo
Você faz com que ele fique bravo.
ximuhaite
xi- mu- ehaite
1PI- CAUS- bravo
urumuhaite
uru- mu- ehaite
1PE- CAUS- bravo
pemuhaite
pe- mu- ehaite
2P- CAUS- bravo
umuhaite
u- mu- ehaite
3*- CAUS- bravo
hemuhaite
he- mu- ehaite
1S- CAUS- bravo
nemuhaite
ne- mu- ehaite
2S- CAUS- bravo
zanemuhaite
zane- mu- ehaite
1PI- CAUS- bravo
uremuhaite
ure- mu- ehaite
1PE- CAUS- bravo
pemuhaite
pe- mu- ehaite
2P- CAUS- bravo
imuhaite mehe
i- mu- ehaite mehe
3*- CAUS- bravo QUANDO
wamuhaite mehe
wa- mu- ehaite mehe
3P- CAUS- bravo QUANDO
quando ele fez com que eles ficassem bravos
aruhaite
a- eru- ehaite
1S- COMIT- bravo
Eu fiz com que ele ficasse bravo ao mesmo tempo que eu fiquei bravo.
ereruhaite
ere- eru- ehaite
2S- COMIT- bravo
315
xiruhaite
xi- eru- ehaite
1PI- COMIT- bravo
ureruhaite
ure- eru- ehaite
1PE- COMIT- bravo
peruhaite
pe- eru- ehaite
2P- COMIT- bravo
weruhaite
w- eru- ehaite
3*- COMIT- bravo
hereruhaite
he- r- eru- ehaite
1S- CLAS*R- COMIT- bravo
nereruhaite
ne- r- eru- ehaite
2S- CLAS*R- COMIT- bravo
zanereruhaite
zane- r- eru- ehaite
1PI- CLAS*R- COMIT- bravo
urereruhaite
ure- r- eru- ehaite
1PE- CLAS*R- COMIT- bravo
peneruhaite
pe- n- eru- ehaite
2P- CLAS*R- COMIT- bravo
heruhaite mehe
h- eru- ehaite mehe
3*- COMIT- bravo QUANDO
waneruhaite mehe
wa- n- eru- ehaite mehe
3P- CLAS*R- COMIT- bravo QUANDO
quando ele fez com que eles ficassem bravos junto com ele
wer h- ehe
DESID 3- a*resp*de
Eu queria fazer com que ele ficasse bravo.
hehaite 'ymehewe
h- ehaite 'ym- mehe- we
3*- bravo NEG- QUANDO- AINDA
naherehaite kwaw
na- he- r- ehaite kwaw
NEG- 1S- CLAS*R- bravo NEG
316
nanerehaite kwaw
na- ne- r- ehaite kwaw
NEG- 2S- CLAS*R- bravo NEG
nazanerehaite kwaw
na- zane- r- ehaite kwaw
NEG- 1PI- CLAS*R- bravo NEG
na'urerehaite kwaw
na- ure- r- ehaite kwaw
NEG- 1PE- CLAS*R- bravo NEG
napenehaite kwaw
na- pe- n- ehaite kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- bravo NEG
Vocês não estão bravos.
nahehaite kwaw
na- h- ehaite kwaw
NEG- 3- bravo NEG
naximuhaite kwaw
na- xi- mu- ehaite kwaw
NEG- 2S- CAUS- bravo NEG
napeneruhaite kwaw
na- pe- n- eru- ehaite kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- bravo NEG
apyk
- apyk
- sentar*se
apyk
a- apyk
1S- sentar*se
ereapyk
ere- apyk
2S- sentar*se
eapyk
e- apyk
2S- sentar*se
zapyk
za- apyk
1PI- sentar*se
Nós nos sentamos.
uruapyk
uru- apyk
1PE- sentar*se
peapyk
pe- apyk
2P- sentar*se
317
wapyk
w- apyk
3*- sentar*se
apyk putar
a- apyk putar
1S- sentar*se FUT
ereapyk putar
ere- apyk putar
2S- sentar*se FUT
zapyk putar
za- apyk putar
1PI- sentar*se FUT
uruapyk putar
uru- apyk putar
1PE- sentar*se FUT
Nós vamos nos sentar.
peapyk putar
pe- apyk putar
2P- sentar*se FUT
wapyk putar
w- apyk putar
3*- sentar*se FUT
heapyk mehe
he- apyk mehe
1S- sentar*se QUANDO
neapyk mehe
ne- apyk mehe
2S- sentar*se QUANDO
quando você se sentar
zaneapyk mehe
zane- apyk mehe
1PI- sentar*se QUANDO
ureapyk mehe
ure- apyk mehe
1PE- sentar*se QUANDO
peapyk 'ymehe
pe- apyk 'ym- mehe
2P- sentar*se NEG- QUANDO
iapyk 'ymehe
i- apyk 'ym- mehe
3*- sentar*se NEG- QUANDO
wapyk 'ymehe
wa- apyk 'ym- mehe
3P- sentar*se NEG- QUANDO
318
wapyk 'ymehe
wa- apyk 'ym- mehe
3P- sentar*se NEG- QUANDO
antes dele se sentar / quando ele não se sentava
heapyk ire
he- apyk ire
1S- sentar*se DEPOIS*DE
neapyk ire
ne- apyk ire
2S- sentar*se DEPOIS*DE
zaneapyk ire
zane- apyk ire
1PI- sentar*se DEPOIS*DE
ureapyk ire
ure- apyk ire
1PE- sentar*se DEPOIS*DE
peapyk ire
pe- apyk ire
2P- sentar*se DEPOIS*DE
iapyk ire
i- apyk ire
3*- sentar*se DEPOIS*DE
wapyk ire
wa- pyk ire
3P- sentar*se DEPOIS*DE
wapyk ire
w- apyk ire
3*- sentar*se DEPOIS*DE
heapyk 'ymaw
he- apyk 'ym- haw
1S- sentar*se NEG- NOM
neapyk haw
ne- apyk haw
2S- sentar*se NOM
zaneapyk 'ymaw
zane- apyk 'ym- haw
1PI- sentar*se NEG- NOM
ureapykaw
ure- apyk- aw
1PE- sentar*se- NOM
peapyk 'ymaw
pe- apyk 'ym- haw
2P- sentar*se NEG- NOM
iapykaw
i- apyk- aw
3*- sentar*se- NOM
319
wapykaw
wa- apyk- aw
3P- sentar*se- NOM
wapykaw
w- apyk- aw
3*- sentar*se- NOM
heapyk awer
he- apyk haw- kwer
1S- sentar*se NOM- PASS
neapyk awer
ne- apyk haw- kwer
2S- sentar*se NOM- PASS
o fato que você se sentou / o lugar onde você se sentou
zaneapyk awer
zane- apyk haw- kwer
1PI- sentar*se NOM- PASS
ureapyk awer
ure- apyk haw- kwer
1PE- sentar*se NOM- PASS
peapyk awer
pe- apyk haw- kwer
2P- sentar*se NOM- PASS
iapyk awer
i- apyk haw- kwer
3*- sentar*se NOM- PASS
wapyk awer
wa- pyk haw- kwer
3P- sentar*se NOM- PASS
wapyk awer
w- apyk haw- kwer
3*- sentar*se NOM- PASS
heapyk àwàm
he- apyk haw- ràm
1S- sentar*se NOM- FUT
neapyk àwàm
ne- apyk haw- ràm
2S- sentar*se NOM- FUT
o lugar onde você vai se sentar
zaneapyk àwàm
zane- apyk haw- ràm
1PI- sentar*se NOM- FUT
ureapyk àwàm
ure- apyk haw- ràm
1PE- sentar*se NOM- FUT
peapyk àwàm
pe- apyk haw- ràm
2P- sentar*se NOM- FUT
320
iapyk àwàm
i- apyk haw- ràm
3*- sentar*se NOM- FUT
wapyk àwàm
wa- apyk haw- ràm
3P- sentar*se NOM- FUT
wapyk àwàm
w- apyk haw- ràm
3*- sentar*se NOM- FUT
amuapyk
a- mu- apyk
1S- CAUS- sentar*se
eremuapyk
ere- mu- apyk
2S- CAUS- sentar*se
ximuapyk
xi- mu- apyk
1PI- CAUS- sentar*se
Nós mandamos que ele se sentasse.
urumuapyk
uru- mu- apyk
1PE- CAUS- sentar*se
pemuapyk
pe- mu- apyk
2P- CAUS- sentar*se
umuapyk
u- mu- apyk
3*- CAUS- sentar*se
hemuapyk
he- mu- apyk
1S- CAUS- sentar*se
nemuapyk
ne- mu- apyk
2S- CAUS- sentar*se
zanemuapyk
zane- mu- apyk
1PI- CAUS- sentar*se
uremuapyk
ure- mu- apyk
1PE- CAUS- sentar*se
pemuapyk
pe- mu- apyk
2P- CAUS- sentar*se
imuapyk mehe
i- mu- apyk mehe
3*- CAUS- sentar*se QUANDO
321
wamuapyk mehe
wa- mu- apyk mehe
3P- CAUS- sentar*se QUANDO
aruapyk
a- eru- apyk
1S- COMIT- sentar*se
ereruapyk
ere- eru- apyk
2S- COMIT- sentar*se
xiruapyk
xi- eru- apyk
1PI- COMIT- sentar*se
ureruapyk
uru- eru- apyk
1PE- COMIT- sentar*se
peruapyk
pe- eru- apyk
2P- COMIT- sentar*se
weruapyk
w- eru- apyk
3*- COMIT- sentar*se
Ele se sentou fazendo o outro se sentar também.
hereruapyk
he- r- eru- apyk
1S- CLAS*R- COMIT- sentar*se
nereruapyk
ne- r- eru- apyk
2S- CLAS*R- COMIT- sentar*se
zanereruapyk
zane- r- eru- apyk
1PI- CLAS*R- COMIT- sentar*se
urereruapyk
ure- r- eru- apyk
1PE- CLAS*R- COMIT- sentar*se
peneruapyk
pe- n- eru- apyk
2P- CLAS*R- COMIT- sentar*se
heruapyk mehe
h- eru- apyk mehe
3*- COMIT- sentar*se QUANDO
waneruapyk mehe
wa- n- eru- apyk mehe
3P- CLAS*R- COMIT- sentar*se QUANDO
322
h- ehe
3- a*resp*de
Eu queria fazer com que ele se sentasse.
iapyk 'ymehewe
i- apyk 'ym- mehe- we
3*- sentar*se NEG- QUANDO- AINDA
napyk kwaw
na- a- apyk kwaw
NEG- 1S- sentar*se NEG
nereapyk kwaw
na- ere- apyk kwaw
NEG- 2S- sentar*se NEG
nazapyk kwaw
na- za- apyk kwaw
NEG- 1PI- sentar*se NEG
nuruapyk kwaw
na- uru- apyk kwaw
NEG- 1PE- sentar*se NEG
napeapyk kwaw
na- pe- apyk kwaw
NEG- 2P- sentar*se NEG
nuapyk kwaw
na- u- apyk kwaw
NEG- 3- sentar*se NEG
naximuapyk kwaw
na- xi- mu- apyk kwaw
NEG- 1PI- CAUS- sentar*se NEG
napeneruapyk kwaw
na- pe- n- eru- apyk kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- sentar*se NEG
ata
- ata
- andar
ata
a- ata
1S- andar
ereata
ere- ata
2S- andar
eata
e- ata
2S- andar
323
zata
za- ata
1PI- andar
uruata
uru- ata
1PE- andar
peata
pe- ata
2P- andar
Vocês caminham.
wata
w- ata
3*- andar
ata putar
a- ata putar
1S- andar FUT
ereata putar
ere- ata putar
2S- andar FUT
zata putar
za- ata putar
1PI- andar FUT
uruata putar
uru- ata putar
1PE- andar FUT
peata putar
pe- ata putar
2P- andar FUT
wata putar
w- ata putar
3*- andar FUT
heata mehe
he- ata mehe
1S- andar QUANDO
quando eu caminho
neata mehe
ne- ata mehe
2S- andar QUANDO
zaneata mehe
zane- ata mehe
1PI- andar QUANDO
ureata mehe
ure- ata mehe
1PE- andar QUANDO
peata 'ymehe
pe- ata 'ym- mehe
2P- andar NEG- QUANDO
324
iata 'ymehe
i- ata 'ym- mehe
3*- andar NEG- QUANDO
quando ele não caminha / antes dele caminhar
wata 'ymehe
w- ata 'ym- mehe
3*- andar NEG- QUANDO
heata re
he- ata ire
1S- andar DEPOIS*DE
neata re
ne- ata ire
2S- andar DEPOIS*DE
zaneata re
zane- ata ire
1PI- andar DEPOIS*DE
ureata re
ure- ata ire
1PE- andar DEPOIS*DE
peata re
pe- ata ire
2P- andar DEPOIS*DE
iata re
i- ata ire
3*- andar DEPOIS*DE
wata re
wa- ta ire
3P- andar DEPOIS*DE
heata wer
he- ata wer
1S- andar DESID
neata wer
ne- ata wer
2S- andar DESID
Você quer caminhar.
zaneata wer
zane- ata wer
1PI- andar DESID
ureata wer
ure- ata wer
1PE- andar DESID
peata wer
pe- ata wer
2P- andar DESID
iata wer
i- ata wer
3*- andar DESID
325
wata wer
w- ata wer
3*- andar DESID
heata 'ymaw
he- ata 'ym- haw
1S- andar NEG- NOM
neata haw
ne- ata haw
2S- andar NOM
zaneata 'ymaw
zane- ata 'ym- haw
1PI- andar NEG- NOM
o fato que nós não caminhamos
ureata haw
ure- ata haw
1PE- andar NOM
peata 'ymaw
pe- ata 'ym- haw
2P- andar NEG- NOM
iata haw
i- ata haw
3*- andar NOM
wata haw
w- ata haw
3*- andar NOM
heata awer
he- ata haw- kwer
1S- andar NOM- PASS
neata awer
ne- ata haw- kwer
2S- andar NOM- PASS
zaneata awer
zane- ata haw- kwer
1PI- andar NOM- PASS
ureata awer
ure- ata haw- kwer
1PE- andar NOM- PASS
peata awer
pe- ata haw- kwer
2P- andar NOM- PASS
iata awer
i- ata haw- kwer
3*- andar NOM- PASS
wata awer
w- ata haw- kwer
3*- andar NOM- PASS
326
heata àwàm
he- ata haw- ràm
1S- andar NOM- FUT
a minha futura caminhada / o lugar onde eu vou caminhar
neata àwàm
ne- ata haw- ràm
2S- andar NOM- FUT
zaneata àwàm
zane- ata haw- ràm
1PI- andar NOM- FUT
ureata àwàm
ure- ata haw- ràm
1PE- andar NOM- FUT
peata àwàm
pe- ata haw- ràm
2P- andar NOM- FUT
iata àwàm
i- ata haw- ràm
3*- andar NOM- FUT
wata àwàm
w- ata haw- ràm
3*- andar NOM- FUT
amuata
a- mu- ata
1S- CAUS- andar
eremuata
ere- mu- ata
2S- CAUS- andar
ximuata
xi- mu- ata
1PI- CAUS- andar
urumuata
uru- mu- ata
1PE- CAUS- andar
Nós o mandamos andar. / Nós fazemos com que ele ande.
pemuata
pe- mu- ata
2P- CAUS- andar
umuata
u- mu- ata
3*- CAUS- andar
hemuata
he- mu- ata
1S- CAUS- andar
nemuata
ne- mu- ata
2S- CAUS- andar
327
zanemuata
zane- mu- ata
1PI- CAUS- andar
uremuata
ure- mu- ata
1PE- CAUS- andar
pemuata
pe- mu- ata
2P- CAUS- andar
imuata mehe
i- mu- ata mehe
3*- CAUS- andar QUANDO
wamuata mehe
wa- mu- ata mehe
3P- CAUS- andar QUANDO
aruata
a- eru- ata
1S- COMIT- andar
ereruata
ere- eru- ata
2S- COMIT- andar
xiruata
xi- eru- ata
1PI- COMIT- andar
ureruata
ur- eru- ata
1PE- COMIT- andar
peruata
pe- eru- ata
2P- COMIT- andar
weruata
w- eru- ata
3*- COMIT- andar
hereruata
he- r- eru- ata
1S- CLAS*R- COMIT- andar
Ele anda fazendo com que eu ande com ele.
nereruata
ne- r- eru- ata
2S- CLAS*R- COMIT- andar
zanereruata
zane- r- eru- ata
1PI- CLAS*R- COMIT- andar
urereruata
ure- r- eru- ata
1PE- CLAS*R- COMIT- andar
328
peneruata
pe- n- eru- ata
2P- CLAS*R- COMIT- andar
heruata mehe
h- eru- ata mehe
3*- COMIT- andar QUANDO
waneruata mehe
wa- n- eru- ata mehe
3P- CLAS*R- COMIT- andar QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Eu quero fazer com que ele ande.
iata 'ymehewe
i- ata 'ym- mehe- we
3*- andar NEG- QUANDO- AINDA
nata kwaw
na- a- ata kwaw
NEG- 1S- andar NEG
nereata kwaw
na- ere- ata kwaw
NEG- 2S- andar NEG
nazata kwaw
na- za- ata kwaw
NEG- 1PI- andar NEG
nuruata kwaw
na- uru- ata kwaw
NEG- 1PE- andar NEG
napeata kwaw
na- pe- ata kwaw
NEG- 2P- andar NEG
nuata kwaw
na- u- ata kwaw
NEG- 3- andar NEG
naximuata kwaw
na- xi- mu- ata kwaw
NEG- 1PI- CAUS- andar NEG
napeneruata kwaw
na- pe- n- eru- ata kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- andar NEG
329
ata
- ata
- fogo
tata
t- ata
NÃO*POSS- fogo
herata
he- r- ata
1S- CLAS*R- fogo
nerata
ne- r- ata
2S- CLAS*R- fogo
zanerata
zane- r- ata
1PI- CLAS*R- fogo
urerata
ure- r- ata
1PE- CLAS*R- fogo
penata
pe- n- ata
2P- CLAS*R- fogo
hata
h- ata
3*- fogo
wanata
wa- n- ata
3P- CLAS*R- fogo
wata
w- ata
3*- fogo
o fogo dele mesmo
azyr
- azyr
- filha
tazyr
t- azyr
NÃO*POSS- filha
herazyr
he- r- azyr
1S- CLAS*R- filha
nerazyr
ne- r- azyr
2S- CLAS*R- filha
tua filha
zanerazyr
zane- r- azyr
1PI- CLAS*R- filha
330
urerazyr
ure- r- azyr
1PE- CLAS*R- filha
penazyr
pe- n- azyr
2P- CLAS*R- filha
tazyr
t- azyr
NÃO*POSS- filha
wanazyr
wa- n- azyr
3P- CLAS*R- filha
wazyr
w- azyr
3*- filha
ehe
- ehe
- a*resp*de
herehe
he- r- ehe
1S- CLAS*R- a*resp*de
nerehe
ne- r- ehe
2S- CLAS*R- a*resp*de
zanerehe
zane- r- ehe
1PI- CLAS*R- a*resp*de
urerehe
ure- r- ehe
1PE- CLAS*R- a*resp*de
penehe
pe- n- ehe
2P- CLAS*R- a*resp*de
hehe
h- ehe
3*- a*resp*de
nele / a respeito dele / sobre ele
wanehe
wa- n- ehe
3P- CLAS*R- a*resp*de
hezehe
he- ze- ehe
1S- REFL- a*resp*de
nezehe
ne- ze- ehe
2S- REFL- a*resp*de
331
zanezehe
zane- ze- ehe
1PI- REFL- a*resp*de
urezehe
ure- ze- ehe
1PE- REFL- a*resp*de
pezehe
pe- ze- ehe
2P- REFL- a*resp*de
uzehe
u- ze- ehe
3*- REFL- a*resp*de
eha
- eha
- olho
teha
t- eha
NÃO*POSS- olho
hereha
he- r- eha
1S- CLAS*R- olho
meu olho
nereha
ne- r- eha
2S- CLAS*R- olho
zanereha
zane- r- eha
1PI- CLAS*R- olho
urereha
ure- r- eha
1PE- CLAS*R- olho
peneha
pe- n- eha
2P- CLAS*R- olho
heha
h- eha
3*- olho
waneha
wa- n- eha
3P- CLAS*R- olho
weha
w- eha
3*- olho
eharaz
- eharaz
- esquecer
332
hereharaz
he- r- eharaz
1S- CLAS*R- esquecer
nereharaz
ne- r- eharaz
2S- CLAS*R- esquecer
Você esqueceu.
zanereharaz
zane- r- eharaz
1PI- CLAS*R- esquecer
urereharaz
ure- r- eharaz
1PE- CLAS*R- esquecer
peneharaz
pe- n- eharaz
2P- CLAS*R- esquecer
heharaz
h- eharaz
3*- esquecer
hereharaz mehe
he- r- eharaz mehe
1S- CLAS*R- esquecer QUANDO
nereharaz mehe
ne- r- eharaz mehe
2S- CLAS*R- esquecer QUANDO
zanereharaz mehe
zane- r- eharaz mehe
1PI- CLAS*R- esquecer QUANDO
urereharaz mehe
ure- r- eharaz mehe
1PE- CLAS*R- esquecer QUANDO
peneharaz 'ymehe
pe- n- eharaz 'ym- mehe
2P- CLAS*R- esquecer NEG- QUANDO
heharaz 'ymehe
h- eharaz 'ym- mehe
3*- esquecer NEG- QUANDO
quando ele ainda não tinha esquecido
waneharaz 'ymehe
wa- n- eharaz 'ym- mehe
3P- CLAS*R- esquecer NEG- QUANDO
weharaz 'ymehe
w- eharaz 'ym- mehe
3*- esquecer NEG- QUANDO
hereharaz re
he- r- eharaz ire
1S- CLAS*R- esquecer DEPOIS*DE
333
nereharaz re
ne- r- eharaz ire
2S- CLAS*R- esquecer DEPOIS*DE
zanereharaz re
zane- r- eharaz ire
1PI- CLAS*R- esquecer DEPOIS*DE
urereharaz re
ure- r- eharaz ire
1PE- CLAS*R- esquecer DEPOIS*DE
peneharaz re
pe- n- eharaz ire
2P- CLAS*R- esquecer DEPOIS*DE
heharaz re
h- eharaz ire
3*- esquecer DEPOIS*DE
waneharaz re
wa- n- eharaz ire
3P- CLAS*R- esquecer DEPOIS*DE
weharaz re
w- eharaz ire
3*- esquecer DEPOIS*DE
depois que ele mesmo tinha esquecido
hereharaz wer
he- r- eharaz wer
1S- CLAS*R- esquecer DESID
nereharaz wer
ne- r- eharaz wer
2S- CLAS*R- esquecer DESID
zanereharaz wer
zane- r- eharaz wer
1PI- CLAS*R- esquecer DESID
urereharaz wer
ure- r- eharaz wer
1PE- CLAS*R- esquecer DESID
peneharaz wer
pe- n- eharaz wer
2P- CLAS*R- esquecer DESID
heharaz wer
h- eharaz wer
3*- esquecer DESID
waneharaz wer
wa- n- eharaz wer
3P- CLAS*R- esquecer DESID
weharaz wer
w- eharaz wer
3*- esquecer DESID
334
hereharaz 'ymaw
he- r- eharaz 'ym- haw
1S- CLAS*R- esquecer NEG- NOM
nereharaz haw
ne- r- eharaz haw
2S- CLAS*R- esquecer NOM
o fato que você está se esquecendo de
zanereharaz 'ymaw
zane- r- eharaz 'ym- haw
1PI- CLAS*R- esquecer NEG- NOM
urereharaz haw
ure- r- eharaz haw
1PE- CLAS*R- esquecer NOM
peneharaz 'ymaw
pe- n- eharaz 'ym- haw
2P- CLAS*R- esquecer NEG- NOM
h eharaz haw
h- eharaz haw
3*- esquecer NOM
waneharaz haw
wa- n- eharaz haw
3P- CLAS*R- esquecer NOM
weharaz haw
w- eharaz haw
3*- esquecer NOM
hereharaz awer
he- r- eharaz haw- kwer
1S- CLAS*R- esquecer NOM- PASS
nereharaz awer
ne- r- eharaz haw- kwer
2S- CLAS*R- esquecer NOM- PASS
zanereharaz awer
zane- r- eharaz haw- kwer
1PI- CLAS*R- esquecer NOM- PASS
urereharaz awer
ure- r- eharaz haw- kwer
1PE- CLAS*R- esquecer NOM- PASS
o fato que nós temos nos esquecido de
peneharaz awer
pe- n- eharaz haw- kwer
2P- CLAS*R- esquecer NOM- PASS
heharaz awer
h- eharaz haw- kwer
3*- esquecer NOM- PASS
waneharaz awer
wa- n- eharaz haw- kwer
3P- CLAS*R- esquecer NOM- PASS
335
weharaz awer
w- eharaz haw- kwer
3*- esquecer NOM- PASS
hereharaz àwàm
he- r- eharaz haw- ràm
1S- CLAS*R- esquecer NOM- FUT
nereharaz àwàm
ne- r- eharaz haw- ràm
2S- CLAS*R- esquecer NOM- FUT
zanereharaz àwàm
zane- r- eharaz haw- ràm
1PI- CLAS*R- esquecer NOM- FUT
urereharaz àwàm
ure- r- eharaz haw- ràm
1PE- CLAS*R- esquecer NOM- FUT
peneharaz àwàm
pe- n- eharaz haw- ràm
2P- CLAS*R- esquecer NOM- FUT
heharaz àwàm
h- eharaz haw- ràm
3*- esquecer NOM- FUT
o fato de que ele vai esquecer
waneharaz àwàm
wa- n- eharaz haw- ràm
3P- CLAS*R- esquecer NOM- FUT
weharaz àwàm
w- eharaz haw- ràm
3*- esquecer NOM- FUT
amueharaz
a- mu- eharaz
1S- CAUS- esquecer
eremueharaz
ere- mu- eharaz
2S- CAUS- esquecer
ximueharaz
xi- mu- eharaz
1PI- CAUS- esquecer
urumueharaz
uru- mu- eharaz
1PE- CAUS- esquecer
pemueharaz
pe- mu- eharaz
2P- CAUS- esquecer
umueharaz
u- mu- eharaz
3*- CAUS- esquecer
336
hemueharaz
he- mu- eharaz
1S- CAUS- esquecer
nemueharaz
ne- mu- eharaz
2S- CAUS- esquecer
Ele faz com que você esqueça.
