Contrato Arrendamento Portugues
Contrato Arrendamento Portugues
Contrato Arrendamento Portugues
Entre: Between:
Maria Obrzut, casada, NIF 309 681 936, Maria Obrzut, married, NIF 309 681 936, born
natural da Moldávia, portadora do passaporte in Moldova, holder of a passport PJ3405930
PJ3405930 emitido em 23/03/2022 pelas issued on 23/03/2022 by the competent
entidades competentes da irlanda e válido até authorities of Ireland and valid until 22/03/2032,
22/03/2032, residente em 98 Lymewood Mews residing at 98 Lymewood Mews Apartments
Apartments Northwood Apts Dev Santry, Dublin Northwood Apts Dev Santry, Dublin 9, Ireland,
9, em Irlanda, na qualidade de senhorio e as landlord and hereinafter referred to as first
adiante designado como primeiro contraente; contractor;
e and
Olga Kuzmynska, solteira, NIF 318140039, Olga Kuzmynska, single, NIF 318 140 039, a
natural da Ucrania, portadora do passaporte national of Ukraine, holder of a FB967984
FB967984 emitido em dezembro de 2015 pelas passport issued in December 2015 by the
entidades competentes da Ucrania e válido até competent authorities of Ukraine and valid until
dezembro de 2025, e Pavlo Brydko, solteiro, December 2025, and Pavlo Brydko, single,
NIF 318140055, natural da Ucrania, portador NIF 318140055, a native of Ukraine, holder of a
do passaporte FN115000 emitido em abril de FN115000 passport issued in April 2018 by the
2018 pelas entidades competentes da Ucrania competent authorities of Ukraine and valid until
e válido até abril de 2028 na qualidade de April 2028 as tenants and hereinafter referred
arrendatários e adiante designado como to as contracting seconds;
segundos contraentes;
Cláusula 3ª Clause 3
Este arrendamento é feito pelo prazo de 1 ano, This lease is made for a period of 1 year, to be
a ser cumprido integralmente, tendo o seu fully fulfilled, starting on November 1, 2023,
início no dia 1 de Novembro de 2023, e and will be automatically renewed at its end and
renovar-se-á automaticamente no seu termo e for equal and successive periods of time, if the
por iguais e sucessivos períodos de tempo, se parties do not denounce, resolve, revoke or
as partes não o denunciarem, resolverem, expire it, without prejudice to them opposing its
revogarem ou operar a caducidade, sem renewal under the terms designated by law.
prejuízo das mesmas se oporem à sua
renovação nos termos designados na lei.
Cláusula 4ª Clause 4
Qualquer das partes pode resolver o contrato, Either party may terminate the contract, in
nos termos gerais de direito, com base em accordance with the general terms of law, on
incumprimento da outra parte que, pela sua the basis of a default by the other party which,
gravidade ou consequências, torne inexigível a due to its seriousness or consequences, makes
manutenção do contrato de arrendamento. the maintenance of the lease unenforceable.
Cláusula 5ª Clause 5
As partes acordam e reconhecem que o The parties agree and acknowledge that the
incumprimento dos segundos contraentes nos non-compliance of the second contracting
termos a seguir discriminados, a título parties under the following terms, by way of
meramente exemplificativo, atenta a gravidade example, given the seriousness and
e consequências que possam ter, torna consequences that may have, makes the first
inexigível ao primeiro contraente a manutenção contracting party unenforceable to maintain the
do arrendamento e consubstancia fundamento lease and constitutes a direct and immediate
direto e imediato para resolução do contrato: basis for termination of the contract:
a) A instalação no arrendado de a) The installation in the leased property
equipamentos que não sejam usuais of equipment that is not usual for the
para o fim a que o locado se destina purpose for which the leased property
e que possam prejudicar ou por em is intended and that may harm or
risco a segurança, salubridade e endanger the safety, health and well-
bem-estar do locado; being of the leased property;
b) Impedir o primeiro contraente de b) Prevent the first contractor from
realizar as reparações urgentes, ou carrying out urgent repairs, or in any
por qualquer forma, atrasar a way delay the carrying out of such
realização das mesmas; repairs;
c) O não cumprimento de qualquer das c) Failure to comply with any of the other
demais obrigações aplicáveis aos obligations applicable to the Tenants,
Arrendatários, nomeadamente as namely those provided for in this
previstas neste contrato, no artigo contract, in article 1038, in paragraphs
1038º, nas alíneas a) a d) e no n.º 2 a) to d) and in paragraph 2 of article
do artigo 1083.º do Código Civil e na 1083 of the Civil Code and in other
demais legislação ou regulamentos applicable municipal legislation or
municipais aplicáveis. regulations.