zanemueharaz
zane- mu- eharaz
1PI- CAUS- esquecer
uremueharaz
ure- mu- eharaz
1PE- CAUS- esquecer
pemueharaz
pe- mu- eharaz
2P- CAUS- esquecer
imueharaz mehe
i- mu- eharaz mehe
3*- CAUS- esquecer QUANDO
wamueharaz mehe
wa- mu- eharaz mehe
3P- CAUS- esquecer QUANDO
arueharaz
a- eru- eharaz
1S- COMIT- esquecer
Eu faço com que ele se esqueça (do assunto) comigo na mesma hora.
ererueharaz
ere- eru- eharaz
2S- COMIT- esquecer
xirueharaz
xi- eru- eharaz
1PI- COMIT- esquecer
urerueharaz
uru- eru- eharaz
1PE- COMIT- esquecer
perueharaz
pe- eru- eharaz
2P- COMIT- esquecer
werueharaz
w- eru- eharaz
3*- COMIT- esquecer
hererueharaz
he- r- eru- eharaz
1S- CLAS*R- COMIT- esquecer
nererueharaz
ne- r- eru- eharaz
2S- CLAS*R- COMIT- esquecer
337
zanererueharaz
zane- r- eru- eharaz
1PI- CLAS*R- COMIT- esquecer
urererueharaz
ure- r- eru- eharaz
1PE- CLAS*R- COMIT- esquecer
penerueharaz
pe- n- eru- eharaz
2P- CLAS*R- COMIT- esquecer
herueharaz mehe
h- eru- eharaz mehe
3*- COMIT- esquecer QUANDO
wanerueharaz mehe
wa- n- eru- eharaz mehe
3P- CLAS*R- COMIT- esquecer QUANDO
heharaz 'ymehewe
h- eharaz 'ym- mehe- we
3*- esquecer NEG- QUANDO- AINDA
nahereharaz kwaw
na- he- r- eharaz kwaw
NEG- 1S- CLAS*R- esquecer NEG
nanereharaz kwaw
na- ne- r- eharaz kwaw
NEG- 2S- CLAS*R- esquecer NEG
nazanereharaz kwaw
na- zane- r- eharaz kwaw
NEG- 1PI- CLAS*R- esquecer NEG
na'urereharaz kwaw
na- 'ure- r- eharaz kwaw
NEG- 1PE- CLAS*R- esquecer NEG
napeneharaz kwaw
na- pe- n- eharaz kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- esquecer NEG
naheharaz kwaw
na- h- eharaz kwaw
NEG- 3- esquecer NEG
naximueharaz kwaw
na- xi- mu- eharaz kwaw
NEG- 1PI- CAUS- esquecer NEG
338
eimaw
- eimaw
- ANIMAL*DE*ESTIMAÇÃO
teimaw
t- eimaw
NÃO*POSS- ANIMAL*DE*ESTIMAÇÃO
hereimaw
he- r- eimaw
1S- CLAS*R- ANIMAL*DE*ESTIMAÇÃO
nereimaw
ne- r- eimaw
2S- CLAS*R- ANIMAL*DE*ESTIMAÇÃO
zanereimaw
zane- r- eimaw
1PI- CLAS*R- ANIMAL*DE*ESTIMAÇÃO
urereimaw
ure- r- eimaw
1PE- CLAS*R- ANIMAL*DE*ESTIMAÇÃO
peneimaw
pe- n- eimaw
2P- CLAS*R- ANIMAL*DE*ESTIMAÇÃO
heimaw
h- eimaw
3*- ANIMAL*DE*ESTIMAÇÃO
O animal de estimação dele.
waneimaw
wa- n- eimaw
3P- CLAS*R- ANIMAL*DE*ESTIMAÇÃO
weimaw
w- eimaw
3*- ANIMAL*DE*ESTIMAÇÃO
iko
- iko
- ser
aiko
a- iko
1S- ser
ereiko
ere- iko
2S- ser
eiko
e- iko
2S- ser*IMPER
zaiko
za- iko
1PI- ser
339
uruiko
uru- iko
1PE- ser
nós somos / nós estamos
peiko
pe- iko
2P- ser
wiko
w- iko
3*- ser
aiko putar
a- iko putar
1S- ser FUT
ereiko putar
ere- iko putar
2S- ser FUT
zaiko putar
za- iko putar
1PI- ser FUT
uruiko putar
uru- iko putar
1PE- ser FUT
peiko putar
pe- iko putar
2P- ser FUT
vocês vão ser
wiko putar
w- iko putar
3*- ser FUT
hereko mehe
he- r- eko mehe
1S- CLAS*R- ser QUANDO
nereko mehe
ne- r- eko mehe
2S- CLAS*R- ser QUANDO
zanereko mehe
zane- r- eko mehe
1PI- CLAS*R- ser QUANDO
urereko mehe
ure- r- eko mehe
1PE- CLAS*R- ser QUANDO
peneko 'ymehe
pe- n- eko 'ym- mehe
2P- CLAS*R- ser NEG- QUANDO
340
heko 'ymehe
h- eko 'ym- mehe
3*- ser NEG- QUANDO
Nemen romo heko 'ymehe we ur xe.
Ele veio aqui quando ainda não era seu marido.
waneko 'ymehe
wa- n- eko 'ym- mehe
3P- CLAS*R- ser NEG- QUANDO
hereko re
he- r- eko ire
1S- CLAS*R- ser DEPOIS*DE
nereko re
ne- r- eko ire
2S- CLAS*R- ser DEPOIS*DE
zanereko re
zane- r- eko ire
1PI- CLAS*R- ser DEPOIS*DE
urereko re
ure- r- eko ire
1PE- CLAS*R- ser DEPOIS*DE
peneko re
pe- n- eko ire
2P- CLAS*R- ser DEPOIS*DE
heko re
h- eko ire
3*- ser DEPOIS*DE
waneko re
wa- n- eko ire
3P- CLAS*R- ser DEPOIS*DE
wiko re
w- iko ire
3*- ser DEPOIS*DE
hereko wer
he- r- eko wer
1S- CLAS*R- ser DESID
Hereko wer nemyrypar romo ihe.
Eu queria ser teu amigo.
nereko wer
ne- r- eko wer
2S- CLAS*R- ser DESID
zanereko wer
zane- r- eko wer
1PI- CLAS*R- ser DESID
urereko wer
ure- r- eko wer
1PE- CLAS*R- ser DESID
341
peneko wer
pe- n- eko wer
2P- CLAS*R- ser DESID
heko wer
h- eko wer
3*- ser DESID
waneko wer
wa- n- eko wer
3P- CLAS*R- ser DESID
hereko 'ymaw
he- r- eko 'ym- haw
1S- CLAS*R- ser NEG- NOM
nereko haw
ne- r- eko haw
2S- CLAS*R- ser NOM
zanereko 'ymaw
zane- r- eko 'ym- haw
1PI- CLAS*R- ser NEG- NOM
Erekwaw karaiw romo zanereko 'ymaw.
Você sabe que não somos brancos/civilizados.
urereko haw
ure- r- eko haw
1PE- CLAS*R- ser NOM
peneko 'ymaw
pe- n- eko 'ym- haw
2P- CLAS*R- ser NEG- NOM
heko haw
h- eko haw
3*- ser NOM
waneko haw
wa- n- eko haw
3P- CLAS*R- ser NOM
hereko awer
he- r- eko haw- kwer
1S- CLAS*R- ser NOM- PASS
nereko awer
ne- r- eko haw- kwer
2S- CLAS*R- ser NOM- PASS
zanereko awer
zane- r- eko haw- kwer
1PI- CLAS*R- ser NOM- PASS
urereko awer
ure- r- eko haw- kwer
1PE- CLAS*R- ser NOM- PASS
peneko awer
pe- n- eko haw- kwer
2P- CLAS*R- ser NOM- PASS
342
heko awer
h- eko haw- kwer
3*- ser NOM- PASS
waneko awer
wa- n- eko haw- kwer
3P- CLAS*R- ser NOM- PASS
weko awer
w- eko haw- kwer
3*- ser NOM- PASS
hereko àwàm
he- r- eko haw- ràm
1S- CLAS*R- ser NOM- FUT
nereko àwàm
ne- r- eko haw- ràm
2S- CLAS*R- ser NOM- FUT
zanereko àwàm
zane- r- eko haw- ràm
1PI- CLAS*R- ser NOM- FUT
urereko àwàm
ure- r- eko haw- ràm
1PE- CLAS*R- ser NOM- FUT
peneko àwàm
pe- n- eko haw- ràm
2P- CLAS*R- ser NOM- FUT
heko àwàm
h- eko haw- ràm
3*- ser NOM- FUT
waneko àwàm
wa- n- eko haw- ràm
3P- CLAS*R- ser NOM- FUT
weko àwàm
w- eko haw- ràm
3*- ser NOM- FUT
amuigo
a- mu- igo
1S- CAUS- ser
apumuigo
a- pu- mu- igo
1S- 1S/2P- CAUS- SER
Apumuigo kar putar tuwihaw romo nehe.
Eu vou fazer com que vocês sejam chefes.
eremuigo
ere- mu- igo
2S- CAUS- ser
ximuigo
xi- mu- igo
1PI- CAUS- ser
343
urumuigo
uru- mu- igo
1PE- CAUS- ser
pemuigo
pe- mu- igo
2P- CAUS- ser
umuigo
u- mu- igo
3*- CAUS- ser
hemuigo
he- mu- igo
1S- CAUS- ser
Hemuigo kar taw izar romo a'e.
Ele me fez dono da aldeia.
nemuigo
ne- mu- igo
2S- CAUS- ser
zanemuigo
zane- mu- igo
1PI- CAUS- ser
uremuigo
ure- mu- igo
1PE- CAUS- ser
pemuigo
pe- mu- igo
2P- CAUS- ser
imuigo mehe
i- mu- igo mehe
3*- CAUS- ser QUANDO
wamuigo mehe
wa- mu- igo mehe
3P- CAUS- ser QUANDO
areko
a- eru- eko
1S- COMIT- ser
erereko
ere- eru- eko
2S- COMIT- ser
Você tem.
xireko
xi- eru- eko
1PI- COMIT- ser
urereko
ure- eru- eko
1PE- COMIT- ser
peneko
pe- eru- eko
2P- COMIT- ser
344
wereko
w- eru- eko
3*- COMIT- ser
herereko
he- r- eru- eko
1S- CLAS*R- COMIT- ser
nerereko
ne- r- eru- eko
2S- CLAS*R- COMIT- ser
zanerereko
zane- r- eru- eko
1PI- CLAS*R- COMIT- ser
urerereko
ure- r- eru- eko
1PE- CLAS*R- COMIT- ser
penereko
pe- n- eru- eko
2P- CLAS*R- COMIT- ser
Penereko putar a'e wà nehe.
Eles vão se casar com vocês.
hereko mehe
he- eru- eko mehe
1S- COMIT- ser QUANDO
wanereko mehe
wa- n- eru- eko mehe
3P- CLAS*R- COMIT- ser QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Hepurumuigo kar wer hehe heruagaw romo ihe.
Quero fazer com que ele seja meu pai adotivo.
heko 'ymehewe
h- eko 'ym- mehe- we
3*- ser NEG- QUANDO- AINDA
naiko kwaw
na- a- iko kwaw
NEG- 1S- ser NEG
nereiko kwaw
na- ere- iko kwaw
NEG- 2S- ser NEG
nazaiko kwaw
na- za- iko kwaw
NEG- 1PI- ser NEG
345
nuruiko kwaw
na- uru- iko kwaw
NEG- 1PE- ser NEG
napeiko kwaw
na- pe- iko kwaw
NEG- 2P- ser NEG
nuiko kwaw
na- u- iko kwaw
NEG- 3- ser NEG
naximuigo kwaw
na- xi- mu- igo kwaw
NEG- x3- CAUS- ser NEG
napenereko kwaw
na- pe- n- eru- eko kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- ser NEG
ekwe
- ekwe
- espirito
tekwe
t- ekwe
NÃO*POSS- espirito
herekwe
he- r- ekwe
1S- CLAS*R- espirito
nerekwe
ne- r- ekwe
2S- CLAS*R- espirito
zanerekwe
zane- r- ekwe
1PI- CLAS*R- espirito
urerekwe
ure- r- ekwe
1PE- CLAS*R- espirito
penekwe
pe- n- ekwe
2P- CLAS*R- espirito
hekwe
h- ekwe
3*- espirito
o espírito dele
wanekwe
wa- n- ekwe
3P- CLAS*R- espirito
346
wekwe
w- ekwe
3*- espirito
emireko
- emireko
- esposa
emireko
emi eru eko
NOM*POSSUÍDA- COMIT- ser
temireko
t- emireko
NÃO*POSS- esposa
heremireko
he- r- emireko
1S- CLAS*R- esposa
neremireko
ne- r- emireko
2S- CLAS*R- esposa
a tua esposa
zaneremireko
zane- r- emireko
1PI- CLAS*R- esposa
ureremireko
ure- r- emireko
1PE- CLAS*R- esposa
penemireko
pe- n- emireko
2P- CLAS*R- esposa
hemireko
h- emireko
3*- esposa
wanemireko
wa- n- emireko
3P- CLAS*R- esposa
wemireko
w- emireko
3*- esposa
emu'em
- emu'em
- mentir
heremu'em
he- r- emu'em
1S- CLAS*R- mentir
neremu'em
ne- r- emu'em
2S- CLAS*R- mentir
347
zaneremu'em
zane- r- emu'em
1PI- CLAS*R- mentir
nós mentimos
ureremu'em
ure- r- emu'em
1PE- CLAS*R- mentir
penemu'em
pe- n- emu'em
2P- CLAS*R- mentir
hemu'em
h- emu'em
3*- mentir
heremu'em mehe
he- r- emu'em mehe
1S- CLAS*R- mentir QUANDO
neremu'em mehe
ne- r- emu'em mehe
2S- CLAS*R- mentir QUANDO
zaneremu'em mehe
zane- r- emu'em mehe
1PI- CLAS*R- mentir QUANDO
ureremu'em mehe
ure- r- emu'em mehe
1PE- CLAS*R- mentir QUANDO
penemu'em 'ymehe
pe- n- emu'em 'ym- mehe
2P- CLAS*R- mentir NEG- QUANDO
ainda antes de vocês mentirem
hemu'em 'ymehe
h- emu'em 'ym- mehe
3*- mentir NEG- QUANDO
wanemu'em 'ymehe
wa- n- emu'em 'ym- mehe
3P- CLAS*R- mentir NEG- QUANDO
wemu'em 'ymehe
w- emu'em 'ym- mehe
3*- mentir NEG- QUANDO
heremu'em ire
he- r- emu'em ire
1S- CLAS*R- mentir DEPOIS*DE
neremu'em ire
ne- r- emu'em ire
2S- CLAS*R- mentir DEPOIS*DE
zaneremu'em ire
zane- r- emu'em ire
1PI- CLAS*R- mentir DEPOIS*DE
348
ureremu'em ire
ure- r- emu'em ire
1PE- CLAS*R- mentir DEPOIS*DE
penemu'em ire
pe- n- emu'em ire
2P- CLAS*R- mentir DEPOIS*DE
hemu'em ire
h- emu'em ire
3*- mentir DEPOIS*DE
wanemu'em ire
wa- n- emu'em ire
3P- CLAS*R- mentir DEPOIS*DE
wemu'em ire
w- emu'em ire
3*- mentir DEPOIS*DE
heremu'em wer
he- r- emu'em wer
1S- CLAS*R- mentir DESID
eu queria mentir
neremu'em wer
ne- r- emu'em wer
2S- CLAS*R- mentir DESID
zaneremu'em wer
zane- r- emu'em wer
1PI- CLAS*R- mentir DESID
ureremu'em wer
ure- r- emu'em wer
1PE- CLAS*R- mentir DESID
penemu'em wer
pe- n- emu'em wer
2P- CLAS*R- mentir DESID
vocês querem mentir
hemu'em wer
h- emu'em wer
3*- mentir DESID
wanemu'em wer
wa- n- emu'em wer
3P- CLAS*R- mentir DESID
heremu'em 'ymaw
he- r- emu'em 'ym- haw
1S- CLAS*R- mentir NEG- NOM
neremu'emaw
ne- r- emu'em- haw
2S- CLAS*R- mentir- NOM
zaneremu'em 'ymaw
zane- r- emu'em 'ym- haw
1PI- CLAS*R- mentir NEG- NOM
349
ureremu'emaw
ure- r- emu'em- haw
1PE- CLAS*R- mentir- NOM
penemu'em 'ymaw
pe- n- emu'em 'ym- haw
2P- CLAS*R- mentir NEG- NOM
hemu'emaw
h- emu'em- haw
3*- mentir- NOM
wanemu'emaw
wa- n- emu'em- haw
3P- CLAS*R- mentir- NOM
a mentira deles
wemu'emaw
w- emu'em- haw
3*- mentir- NOM
heremu'em awer
he- r- emu'em haw- kwer
1S- CLAS*R- mentir NOM- PASS
neremu'em awer
ne- r- emu'em haw- kwer
2S- CLAS*R- mentir NOM- PASS
zaneremu'em awer
zane- r- emu'em haw- kwer
1PI- CLAS*R- mentir NOM- PASS
ureremu'em awer
ure- r- emu'em haw- kwer
1PE- CLAS*R- mentir NOM- PASS
penemu'em awer
pe- n- emu'em haw- kwer
2P- CLAS*R- mentir NOM- PASS
hemu'em awer
h- emu'em haw- kwer
3*- mentir NOM- PASS
wanemu'em awer
wa- n- emu'em haw- kwer
3P- CLAS*R- mentir NOM- PASS
wemu'em awer
w- emu'em haw- kwer
3*- mentir NOM- PASS
heremu'em àwàm
he- r- emu'em haw- ràm
1S- CLAS*R- mentir NOM- FUT
minha futura mentira
neremu'em àwàm
ne- r- emu'em haw- ràm
2S- CLAS*R- mentir NOM- FUT
350
zaneremu'em àwàm
zane- r- emu'em haw- ràm
1PI- CLAS*R- mentir NOM- FUT
ureremu'em àwàm
ure- r- emu'em haw- ràm
1PE- CLAS*R- mentir NOM- FUT
penemu'em àwàm
pe- n- emu'em haw- ràm
2P- CLAS*R- mentir NOM- FUT
hemu'em àwàm
h- emu'em haw- ràm
3*- mentir NOM- FUT
wanemu'em àwàm
wa- n- emu'em haw- ràm
3P- CLAS*R- mentir NOM- FUT
wemu'em àwàm
w- emu'em haw- ràm
3*- mentir NOM- FUT
amuemu'em
a- mu- emu'em
1S- CAUS- mentir
eremuemu'em
ere- mu- emu'em
2S- CAUS- mentir
você fez o outro mentir
ximuemu'em
xi- mu- emu'em
1PI- CAUS- mentir
urumuemu'em
uru- mu- emu'em
1PE- CAUS- mentir
pemuemu'em
pe- mu- emu'em
2P- CAUS- mentir
umuemu'em
u- mu- emu'em
3*- CAUS- mentir
hemuemu'em
he- mu- emu'em
1S- CAUS- mentir
nemuemu'em
ne- mu- emu'em
2S- CAUS- mentir
zanemuemu'em
zane- mu- emu'em
1PI- CAUS- mentir
351
uremuemu'em
ure- mu- emu'em
1PE- CAUS- mentir
ele nos fez mentir
pemuemu'em
pe- mu- emu'em
2P- CAUS- mentir
imuemu'em mehe
i- mu- emu'em mehe
3*- CAUS- mentir QUANDO
wamuemu'em mehe
wa- mu- emu'em mehe
3P- CAUS- mentir QUANDO
aruemu'em
a- eru- emu'em
1S- COMIT- mentir
ereruemu'em
ere- eru- emu'em
2S- COMIT- mentir
xiruemu'em
xi- eru- emu'em
1PI- COMIT- mentir
ureruemu'em
ur- eru- emu'em
1PE- COMIT- mentir
peruemu'em
pe- eru- emu'em
2P- COMIT- mentir
weruemu'em
w- eru- emu'em
3*- COMIT- mentir
hereruemu'em
he- r- eru- emu'em
1S- CLAS*R- COMIT- mentir
Ele me fez juntar-se a ele ao mentir.
nereruemu'em
ne- r- eru- emu'em
2S- CLAS*R- COMIT- mentir
zanereruemu'em
zane- r- eru- emu'em
1PI- CLAS*R- COMIT- mentir
urereruemu'em
ure- r- eru- emu'em
1PE- CLAS*R- COMIT- mentir
peneruemu'em
pe- n- eru- emu'em
2P- CLAS*R- COMIT- mentir
352
heruemu'em mehe
h- eru- emu'em mehe
3*- COMIT- mentir QUANDO
waneruemu'em mehe
wa- n- eru- emu'em mehe
3P- CLAS*R- COMIT- mentir QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Eu queria fazer com que ele mentisse.
hemu'em 'ymehewe
h- emu'em 'ym- mehe- we
3*- mentir NEG- QUANDO- AINDA
naheremu'em kwaw
na- he- r- emu'em kwaw
NEG- 1S- CLAS*R- mentir NEG
naneremu'em kwaw
na- ne- r- emu'em kwaw
NEG- 2S- CLAS*R- mentir NEG
nazaneremu'em kwaw
na- zane- r- emu'em kwaw
NEG- 1PI- CLAS*R- mentir NEG
na'ureremu'em kwaw
na- ure- r- emu'em kwaw
NEG- 1PE- CLAS*R- mentir NEG
napenemu'em kwaw
na- pe- n- emu'em kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- mentir NEG
nahemu'em kwaw
na- h- emu'em kwaw
NEG- 3- mentir NEG
naheremu'emwer kwaw
na- he- r- emu'em wer kwaw
NEG- 1S- CLAS*R- mentir DESID NEG
naximuemu'em kwaw
na- xi- mu- emu'em kwaw
NEG- 1PI- CAUS- mentir NEG
Nós não o mandamos mentir.
emetarer
- emetarer
- dinheiro
temetarer
t- emetarer
NÃO*POSS- dinheiro
353
heremetarer
he- r- emetarer
1S- CLAS*R- dinheiro
neremetarer
ne- r- emetarer
2S- CLAS*R- dinheiro
zaneremetarer
zane- r- emetarer
1PI- CLAS*R- dinheiro
ureremetarer
ure- r- emetarer
1PE- CLAS*R- dinheiro
nosso dinheiro
penemetarer
pe- n- emetarer
2P- CLAS*R- dinheiro
hemetarer
h- emetarer
3*- dinheiro
wanemetarer
wa- n- emetarer
3P- CLAS*R- dinheiro
wemetarer
w- emetarer
3*- dinheiro
enu
- enu
- ouvir
ainu
a- enu
1S- ouvir
erenu
ere- enu
2S- ouvir
einu
e- enu
2S- ouvir*IMPER
xinu
xi- enu
1PI- ouvir
nós ouvimos
uruenu
uru- enu
1PE- ouvir
penu
pe- enu
2P- ouvir
354
wenu
w- enu
3*- ouvir
ainu putar
a- enu putar
1S- ouvir FUT
erenu putar
ere- enu putar
2S- ouvir FUT
xinu putar
xi- enu putar
1PI- ouvir FUT
uruenu putar
uru- enu putar
1PE- ouvir FUT
penu putar
pe- enu putar
2P- ouvir FUT
wenu putar
w- enu putar
3*- ouvir FUT
ele vai ouvir
herenu
he- r- enu
1S- CLAS*R- ouvir
nerenu
ne- r- enu
2S- CLAS*R- ouvir
zanerenu
zane- r- enu
1PI- CLAS*R- ouvir
urerenu
ure- r- enu
1PE- CLAS*R- ouvir
penenu
pe- n- enu
2P- CLAS*R- ouvir
herenu putar
he- r- enu putar
1S- CLAS*R- ouvir FUT
nerenu putar
ne- r- enu putar
2S- CLAS*R- ouvir FUT
zanerenu putar
zane- r- enu putar
1PI- CLAS*R- ouvir FUT
355
urerenu putar
ure- r- enu putar
1PE- CLAS*R- ouvir FUT
nós vamos ouvir
penenu putar
pe- n- enu putar
2P- CLAS*R- ouvir FUT
herenu mehe
he- r- enu mehe
1S- CLAS*R- ouvir QUANDO
nerenu mehe
ne- r- enu mehe
2S- CLAS*R- ouvir QUANDO
zanerenu mehe
zane- r- enu mehe
1PI- CLAS*R- ouvir QUANDO
urerenu mehe
ure- r- enu mehe
1PE- CLAS*R- ouvir QUANDO
penenu 'ymehe
pe- n- enu 'ym- mehe
2P- CLAS*R- ouvir NEG- QUANDO
henu 'ymehe
h- enu 'ym- mehe
3*- ouvir NEG- QUANDO
wanenu 'ymehe
wa- n- enu 'ym- mehe
3P- CLAS*R- ouvir NEG- QUANDO
herenu re
he- r- enu ire
1S- CLAS*R- ouvir DEPOIS*DE
depois de me ouvir
nerenu re
ne- r- enu ire
2S- CLAS*R- ouvir DEPOIS*DE
zanerenu re
zane- r- enu ire
1PI- CLAS*R- ouvir DEPOIS*DE
urerenu re
ure- r- enu ire
1PE- CLAS*R- ouvir DEPOIS*DE
penenu re
pe- n- enu ire
2P- CLAS*R- ouvir DEPOIS*DE
henu re
h- enu ire
3*- ouvir DEPOIS*DE
356
wanenu re
wa- n- enu ire
3P- CLAS*R- ouvir DEPOIS*DE
hepuruenu wer
he- puru- enu wer
1S- DESTRN- ouvir DESID
nepuruenu wer
ne- puru- enu wer
2S- DESTRN- ouvir DESID
zanepuruenu wer
zane- puru- enu wer
1PI- DESTRN- ouvir DESID
Zanepuruenu wer hehe zane.
Nós queremos ouvi-lo.
urepuruenu wer
ure- puru- enu wer
1PE- DESTRN- ouvir DESID
pepuruenu wer
pe- puru- enu wer
2P- DESTRN- ouvir DESID
ipuruenu wer
i- puru- enu wer
3*- DESTRN- ouvir DESID
herenu haw
he- r- enu haw
1S- CLAS*R- ouvir NOM
nerenu haw
ne- r- enu haw
2S- CLAS*R- ouvir NOM
zanerenu haw
zane- r- enu haw
1PI- CLAS*R- ouvir NOM
urerenu haw
ure- r- enu haw
1PE- CLAS*R- ouvir NOM
penenu 'ymaw
pe- n- enu 'ym- haw
2P- CLAS*R- ouvir NEG- NOM
o fato que vocês não são ouvidos
henu haw
h- enu haw
3*- ouvir NOM
wanenu haw
wa- n- enu haw
3P- CLAS*R- ouvir NOM
herenu awer
he- r- enu haw- kwer
1S- CLAS*R- ouvir NOM- PASS
357
nerenu awer
ne- r- enu haw- kwer
2S- CLAS*R- ouvir NOM- PASS
zanerenu awer
zane- r- enu haw- kwer
1PI- CLAS*R- ouvir NOM- PASS
urerenu awer
ure- r- enu haw- kwer
1PE- CLAS*R- ouvir NOM- PASS
penenu awer
pe- n- enu haw- kwer
2P- CLAS*R- ouvir NOM- PASS
henu awer
h- enu haw- kwer
3*- ouvir NOM- PASS
wanenu awer
wa- n- enu haw- kwer
3P- CLAS*R- ouvir NOM- PASS
herenu àwàm
he- r- enu haw- ràm
1S- CLAS*R- ouvir NOM- FUT
o fato de eu ser ouvido futuramente
nerenu àwàm
ne- r- enu haw- ràm
2S- CLAS*R- ouvir NOM- FUT
zanerenu àwàm
zane- r- enu haw- ràm
1PI- CLAS*R- ouvir NOM- FUT
urerenu àwàm
ure- r- enu haw- ràm
1PE- CLAS*R- ouvir NOM- FUT
penenu àwàm
pe- n- enu haw- ràm
2P- CLAS*R- ouvir NOM- FUT
henu àwàm
h- enu haw- ràm
3*- ouvir NOM- FUT
wanenu àwàm
wa- n- enu haw- ràm
3P- CLAS*R- ouvir NOM- FUT
henu pyr
h- enu pyr
3*- ouvir NOM*ARTEFATO
henu pyrer
h- enu pyr- kwer
3*- ouvir NOM*ARTEFATO- PASS
358
henu pyràm
h- enu pyr- ràm
3*- ouvir NOM*ARTEFATO- FUT
hereminu
he- r- emi- enu
1S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ouvir
aquele que eu ouço
nereminu
ne- r- emi- enu
2S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ouvir
zanereminu ràm
zane- r- emi- enu ràm
1PI- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ouvir FUT
urereminu ràm
ure- r- emi- enu ràm
1PE- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ouvir FUT
peneminu kwer
pe- n- emi- enu kwer
2P- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ouvir PASS
heminu kwer
h- emi- enu kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- ouvir PASS
weminu karer
w- emi- enu kar- kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- ouvir CAUS- PASS
azenu
a- ze- enu
1S- REFL- ouvir
erezenu
ere- ze- enu
2S- REFL- ouvir
ezenu
e- ze- enu
2S- REFL- ouvir
zazenu putar
za- ze- enu putar
1PI- REFL- ouvir FUT
vamos ouvir a nós mesmos
uruzenu
uru- ze- enu
1PE- REFL- ouvir
pezenu putar
pe- ze- enu putar
2P- REFL- ouvir FUT
uzenu
u- ze- enu
3*- REFL- ouvir
359
upuruenu
u- puru- enu
3*- DESTRN- ouvir
nuenu kwaw
na- u- enu kwaw
NEG- 3- ouvir NEG
henu 'ymehewe
h- enu 'ym- mehe- we
3*- ouvir NEG- QUANDO- AINDA
enataromo
- enataromo
- na*frente*de
herenataromo
he- r- enataromo
1S- CLAS*R- na*frente*de
nerenataromo
ne- r- enataromo
2S- CLAS*R- na*frente*de
zanerenataromo
zane- r- enataromo
1PI- CLAS*R- na*frente*de
urerenataromo
ure- r- enataromo
1PE- CLAS*R- na*frente*de
penenataromo
pe- n- enataromo
2P- CLAS*R- na*frente*de
henataromo
h- enataromo
3*- na*frente*de
na frente dele
wanenataromo
wa- n- enataromo
3P- CLAS*R- na*frente*de
hezenataromo
he- ze- nataromo
1S- REFL- na*frente*de
nezenataromo
ne- ze- nataromo
2S- REFL- na*frente*de
zanezenataromo
zane- ze- nataromo
1PI- REFL- na*frente*de
360
urezenataromo
ure- ze- nataromo
1PE- REFL- na*frente*de
pezenataromo
pe- ze- nataromo
2P- REFL- na*frente*de
uzenataromo
u- ze- nataromo
3*- REFL- na*frente*de
eraha
- eru- ha
- COMIT- ir
araha
a- eru- ha
1S- COMIT- ir
eu o levo
ereraha
ere- eru- ha
2S- COMIT- ir
eraha
e- eru- ha
2S- COMIT- ir
xiraha
xi- eru- ha
1PI- COMIT- ir
urueraha
uru- eru- ha
1PE- COMIT- ir
peraha
pe- eru- ha
2P- COMIT- ir
weraha
w- eru- ha
3*- COMIT- ir
araha putar
a- eru- ha putar
1S- COMIT- ir FUT
ereraha putar
ere- eru- ha putar
2S- COMIT- ir FUT
eraha
e- eru- ha
2S- COMIT- ir
leve-o
xiraha putar
xi- eru- ha putar
1PI- COMIT- ir FUT
361
urueraha putar
uru- eru- ha putar
1PE- COMIT- ir FUT
peraha putar
pe- eru- ha putar
2P- COMIT- ir FUT
weraha putar
w- eru- ha putar
3*- COMIT- ir FUT
hereraha
he- r- eru- ha
1S- CLAS*R- COMIT- ir
nereraha
ne- r- eru- ha
2S- CLAS*R- COMIT- ir
zanereraha
zane- r- eru- ha
1PI- CLAS*R- COMIT- ir
urereraha
ure- r- eru- ha
1PE- CLAS*R- COMIT- ir
peneraha
pe- n- eru- ha
2P- CLAS*R- COMIT- ir
hereraha putar
he- r- eru- ha putar
1S- CLAS*R- COMIT- ir FUT
Hereraha putar a'e nehe.
Ele vai me levar. Ele levar-me-á.
nereraha putar
ne- r- eru- ha putar
2S- CLAS*R- COMIT- ir FUT
zanereraha putar
zane- r- eru- ha putar
1PI- CLAS*R- COMIT- ir FUT
urereraha putar
ure- r- eru- ha putar
1PE- CLAS*R- COMIT- ir FUT
peneraha putar
pe- n- eru- ha putar
2P- CLAS*R- COMIT- ir FUT
hereraha mehe
he- r- eru- ha mehe
1S- CLAS*R- COMIT- ir QUANDO
nereraha mehe
ne- r- eru- ha mehe
2S- CLAS*R- COMIT- ir QUANDO
362
zanereraha mehe
zane- r- eru- ha mehe
1PI- CLAS*R- COMIT- ir QUANDO
urereraha mehe
ure- r- eru- ha mehe
1PE- CLAS*R- COMIT- ir QUANDO
peneraha 'ymehe
pe- n- eru- ha 'ym- mehe
2P- CLAS*R- COMIT- ir NEG- QUANDO
antes de vocês serem levados/antes dele(s) levar(em) vocês
/quando vocês ainda não foram levados
heraha 'ymehe
h- eru- ha 'ym- mehe
3*- COMIT- ir NEG- QUANDO
waneraha 'ymehe
wa- n- eru- ha 'ym- mehe
3P- CLAS*R- COMIT- ir NEG- QUANDO
hereraha re
he- r- eru- ha ire
1S- CLAS*R- COMIT- ir DEPOIS*DE
nereraha re
ne- r- eru- ha ire
2S- CLAS*R- COMIT- ir DEPOIS*DE
zanereraha re
zane- r- eru- ha ire
1PI- CLAS*R- COMIT- ir DEPOIS*DE
urereraha re
ure- r- eru- ha ire
1PE- CLAS*R- COMIT- ir DEPOIS*DE
peneraha re
pe- n- eru- ha ire
2P- CLAS*R- COMIT- ir DEPOIS*DE
heraha re
h- eru- ha ire
3*- COMIT- ir DEPOIS*DE
waneraha re
wa- n- eru- ha ire
3P- CLAS*R- COMIT- ir DEPOIS*DE
hepurueraha wer
he- puru- eru- ha wer
1S- DESTRN- COMIT- ir DESID
nepurueraha wer
ne- puru- eru- ha wer
2S- DESTRN- COMIT- ir DESID
Nepurueraha wer wanehe.
Você queria levá-los.
363
zanepurueraha wer
zane- puru- eru- ha wer
1PI- DESTRN- COMIT- ir DESID
urepurueraha wer
ure- puru- eru- ha wer
1PE- DESTRN- COMIT- ir DESID
pepurueraha wer
pe- puru- eru- ha wer
2P- DESTRN- COMIT- ir DESID
ipurueraha wer
i- puru- eru- ha wer
3*- DESTRN- COMIT- ir DESID
hereraha haw
he- r- eru- ha haw
1S- CLAS*R- COMIT- ir NOM
nereraha haw
ne- r- eru- ha haw
2S- CLAS*R- COMIT- ir NOM
zanereraha haw
zane- r- eru- ha haw
1PI- CLAS*R- COMIT- ir NOM
urereraha haw
ure- r- eru- ha haw
1PE- CLAS*R- COMIT- ir NOM
peneraha 'ymaw
pe- n- eru- ha 'ym- haw
2P- CLAS*R- COMIT- ir NEG- NOM
heraha haw
h- eru- ha haw
3*- COMIT- ir NOM
o ato de levá-lo
waneraha haw
wa- n- eru- ha haw
3P- CLAS*R- COMIT- ir NOM
hereraha awer
he- r- eru- ha haw- kwer
1S- CLAS*R- COMIT- ir NOM- PASS
nereraha awer
ne- r- eru- ha haw- kwer
2S- CLAS*R- COMIT- ir NOM- PASS
zanereraha awer
zane- r- eru- ha haw- kwer
1PI- CLAS*R- COMIT- ir NOM- PASS
urereraha awer
ure- r- eru- ha haw- kwer
1PE- CLAS*R- COMIT- ir NOM- PASS
364
peneraha awer
pe- n- eru- ha haw- kwer
2P- CLAS*R- COMIT- ir NOM- PASS
heraha awer
h- eru- ha haw- kwer
3*- COMIT- ir NOM- PASS
waneraha awer
wa- n- eru- ha haw- kwer
3P- CLAS*R- COMIT- ir NOM- PASS
hereraha àwàm
he- r- eru- ha haw- ràm
1S- CLAS*R- COMIT- ir NOM- FUT
nereraha àwàm
ne- r- eru- ha haw- ràm
2S- CLAS*R- COMIT- ir NOM- FUT
o fato que ele vai levar você
zanereraha àwàm
zane- r- eru- ha haw- ràm
1PI- CLAS*R- COMIT- ir NOM- FUT
urereraha àwàm
ure- r- eru- ha haw- ràm
1PE- CLAS*R- COMIT- ir NOM- FUT
peneraha àwàm
pe- n- eru- ha haw- ràm
2P- CLAS*R- COMIT- ir NOM- FUT
heraha àwàm
h- eru- ha haw- ràm
3*- COMIT- ir NOM- FUT
waneraha àwàm
wa- n- eru- ha haw- ràm
3P- CLAS*R- COMIT- ir NOM- FUT
heraha pyr
h- eru- ha pyr
3*- COMIT- ir NOM*ARTEFATO
heraha pyrer
h- eru- ha pyr- kwer
3*- COMIT- ir NOM*ARTEFATO- PASS
heraha pyràm
h- eru- ha pyr- ràm
3*- COMIT- ir NOM*ARTEFATO- FUT
heremiraha
he- r- emi- eru- ha
1S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- COMIT- ir
neremiraha
ne- r- emi- eru- ha
2S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- COMIT- ir
365
zaneremiraha ràm
zane- r- emi- eru- ha ràm
1PI- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- COMIT- ir FUT
aquele que nós vamos levar
ureremiraha ràm
ure- r- emi- eru- ha ràm
1PE- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- COMIT- ir FUT
penemiraha kwer
pe- n- emi- eru- ha kwer
2P- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- COMIT- ir PASS
hemiraha kwer
h- emi- eru- ha kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- COMIT- ir PASS
wemiraha karer
w- emi- eru- ha kar- kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- COMIT- ir CAUS- PASS
upurueraha
u- puru- eru- ha
3*- DESTRN- COMIT- ir
nueraha kwaw
na- u- eru- ha kwaw
NEG- 3- COMIT- ir NEG
heraha 'ymehewe
h- eru- ha 'ym- mehe- we
3*- COMIT- ir NEG- QUANDO- AINDA
erur
- eru- ur
- COMIT- vir
arur
a- eru- ur
1S- COMIT- vir
eu o trago
ererur
ere- eru- ur
2S- COMIT- vir
erur
e- eru- ur
2S- COMIT- vir*IMPER
xirur
xi- eru- ur
1PI- COMIT- vir
uruerur
uru- eru- ur
1PE- COMIT- vir
366
perur
pe- eru- ur
2P- COMIT- vir
werur
w- eru- ur
3*- COMIT- vir
arur putar
a- eru- ur putar
1S- COMIT- vir FUT
ererur putar
ere- eru- ur putar
2S- COMIT- vir FUT
erur
e- eru- ur
2S- COMIT- vir*IMPER
xirur putar
xi- eru- ur putar
1PI- COMIT- vir FUT
nós o traremos
uruerur putar
uru- eru- ur putar
1PE- COMIT- vir FUT
perur putar
pe- eru- ur putar
2P- COMIT- vir FUT
werur putar
w- eru- ur putar
3*- COMIT- vir FUT
hererur
he- r- eru- ur
1S- CLAS*R- COMIT- vir
nererur
ne- r- eru- ur
2S- CLAS*R- COMIT- vir
zanererur
zane- r- eru- ur
1PI- CLAS*R- COMIT- vir
urererur
ure- r- eru- ur
1PE- CLAS*R- COMIT- vir
penerur
pe- n- eru- ur
2P- CLAS*R- COMIT- vir
hererur putar
he- r- eru- ur putar
1S- CLAS*R- COMIT- vir FUT
367
nererur putar
ne- r- eru- ur putar
2S- CLAS*R- COMIT- vir FUT
Ele vai trazer você.