Cláusula 6ª Clause 6
A renda anual é de 16.800,00€ (dezasseis mil The annual rent is €16,800.00 (sixteen
e oitocentos euros), a pagar mensalmente em thousand eight hundred euros), to be paid
duodécimos de 1.400,00€ (mil e quatrocentos monthly in twelfths of €1,400.00 (one
euros), pelos segundos contraentes, até o dia thousand and four hundred euros), by the
10 de cada mês durante o período de contrato, second contractors, until the 10th of each
por transferência bancária para o IBAN month during the contract period, by bank
PT500033000045659100085 05 transfer to IBAN PT500033000045659100085
05
Cláusula 7ª Clause 7
Os segundos contraentes entregam ao primeiroThe second contracting parties deliver to the
contraente a quantia de 5.600,00€ (cinco mil e
first contracting party the amount of €5,600.00
seiscentos euros), dando este último a (five thousand and six hundred euros), the
respetiva quitação após boa cobrança, latter giving the respective discharge after good
respeitante às seguintes verbas: collection, regarding the following amounts:
2.800,00€ (dois mil e oitocentos €2,800.00 (two thousand eight
euros) correspondente à primeira e hundred euros) corresponding to the
ultima renda do contrato na assinatura. first and last rent of the contract at
signing.
2.800,00€ (dois mil e oitocentos €2,800.00 (two thousand eight
euros) a título de caução e para hundred euros) as a security deposit
garantia do bom e pontual cumprimento and to guarantee the good and punctual
das obrigações assumidas pelo fulfillment of the obligations assumed by
presente contrato quando da entrega this contract when the keys are
das chaves. delivered.
Cláusula 8ª Clause 8
O local arrendado destina-se exclusivamente a The leased premises is intended exclusively for
habitação dos segundos contraentes, não lhe the residence of the second contractors, and
podendo ser dado outro fim ou uso sob pena cannot be given any other purpose or use
de resolução contratual. Os segundos under penalty of contractual termination. The
contraentes não podem sublocar ou ceder, no second parties may not sublet or assign, in
todo ou em parte, onerosa ou gratuitamente por whole or in part, for consideration or free of
qualquer outra forma, os direitos do charge in any other way, the rights of the lease,
arrendamento, ou dar destino diferente ao or give a different use to it without the express
mesmo sem consentimento expresso e por written consent of the landlords.
escrito dos senhorios.
Cláusula 9ª Clause 9
Aos segundos contraentes não é permitido The second contracting parties are not allowed
fazer obras ou benfeitorias sem a autorização to carry out works or improvements without the
expressa e por escrito do primeiro contraente a express written authorization of the first
não ser as de conservação e limpeza que, contracting party, except for the conservation
desde já se estipula serem da obrigação do and cleaning ones, which are already stipulated
segundo contraente. to be the obligation of the second contracting
party.
Todas as obras de limpeza necessárias, bem All necessary cleaning works, as well as
como as obras ou benfeitorias autorizadas, authorized works or improvements, remain the
ficam a pertencer ao prédio a que se integram, property of the building to which they are
sem que os arrendatários possam, em caso integrated, without the tenants being able,
algum, alegar o direito de retenção ou exigir o under any circumstances, to claim the right of
pagamento de qualquer indemnização. retention or demand the payment of any
compensation.
__________________________ __________________________
__________________________ __________________________
__________________________ __________________________