zanererur utar
zane- r- eru- ur putar
1PI- CLAS*R- COMIT- vir FUT
urererur putar
ure- r- eru- ur putar
1PE- CLAS*R- COMIT- vir FUT
penerur putar
pe- n- eru- ur putar
2P- CLAS*R- COMIT- vir FUT
hererur mehe
he- r- eru- ur mehe
1S- CLAS*R- COMIT- vir QUANDO
nererur mehe
ne- r- eru- ur mehe
2S- CLAS*R- COMIT- vir QUANDO
zanererur mehe
zane- r- eru- ur mehe
1PI- CLAS*R- COMIT- vir QUANDO
urererur mehe
ure- r- eru- ur mehe
1PE- CLAS*R- COMIT- vir QUANDO
penerur 'ymehe
pe- n- eru- ur 'ym- mehe
2P- CLAS*R- COMIT- vir NEG- QUANDO
herur 'ymehe
h- eru- ur 'ym- mehe
3*- COMIT- vir NEG- QUANDO
wanerur 'ymehe
wa- n- eru- ur 'ym- mehe
3P- CLAS*R- COMIT- vir NEG- QUANDO
antes que ele os trouxe
wanerur 'ymehe we
wa- n- eru- ur 'ym- mehe
3P- CLAS*R- COMIT- vir NEG- QUANDO
quando ele ainda não tinha os trazido
hererur ire
he- r- eru- ur ire
1S- CLAS*R- COMIT- vir DEPOIS*DE
nererur ire
ne- r- eru- ur ire
2S- CLAS*R- COMIT- vir DEPOIS*DE
zanererur ire
zane- r- eru- ur ire
1PI- CLAS*R- COMIT- vir DEPOIS*DE
368
urererur ire
ure- r- eru- ur ire
1PE- CLAS*R- COMIT- vir DEPOIS*DE
penerur ire
pe- n- eru- ur ire
2P- CLAS*R- COMIT- vir DEPOIS*DE
herur ire
h- eru- ur ire
3*- COMIT- vir DEPOIS*DE
wanerur ire
wa- n- eru- ur ire
3P- CLAS*R- COMIT- vir DEPOIS*DE
hererur haw
he- r- eru- ur haw
1S- CLAS*R- COMIT- vir NOM
nererur haw
ne- r- eru- ur haw
2S- CLAS*R- COMIT- vir NOM
zanererur haw
zane- r- eru- ur haw
1PI- CLAS*R- COMIT- vir NOM
urererur haw
ure- r- eru- ur haw
1PE- CLAS*R- COMIT- vir NOM
penerur 'ymaw
pe- n- eru- ur 'ym- haw
2P- CLAS*R- COMIT- vir NEG- NOM
369
herur haw
h- eru- ur haw
3*- COMIT- vir NOM
wanerur haw
wa- n- eru- ur haw
3P- CLAS*R- COMIT- vir NOM
hererur awer
he- r- eru- ur haw- kwer
1S- CLAS*R- COMIT- vir NOM- PASS
o ato de eu ter sido trazido
nererur awer
ne- r- eru- ur haw- kwer
2S- CLAS*R- COMIT- vir NOM- PASS
zanererur awer
zane- r- eru- ur haw- kwer
1PI- CLAS*R- COMIT- vir NOM- PASS
urererur awer
ure- r- eru- ur haw- kwer
1PE- CLAS*R- COMIT- vir NOM- PASS
penerur awer
pe- n- eru- ur haw- kwer
2P- CLAS*R- COMIT- vir NOM- PASS
herur awer
h- eru- ur haw- kwer
3*- COMIT- vir NOM- PASS
wanerur awer
wa- n- eru- ur haw- kwer
3P- CLAS*R- COMIT- vir NOM- PASS
hererur àwàm
he- r- eru- ur haw- ràm
1S- CLAS*R- COMIT- vir NOM- FUT
nererur àwàm
ne- r- eru- ur haw- ràm
2S- CLAS*R- COMIT- vir NOM- FUT
zanererur àwàm
zane- r- eru- ur haw- ràm
1PI- CLAS*R- COMIT- vir NOM- FUT
urererur àwàm
ure- r- eru- ur haw- ràm
1PE- CLAS*R- COMIT- vir NOM- FUT
o fato que nós vamos ser trazidos
penerur àwàm
pe- n- eru- ur haw- ràm
2P- CLAS*R- COMIT- vir NOM- FUT
herur àwàm
h- eru- ur haw- ràm
3*- COMIT- vir NOM- FUT
370
wanerur àwàm
wa- n- eru- ur haw- ràm
3P- CLAS*R- COMIT- vir NOM- FUT
herur pyr
h- eru- ur pyr
3*- COMIT- vir NOM*ARTEFATO
herur pyrer
h- eru- ur pyr- kwer
3*- COMIT- vir NOM*ARTEFATO- PASS
herur pyràm
h- eru- ur pyr- ràm
3*- COMIT- vir NOM*ARTEFATO- FUT
heremirur
he- r- emi- eru- ur
1S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- COMIT- vir
neremirur
ne- r- emi- eru- ur
2S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- COMIT- vir
zaneremirur ràm
zane- r- emi- eru- ur ràm
1PI- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- COMIT- vir FUT
ureremirur ràm
ure- r- emi- eru- ur ràm
1PE- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- COMIT- vir FUT
penemirur kwer
pe- n- emi- eru- ur kwer
2P- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- COMIT- vir PASS
aquele que vocês trouxeram
hemirur kwer
h- emi- eru- ur kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- COMIT- vir PASS
wemirur karer
w- emi- eru- ur kar- kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- COMIT- vir CAUS- PASS
upurerur
u- puru- eru- ur
3*- DESTRN- COMIT- vir
h- ehe
3- a*resp*de
nuerur kwaw
na- u- eru- ur kwaw
NEG- 3- COMIT- vir NEG
371
herur 'ymehewe
h- eru- ur 'ym- mehe- we
3*- COMIT- vir NEG- QUANDO- AINDA
etyk
- etyk
- deixar*cair
aityk
a- etyk
1S- deixar*cair
eu o deixo cair; eu o jogo fora
ereityk
ere- etyk
2S- deixar*cair
eityk
e- etyk
2S- deixar*cair
xityk
xi- etyk
1PI- deixar*cair
uruityk
uru- etyk
1PE- deixar*cair
peityk
pe- etyk
2P- deixar*cair
wityk/wetyk/weityk
w- etyk
3*- deixar*cair
aetyk putar
a- etyk putar
1S- deixar*cair FUT
eretyk putar
ere- etyk putar
2S- deixar*cair FUT
etyk putar
e- etyk putar
2S- deixar*cair FUT
xityk putar
xi- etyk putar
1PI- deixar*cair FUT
nós vamos deixar cair / jogar fora
uruityk putar
uru- etyk putar
1PE- deixar*cair FUT
peityk putar
pe- etyk putar
2P- deixar*cair FUT
372
wityk putar
w- etyk putar
3*- deixar*cair FUT
hereityk
he- r- etyk
1S- CLAS*R- deixar*cair
nereityk
ne- r- etyk
2S- CLAS*R- deixar*cair
zanereityk
zane- r- etyk
1PI- CLAS*R- deixar*cair
urereityk
ure- r- etyk
1PE- CLAS*R- deixar*cair
peneityk
pe- n- etyk
2P- CLAS*R- deixar*cair
hereityk putar
he- r- etyk putar
1S- CLAS*R- deixar*cair FUT
nereityk putar
ne- r- etyk putar
2S- CLAS*R- deixar*cair FUT
ele vai deixar você cair; ele vai derrubar você
zanereityk putar
zane- r- etyk putar
1PI- CLAS*R- deixar*cair FUT
urereityk putar
ure- r- etyk putar
1PE- CLAS*R- deixar*cair FUT
peneityk putar
pe- n- etyk putar
2P- CLAS*R- deixar*cair FUT
heretyk mehe
he- r- etyk mehe
1S- CLAS*R- deixar*cair QUANDO
neretyk mehe
ne- r- etyk mehe
2S- CLAS*R- deixar*cair QUANDO
zaneretyk mehe
zane- r- etyk mehe
1PI- CLAS*R- deixar*cair QUANDO
ureretyk mehe
ure- r- etyk mehe
1PE- CLAS*R- deixar*cair QUANDO
373
penetyk 'ymehe
pe- n- etyk 'ym- mehe
2P- CLAS*R- deixar*cair NEG- QUANDO
hetyk 'ymehe
h- etyk 'ym- mehe
3*- deixar*cair NEG- QUANDO
wanetyk 'ymehe
wa- n- etyk 'ym- mehe
3P- CLAS*R- deixar*cair NEG- QUANDO
heretyk ire
he- r- etyk ire
1S- CLAS*R- deixar*cair DEPOIS*DE
depois que ele me deixou cair / depois que ele me derrubou
neretyk ire
ne- r- etyk ire
2S- CLAS*R- deixar*cair DEPOIS*DE
zaneretyk ire
zane- r- etyk ire
1PI- CLAS*R- deixar*cair DEPOIS*DE
ureretyk ire
ure- r- etyk ire
1PE- CLAS*R- deixar*cair DEPOIS*DE
penetyk ire
pe- n- etyk ire
2P- CLAS*R- deixar*cair DEPOIS*DE
hetyk ire
h- etyk ire
3*- deixar*cair DEPOIS*DE
wanetyk ire
wa- n- etyk ire
3P- CLAS*R- deixar*cair DEPOIS*DE
374
ipuruetyk wer hehe
i- puru- etyk wer h- ehe
3*- DESTRN- deixar*cair DESID 3- A*RESP*DE
Ele quer derrubar o outro.
heretykaw
he- r- etyk haw
1S- CLAS*R- deixar*cair NOM
neretykaw
ne- r- etyk haw
2S- CLAS*R- deixar*cair NOM
zaneretykaw
zane- r- etyk haw
1PI- CLAS*R- deixar*cair NOM
ureretykaw
ure- r- etyk haw
1PE- CLAS*R- deixar*cair NOM
penetyk 'ymaw
pe- n- etyk 'ym- haw
2P- CLAS*R- deixar*cair NEG- NOM
o fato que vocês não são derrubados
hetykaw
h- etyk- haw
3*- deixar*cair NOM
o ato de derrubá-lo
wanetykaw
wa- n- etyk- haw
3P- CLAS*R- deixar*cair NOM
heretyk awer
he- r- etyk haw- kwer
1S- CLAS*R- deixar*cair NOM- PASS
neretyk awer
ne- r- etyk haw- kwer
2S- CLAS*R- deixar*cair NOM- PASS
zaneretyk awer
zane- r- etyk haw- kwer
1PI- CLAS*R- deixar*cair NOM- PASS
ureretyk awer
ure- r- etyk haw- kwer
1PE- CLAS*R- deixar*cair NOM- PASS
penetyk awer
pe- n- etyk haw- kwer
2P- CLAS*R- deixar*cair NOM- PASS
hetyk awer
h- etyk haw- kwer
3*- deixar*cair NOM- PASS
wanetyk awer
wa- n- etyk haw- kwer
3P- CLAS*R- deixar*cair NOM- PASS
375
heretyk àwàm
he- r- etyk haw- ràm
1S- CLAS*R- deixar*cair NOM- FUT
neretyk àwàm
ne- r- etyk haw- ràm
2S- CLAS*R- deixar*cair NOM- FUT
o fato que você vai ser derrubado
zaneretyk àwàm
zane- r- etyk haw- ràm
1PI- CLAS*R- deixar*cair NOM- FUT
ureretyk àwàm
ure- r- etyk haw- ràm
1PE- CLAS*R- deixar*cair NOM- FUT
penetyk àwàm
pe- n- etyk haw- ràm
2P- CLAS*R- deixar*cair NOM- FUT
hetyk àwàm
h- etyk haw- ràm
3*- deixar*cair NOM- FUT
wanetyk àwàm
wa- n- etyk haw- ràm
3P- CLAS*R- deixar*cair NOM- FUT
hetyk pyr
h- etyk pyr
3*- deixar*cair NOM*ARTEFATO
hetyk pyrer
h- etyk pyr- kwer
3*- deixar*cair NOM*ARTEFATO- PASS
hetyk pyràm
h- etyk pyr- ràm
3*- deixar*cair NOM*ARTEFATO- FUT
heremityk
he- r- emi- etyk
1S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- deixar*cair
neremityk
ne- r- emi- etyk
2S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- deixar*cair
zaneremityk ràm
zane- r- emi- etyk ràm
1PI- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- deixar*cair FUT
aquele que nós vamos derrubar / deixar cair
ureremityk ràm
ure- r- emi- etyk ràm
1PE- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- deixar*cair FUT
penemityk kwer
pe- n- emi- etyk kwer
2P- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- deixar*cair PASS
376
hemityk kwer
h- emi- etyk kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- deixar*cair PASS
wemityk karer
w- emi- etyk kar- kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- deixar*cair CAUS- PASS
azetyk
a- ze- etyk
1S- REFL- deixar*cair
erezetyk
ere- ze- etyk
2S- REFL- deixar*cair
ezetyk
e- ze- etyk
2S- REFL- deixar*cair
zazetyk putar
za- ze- etyk putar
1PI- REFL- deixar*cair FUT
uruzetyk
uru- ze- etyk
1PE- REFL- deixar*cair
pezetyk putar
pe- ze- etyk putar
2P- REFL- deixar*cair FUT
vocês vão se derrubar
uzetyk
u- ze- etyk
3*- REFL- deixar*cair
upuretyk
u- puru- etyk
3*- DESTRN- deixar*cair
ehe
a*resp*de
nuetyk kwaw
na- u- etyk kwaw
NEG- 3- deixar*cair NEG
hetyk 'ymehewe
h- etyk 'ym- mehe- we
3*- deixar*cair NEG- QUANDO- AINDA
etekwer
- etekwer
- corpo
377
tetekwer
t- etekwer
NÃO*POSS- corpo
heretekwer
he- r- etekwer
1S- CLAS*R- corpo
meu corpo
neretekwer
ne- r- etekwer
2S- CLAS*R- corpo
zaneretekwer
zane- r- etekwer
1PI- CLAS*R- corpo
ureretekwer
ure- r- etekwer
1PE- CLAS*R- corpo
penetekwer
pe- n- etekwer
2P- CLAS*R- corpo
hetekwer
h- etekwer
3*- corpo
wanetekwer
wa- n- etekwer
3P- CLAS*R- corpo
wetekwer
w- etekwer
3*- corpo
exak
- exak
- ver
aexak
a- exak
1S- ver
erexak
ere- exak
2S- ver
Você o vê.
exak
e- exak
2S- ver
xixak
xi- exak
1PI- ver
uruexak
uru- exak
1PE- ver
378
pexak
pe- exak
2P- ver
wexak
w- exak
3*- ver
aexak putar
a- exak putar
1S- ver FUT
erexak putar
ere- exak putar
2S- ver FUT
xixak putar
xi- exak putar
1PI- ver FUT
uruexak putar
uru- exak putar
1PE- ver FUT
nós vamos vê-lo
pexak putar
pe- exak putar
2P- ver FUT
wexak putar
w- exak putar
3*- ver FUT
herexak
he- r- exak
1S- CLAS*R- ver
nerexak
ne- r- exak
2S- CLAS*R- ver
zanerexak
zane- r- exak
1PI- CLAS*R- ver
urerexak
ure- r- exak
1PE- CLAS*R- ver
penexak
pe- n- exak
2P- CLAS*R- ver
herexak putar
he- r- exak putar
1S- CLAS*R- ver FUT
nerexak putar
ne- r- exak putar
2S- CLAS*R- ver FUT
379
zanerexak putar
zane- r- exak putar
1PI- CLAS*R- ver FUT
Ele nos verá. / Ele vai nos ver.
urerexak putar
ure- r- exak putar
1PE- CLAS*R- ver FUT
penexak putar
pe- n- exak putar
2P- CLAS*R- ver FUT
herexak ehe
he- r- exak mehe
1S- CLAS*R- ver QUANDO
nerexak mehe
ne- r- exak mehe
2S- CLAS*R- ver QUANDO
zanerexak mehe
zane- r- exak mehe
1PI- CLAS*R- ver QUANDO
urerexak mehe
ure- r- exak mehe
1PE- CLAS*R- ver QUANDO
penexak 'ymehe
pe- n- exak 'ym- mehe
2P- CLAS*R- ver NEG- QUANDO
hexak 'ymehe
h- exak 'ym- mehe
3*- ver NEG- QUANDO
wanexak 'ymehe we
wa- n- exak 'ym- mehe
3P- CLAS*R- ver NEG- QUANDO
quando eles ainda não são vistos
herexak ire
he- r- exak ire
1S- CLAS*R- ver DEPOIS*DE
nerexak ire
ne- r- exak ire
2S- CLAS*R- ver DEPOIS*DE
zanerexak ire
zane- r- exak ire
1PI- CLAS*R- ver DEPOIS*DE
urerexak ire
ure- r- exak ire
1PE- CLAS*R- ver DEPOIS*DE
penexak ire
pe- n- exak ire
2P- CLAS*R- ver DEPOIS*DE
380
hexak ire
h- exak ire
3*- ver DEPOIS*DE
wanexak ire
wa- n- exak ire
3P- CLAS*R- ver DEPOIS*DE
herexakaw
he- r- exak- haw
1S- CLAS*R- ver- NOM
nerexakaw
ne- r- exak- haw
2S- CLAS*R- ver- NOM
zanerexakaw
zane- r- exak- haw
1PI- CLAS*R- ver- NOM
urerexakaw
ure- r- exak- haw
1PE- CLAS*R- ver- NOM
penexak 'ymaw
pe- n- exak 'ym- haw
2P- CLAS*R- ver NEG- NOM
hexakaw
h- exak- haw
3*- ver- NOM
o ato dele ser visto; o lugar onde ele é visto
wanexakaw
wa- n- exak- haw
3P- CLAS*R- ver- NOM
381
herexak awer
he- r- exak haw- kwer
1S- CLAS*R- ver NOM- PASS
nerexak awer
ne- r- exak haw- kwer
2S- CLAS*R- ver NOM- PASS
zanerexak awer
zane- r- exak haw- kwer
1PI- CLAS*R- ver NOM- PASS
urerexak awer
ure- r- exak haw- kwer
1PE- CLAS*R- ver NOM- PASS
penexak awer
pe- n- exak haw- kwer
2P- CLAS*R- ver NOM- PASS
hexak awer
h- exak haw- kwer
3*- ver NOM- PASS
wanexak awer
wa- n- exak haw- kwer
3P- CLAS*R- ver NOM- PASS
herexak àwàm
he- r- exak haw- ràm
1S- CLAS*R- ver NOM- FUT
o lugar onde eu serei visto; o ato / fato de eu ser visto
nerexak àwàm
ne- r- exak haw- ràm
2S- CLAS*R- ver NOM- FUT
zanerexak àwàm
zane- r- exak haw- ràm
1PI- CLAS*R- ver NOM- FUT
urerexak àwàm
ure- r- exak haw- ràm
1PE- CLAS*R- ver NOM- FUT
penexak àwàm
pe- n- exak haw- ràm
2P- CLAS*R- ver NOM- FUT
hexak àwàm
h- exak haw- ràm
3*- ver NOM- FUT
wanexak àwàm
wa- n- exak haw- ràm
3P- CLAS*R- ver NOM- FUT
hexak pyr
h- exak pyr
3*- ver NOM*ARTEFATO
382
hexak pyrer
h- exak pyr- kwer
3*- ver NOM*ARTEFATO- PASS
hexak pyràm
h- exak pyr- ràm
3*- ver NOM*ARTEFATO- FUT
aquele que vai ser visto
heremixak
he- r- emi- exak
1S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ver
neremixak
ne- r- emi- exak
2S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ver
zaneremixak ràm
zane- r- emi- exak ràm
1PI- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ver FUT
ureremixak ràm
ure- r- emi- exak ràm
1PE- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ver FUT
penemixak kwer
pe- n- emi- exak kwer
2P- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ver PASS
hemixak kwer
h- emi- exak kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- ver PASS
wemixak karer
w- emi- exak kar- kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- ver CAUS- PASS
azexak
a- ze- exak
1S- REFL- ver
erezexak
ere- ze- exak
2S- REFL- ver
zazexak putar
za- ze- exak putar
1PI- REFL- ver FUT
A gente vai se ver (no espelho). / A gente vai se encontrar.
uruzexak
uru- ze- exak
1PE- REFL- ver
pezexak putar
pe- ze- exak putar
2P- REFL- ver FUT
uzexak
u- ze- exak
3*- REFL- ver
383
upurexak
u- puru- exak
3*- DESTRN- ver
nuexak kwaw
na- u- exak kwaw
NEG- 3- ver NEG
hexak 'ymehewe
h- exak 'ym- mehe- we
3*- ver NEG- QUANDO- AINDA
hem
- hem
- chegar
ahem
a- hem
1S- chegar
erehem
ere- hem
2S- chegar
ehem
e- hem
2S- chegar
zahem
za- hem
1PI- chegar
uruhem
uru- hem
1PE- chegar
pehem
pe- hem
2P- chegar
uhem
u-hem
3*- chegar
ahem putar
a- hem putar
1S- chegar FUT
Chegarei. / Vou chegar.
erehem putar
ere- hem putar
2S- chegar FUT
zahem putar
za- hem putar
1PI- chegar FUT
384
uruhem putar
uru- hem putar
1PE- chegar FUT
pehem putar
pe- hem putar
2P- chegar FUT
uhem putar
u-hem putar
3*- chegar FUT
hehem mehe
he- hem mehe
1S- chegar QUANDO
nehem mehe
ne- hem mehe
2S- chegar QUANDO
zanehem mehe
zane- hem mehe
1PI- chegar QUANDO
urehem mehe
ure- hem mehe
1PE- chegar QUANDO
quando nós chegarmos
pehem 'ymehe
pe- hem 'ym- mehe
2P- chegar NEG- QUANDO
ihem 'ymehe
i- hem 'ym- mehe
3*- chegar NEG- QUANDO
wahem 'ymehe
wa- hem 'ym- mehe
3P- chegar NEG- QUANDO
uhem 'ymehe
u- hem 'ym- mehe
3*- chegar NEG- QUANDO
hehem ire
he- hem ire
1S- chegar DEPOIS*DE
nehem ire
ne- hem ire
2S- chegar DEPOIS*DE
zanehem ire
zane- hem ire
1PI- chegar DEPOIS*DE
urehem ire
ure- hem ire
1PE- chegar DEPOIS*DE
385
pehem ire
pe- hem ire
2P- chegar DEPOIS*DE
depois que vocês chegarem
ihem ire
i- hem ire
3*- chegar DEPOIS*DE
wahem ire
wa- hem ire
3P- chegar DEPOIS*DE
uhem ire
u-hem ire
3*- chegar DEPOIS*DE
hehem wer
he- hem wer
1S- chegar DESID
nehem wer
ne- hem wer
2S- chegar DESID
zanehem wer
zane- hem wer
1PI- chegar DESID
urehem wer
ure- hem wer
1PE- chegar DESID
pehem wer
pe- hem wer
2P- chegar DESID
ihem wer
i- hem wer
3*- chegar DESID
Ele quer chegar.
wahem wer
wa- hem wer
3P- chegar DESID
uhem wer
u- hem wer
3*- chegar DESID
hehem 'ymaw
he- hem 'ym- haw
1S- chegar NEG- NOM
nehemaw
ne- hem haw
2S- chegar NOM
zanehem 'ymaw
zane- hem 'ym- haw
1PI- chegar NEG- NOM
386
urehemaw
ure- hem- haw
1PE- chegar- NOM
pehem 'ymaw
pe- hem 'ym- haw
2P- chegar NEG- NOM
ihemaw
i- hem haw
3*- chegar NOM
wahemaw
wa- hem haw
3P- chegar NOM
a chegada deles; a saída deles
uhemaw
u- hem haw
3*- chegar NOM
hehem awer
he- hem haw- kwer
1S- chegar NOM- PASS
nehem awer
ne- hem haw- kwer
2S- chegar NOM- PASS
zanehem awer
zane- hem haw- kwer
1PI- chegar NOM- PASS
urehem awer
ure- hem haw- kwer
1PE- chegar NOM- PASS
pehem awer
pe- hem haw- kwer
2P- chegar NOM- PASS
ihem awer
i- hem haw- kwer
3*- chegar NOM- PASS
wahem awer
wa- hem haw- kwer
3P- chegar NOM- PASS
uhem awer
u- hem haw- kwer
3*- chegar NOM- PASS
hehem àwàm
he- hem haw- ràm
1S- chegar NOM- FUT
a minha futura chegada/saída
nehem àwàm
ne- hem haw- ràm
2S- chegar NOM- FUT
387
zanehem àwàm
zane- hem haw- ràm
1PI- chegar NOM- FUT
urehem àwàm
ure- hem haw- ràm
1PE- chegar NOM- FUT
pehem àwàm
pe- hem haw- ràm
2P- chegar NOM- FUT
ihem àwàm
i- hem haw- ràm
3*- chegar NOM- FUT
wahem àwàm
wa- hem haw- ràm
3P- chegar NOM- FUT
uhem àwàm
u- hem haw- ràm
3*- chegar NOM- FUT
amuhem
a- mu- hem
1S- CAUS- chegar
eremuhem
ere- mu- hem
2S- CAUS- chegar
ximuhem
xi- mu- hem
1PI- CAUS- chegar
fazemos com que ele chegue
urumuhem
uru- mu- hem
1PE- CAUS- chegar
pemuhem
pe- mu- hem
2P- CAUS- chegar
umuhem
u-mu- hem
3*- CAUS- chegar
hemuhem
he- mu- hem
1S- CAUS- chegar
nemuhem
ne- mu- hem
2S- CAUS- chegar
zanemuhem
zane- mu- hem
1PI- CAUS- chegar
388
uremuhem
ure- mu- hem
1PE- CAUS- chegar
pemuhem
pe- mu- hem
2P- CAUS- chegar
imuhem mehe
i- mu- hem mehe
3*- CAUS- chegar QUANDO
wamuhem mehe
wa- mu- hem mehe
3P- CAUS- chegar QUANDO
quando (alguém) faz com que eles cheguem
anuhem
a- eru- hem
1S- COMIT- chegar
erenuhem
ere- eru- hem
2S- COMIT- chegar
xinuhem
xi- eru- hem
1PI- COMIT- chegar
urenuhem
ure- eru- hem
1PE- COMIT- chegar
penuhem
pe- eru- hem
2P- COMIT- chegar
wenuhem
w- eru- hem
3*- COMIT- chegar
herenuhem
he- r- eru- hem
1S- CLAS*R COMIT- chegar
nerenuhem
ne- r- eru- hem
2S- CLAS*R COMIT- chegar
zanerenuhem
zane- r- eru- hem
1PI- CLAS*R COMIT- chegar
eles chegam com a gente
urerenuhem
ure- r- eru- hem
1PE- CLAS*R COMIT- chegar
penenuhem
pe- n- eru- hem
2P- CLAS*R COMIT- chegar
389
henuhem mehe
h- eru- hem mehe
3*- COMIT- chegar QUANDO
wanenuhem mehe
wa- n- eru- hem mehe
3P- CLAS*R- COMIT- chegar QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Eu queria fazer com que ele chegasse.
ihem 'ymehewe
i- hem 'ym- mehe- we
3*- chegar NEG- QUANDO- AINDA
nahem kwaw
na- a- hem kwaw
NEG- 1S- chegar NEG
nerehem kwaw
na- ere- hem kwaw
NEG- 2S- chegar NEG
nazahem kwaw
na- za- hem kwaw
NEG- 1PI- chegar NEG
nuruhem kwaw
na- uru- hem kwaw
NEG- vir3- chegar NEG
napehem kwaw
na- pe- hem kwaw
NEG- 2P- chegar NEG
nuhem kwaw
na- u- hem kwaw
NEG- 3- chegar NEG
naximuhem kwaw
na- xi- mu- hem kwaw
NEG- x3- CAUS- chegar NEG
napenenuhem kwaw
na- pe- n- eru- hem kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- chegar NEG
ho/ha
- ho
- ir
390
aha
a- ha
1S- ir
ereho
ere- ho
2S- ir
eho
e- ho
2S- ir
zaha
za- ha
1PI- ir
oroho
oro- ho
or3- ir
peho
pe- ho
2P- ir
Vocês vão.
oho
o- ho
3*- ir
aha putar
a- ha putar
1S- ir FUT
ereho putar
ere- ho putar
2S- ir FUT
zaha putar
za- ha putar
1PI- ir FUT
oroho putar
oro- ho putar
or3- ir FUT
peho putar
pe- ho putar
2P- ir FUT
oho putar
o- ho putar
3*- ir FUT
heho mehe
he- ho mehe
1S- ir QUANDO
neho mehe
ne- ho mehe
2S- ir QUANDO
quando você for
391
zaneho mehe
zane- ho mehe
1PI- ir QUANDO
ureho mehe
ure- ho mehe
1PE- ir QUANDO
peho 'ymehe
pe- ho 'ym- mehe
2P- ir NEG- QUANDO
iho 'ymehe
i- ho 'ym- mehe
3*- ir NEG- QUANDO
wano 'ymehe
wa- no 'ym- mehe
3P- ir NEG- QUANDO
heho re
he- ho ire
1S- ir DEPOIS*DE
neho re
ne- ho ire
2S- ir DEPOIS*DE
zaneho re
zane- ho ire
1PI- ir DEPOIS*DE
ureho re
ure- ho ire
1PE- ir DEPOIS*DE
peho re
pe- ho ire
2P- ir DEPOIS*DE
depois de vocês irem
iho re
i- ho ire
3*- ir DEPOIS*DE
wano re
wa- ho ire
3P- ir DEPOIS*DE
heho wer
he- ho wer
1S- ir DESID
neho wer
ne- ho wer
2S- ir DESID
zaneho wer
zane- ho wer
1PI- ir DESID
392
ureho wer
ure- ho wer
1PE- ir DESID
peho wer
pe- ho wer
2P- ir DESID
iho wer
i- ho wer
3*- ir DESID
oho wer
o- ho wer
3*- ir DESID
heho 'ymaw
he- ho 'ym- haw
1S- ir NEG- NOM
neho haw
ne- ho haw
2S- ir NOM
zaneho 'ymaw
zane- ho 'ym- haw
1PI- ir NEG- NOM
ureho haw
ure- ho haw
1PE- ir NOM
peho 'ymaw
pe- ho 'ym- haw
2P- ir NEG- NOM
iho haw
i- ho haw
3*- ir NOM
waho haw
wa- ho haw
3P- ir NOM
heho awer
he- ho haw- kwer
1S- ir NOM- PASS
neho awer
ne- ho haw- kwer
2S- ir NOM- PASS
zaneho awer
zane- ho haw- kwer
1PI- ir NOM- PASS
ureho awer
ure- ho haw- kwer
1PE- ir NOM- PASS
393
peho awer
pe- ho haw- kwer
2P- ir NOM- PASS
iho awer
i- ho haw- kwer
3*- ir NOM- PASS
waho awer
wa- ho haw- kwer
3P- ir NOM- PASS
heho àwàm
he- ho haw- ràm
1S- ir NOM- FUT
Ukwaw heho 'ym àwàm a'e wà.
Eles sabem que eu não vou.
neho àwàm
ne- ho haw- ràm
2S- ir NOM- FUT
zaneho àwàm
zane- ho haw- ràm
1PI- ir NOM- FUT
ureho àwàm
ure- ho haw- ràm
1PE- ir NOM- FUT
peho àwàm
pe- ho haw- ràm
2P- ir NOM- FUT
iho àwàm
i- ho haw- ràm
3*- ir NOM- FUT
waho àwàm
wa- ho haw- ràm
3P- ir NOM- FUT
mono
- mo- ho
- CAUS- ir
amono
a- mo- ho
1S- CAUS- ir
eremono
ere- mo- ho
2S- CAUS- ir
Você o dá.
ximono
xi- mo- ho
1PI- CAUS- ir
oromono
oro- mo- ho
or3- CAUS- ir
394
pemono
pe- mo- ho
2P- CAUS- ir
omono
o- mo- ho
3*- CAUS- ir
hemono kar
he- mo- ho kar
1S- CAUS- ir CAUS
nemono kar
ne- mo- ho kar
2S- CAUS- ir CAUS
zanemono kar
zane- mo- ho kar
1PI- CAUS- ir CAUS
uremono kar
ure- mo- ho kar
1PE- CAUS- ir CAUS
pemono kar
pe- mo- ho kar
2P- CAUS- ir CAUS
Vocês o mandam ir.
araha
a- eru- ha
1S- COMIT- ir
ereraha
ere- eru- ha
2S- COMIT- ir
xiraha
xi- eru- ha
1PI- COMIT- ir
ureraha
uru- eru- ha
1PE- COMIT- ir
peraha
pe- eru- ha
2P- COMIT- ir
weraha
w- eru- ha
3*- COMIT- ir
395
hereraha
he- r- eru- ha
1S- CLAS*R- COMIT- ir
nereraha
ne- r- eru- ha
2S- CLAS*R- COMIT- ir
Ele leva você.
zanereraha
zane- r- eru- ha
1PI- CLAS*R- COMIT- ir
urereraha
ure- r- eru- ha
1PE- CLAS*R- COMIT- ir
peneraha
pe- n- eru- ha
2P- CLAS*R- COMIT- ir
heraha mehe
h- eru- ha mehe
3*- COMIT- ir QUANDO
waneraha mehe
wa- n- eru- ha mehe
3P- CLAS*R- COMIT- ir QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Eu queria mandá-lo ir.
iho 'ymehewe
i- ho 'ym- mehe- we
3*- ir NEG- QUANDO- AINDA
naha kwaw
na- a- ha kwaw
NEG- 1S- ir NEG
nereho kwaw
na- ere- ho kwaw
NEG- 2S- ir NEG
nazaha kwaw
na- za- ha kwaw
NEG- 1PI- ir NEG
noroho kwaw
na- oro- ho kwaw
NEG- or3- ir NEG
napeho kwaw
na- pe- ho kwaw
NEG- 2P- ir NEG
396
noho kwaw
na- o- ho kwaw
NEG- 3- ir NEG
naximono kwaw
na- xi- mo- ho kwaw
NEG- x3- CAUS- ir NEG
napeneraha kwaw
na- pe- n- eru- ha kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- ir NEG
Ele não vai levar vocês.
hy
- hy
- mãe
hehy
he- hy
1S- mãe
nehy
ne- hy
2S- mãe
zanehy
zane- hy
1PI- mãe
urehy
ure- hy
1PE- mãe
pehy
pe- hy
2P- mãe
ihy
i- hy
3*- mãe
wahy
wa- hy
3P- mãe
uhy
u-hy
3*- mãe
Wexak uhy a'e pe a'e.
Ele viu a própria mãe lá.
hya'u
- hya'u
- crescida
hehya'u
he- hya'u
1S- crescida
397
nehya'u
ne- hya'u
2S- crescida
zanehya'u
zane- hya'u
1PI- crescida
urehya'u
ure- hya'u
1PE- crescida
pehya'u
pe- hya'u
2P- crescida
ihya'u
i- hya'u
3*- crescida
wahya'u
wa- hya'u
3P- crescida
uhya'u
u- hya'u
3*- crescida
hehya'u mehe
he- hya'u mehe
1S- crescida QUANDO
quando eu crescer
nehya'u mehe
ne- hya'u mehe
2S- crescida QUANDO
zanehya'u mehe
zane- hya'u mehe
1PI- crescida QUANDO
urehya'u mehe
ure- hya'u mehe
1PE- crescida QUANDO
pehya'u 'ymehe
pe- hya'u 'ym- mehe
2P- crescida NEG- QUANDO
ihya'u 'ymehe
i- hya'u 'ym- mehe
3*- crescida NEG- QUANDO
wahya'u 'ymehe
wa- hya'u 'ym- mehe
3P- crescida NEG- QUANDO
uhya'u 'ymehe
u- hya'u 'ym- mehe
3*- crescida NEG- QUANDO
398
hehya'u ire
he- hya'u ire
1S- crescida DEPOIS*DE
depois que eu crescer
nehya'u ire
ne- hya'u ire
2S- crescida DEPOIS*DE
zanehya'u ire
zane- hya'u ire
1PI- crescida DEPOIS*DE
urehya'u ire
ure- hya'u ire
1PE- crescida DEPOIS*DE
pehya'u ire
pe- hya'u ire
2P- crescida DEPOIS*DE
ihya'u ire
i- hya'u ire
3*- crescida DEPOIS*DE
wahya'u ire
wa- hya'u ire
3P- crescida DEPOIS*DE
uhya'u ire
u- hya'u ire
3*- crescida DEPOIS*DE
hehya'u wer
he- hya'u wer
1S- crescida DESID
nehya'u wer
ne- hya'u wer
2S- crescida DESID
você quer crescer
zanehya'u wer
zane- hya'u wer
1PI- crescida DESID
urehya'u wer
ure- hya'u wer
1PE- crescida DESID
pehya'u wer
pe- hya'u wer
2P- crescida DESID
ihya'u wer
i- hya'u wer
3*- crescida DESID
wahya'u wer
wa- hya'u wer
3P- crescida DESID
399
uhya'u wer
u- hya'u wer
3*- crescida DESID
nehya'u haw
ne- hya'u haw
2S- crescida NOM
zanehya'u 'ymaw
zane- hya'u 'ym- haw
1PI- crescida NEG- NOM
urehya'u haw
ure- hya'u haw
1PE- crescida NOM
pehya'u 'ymaw
pe- hya'u 'ym- haw
2P- crescida NEG- NOM
ihya'u haw
i- hya'u haw
3*- crescida NOM
wahya'u haw
wa- hya'u haw
3P- crescida NOM
uhya'u haw
u- hya'u haw
3*- crescida NOM
hehya'u awer
he- hya'u haw- kwer
1S- crescida NOM- PASS
nehya'u awer
ne- hya'u haw- kwer
2S- crescida NOM- PASS
zanehya'u awer
zane- hya'u haw- kwer
1PI- crescida NOM- PASS
quando a gente era crescida
urehya'u awer
ure- hya'u haw- kwer
1PE- crescida NOM- PASS
pehya'u awer
pe- hya'u haw- kwer
2P- crescida NOM- PASS
ihya'u awer
i- hya'u haw- kwer
3*- crescida NOM- PASS
400
wahya'u awer
wa- hya'u haw- kwer
3P- crescida NOM- PASS
uhya'u awer
u- hya'u haw- kwer
3*- crescida NOM- PASS
hehya'u àwàm
he- hya'u haw- ràm
1S- crescida NOM- FUT
nehya'u àwàm
ne- hya'u haw- ràm
2S- crescida NOM- FUT
zanehya'u àwàm
zane- hya'u haw- ràm
1PI- crescida NOM- FUT
urehya'u àwàm
ure- hya'u haw- ràm
1PE- crescida NOM- FUT
a hora de nós ficarmos crescidas
pehya'u àwàm
pe- hya'u haw- ràm
2P- crescida NOM- FUT
ihya'u àwàm
i- hya'u haw- ràm
3*- crescida NOM- FUT
wahya'u àwàm
wa- hya'u haw- ràm
3P- crescida NOM- FUT
uhya'u àwàm
u- hya'u haw- ràm
3*- crescida NOM- FUT
amuhya'u
a- mu- hya'u
1S- CAUS- crescida
eremuhya'u
ere- mu- hya'u
2S- CAUS- crescida
ximuhya'u
xi- mu- hya'u
1PI- CAUS- crescida
urumuhya'u
uru- mu- hya'u
1PE- CAUS- crescida
pemuhya'u
pe- mu- hya'u
2P- CAUS- crescida
Ele faz com que vocês fiquem crescidas.
401
umuhya'u
u- mu- hya'u
3*- CAUS- crescida
hemuhya'u
he- mu- hya'u
1S- CAUS- crescida
nemuhya'u
ne- mu- hya'u
2S- CAUS- crescida
zanemuhya'u
zane- mu- hya'u
1PI- CAUS- crescida
uremuhya'u
ure- mu- hya'u
1PE- CAUS- crescida
pemuhya'u
pe- mu- hya'u
2P- CAUS- crescida
imuhya'u mehe
i- mu- hya'u mehe
3*- CAUS- crescida QUANDO
wamuhya'u mehe
wa- mu- hya'u mehe
3P- CAUS- crescida QUANDO
aruhya'u
a- eru- hya'u
1S- COMIT- crescida
ereruhya'u
ere- eru- hya'u
2S- COMIT- crescida
xiruhya'u
xi- eru- hya'u
1PI- COMIT- crescida
ureruhya'u
ure- eru- hya'u
1PE- COMIT- crescida
peruhya'u
pe- eru- hya'u
2P- COMIT- crescida
Vocês ficam crescidas junto com ela.
weruhya'u
w- eru- hya'u
3*- COMIT- crescida
hereruhya'u
he- r- eru- hya'u
1S- CLAS*R- COMIT- crescida
402
nereruhya'u
ne- r- eru- hya'u
2S- CLAS*R- COMIT- crescida
zanereruhya'u
zane- r- eru- hya'u
1PI- CLAS*R- COMIT- crescida
urereruhya'u
ure- r- eru- hya'u
1PE- CLAS*R- COMIT- crescida
peneruhya'u
pe- n- eru- hya'u
2P- CLAS*R- COMIT- crescida
heruhya'u mehe
h- eru- hya'u mehe
3*- COMIT- crescida QUANDO
waneruhya'u mehe
wa- n- eru- hya'u mehe
3P- CLAS*R- COMIT- crescida QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Eu queria fazer com que ela ficasse crescida.
ihya'u 'ymehewe
i- hya'u 'ym- mehe- we
3*- crescida NEG- QUANDO- AINDA
nahehya'u kwaw
na- he- hya'u kwaw
NEG- 1S- crescida NEG
nanehya'u kwaw
na- ne- hya'u kwaw
NEG- 2S- crescida NEG
nazanehya'u kwaw
na- zane- hya'u kwaw
NEG- 1PI- crescida NEG
na'urehya'u kwaw
na- ure- hya'u kwaw
NEG- 1PE- crescida NEG
napehya'u kwaw
na- pe- hya'u kwaw
NEG- 2P- crescida NEG
na'ihya'u kwaw
na- i- hya'u kwaw
NEG- 3- crescida NEG
403
nahehya'u wer kwaw
na- he- hya'u wer kwaw
NEG- 1S- crescida DESID NEG
naximuhya'u kwaw
na- xi- mu- hya'u kwaw
NEG- x3- CAUS- crescida NEG
Nós não deixamos ela crescer a se tornar adulta.
napeneruhya'u kwaw
na- pe- n- eru- hya'u kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- crescida NEG
ie
- ie
- barriga
tie
t- ie
NÃO*POSS- barriga
herie
he- r- ie
1S- CLAS*R- barriga
nerie
ne- r- ie
2S- CLAS*R- barriga
zanerie
zane- r- ie
1PI- CLAS*R- barriga
urerie
ure- r- ie
1PE- CLAS*R- barriga
penie
pe- n- ie
2P- CLAS*R- barriga
as barrigas de vocês
hie
h- ie
3*- barriga
wanie
wa- n- ie
3P- CLAS*R- barriga
wie
w- ie
3*- barriga
hie kwer
h- ie kwer
3*- barriga PASS
ixe
- ixe
- entrar
404
aixe
a- ixe
1S- entrar
ereixe
ere- ixe
2S- entrar
eixe
e- ixe
2S- entrar
zaixe
za- ixe
1PI- entrar
Nós entramos.
uruixe
uru- ixe
1PE- entrar
peixe
pe- ixe
2P- entrar
wixe
w- ixe
3*- entrar
aixe putar
a- ixe putar
1S- entrar FUT
ereixe putar
ere- ixe putar
2S- entrar FUT
zaixe putar
za- ixe putar
1PI- entrar FUT
uruixe putar
uru- ixe putar
1PE- entrar FUT
peixe putar
pe- ixe putar
2P- entrar FUT
wixe putar
w- ixe putar
3*- entrar FUT
Ele vai entrar.
heixe mehe
he- ixe mehe
1S- entrar QUANDO
neixe mehe
ne- ixe mehe
2S- entrar QUANDO
405
zaneixe mehe
zane- ixe mehe
1PI- entrar QUANDO
ureixe mehe
ure- ixe mehe
1PE- entrar QUANDO
peixe 'ymehe
pe- ixe 'ym- mehe
2P- entrar NEG- QUANDO
heixe 'ymehe
he- ixe 'ym- mehe
1S- entrar NEG- QUANDO
waixe 'ymehe
wa- ixe 'ym- mehe
3P- entrar NEG- QUANDO
wixe 'ymehe
w- ixe 'ym- mehe
3*- entrar NEG- QUANDO
heixe re
he- ixe ire
1S- entrar DEPOIS*DE
depois que eu entrar
neixe re
ne- ixe ire
2S- entrar DEPOIS*DE
zaneixe re
zane- ixe ire
1PI- entrar DEPOIS*DE
ureixe re
ure- ixe ire
1PE- entrar DEPOIS*DE
peixe re
pe- ixe ire
2P- entrar DEPOIS*DE
heixe re
h- ixe ire
3*- entrar DEPOIS*DE
waixe re
wa- ixe ire
3P- entrar DEPOIS*DE
wixe re
w- ixe ire
3*- entrar DEPOIS*DE
heixe wer
he- ixe wer
1S- entrar DESID
406
neixe wer
ne- ixe wer
2S- entrar DESID
Você quer entrar.
zaneixe wer
zane- ixe wer
1PI- entrar DESID
ureixe wer
ure- ixe wer
1PE- entrar DESID
peixe wer
pe- ixe wer
2P- entrar DESID
heixe wer
h- eixe wer
3*- eixe DESID
heixe 'ymaw
he- ixe 'ym- haw
1S- entrar NEG- NOM
neixe haw
ne- ixe haw
2S- entrar NOM
zaneixe 'ymaw
zane- ixe 'ym- haw
1PI- entrar NEG- NOM
ureixe haw
ure- ixe haw
1PE- entrar NOM
peixe 'ymaw
pe- ixe 'ym- haw
2P- entrar NEG- NOM
o fato que vocês não entram
heixe haw
he- ixe haw
1S- entrar NOM
waixe haw
wa- ixe haw
3P- entrar NOM
wixe haw
w- ixe haw
3*- entrar NOM
heixe awer
he- ixe haw- kwer
1S- entrar NOM- PASS
neixe awer
ne- ixe haw- kwer
2S- entrar NOM- PASS
407
zaneixe awer
zane- ixe haw- kwer
1PI- entrar NOM- PASS
o fato que nós já entramos
ureixe awer
ure- ixe haw- kwer
1PE- entrar NOM- PASS
peixe awer
pe- ixe haw- kwer
2P- entrar NOM- PASS
heixe awer
h- ixe haw- kwer
3*- entrar NOM- PASS
waixe awer
wa- ixe haw- kwer
3P- entrar NOM- PASS
wixe awer
w- ixe haw- kwer
3*- entrar NOM- PASS
heixe àwàm
he- ixe haw- ràm
1S- entrar NOM- FUT
minha futura entrada
neixe àwàm
ne- ixe haw- ràm
2S- entrar NOM- FUT
zaneixe àwàm
zane- ixe haw- ràm
1PI- entrar NOM- FUT
ureixe àwàm
ure- ixe haw- ràm
1PE- entrar NOM- FUT
peixe àwàm
pe- ixe haw- ràm
2P- entrar NOM- FUT
heixe àwàm
he- ixe haw- ràm
1S- entrar NOM- FUT
waixe àwàm
wa- ixe haw- ràm
3P- entrar NOM- FUT
wixe àwàm
w- ixe haw- ràm
3*- entrar NOM- FUT
amuixe
a- mu- ixe
1S- CAUS- entrar
408
eremuixe
ere- mu- ixe
2S- CAUS- entrar
você faz com que ele entre
ximuixe
xi- mu- ixe
1PI- CAUS- entrar
urumuixe
uru- mu- ixe
1PE- CAUS- entrar
pemuixe
pe- mu- ixe
2P- CAUS- entrar
umuixe
u-mu- ixe
3*- CAUS- entrar
hemuixe
he- mu- ixe
1S- CAUS- entrar
nemuixe
ne- mu- ixe
2S- CAUS- entrar
zanemuixe
zane- mu- ixe
1PI- CAUS- entrar
uremuixe
ure- mu- ixe
1PE- CAUS- entrar
pemuixe
pe- mu- ixe
2P- CAUS- entrar
imuixe mehe
i- mu- ixe mehe
3*- CAUS- entrar QUANDO
wamuixe mehe
wa- mu- ixe mehe
3P- CAUS- entrar QUANDO
quando alguém faz com que eles entrem
aruixe
a- eru- ixe
1S- COMIT- entrar
ereruixe
ere- eru- ixe
2S- COMIT- entrar
xiruixe
xi- eru- ixe
1PI- COMIT- entrar
409
ureruixe
ur- eru- ixe
uCLAS*R- COMIT- entrar
peruixe
pe- eru- ixe
2P- COMIT- entrar
weruixe
w- eru- ixe
3*- COMIT- entrar
hereruixe
he- r- eru- ixe
1S- CLAS*R- COMIT- entrar
Ele entra fazendo com que eu entre com ele.
nereruixe
ne- r- eru- ixe
2S- CLAS*R- COMIT- entrar
zanereruixe
zane- r- eru- ixe
1PI- CLAS*R- COMIT- entrar
urereruixe
ure- r- eru- ixe
1PE- CLAS*R- COMIT- entrar
peneruixe
pe- n- eru- ixe
2P- CLAS*R- COMIT- entrar
heruixe mehe
h- eru- ixe mehe
3*- COMIT- entrar QUANDO
waneruixe mehe
wa- n- eru- ixe mehe
3P- CLAS*R- COMIT- entrar QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Eu queria fazer com que ele entrasse.
heixe 'ymehewe
h- ixe 'ym- mehe- we
3*- entrar NEG- QUANDO- AINDA
naixe kwaw
na- a- ixe kwaw
NEG- 1S- entrar NEG
nereixe kwaw
ne- r- ixe kwaw
2S- CLAS*R- entrar NEG
410
nazaixe kwaw
na- za- ixe kwaw
NEG- 1PI- entrar NEG
nuruixe kwaw
na- uru- ixe kwaw
NEG- vir3- entrar NEG
napeixe kwaw
na- pe- ixe kwaw
NEG- 2P- entrar NEG
Vocês não entram.
nuixe kwaw
na- u- ixe kwaw
NEG- 3- entrar NEG
naximuixe kwaw
na- xi- mu- ixe kwaw
NEG- x3- CAUS- entrar NEG
napeneruixe kwaw
na- pe- n- eru- ixe kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- entrar NEG
kaw
- kaw
- gordura/estar_gordo
ikawer
i- kaw- kwer
3*- gordura/estar_gordo- PASS
a gordura tirada do corpo dele
kawer
kaw- kwer
gordura/estar_gordo- PASS
hekawer
he- kaw- kwer
1S- gordura/estar_gordo- PASS
nekawer
ne- kaw- kwer
2S- gordura/estar_gordo- PASS
zanekawer
zane- kaw- kwer
1PI- gordura/estar_gordo- PASS
urekawer
ure- kaw- kwer
1PE- gordura/estar_gordo- PASS
pekawer
pe- kaw- kwer
2P- gordura/estar_gordo- PASS
411
ikawer
i- kaw- kwer
3*- gordura/estar_gordo- PASS
wakawer
wa- kaw- kwer
3P- gordura/estar_gordo- PASS
ukawer
u- kaw- kwer
3*- gordura/estar_gordo PASS
ker
- ker
- dormir
aker
a- ker
1S- dormir
eu durmo
ereker
ere- ker
2S- dormir
eker
e- ker
2S- dormir
zaker
za- ker
1PI- dormir
uruker
uru- ker
1PE- dormir
peker
pe- ker
2P- dormir
uker
u- ker
3*- dormir
aker putar
a- ker putar
1S- dormir FUT
ereker putar
ere- ker putar
2S- dormir FUT
Você vai dormir.
zaker putar
za- ker putar
1PI- dormir FUT
uruker putar
uru- ker putar
1PE- dormir FUT
412
peker putar
pe- ker putar
2P- dormir FUT
uker putar
u- ker putar
3*- dormir FUT
heker mehe
he- ker mehe
1S- dormir QUANDO
neker mehe
ne- ker mehe
2S- dormir QUANDO
zaneker mehe
zane- ker mehe
1PI- dormir QUANDO
quando nós dormimos
ureker mehe
ure- ker mehe
1PE- dormir QUANDO
peker 'ymehe
pe- ker 'ym- mehe
2P- dormir NEG- QUANDO
iker 'ymehe
i- ker 'ym- mehe
3*- dormir NEG- QUANDO
waker 'ymehe
wa- ker 'ym- mehe
3P- dormir NEG- QUANDO
uker 'ymehe
u- ker 'ym- mehe
3*- dormir NEG- QUANDO
heker ire
he- ker ire
1S- dormir DEPOIS*DE
neker ire
ne- ker ire
2S- dormir DEPOIS*DE
zaneker ire
zane- ker ire
1PI- dormir DEPOIS*DE
ureker ire
ure- ker ire
1PE- dormir DEPOIS*DE
peker ire
pe- ker ire
2P- dormir DEPOIS*DE
depois que vocês dormem
413
iker ire
i- ker ire
3*- dormir DEPOIS*DE
waker ire
wa- ker ire
3P- dormir DEPOIS*DE
uker ire
u- ker ire
3*- dormir DEPOIS*DE
heker wer
he- ker wer
1S- dormir DESID
neker wer
ne- ker wer
2S- dormir DESID
zaneker wer
zane- ker wer
1PI- dormir DESID
Nós queremos dormir.
ureker wer
ure- ker wer
1PE- dormir DESID
peker wer
pe- ker wer
2P- dormir DESID
iker wer
i- ker wer
3*- dormir DESID
waker wer
wa- ker wer
3P- dormir DESID
uker wer
u- ker wer
3*- dormir DESID
heker 'ymaw
he- ker 'ym- haw
1S- dormir NEG- NOM
o fato de eu não dormir
neker haw
ne- ker haw
2S- dormir NOM
zaneker 'ymaw
zane- ker 'ym- haw
1PI- dormir NEG- NOM
ureker haw
ure- ker haw
1PE- dormir NOM
414
peker 'ymaw
pe- ker 'ym- haw
2P- dormir NEG- NOM
iker haw
i- ker haw
3*- dormir NOM
waker haw
wa- ker haw
3P- dormir NOM
o lugar onde eles dormem
uker haw
u- ker haw
3*- dormir NOM
heker awer
he- ker haw- kwer
1S- dormir NOM- PASS
neker awer
ne- ker haw- kwer
2S- dormir NOM- PASS
zaneker awer
zane- ker haw- kwer
1PI- dormir NOM- PASS
ureker awer
ure- ker haw- kwer
1PE- dormir NOM- PASS
peker awer
pe- ker haw- kwer
2P- dormir NOM- PASS
o lugar onde vocês dormiram
iker awer
i- ker haw- kwer
3*- dormir NOM- PASS
waker awer
wa- ker haw- kwer
3P- dormir NOM- PASS
uker awer
u- ker haw- kwer
3*- dormir NOM- PASS
heker àwàm
he- ker haw- ràm
1S- dormir NOM- FUT
neker àwàm
ne- ker haw- ràm
2S- dormir NOM- FUT
zaneker àwàm
zane- ker haw- ràm
1PI- dormir NOM- FUT
o lugar onde nós vamos dormir
415
ureker àwàm
ure- ker haw- ràm
1PE- dormir NOM- FUT
peker àwàm
pe- ker haw- ràm
2P- dormir NOM- FUT
iker àwàm
i- ker haw- ràm
3*- dormir NOM- FUT
waker àwàm
wa- ker haw- ràm
3P- dormir NOM- FUT
uker àwàm
u- ker haw- ràm
3*- dormir NOM- FUT
amuger
a- mu- ker
1S- CAUS- dormir
eremuger
ere- mu- ker
2S- CAUS- dormir
ximuger
xi- mu- ker
1PI- CAUS- dormir
Nós fazemos com que ele durma. Nós mandamos ele dormir.
urumuger
uru- mu- ker
1PE- CAUS- dormir
pemuger
pe- mu- ker
2P- CAUS- dormir
umuger
u- mu- ker
3*- CAUS- dormir
hemuger
he- mu- ker
1S- CAUS- dormir
nemuger
ne- mu- ker
2S- CAUS- dormir
zanemuger
zane- mu- ker
1PI- CAUS- dormir
uremuger
ure- mu- ker
1PE- CAUS- dormir
416
pemuger
pe- mu- ker
2P- CAUS- dormir
Vocês fazem com que ele durma. Vocês mandam ele dormir.
imuger mehe
i- mu- ker mehe
3*- CAUS- dormir QUANDO
wamuger mehe
wa- mu- ker mehe
3P- CAUS- dormir QUANDO
aruker
a- eru- ker
1S- COMIT- dormir
ereruker
ere- eru- ker
2S- COMIT- dormir
xiruker
xi- eru- ker
1PI- COMIT- dormir
ureruker
uru- eru- ker
1PE- COMIT- dormir
peruker
pe- eru- ker
2P- COMIT- dormir
weruker
w- eru- ker
3*- COMIT- dormir
hereruker
he- r- eru- ker
1S- CLAS*R- COMIT- dormir
Ele dorme fazendo com que eu durma com ele.
nereruker
ne- r- eru- ker
2S- CLAS*R- COMIT- dormir
zanereruker
zane- r- eru- ker
1PI- CLAS*R- COMIT- dormir
urereruker
ure- r- eru- ker
1PE- CLAS*R- COMIT- dormir
peneruker
pe- n- eru- ker
2P- CLAS*R- COMIT- dormir
heruker mehe
h- eru- ker mehe
3*- COMIT- dormir QUANDO
417
waneruker mehe
wa- n- eru- ker mehe
3P- CLAS*R- COMIT- dormir QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Eu queria mandar ele dormir.
iker 'ymehewe
i- ker 'ym- mehe- we
3*- dormir NEG- QUANDO- AINDA
nuker kwaw
na- u- ker kwaw
NEG- 3- dormir NEG
nereker kwaw
na- ere- ker kwaw
NEG- 2S- dormir NEG
nazaker kwaw
na- za- ker kwaw
NEG- 1PI- dormir NEG
nuruker kwaw
na- uru- ker kwaw
NEG- vir3- dormir NEG
napeker kwaw
na- pe- ker kwaw
NEG- 2P- dormir NEG
nuker kwaw
na- u- ker kwaw
NEG- 3- dormir NEG
naximuger kwaw
na- xi- mu- ger kwaw
NEG- x3- CAUS- ger NEG
napeneruker kwaw
na- pe- n- eru- ker kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- dormir NEG
kene'o
- kene'o
- cansado
hekene'o
he- kene'o
1S- cansado
418
nekene'o
ne- kene'o
2S- cansado
zanekene'o
zane- kene'o
1PI- cansado
urekene'o
ure- kene'o
1PE- cansado
pekene'o
pe- kene'o
2P- cansado
Vocês estão cansados.
ikene'o
i- kene'o
3*- cansado
wakene'o
wa- kene'o
3P- cansado
ukene'o
u- kene'o
3*- cansado
hekene'o mehe
he- kene'o mehe
1S- cansado QUANDO
nekene'o mehe
ne- kene'o mehe
2S- cansado QUANDO
zanekene'o mehe
zane- kene'o mehe
1PI- cansado QUANDO
urekene'o mehe
ure- kene'o mehe
1PE- cansado QUANDO
pekene'o 'ymehe
pe- kene'o 'ym- mehe
2P- cansado NEG- QUANDO
enquanto vocês ainda não se cansarem
ikene'o 'ymehe
i- kene'o 'ym- mehe
3*- cansado NEG- QUANDO
wakene'o 'ymehe
wa- kene'o 'ym- mehe
3P- cansado NEG- QUANDO
ukene'o 'ymehe
u- kene'o 'ym- mehe
3*- cansado NEG- QUANDO
419
hekene'o re
he- kene'o ire
1S- cansado DEPOIS*DE
nekene'o re
ne- kene'o ire
2S- cansado DEPOIS*DE
zanekene'o re
zane- kene'o ire
1PI- cansado DEPOIS*DE
urekene'o re
ure- kene'o ire
1PE- cansado DEPOIS*DE
pekene'o re
pe- kene'o ire
2P- cansado DEPOIS*DE
ikene'o re
i- kene'o ire
3*- cansado DEPOIS*DE
wakene'o re
wa- kene'o ire
3P- cansado DEPOIS*DE
depois que eles ficarem cansados
ukene'o re
u- kene'o ire
3*- cansado DEPOIS*DE
hekene'o wer
he- kene'o wer
1S- cansado DESID
nekene'o wer
ne- kene'o wer
2S- cansado DESID
zanekene'o wer
zane- kene'o wer
1PI- cansado DESID
urekene'o wer
ure- kene'o wer
1PE- cansado DESID
pekene'o wer
pe- kene'o wer
2P- cansado DESID
ikene'o wer
i- kene'o wer
3*- cansado DESID
wakene'o wer
wa- kene'o wer
3P- cansado DESID
420
hekene'o 'ymaw
he- kene'o 'ym- haw
1S- cansado NEG- NOM
o fato de eu não estar cansado / o fato que eu não estou cansado
nekene'o haw
ne- kene'o haw
2S- cansado NOM
zanekene'o 'ymaw
zane- kene'o 'ym- haw
1PI- cansado NEG- NOM
urekene'o haw
ure- kene'o haw
1PE- cansado NOM
pekene'o 'ymaw
pe- kene'o 'ym- haw
2P- cansado NEG- NOM
ikene'o haw
i- kene'o haw
3*- cansado NOM
wakene'o haw
wa- kene'o haw
3P- cansado NOM
ukene'o haw
u- kene'o haw
3*- cansado NOM
hekene'o awer
he- kene'o haw- kwer
1S- cansado NOM- PASS
nekene'o awer
ne- kene'o haw- kwer
2S- cansado NOM- PASS
o fato que você não ficou cansado / o fato que você não se cansou
zanekene'o awer
zane- kene'o haw- kwer
1PI- cansado NOM- PASS
urekene'o awer
ure- kene'o haw- kwer
1PE- cansado NOM- PASS
pekene'o awer
pe- kene'o haw- kwer
2P- cansado NOM- PASS
ikene'o awer
i- kene'o haw- kwer
3*- cansado NOM- PASS
wakene'o awer
wa- kene'o haw- kwer
3P- cansado NOM- PASS
421
ukene'o awer
u- kene'o haw- kwer
3*- cansado NOM- PASS
hekene'o àwàm
he- kene'o haw- ràm
1S- cansado NOM- FUT
nekene'o àwàm
ne- kene'o haw- ràm
2S- cansado NOM- FUT
zanekene'o àwàm
zane- kene'o haw- ràm
1PI- cansado NOM- FUT
o fato que nós vamos nos cansar
urekene'o àwàm
ure- kene'o haw- ràm
1PE- cansado NOM- FUT
pekene'o àwàm
pe- kene'o haw- ràm
2P- cansado NOM- FUT
ikene'o àwàm
i- kene'o haw- ràm
3*- cansado NOM- FUT
wakene'o àwàm
wa- kene'o haw- ràm
3P- cansado NOM- FUT
ukene'o àwàm
u- kene'o haw- ràm
3*- cansado NOM- FUT
amukene'o
a- mu- kene'o
1S- CAUS- cansado
eremukene'o
ere- mu- kene'o
2S- CAUS- cansado
ximukene'o
xi- mu- kene'o
1PI- CAUS- cansado
Nós fazemos com que ele fique cansado.
urumukene'o
uru- mu- kene'o
1PE- CAUS- cansado
pemukene'o
pe- mu- kene'o
2P- CAUS- cansado
umukene'o
u- mu- kene'o
3*- CAUS- cansado
422
hemukene'o
he- mu- kene'o
1S- CAUS- cansado
nemukene'o
ne- mu- kene'o
2S- CAUS- cansado
zanemukene'o
zane- mu- kene'o
1PI- CAUS- cansado
uremukene'o
ure- mu- kene'o
1PE- CAUS- cansado
pemukene'o
pe- mu- kene'o
2P- CAUS- cansado
imukene'o mehe
i- mu- kene'o mehe
3*- CAUS- cansado QUANDO
quando alguém faz com que ele fique cansado
wamukene'o mehe
wa- mu- kene'o mehe
3P- CAUS- cansado QUANDO
arukene'o
a- eru- kene'o
1S- COMIT- cansado
ererukene'o
ere- eru- kene'o
2S- COMIT- cansado
xirukene'o
xi- eru- kene'o
1PI- COMIT- cansado
werukene'o
w- eru- kene'o
3*- COMIT- cansado
hererukene'o
he- r- eru- kene'o
1S- CLAS*R- COMIT- cansado
nererukene'o
ne- r- eru- kene'o
2S- CLAS*R- COMIT- cansado
zanererukene'o
zane- r- eru- kene'o
1PI- CLAS*R- COMIT- cansado
Eles ficam cansados e fazem com que ficamos cansados também.
urererukene'o
ure- r- eru- kene'o
1PE- CLAS*R- COMIT- cansado
423
penerukene'o
pe- n- eru- kene'o
2P- CLAS*R- COMIT- cansado
herukene'o mehe
h- eru- kene'o mehe
3*- COMIT- cansado QUANDO
wanerukene'o mehe
wa- n- eru- kene'o mehe
3P- CLAS*R- COMIT- cansado QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Eu quero fazer com que ele fique cansado.
ikene'o 'ymehewe
i- kene'o 'ym- mehe- we
3*- cansado NEG- QUANDO- AINDA
nahekene'o kwaw
na- he- kene'o kwaw
NEG- 1S- cansado NEG
nanekene'o kwaw
na- ne- kene'o kwaw
NEG- 2S- cansado NEG
nazanekene'o kwaw
na- zane- kene'o kwaw
NEG- 1PI- cansado NEG
na'urekene'o kwaw
na- ure- kene'o kwaw
NEG- 1PE- cansado NEG
napekene'o kwaw
na- pe- kene'o kwaw
NEG- 2P- cansado NEG
na'ikene'o kwaw
na- i- kene'o kwaw
NEG- 3- cansado NEG
naximukene'o kwaw
na- xi- mu- kene'o kwaw
NEG- x3- CAUS- cansado NEG
napenerukene'o kwaw
na- pe- n- eru- kene'o kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- cansado NEG
424
kixi
- kixi
- cortar
akixi
a- kixi
1S- cortar
erekixi
ere- kixi
2S- cortar
ekixi
e- kixi
2S- cortar
xikixi
xi- kixi
1PI- cortar
urukixi
uru- kixi
1PE- cortar
Nós o cortamos.
pekixi
pe- kixi
2P- cortar
ukixi
u- kixi
3*- cortar
akixi putar
a- kixi putar
1S- cortar FUT
erekixi putar
ere- kixi putar
2S- cortar FUT
ekixi putar
e- kixi putar
2S- cortar FUT
xikixi putar
xi- kixi putar
1PI- cortar FUT
urukixi putar
uru- kixi putar
1PE- cortar FUT
pekixi putar
pe- kixi putar
2P- cortar FUT
Vocês vão cortá-lo.
ukixi putar
u- kixi putar
3*- cortar FUT
425
hekixi
he- kixi
1S- cortar
nekixi
ne- kixi
2S- cortar
zanekixi
zane- kixi
1PI- cortar
urekixi
ure- kixi
1PE- cortar
pekixi
pe- kixi
2P- cortar
hekixi putar
he- kixi putar
1S- cortar FUT
nekixi putar
ne- kixi putar
2S- cortar FUT
Ele vai te cortar.
zanekixi putar
zane- kixi putar
1PI- cortar FUT
urekixi putar
ure- kixi putar
1PE- cortar FUT
pekixi putar
pe- kixi putar
2P- cortar FUT
hekixi mehe
he- kixi mehe
1S- cortar QUANDO
nekixi mehe
ne- kixi mehe
2S- cortar QUANDO
zanekixi mehe
zane- kixi mehe
1PI- cortar QUANDO
urekixi mehe
ure- kixi mehe
1PE- cortar QUANDO
pekixi 'ymehe
pe- kixi 'ym- mehe
2P- cortar NEG- QUANDO
antes que vocês fiquem cortados / quando vocês ainda não são cortados
426
ikixi 'ymehe
i- kixi 'ym- mehe
3*- cortar NEG- QUANDO
wakixi 'ymehe
wa- kixi 'ym- mehe
3P- cortar NEG- QUANDO
hekixire
he- kixi ire
1S- cortar DEPOIS*DE
nekixi re
ne- kixi ire
2S- cortar DEPOIS*DE
zanekixi re
zane- kixi ire
1PI- cortar DEPOIS*DE
urekixi re
ure- kixi ire
1PE- cortar DEPOIS*DE
pekixi re
pe- kixi ire
2P- cortar DEPOIS*DE
ikixi re
i- kixi ire
3*- cortar DEPOIS*DE
depois de cortá-lo
wakixi re
wa- kixi ire
3P- cortar DEPOIS*DE
hepurukixi wer
he- puru- kixi wer
1S- DESTRN- cortar DESID
nepurukixi wer
ne- puru- kixi wer
2S- DESTRN- cortar DESID
zanepurukixi wer
zane- puru- kixi wer
1PI- DESTRN- cortar DESID
urepurukixi wer
ure- puru- kixi wer
1PE- DESTRN- cortar DESID
pepurukixi wer
pe- puru- kixi wer
2P- DESTRN- cortar DESID
ipurukixi wer
i- puru- kixi wer
3*- DESTRN- cortar DESID
427
hekixi haw
he- kixi haw
1S- corar NOM
o fato de eu ser cortado
nekixi haw
ne- kixi haw
2S- corar NOM
zanekixi haw
zane- kixi haw
1PI- corar NOM
urekixi haw
ure- kixi haw
1PE- corar NOM
pekixi 'ymaw
pe- kixi 'ym- haw
2P- cortar NEG- NOM
ikixi haw
i- kixi haw
3*- corar NOM
wakixi haw
wa- kixi haw
3P- corar NOM
hekixi awer
he- kixi haw- kwer
1S- corar NOM- PASS
nekixi awer
ne- kixi haw- kwer
2S- corar NOM- PASS
o fato que você foi cortado
zanekixi awer
zane- kixi haw- kwer
1PI- corar NOM- PASS
urekixi awer
ure- kixi haw- kwer
1PE- corar NOM- PASS
pekixi awer
pe- kixi haw- kwer
2P- corar NOM- PASS
ikixi awer
i- kixi haw- kwer
3*- corar NOM- PASS
wakixi awer
wa- kixi haw- kwer
3P- corar NOM- PASS
hekixi àwàm
he- kixi haw- ràm
1S- cortar NOM- FUT
o fato que eu vou ser cortado
428
nekixi àwàm
ne- kixi haw- ràm
2S- cortar NOM- FUT
zanekixi àwàm
zane- kixi haw- ràm
1PI- cortar NOM- FUT
urekixi àwàm
ure- kixi haw- ràm
1PE- cortar NOM- FUT
pekixi àwàm
pe- kixi haw- ràm
2P- cortar NOM- FUT
ikixi àwàm
i- kixi haw- ràm
3*- cortar NOM- FUT
wakixi àwàm
wa- kixi haw- ràm
3P- cortar NOM- FUT
o fato que eles serão cortados / o lugar onde eles serão cortados
ikixi pyr
i- kixipyr
3*- cortar NOM*ARTEFATO
ikixi pyrer
i- kixipyr- kwer
3*- cortar NOM*ARTEFATO- PASS
ikixi pyràm
i- kixipyr- ràm
3*- cortar NOM*ARTEFATO- FUT
heremikixi
he- r- emi- kixi
1S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- cortar
neremikixi
ne- r- emi- kixi
2S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- cortar
zaneremikixi ràm
zane- r- emi- kixi ràm
1PI- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- cortar FUT
aquele que nós vamos cortar
ureremikixi ràm
ure- r- emi- kixi ràm
1PE- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- cortar FUT
penemikixik wer
pe- n- emi- kixi kwer
2P- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- cortar PASS
hemikixi kwer
h- emi- kixi kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- cortar PASS
429
wakixi kàràm
wa- kixi kar- ràm
3P- cortar CAUS- FUT
wemikixi karer
w- emi- kixi kar- kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- cortar CAUS- PASS
azekixi
a- ze- kixi
1S- REFL- cortar
Eu me corto a mim mesmo.
erezekixi
ere- ze- kixi
2S- REFL- cortar
ezekixi
e- ze- kixi
2S- REFL- cortar
zazekixi putar
za- ze- kixi putar
1PI- REFL- cortar FUT
uruzekixi
uru- ze- kixi
1PE- REFL- cortar
pezekixi putar
pe- ze- kixi putar
2P- REFL- cortar FUT
uzekixi
u- ze- kixi
3*- REFL- cortar
Ele se corta a si próprio.
upurukixi
u- puru- kixi
3*- DESTRN- cortar
nukixi kwaw
na- u- kixi kwaw
NEG- 3- cortar NEG
ikixi 'ymehewe
i- kixi 'ym- mehe- we
3*- cortar NEG- QUANDO- AINDA
kutyr
- kutyr
- perto*de
430
hekutyr
he- kutyr
1S- perto*de
na minha direção
nekutyr
ne- kutyr
2S- perto*de
zanekutyr
zane- kutyr
1PI- perto*de
urekutyr
ure- kutyr
1PE- perto*de
pekutyr
pe- kutyr
2P- perto*de
ikutyr
i- kutyr
3*- perto*de
na direção dele
wakutyr
wa- kutyr
3P- perto*de
hezekutyr
he- ze- kutyr
1S- REFL- perto*de
nezekutyr
ne- ze- kutyr
2S- REFL- perto*de
zanezekutyr
zane- ze- kutyr
1PI- REFL- perto*de
urezekutyr
ure- ze- kutyr
1PE- REFL- perto*de
pezekutyr
pe- ze- kutyr
2P- REFL- perto*de
na direção de vocês mesmos
uzekutyr
u- ze- kutyr
3*- REFL- perto*de
kutuk
- kutuk
- furar
akutuk
a- kutuk
1S- furar
431
erekutuk
ere- kutuk
2S- furar
ekutuk
e- kutuk
2S- furar
xikutuk
xi- kutuk
1PI- furar
Nós o furamos.
urukutuk
uru- kutuk
1PE- furar
pekutuk
pe- kutuk
2P- furar
ukutuk
u- kutuk
3*- furar
akutuk putar
a- kutuk putar
1S- furar FUT
erekutuk putar
ere- kutuk putar
2S- furar FUT
xikutuk putar
xi- kutuk putar
1PI- furar FUT
Nós vamos furá-lo.
urukutuk putar
uru- kutuk putar
1PE- furar FUT
pekutuk putar
pe- kutuk putar
2P- furar FUT
ukutuk putar
u- kutuk putar
3*- furar FUT
hekutuk
he- kutuk
1S- furar
nekutuk
ne- kutuk
2S- furar
432
zanekutuk
zane- kutuk
1PI- furar
Nós o furamos.
urekutuk
ure- kutuk
1PE- furar
pekutuk
pe- kutuk
2P- furar
hekutuk putar
he- kutuk putar
1S- furar FUT
nekutuk putar
ne- kutuk putar
2S- furar FUT
zanekutuk putar
zane- kutuk putar
1PI- furar FUT
urekutuk putar
ure- kutuk putar
1PE- furar FUT
pekutuk putar
pe- kutuk putar
2P- furar FUT
Vocês vão furá-lo. / Vocês o furarão. / Vocês furá-lo-ão.
hekutuk mehe
he- kutuk mehe
1S- furar QUANDO
nekutuk mehe
ne- kutuk mehe
2S- furar QUANDO
zanekutuk mehe
zane- kutuk mehe
1PI- furar QUANDO
urekutuk mehe
ure- kutuk mehe
1PE- furar QUANDO
pekutuk 'ymehe
pe- kutuk 'ym- mehe
2P- furar NEG- QUANDO
ikutuk 'ymehe
i- kutuk 'ym- mehe
3*- furar NEG- QUANDO
wakutuk 'ymehe
wa- kutuk 'ym- mehe
3P- furar NEG- QUANDO
quando ainda não foram furados
433
hekutuk ire
he- kutuk ire
1S- furar DEPOIS*DE
nekutuk ire
ne- kutuk ire
2S- furar DEPOIS*DE
zanekutuk ire
zane- kutuk ire
1PI- furar DEPOIS*DE
urekutuk ire
ure- kutuk ire
1PE- furar DEPOIS*DE
pekutuk ire
pe- kutuk ire
2P- furar DEPOIS*DE
ikutuk ire
i- kutuk ire
3*- furar DEPOIS*DE
depois que ele foi furado
wakutuk ire
wa- kutuk ire
3P- furar DEPOIS*DE
hekutuk haw
he- kutuk haw
1S- furar NOM
o fato de eu ser furado
434
nekutukaw
ne- kutuk- haw
2S- furar NOM
zanekutukaw
zane- kutuk- haw
1PI- furar NOM
urekutukaw
ure- kutuk- haw
1PE- furar NOM
pekutuk 'ymaw
pe- kutuk 'ym- haw
2P- furar NEG- NOM
ikutukaw
i- kutuk- haw
3*- furar NOM
wakutukaw
wa- kutuk- haw
3P- furar NOM
o fato de eles serem furados
hekutuk awer
he- kutuk haw- kwer
1S- furar NOM- PASS
nekutuk awer
ne- kutuk haw- kwer
2S- furar NOM- PASS
zanekutuk awer
zane- kutuk haw- kwer
1PI- furar NOM- PASS
urekutuk awer
ure- kutuk haw- kwer
1PE- furar NOM- PASS
pekutuk awer
pe- kutuk haw- kwer
2P- furar NOM- PASS
ikutuk awer
i- kutuk haw- kwer
3*- furar NOM- PASS
o fato que ele foi furado / o lugar onde ele foi furado
wakutuk awer
wa- kutuk haw- kwer
3P- furar NOM- PASS
hekutuk àwàm
he- kutuk haw- ràm
1S- furar NOM- FUT
nekutuk àwàm
ne- kutuk haw- ràm
2S- furar NOM- FUT
435
zanekutuk àwàm
zane- kutuk haw- ràm
1PI- furar NOM- FUT
urekutuk àwàm
ure- kutuk haw- ràm
1PE- furar NOM- FUT
pekutuk àwàm
pe- kutuk haw- ràm
2P- furar NOM- FUT
o fato que vocês serão furados / o lugar onde vocês serão furados
ikutuk àwàm
i- kutuk haw- ràm
3*- furar NOM- FUT
wakutuk àwàm
wa- kutuk haw- ràm
3P- furar NOM- FUT
ikutuk pyr
i- kutuk pyr
3*- furar NOM*ARTEFATO
ikutuk pyrer
i- kutuk pyr- kwer
3*- furar NOM*ARTEFATO- PASS
ikutuk pyràm
i- kutuk pyr- ràm
3*- furar NOM*ARTEFATO- FUT
heremikutuk
he- r- emi- kutuk
1S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- furar
neremikutuk
ne- r- emi- kutuk
2S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- furar
zaneremikutuk ràm
zane- r- emi- kutuk ràm
1PI- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- furar FUT
aquele que nós vamos furar
ureremikutuk ràm
ure- r- emi- kutuk ràm
1PE- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- furar FUT
penemikutuk kwer
pe- n- emi- kutuk kwer
2P- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- furar PASS
hemikutuk kwer
h- emi- kutuk kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- furar PASS
wakutuk kàràm
wa- kutuk kar- àm
3P- furar CAUS- àm
436
wemikutuk karer
w- emi- kutuk kar- kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- furar CAUS- PASS
azekutuk
a- ze- kutuk
1S- REFL- furar
Eu me furo a mim mesmo.
erezekutuk
ere- ze- kutuk
2S- REFL- furar
ezekutuk
e- ze- kutuk
2S- REFL- furar
zazekutuk putar
za- ze- kutuk putar
1PI- REFL- furar FUT
Nós vamos nos furar a nós mesmos.
uruzekutuk
uru- ze- kutuk
1PE- REFL- furar
pezekutuk putar
pe- ze- kutuk putar
2P- REFL- furar FUT
uzekutuk
u- ze- kutuk
3*- REFL- furar
upurukutuk
u- puru- kutuk
3*- DESTRN- furar
nukutuk kwaw
na- u- kutuk kwaw
NEG- 3- furar NEG
ikutuk 'ymehewe
i- kutuk 'ym- mehe- we
3*- furar NEG- QUANDO- AINDA
ainda antes dele ser furado
pytywà
- pytywà
- ajudar
apytywà
a- pytywà
1S- ajudar
437
erepytywà
ere- pytywà
2S- ajudar
epytywà
e- pytywà
2S- ajudar
xipytywà
xi- pytywà
1PI- ajudar
urupytywà
uru- pytywà
1PE- ajudar
Nós o ajudamos.
pepytywà
pe- pytywà
2P- ajudar
upytywà
u- pytywà
3*- ajudar
apytywà putar
a- pytywà putar
1S- ajudar FUT
erepytywà putar
ere- pytywà putar
2S- ajudar FUT
epytywà putar
e- pytywà putar
2S- ajudar FUT
xipytywà putar
xi- pytywà putar
1PI- ajudar FUT
urupytywà putar
uru- pytywà putar
1PE- ajudar FUT
pepytywà putar
pe- pytywà putar
2P- ajudar FUT
upytywà putar
u- pytywà putar
3*- ajudar FUT
Ele vai ajudá-lo. / Ele o ajudará. / Ele ajuda-lo-á.
hepytywà
he- pytywà
1S- ajudar
nepytywà
ne- pytywà
2S- ajudar
438
zanepytywà
zane- pytywà
1PI- ajudar
urepytywà
ure- pytywà
1PE- ajudar
pepytywà
pe- pytywà
2P- ajudar
hepytywà putar
he- pytywà putar
1S- ajudar FUT
nepytywà putar
ne- pytywà putar
2S- ajudar FUT
zanepytywà putar
zane- pytywà putar
1PI- ajudar FUT
Ele nos ajudará. / Ele vai nos ajudar.
urepytywà putar
ure- pytywà putar
1PE- ajudar FUT
pepytywà putar
pe- pytywà putar
2P- ajudar FUT
hepytywà mehe
he- pytywà mehe
1S- ajudar QUANDO
nepytywà mehe
ne- pytywà mehe
2S- ajudar QUANDO
zanepytywà mehe
zane- pytywà mehe
1PI- ajudar QUANDO
urepytywà mehe
ure- pytywà mehe
1PE- ajudar QUANDO
pepytywà 'ymehe
pe- pytywà 'ym- mehe
2P- ajudar NEG- QUANDO
ipytywà 'ymehe
i- pytywà 'ym- mehe
3*- ajudar NEG- QUANDO
quando ele não é ajudado
wapytywà 'ymehe
wa- pytywà 'ym- mehe
3P- ajudar NEG- QUANDO
439
hepytywà re
he- pytywà ire
1S- ajudar DEPOIS*DE
nepytywà re
ne- pytywà ire
2S- ajudar DEPOIS*DE
zanepytywà re
zane- pytywà ire
1PI- ajudar DEPOIS*DE
urepytywà re
ure- pytywà ire
1PE- ajudar DEPOIS*DE
pepytywà re
pe- pytywà ire
2P- ajudar DEPOIS*DE
ipytywà re
i- pytywà ire
3*- ajudar DEPOIS*DE
wapytywà re
wa- pytywà ire
3P- ajudar DEPOIS*DE
depois que eles são ajudados
hepurupytywà wer
he- puru- pytywà wer
1S- DESTRN- ajudar DESID
nepurupytywà wer
ne- puru- pytywà wer
2S- DESTRN- ajudar DESID
zanepurupytywà wer
zane- puru- pytywà wer
1PI- DESTRN- ajudar DESID
urepurupytywà wer
ure- puru- pytywà wer
1PE- DESTRN- ajudar DESID
pepurupytywà wer
pe- puru- pytywà wer
2P- DESTRN- ajudar DESID
ipurupytywà wer
i- puru- pytywà wer
3*- DESTRN- ajudar DESID
hepytywà haw
he- pytywà haw
1S- ajudar NOM
nepytywà haw
ne- pytywà haw
2S- ajudar NOM
o ato de você ser ajudado / o lugar onde você é ajudado
440
zanepytywà haw
zane- pytywà haw
1PI- ajudar NOM
urepytywà haw
ure- pytywà haw
1PE- ajudar NOM
pepytywà 'ymaw
pe- pytywà 'ym- haw
2P- ajudar NEG- NOM
ipytywà haw
i- pytywà haw
3*- ajudar NOM
wapytywà haw
wa- pytywà haw
3P- ajudar NOM
hepytywà awer
he- pytywà haw- kwer
1S- ajudar NOM- PASS
nepytywà awer
ne- pytywà haw- kwer
2S- ajudar NOM- PASS
zanepytywà awer
zane- pytywà haw- kwer
1PI- ajudar NOM- PASS
o fato que nós fomos ajudados / o lugar onde nós fomos ajudados
urepytywà awer
ure- pytywà haw- kwer
1PE- ajudar NOM- PASS
pepytywà awer
pe- pytywà haw- kwer
2P- ajudar NOM- PASS
ipytywà awer
i- pytywà haw- kwer
3*- ajudar NOM- PASS
wapytywà awer
wa- pytywà haw- kwer
3P- ajudar NOM- PASS
hepytywà àwàm
he- pytywà haw- ràm
1S- ajudar NOM- FUT
nepytywà àwàm
ne- pytywà haw- ràm
2S- ajudar NOM- FUT
zanepytywà àwàm
zane- pytywà haw- ràm
1PI- ajudar NOM- FUT
441
urepytywà àwàm
ure- pytywà haw- ràm
1PE- ajudar NOM- FUT
o fato que nós seremos ajudados / o lugar onde nós seremos ajudados
pepytywà àwàm
pe- pytywà haw- ràm
2P- ajudar NOM- FUT
ipytywà àwàm
i- pytywà haw- ràm
3*- ajudar NOM- FUT
wapytywà àwàm
wa- pytywà haw- ràm
3P- ajudar NOM- FUT
ipytywà pyr
i- pytywà pyr
3*- ajudar NOM*ARTEFATO
ipytywà pyrer
i- pytywà pyr- kwer
3*- ajudar NOM*ARTEFATO- PASS
ipytywà pyràm
i- pytywà pyr- ràm
3*- ajudar NOM*ARTEFATO- FUT
heremipytywà
he- r- emi- pytywà
1S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ajudar
neremipytywà
ne- r- emi- pytywà
2S- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ajudar
zaneremipytywà ràm
zane- r- emi- pytywà ràm
1PI- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ajudar FUT
aquele que nós vamos ajudar
ureremipytywà ràm
ure- r- emi- pytywà ràm
1PE- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ajudar FUT
penemipytywàk wer
pe- n- emi- pytywà kwer
2P- CLAS*R- NOM*POSSUÍDA- ajudar PASS
hemipytywà kwer
h- emi- pytywà kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- ajudar PASS
wapytywà kàràm
w a- pytywà kar- àm
w a- ajudar CAUS- àm
wemipytywà karer
w- emi- pytywà kar- kwer
3*- NOM*POSSUÍDA- ajudar CAUS- PASS
442
azepytywà
a- ze- pytywà
1S- REFL- ajudar
erezepytywà
ere- ze- pytywà
2S- REFL- ajudar
ezepytywà
e- ze- pytywà
2S- REFL- ajudar
Ajude-se a si mesmo.
zazepytywà putar
za- ze- pytywà putar
1PI- REFL- ajudar FUT
uruzepytywà
uru- ze- pytywà
1PE- REFL- ajudar
pezepytywà putar
pe- ze- pytywà putar
2P- REFL- ajudar FUT
uzepytywà
u- ze- pytywà
3*- REFL- ajudar
upurupytywà
u- puru- pytywà
3*- PESSOAS- ajudar
nupytywà kwaw
na- u- pytywà kwaw
NEG- 3- ajudar NEG
ipytywà 'ymehewe
I- pytywà 'ym- mehe- we
I- ajudar NEG- QUANDO- AINDA
quando ele ainda não está sendo ajudado
upi
- upi
- com
herupi
he- r- upi
1S- CLAS*R- com
nerupi
ne- r- upi
2S- CLAS*R- com
zanerupi
zane- r- upi
1PI- CLAS*R- com
443
urerupi
ure- r- upi
1PE- CLAS*R- com
penupi
pe- n- upi
2P- CLAS*R- com
hupi
h- upi
3*- com
wanupi
wa- n- upi
3P- CLAS*R- com
com eles
hezeupi
he- ze- upi
1S- REFL- com
nezeupi
ne- ze- upi
2S- REFL- com
zanezeupi
zane- ze- upi
1PI- REFL- com
urezeupi
ure- ze- upi
1PE- REFL- com
pezeupi
pe- ze- upi
2P- REFL- com
uzeupi
u- ze- upi
3*- REFL- com
pe
- pe
- para
hewe
he- pe
1S- para
para mim
newe
ne- pe
2S- para
zanewe
zane- pe
1PI- para
urewe
ure- pe
1PE- para
444
peme
pe- pe
2P- para
izupe
i- pe
3*- para
wanupe
wa- pe
3P- para
hezeupe
he- ze- pe
1S- REFL- para
nezeupe
ne- ze- pe
2S- REFL- para
para você próprio
zanezeupe
zane- ze- pe
1PI- REFL- para
urezeupe
ure- ze- pe
1PE- REFL- para
pezeupe
pe- ze- pe
2P- REFL- para
uzeupe
u- ze- pe
3*- REFL- para
urywete
- urywete
- alegre
herurywete
he- r- urywete
1S- CLAS*R- alegre
nerurywete
ne- r- urywete
2S- CLAS*R- alegre
zanerurywete
zane- r- urywete
1PI- CLAS*R- alegre
Nós estamos alegres.
urerurywete
ure- r- urywete
1PE- CLAS*R- alegre
penurywete
pe- n- urywete
2P- CLAS*R- alegre
445
hurywete
h- urywete
3*- alegre
wanurywete
wa- n- urywete
3P- CLAS*R- alegre
urywete
u- urywete
3*- alegre
herurywete mehe
he- r- urywete mehe
1S- CLAS*R- alegre QUANDO
nerurywete mehe
ne- r- urywete mehe
2S- CLAS*R- alegre QUANDO
zanerurywete mehe
zane- r- urywete mehe
1PI- CLAS*R- alegre QUANDO
quando nós estamos alegres
urerurywete mehe
ure- r- urywete mehe
1PE- CLAS*R- alegre QUANDO
penurywete 'ymehe
pe- n- urywete 'ym- mehe
2P- CLAS*R- alegre NEG- QUANDO
hurywete 'ymehe
h- urywete 'ym- mehe
3*- alegre NEG- QUANDO
wanurywete 'ymehe
wa- n- urywete 'ym- mehe
3P- CLAS*R- alegre NEG- QUANDO
urywete 'ymehe
u- urywete 'ym- mehe
3*- alegre NEG- QUANDO
herurywete re
he- r- urywete ire
1S- CLAS*R- alegre DEPOIS*DE
nerurywete re
ne- r- urywete ire
2S- CLAS*R- alegre DEPOIS*DE
zanerurywete re
zane- r- urywete ire
1PI- CLAS*R- alegre DEPOIS*DE
urerurywete re
ure- r- urywete ire
1PE- CLAS*R- alegre DEPOIS*DE
446
penurywete re
pe- n- urywete ire
2P- CLAS*R- alegre DEPOIS*DE
depois que vocês ficarem alegres
hurywete re
h- urywete ire
3*- alegre DEPOIS*DE
wanurywete re
wa- n- urywete ire
3P- CLAS*R- alegre DEPOIS*DE
urywete re
u- urywete ire
3*- alegre DEPOIS*DE
herurywete wer
he- r- urywete wer
1S- CLAS*R- alegre DESID
nerurywete wer
ne- r- urywete wer
2S- CLAS*R- alegre DESID
zanerurywete wer
zane- r- urywete wer
1PI- CLAS*R- alegre DESID
urerurywete wer
ure- r- urywete wer
1PE- CLAS*R- alegre DESID
penurywete wer
pe- n- urywete wer
2P- CLAS*R- alegre DESID
hurywete wer
h- urywete wer
3*- alegre DESID
Ele quer ser alegre.
wanurywete wer
wa- n- urywete wer
3P- CLAS*R- alegre DESID
urywete wer
u- urywete wer
3*- alegre DESID
herurywete 'ymaw
he- r- urywete 'ym- haw
1S- CLAS*R- alegre NEG- NOM
nerurywete haw
ne- r- urywete haw
2S- CLAS*R- alegre NOM
zanerurywete 'ymaw
zane- r- urywete 'ym- haw
1PI- CLAS*R- alegre NEG- NOM
447
urerurywete haw
ure- r- urywete haw
1PE- CLAS*R- alegre NOM
penurywete 'ymaw
pe- n- urywete 'ym- haw
2P- CLAS*R- alegre NEG- NOM
hurywete haw
h- urywete haw
3*- alegre NOM
a alegria dele
wanurywete haw
wa- n- urywete haw
3P- CLAS*R- alegre NOM
urywete haw
u- urywete haw
3*- alegre NOM
herurywete awer
he- r- urywete haw- kwer
1S- CLAS*R- alegre NOM- PASS
nerurywete awer
ne- r- urywete haw- kwer
2S- CLAS*R- alegre NOM- PASS
zanerurywete awer
zane- r- urywete haw- kwer
1PI- CLAS*R- alegre NOM- PASS
urerurywete awer
ure- r- urywete haw- kwer
1PE- CLAS*R- alegre NOM- PASS
penurywete awer
pe- n- urywete haw- kwer
2P- CLAS*R- alegre NOM- PASS
hurywete awer
h- urywete haw- kwer
3*- alegre NOM- PASS
alegria dele de outra hora / o lugar onde ele estava alegre
wanurywete awer
wa- n- urywete haw- kwer
3P- CLAS*R- alegre NOM- PASS
urywete awer
u- urywete haw- kwer
3*- alegre NOM- PASS
herurywete àwàm
he- r- urywete haw- ràm
1S- CLAS*R- alegre NOM- FUT
nerurywete àwàm
ne- r- urywete haw- ràm
2S- CLAS*R- alegre NOM- FUT
448
zanerurywete àwàm
zane- r- urywete haw- ràm
1PI- CLAS*R- alegre NOM- FUT
urerurywete àwàm
ure- r- urywete haw- ràm
1PE- CLAS*R- alegre NOM- FUT
penurywete àwàm
pe- n- urywete haw- ràm
2P- CLAS*R- alegre NOM- FUT
hurywete àwàm
h- urywete haw- ràm
3*- alegre NOM- FUT
wanurywete àwàm
wa- n- urywete haw- ràm
3P- CLAS*R- alegre NOM- FUT
a futura alegria deles / o lugar onde eles estarão alegres
urywete àwàm
u- urywete haw- ràm
3*- alegre NOM- FUT
amurywete
a- mu- urywete
1S- CAUS- alegre
eremurywete
ere- mu- urywete
2S- CAUS- alegre
ximurywete
xi- mu- urywete
1PI- CAUS- alegre
urumurywete
uru- mu- urywete
1PE- CAUS- alegre
pemurywete
pe- mu- urywete
2P- CAUS- alegre
umurywete
u- mu- urywete
3*- CAUS- alegre
hemurywete
he- mu- urywete
1S- CAUS- alegre
Ele me alegra.
nemurywete
ne- mu- urywete
2S- CAUS- alegre
zanemurywete
zane- mu- urywete
1PI- CAUS- alegre
449
uremurywete
ure- mu- urywete
1PE- CAUS- alegre
pemurywete
pe- mu- urywete
2P- CAUS- alegre
imurywete mehe
i- mu- urywete mehe
3*- CAUS- alegre QUANDO
wamurywete mehe
wa- mu- urywete mehe
3P- CAUS- alegre QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Eu quero fazer com que ele fique alegre.
hurywete 'ymehewe
h- urywete 'ym- mehe- we
3*- alegre NEG- QUANDO- AINDA
naherurywete kwaw
na- he- r- urywete kwaw
NEG- 1S- CLAS*R- alegre NEG
nanerurywete kwaw
na- ne- r- urywete kwaw
NEG- 2S- CLAS*R- alegre NEG
nazanerurywete kwaw
na- zane- r- urywete kwaw
NEG- 1PI- CLAS*R- alegre NEG
na'urerurywete kwaw
na- ure- r- urywete kwaw
NEG- 1PE- CLAS*R- alegre NEG
napenurywete kwaw
na- pe- n- urywete kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- alegre NEG
na'hurywete kwaw
na- h- urywete kwaw
NEG- 3- alegre NEG
naximurywete kwaw
na- xi- mu- urywete kwaw
NEG- x3- CAUS- alegre NEG
450
ur
- ur
- vir
azur
a- zur
1S- vir
erezur
ere- zur
2S- vir
ezur
e- zur
2S- zur
zazur
za- zur
1PI- vir
uruzur
uru- zur
1PE- vir
pezur
pe- zur
2P- vir
Vocês vêm.
ur
u- ur
3*- vir
azur putar
a- ur putar
1S- vir FUT
erezur putar
ere- ur putar
2S- vir FUT
zazur putar
za- ur putar
1PI- vir FUT
uruzur putar
uru- ur putar
1PE- vir FUT
pezur putar
pe- ur putar
2P- vir FUT
ur putar
u- ur putar
3*- vir FUT
hezur mehe
he- ur mehe
1S- vir QUANDO
quando eu vier
451
nezur mehe
ne- ur mehe
2S- vir QUANDO
zanezur mehe
zane- ur mehe
1PI- vir QUANDO
urezur mehe
ure- ur mehe
1PE- vir QUANDO
pezur 'ymehe
pe- ur 'ym- mehe
2P- vir NEG- QUANDO
tur 'ymehe
t- ur 'ym- mehe
NÃO*POSS- vir NEG- QUANDO
wazur 'ymehe
wa- ur 'ym- mehe
3P- vir NEG- QUANDO
hezur ire
he- ur ire
1S- vir DEPOIS*DE
nezur ire
ne- ur ire
2S- vir DEPOIS*DE
depois que você vem / depois que você vier
zanezur ire
zane- ur ire
1PI- vir DEPOIS*DE
urezur ire
ure- ur ire
1PE- vir DEPOIS*DE
pezur ire
pe- ur ire
2P- vir DEPOIS*DE
tur ire
t- ur ire
NÃO*POSS- vir DEPOIS*DE
wazur ire
wa- ur ire
3P- vir DEPOIS*DE
hezur wer
he- ur wer
1S- vir DESID
nezur wer
ne- ur wer
2S- vir DESID
452
zanezur wer
zane- ur wer
1PI- vir DESID
Nós queremos vir.
urezur wer
ure- ur wer
1PE- vir DESID
pezur wer
pe- ur wer
2P- vir DESID
tur wer
t- ur wer
NÃO*POSS- vir DESID
wazur wer
wa- ur wer
3P- vir DESID
hezur 'ymaw
he- ur 'ym- haw
1S- vir NEG- NOM
nezur haw
ne- ur haw
2S- vir NOM
zanezur 'ymaw
zane- ur 'ym- haw
1PI- vir NEG- NOM
urezur haw
ure- ur haw
1PE- vir NOM
nossa vinda
pezur 'ymaw
pe- ur 'ym- haw
2P- vir NEG- NOM
tur haw
t- ur haw
NÃO*POSS- vir NOM
wazur haw
wa- ur haw
3P- vir NOM
ur haw
u- ir haw
3*- ir NOM
hezur awer
he- ur haw- kwer
1S- vir NOM- PASS
nezur awer
ne- ur haw- kwer
2S- vir NOM- PASS
453
zanezur awer
zane- ur haw- kwer
1PI- vir NOM- PASS
urezur awer
ure- ur haw- kwer
1PE- vir NOM- PASS
pezur awer
pe- ur haw- kwer
2P- vir NOM- PASS
a vinda passada de vocês
tur awer
t- ur haw- kwer
NÃO*POSS- vir NOM- PASS
wazur awer
wa- ur haw- kwer
3P- vir NOM- PASS
ur awer
u- ur haw- kwer
3*- vir NOM- PASS
hezur àwàm
he- ur haw- ràm
1S- vir NOM- FUT
nezur àwàm
ne- ur haw- ràm
2S- vir NOM- FUT
zanezur àwàm
zane- ur haw- ràm
1PI- vir NOM- FUT
urezur àwàm
ure- ur haw- ràm
1PE- vir NOM- FUT
pezur àwàm
pe- ur haw- ràm
2P- vir NOM- FUT
tur àwàm
t- ur haw- ràm
NÃO*POSS- vir NOM- FUT
a futura vinda dele
wazur àwàm
wa- ur haw- ràm
3P- vir NOM- FUT
ur àwàm
u- ur haw- ràm
3*- vir NOM- FUT
amur kar
a- mu- ur kar
1S- CAUS- vir CAUS
454
eremur kar
ere- mu- ur kar
2S- CAUS- vir CAUS
ximur kar
xi- mu- ur kar
1PI- CAUS- vir CAUS
Nós fazemos com que ele o mande para cá.
urumur kar
uru- mu- ur kar
1PE- CAUS- vir CAUS
pemur kar
pe- mu- ur kar
2P- CAUS- vir CAUS
umur kar
u- mu- ur kar
3*- CAUS- vir CAUS
imur mehe
i- mu- ur mehe
3*- CAUS- vir QUANDO
wamur mehe
wa- mu- ur mehe
3P- CAUS- vir QUANDO
arur
a- eru- ur
1S- COMIT- vir
ererur
ere- eru- ur
2S- COMIT- vir
xirur
xi- eru- ur
1PI- COMIT- vir
urerur
uru- eru- ur
1PE- COMIT- vir
Nós o trazemos.
perur
pe- eru- ur
2P- COMIT- vir
werur
w- eru- ur
3*- COMIT- vir
hererur
he- r- eru- ur
1S- CLAS*R- COMIT- vir
nererur
ne- r- eru- ur
2S- CLAS*R- COMIT- vir
455
zanererur
zane- r- eru- ur
1PI- CLAS*R- COMIT- vir
urererur
ure- r- eru- ur
1PE- CLAS*R- COMIT- vir
penerur
pe- n- eru- ur
2P- CLAS*R- COMIT- vir
herur mehe
h- eru- ur mehe
3*- COMIT- vir QUANDO
wanerur mehe
wa- n- eru- ur mehe
3P- CLAS*R- COMIT- vir QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Eu quero fazer com que ele o mande para cá.
tur 'ymehewe
t- ur 'ym- mehe- we
NÃO*POSS- vir NEG- QUANDO- AINDA
nazur kwaw
na- a- ur kwaw
NEG- 1S- vir NEG
nerezur kwaw
na- ere- ur kwaw
NEG- 2S- vir NEG
nazazur kwaw
na- za- ur kwaw
NEG- 1PI- vir NEG
nuruzur kwaw
na- uru- ur kwaw
NEG- 1PE- vir NEG
napezur kwaw
na- pe- ur kwaw
NEG- 2P- vir NEG
nur kwaw
na- u- ur kwaw
NEG- 3- vir NEG
456
naximur kwaw
na- xi- mu- ur kwaw
NEG- 1PI- CAUS- vir NEG
napenerur kwaw
na- pe- n- eru- ur kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- vir NEG
uwake
- uwake
- perto*de
heruwake
he- r- uwake
1S- CLAS*R- perto*de
neruwake
ne- r- uwake
2S- CLAS*R- perto*de
zaneruwake
zane- r- uwake
1PI- CLAS*R- perto*de
ureruwake
ure- r- uwake
1PE- CLAS*R- perto*de
penuwake
pe- n- uwake
2P- CLAS*R- perto*de
perto de vocês
huwake
h- uwake
3*- perto*de
wanuwake
wa- n- uwake
3P- CLAS*R- perto*de
hezewake
he- ze- uwake
1S- REFL- perto*de
nezewake
ne- ze- uwake
2S- REFL- perto*de
zanezewake
zane- ze- uwake
1PI- REFL- perto*de
urezewake
ure- ze- uwake
1PE- REFL- perto*de
pezewake
pe- ze- uwake
2P- REFL- perto*de
457
uzewake
u- ze- uwake
3*- REFL- perto*de
perto dele próprio
u
- u
- pai
tu
t- u
NÃO*POSS- pai
heru
he- r- u
1S- CLAS*R- pai
neru
ne- r- u
2S- CLAS*R- pai
zaneru
zane- r- u
1PI- CLAS*R- pai
ureru
ure- r- u
1PE- CLAS*R- pai
penu
pe- n- u
2P- CLAS*R- pai
tu
t- u
3*- pai
o pai dele
wanu
wa- n- u
3P- CLAS*R- pai
u
u- u
3*- pai*COREF
wi
- wi
- de
hewi
he- wi
1S- de
newi
ne- wi
2S- de
zanewi
zane- wi
1PI- de
458
urewi
ure- wi
1PE- de
pewi/pemi
pe- wi
2P- de
de vocês
izuwi
i- zuwi
3*- de
wanuwi
wa- nuwi
3P- de
hezewi
he- ze- wi
1S- REFL- de
nezewi
ne- ze- wi
2S- REFL- de
zanezewi
zane- ze- wi
1PI- REFL- de
urezewi
ure- ze- wi
1PE- REFL- de
pezewi
pe- ze- wi
2P- REFL- de
uzewi
u- ze- wi
3*- REFL- de
dele mesmo
xi
- xi
- nariz
xi
xi
nariz
hexi
he- xi
1S- nariz
nexi
ne- xi
2S- nariz
zanexi
zane- xi
1PI- nariz
459
urexi
ure- xi
1PE- nariz
pexi
pe- xi
2P- nariz
ixi
i- xi
3*- nariz
o nariz dele
waxi
wa- xi
3P- nariz
uxi
u- xi
3*- nariz
yky'yr
- yky'yr
- irmão*m*velho
tyky'yr
t- yky'yr
NÃO*POSS- irmão*m*velho
heryky'yr
he- r- yky'yr
1S- CLAS*R- irmão*m*velho
neryky'yr
ne- r- yky'yr
2S- CLAS*R- irmão*m*velho
zaneryky'yr
zane- r- yky'yr
1PI- CLAS*R- irmão*m*velho
ureryky'yr
ure- r- yky'yr
1PE- CLAS*R- irmão*m*velho
nosso irmão mais velho
penyky'yr
pe- n- yky'yr
2P- CLAS*R- irmão*m*velho
tyky'yr
t- yky'yr
NÃO*POSS- irmão*m*velho
wanyky'yr
wa- n- yky'yr
3P- CLAS*R- irmão*m*velho
wyky'yr
w- yky'yr
3*- irmão*m*velho
460
ywyr
- ywyr
- irmão*m*novo
herywyr
he- r- ywyr
1S- CLAS*R- irmão*m*novo
nerywyr
ne- r- ywyr
2S- CLAS*R- irmão*m*novo
zanerywyr
zane- r- ywyr
1PI- CLAS*R- irmão*m*novo
nosso irmão mais novo
urerywyr
ure- r- ywyr
1PE- CLAS*R- irmão*m*novo
penywyr
pe- n- ywyr
2P- CLAS*R- irmão*m*novo
tywyr
t- ywyr
NÃO*POSS- irmão*m*novo
wanywyr
wa- n- ywyr
3P- CLAS*R- irmão*m*novo
wywyr
w- ywyr
3*- irmão*m*novo
zàn
- zàn
- correr
àzàn
a- zàn
1S- correr
erezàn
ere- zàn
2S- correr
você corre
ezàn
e- zàn
2S- correr*IMPER
zàzàn
zà- zàn
1PI- correr
uruzàn
uru- zàn
1PE- correr
461
pezàn
pe- zàn
2P- correr
uzàn
u- zàn
3*- correr
àzàn putar
a- zàn putar
1S- correr FUT
erezàn putar
ere- zàn putar
2S- correr FUT
zàzàn putar
za- zàn putar
1PI- correr FUT
nós vamos correr
uruzàn putar
uru- zàn putar
1PE- correr FUT
pezàn putar
pe- zàn putar
2P- correr FUT
uzàn putar
u- zàn putar
3*- correr FUT
hezàn mehe
he- zàn mehe
1S- correr QUANDO
nezàn mehe
ne- zàn mehe
2S- correr QUANDO
zanezàn mehe
zane- zàn mehe
1PI- correr QUANDO
urezàn mehe
ure- zàn mehe
1PE- correr QUANDO
pezàn 'ymehe
pe- zàn 'ym- mehe
2P- correr NEG- QUANDO
quando vocês não correm / antes de vocês correrem
izàn 'ymehe
i- zàn 'ym- mehe
3*- correr NEG- QUANDO
wàzàn 'ymehe
wà- zàn 'ym- mehe
3P- correr NEG- QUANDO
462
uzàn 'ymehe
u- zàn 'ym- mehe
3*- correr NEG- QUANDO
hezàn ire
he- zàn ire
1S- correr DEPOIS*DE
nezàn ire
ne- zàn ire
2S- correr DEPOIS*DE
zanezàn ire
zane- zàn ire
1PI- correr DEPOIS*DE
urezàn ire
ure- zàn ire
1PE- correr DEPOIS*DE
pezàn ire
pe- zàn ire
2P- correr DEPOIS*DE
depois de vocês correrem
izàn ire
i- zàn ire
3*- correr DEPOIS*DE
wàzàn ire
wà- zàn ire
3P- correr DEPOIS*DE
uzàn ire
u- zàn ire
3*- correr DEPOIS*DE
hezàn wer
he- zàn wer
1S- correr DESID
nezàn wer
ne- zàn wer
2S- correr DESID
zanezàn wer
zane- zàn wer
1PI- correr DESID
urezàn wer
ure- zàn wer
1PE- correr DESID
pezàn wer
pe- zàn wer
2P- correr DESID
izàn wer
i- zàn wer
3*- correr DESID
Ele quer correr.
463
hezàn 'ymaw
he- zàn 'ym- haw
1S- correr NEG- NOM
nezànaw
ne- zàn- aw
2S- correr NOM
zanezàn 'ymaw
zane- zàn 'ym- haw
1PI- correr NEG- NOM
urezànaw
ure- zàn- aw
1PE- correr NOM
pezàn 'ymaw
pe- zàn 'ym- haw
2P- correr NEG- NOM
izànaw
i- zàn- haw
3*- correr NOM
wazànaw
wa- zàn- haw
3P- correr NOM
uzànaw
u- zàn- haw
3*- correr NOM
a própria corrida dele
hezàn awer
he- zàn haw- kwer
1S- correr NOM- PASS
nezàn awer
ne- zàn haw- kwer
2S- correr NOM- PASS
zanezàn awer
zane- zàn haw- kwer
1PI- correr NOM- PASS
urezàn awer
ure- zàn haw- kwer
1PE- correr NOM- PASS
pezàn awer
pe- zàn haw- kwer
2P- correr NOM- PASS
izàn awer
i- zàn haw- kwer
3*- correr NOM- PASS
wàzàn awer
wà- zàn haw- kwer
3P- correr NOM- PASS
464
uzàn awer
u- zàn haw- kwer
3*- correr NOM- PASS
hezàn àwàm
he- zàn haw- ràm
1S- correr NOM- FUT
a minha futura corrida / o lugar onde eu vou correr
nezàn àwàm
ne- zàn haw- ràm
2S- correr NOM- FUT
zanezàn àwàm
zane- zàn haw- ràm
1PI- correr NOM- FUT
urezàn àwàm
ure- zàn haw- ràm
1PE- correr NOM- FUT
pezàn àwàm
pe- zàn haw- ràm
2P- correr NOM- FUT
izàn àwàm
i- zàn haw- ràm
3*- correr NOM- FUT
wàzàn àwàm
wà- zàn haw- ràm
3P- correr NOM- FUT
uzàn àwàm
u- zàn haw- ràm
3*- correr NOM- FUT
amuzàn
a- mu- zàn
1S- CAUS- correr
Eu faço com que ele corra.
eremuzàn
ere- mu- zàn
2S- CAUS- correr
ximuzàn
xi- mu- zàn
1PI- CAUS- correr
urumuzàn
uru- mu- zàn
1PE- CAUS- correr
pemuzàn
pe- mu- zàn
2P- CAUS- correr
umuzàn
u- mu- zàn
3*- CAUS- correr
465
hemuzàn
he- mu- zàn
1S- CAUS- correr
nemuzàn
ne- mu- zàn
2S- CAUS- correr
zanemuzàn
zane- mu- zàn
1PI- CAUS- correr
Ele faz com que nós corramos.
uremuzàn
ure- mu- zàn
1PE- CAUS- correr
pemuzàn
pe- mu- zàn
2P- CAUS- correr
imuzàn mehe
i- mu- zàn mehe
3*- CAUS- correr QUANDO
wamuzàn mehe
wa- mu- zàn mehe
3P- CAUS- correr QUANDO
aruzàn
a- eru- zàn
1S- COMIT- correr
ereruzàn
ere- eru- zàn
2S- COMIT- correr
xiruzàn
xi- eru- zàn
1PI- COMIT- correr
ureruzàn
ur- eru- zàn
1PE- COMIT- correr
peruzàn
pe- eru- zàn
2P- COMIT- correr
Vocês fazem com que ele corra junto com vocês.
weruzàn
w- eru- zàn
3*- COMIT- correr
hereruzàn
he- r- eru- zàn
1S- CLAS*R- COMIT- correr
nereruzàn
ne- r- eru- zàn
2S- CLAS*R- COMIT- correr
466
zanereruzàn
zane- r- eru- zàn
1PI- CLAS*R- COMIT- correr
urereruzàn
ure- r- eru- zàn
1PE- CLAS*R- COMIT- correr
peneruzàn
pe- n- eru- zàn
2P- CLAS*R- COMIT- correr
heruzàn mehe
h- eru- zàn mehe
3*- COMIT- correr QUANDO
waneruzàn mehe
wa- n- eru- zàn mehe
3P- CLAS*R- COMIT- correr QUANDO
h- ehe
3- a*resp*de
Eu quero fazer com que ele corra.
izàn 'ymehewe
i- zàn 'ym- mehe- we
3*- correr NEG- QUANDO- AINDA
nuzàn kwaw
na- u- zàn kwaw
NEG- 3- correr NEG
nerezàn kwaw
na- ere- zàn kwaw
NEG- 2S- correr NEG
nàzàzàn kwaw
nà- zà- zàn kwaw
nà- zà- correr NEG
nuruzàn kwaw
na- uru- zàn kwaw
NEG- vir3- correr NEG
napezàn kwaw
na- pe- zàn kwaw
NEG- 2P- correr NEG
nuzàn kwaw
nu- zàn kwaw
n3- correr NEG
467
naximuzàn kwaw
na- xi- mu- zàn kwaw
NEG- x3- CAUS- correr NEG
napeneruzàn kwaw
na- pe- n- eru- zàn kwaw
NEG- 2P- CLAS*R- COMIT- correr NEG
Vocês não fazem com que ele corra com vocês.
'ar
- 'ar
- cair
a'ar
a- 'ar
1S- cair
ere'ar
ere- 'ar
2S- cair
e'ar
e- 'ar
2S- cair
za'ar
za- 'ar
1PI- cair
uru'ar
uru- 'ar
1PE- cair
pe'ar
pe- 'ar
2P- cair
Vocês caem.
u'ar
u- 'ar
3*- cair
a'ar putar
a- 'ar putar
1S- cair FUT
ere'ar putar
ere- 'ar putar
2S- cair FUT
za'ar putar
za- 'ar putar
1PI- cair FUT
uru'ar putar
uru- 'ar putar
1PE- cair FUT
pe'ar putar
pe- 'ar putar
2P- cair FUT
468
u'ar putar
u- 'ar putar
3*- cair FUT
he'ar mehe
he- 'ar mehe
1S- cair QUANDO
quando eu caio
ne'ar mehe
ne- 'ar mehe
2S- cair QUANDO
zane'ar mehe
zane- 'ar mehe
1PI- cair QUANDO
ure'ar mehe
ure- 'ar mehe
1PE- cair QUANDO
pe'ar 'ymehe
pe- 'ar 'ym- mehe
2P- cair NEG- QUANDO
i'ar 'ymehe
i- 'ar 'ym- mehe
3*- cair NEG- QUANDO
wa'ar 'ymehe
wa- 'ar 'ym- mehe
3P- cair NEG- QUANDO
u'ar 'ymehe
u- 'ar 'ym- mehe
3*- cair NEG- QUANDO
he'ar ire
he- 'ar ire
1S- cair DEPOIS*DE
depois de eu cair
ne'ar ire
ne- 'ar ire
2S- cair DEPOIS*DE
zane'ar ire
zane- 'ar ire
1PI- cair DEPOIS*DE
ure'ar ire
ure- 'ar ire
1PE- cair DEPOIS*DE
pe'ar ire
pe- 'ar ire
2P- cair DEPOIS*DE
i'ar ire
i- 'ar ire
3*- cair DEPOIS*DE
469
wa'ar ire
wa- 'ar ire
3P- cair DEPOIS*DE
u'ar ire
u- 'ar ire
3*- cair DEPOIS*DE
he'ar wer
he- 'ar wer
1S- cair DESID
Eu queria cair.
ne'ar wer
ne- 'ar wer
2S- cair DESID
zane'ar wer
zane- 'ar wer
1PI- cair DESID
ure'ar wer
ure- 'ar wer
1PE- cair DESID
pe'ar wer
pe- 'ar wer
2P- cair DESID
i'ar wer
i- 'ar wer
3*- cair DESID
wa'ar wer
wa- 'ar wer
3P- cair DESID
he'ar 'ymaw
he- 'ar 'ym- haw
1S- cair NEG- NOM
o fato que eu não caio
ne'ar haw
ne- 'ar haw
2S- cair NOM
zane'ar 'ymaw
zane- 'ar 'ym- haw
1PI- cair NEG- NOM
ure'ar haw
ure- 'ar haw
1PE- cair NOM
pe'ar 'ymaw
pe- 'ar 'ym- haw
2P- cair NEG- NOM
i'ar haw
i- 'ar haw
3*- cair NOM
470
wa'ar haw
wa- 'ar haw
3P- cair NOM
u'ar haw
u- 'ar haw
3*- cair NOM
he'ar awer
he- 'ar haw- kwer
1S- cair NOM- PASS
o lugar onde eu caí / o fato de eu ter caído
ne'ar awer
ne- 'ar haw- kwer
2S- cair NOM- PASS
zane'ar awer
zane- 'ar haw- kwer
1PI- cair NOM- PASS
ure'ar awer
ure- 'ar haw- kwer
1PE- cair NOM- PASS
pe'ar awer
pe- 'ar haw- kwer
2P- cair NOM- PASS
i'ar awer
i- 'ar haw- kwer
3*- cair NOM- PASS
wa'ar awer
wa- 'ar haw- kwer
3P- cair NOM- PASS
u'ar awer
u- 'ar haw- kwer
3*- cair NOM- PASS
he'ar àwàm
he- 'ar haw- ràm
1S- cair NOM- FUT
ne'ar àwàm
ne- 'ar haw- ràm
2S- cair NOM- FUT
a tua futura queda / o lugar onde você vai cair
zane'ar àwàm
zane- 'ar haw- ràm
1PI- cair NOM- FUT
ure'ar àwàm
ure- 'ar haw- ràm
1PE- cair NOM- FUT
pe'ar àwàm
pe- 'ar haw- ràm
2P- cair NOM- FUT
471
i'ar àwàm
i- 'ar haw- ràm
3*- cair NOM- FUT
wa'ar àwàm
wa- 'ar haw- ràm
3P- cair NOM- FUT
u'ar àwàm
u- 'ar haw- ràm
3*- cair NOM- FUT
amu'ar
a- mu- 'ar
1S- CAUS- cair
Eu faço com que ele caia.
eremu'ar
ere- mu- 'ar
2S- CAUS- cair
ximu'ar
xi- mu- 'ar
1PI- CAUS- cair
urumu'ar
uru- mu- 'ar
1PE- CAUS- cair
pemu'ar
pe- mu- 'ar
2P- CAUS- cair
umu'ar
u- mu- 'ar
3*- CAUS- cair
hemu'ar
he- mu- 'ar
1S- CAUS- cair
nemu'ar
ne- mu- 'ar
2S- CAUS- cair
zanemu'ar
zane- mu- 'ar
1PI- CAUS- cair
Ele faz com que nós caiamos.
uremu'ar
ure- mu- 'ar
1PE- CAUS- cair
pemu'ar
pe- mu- 'ar
2P- CAUS- cair
imu'ar mehe
i- mu- 'ar mehe
3*- CAUS- cair QUANDO
472
wamu'ar mehe
wa- mu- 'ar mehe
3P- CAUS- cair QUANDO
aru'ar
a- eru- 'ar
1S- COMIT- cair
ereru'ar
ere- eru- 'ar
2S- COMIT- cair
xiru'ar
xi- eru- 'ar
1PI- COMIT- cair
ureru'ar
ure- eru- 'ar
1PE- COMIT- cair
Ele cai conosco.
peru'ar
pe- eru- 'ar
2P- COMIT- cair
weru'ar
we- eru- 'ar
we- COMIT- cair
hereru'ar
he- r- eru- 'ar
1S- CLAS*R- COMIT- cair
nereru'ar
ne- r- eru- 'ar
2S- CLAS*R- COMIT- cair
zanereru'ar
zane- r- eru- 'ar
1PI- CLAS*R- COMIT- cair
urereru'ar
ure- r- eru- 'ar
1PE- CLAS*R- COMIT- cair
peneru'ar
pe- n- eru- 'ar
2P- CLAS*R- COMIT- cair
heru'ar mehe
h- eru- 'ar mehe
3*- COMIT- cair QUANDO
waneru'ar mehe
wa- n- eru- 'ar mehe
3P- CLAS*R- COMIT- cair QUANDO
473
h- ehe
3- a*resp*de
Eu quero fazer com que ele caia.
i'ar 'ymehewe
i- 'ar 'ym- mehe- we
3*- cair NEG- QUANDO- AINDA
na'ar kwaw
na- a- 'ar kwaw
NEG- 1S- cair NEG
nere'ar kwaw
na- ere- 'ar kwaw
NEG- 2S- cair NEG
naza'ar kwaw
na- za- 'ar kwaw
NEG- 1PI- cair NEG
nuru'ar kwaw
na- uru- 'ar kwaw
NEG- vir3- cair NEG
nape'ar kwaw
na- pe- 'ar kwaw
NEG- 2P- cair NEG
nu'ar kwaw
na- u- 'ar kwaw
NEG- 3- cair NEG
FIM
474