Analise de Carta de Credito

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 54

Capacitadora CRC SP: SP00136

cursos.aduaneiras.com.br • cursos.cenofisco.com.br

Análise de Carta de Crédito na


Exportação e Importação
Rómulo F. Vera del Carpio
Rómulo F. Vera del Carpio
– Mestre em Economia e Política Internacional pela Universidade Estácio de Sá
– Professor do curso de MBA em Comércio Exterior da Fundação Getúlio Vargas e MBA em Comércio Internacional
da Universidade de São Paulo (USP/Fipe)
– Consultor e assessor em comércio internacional
– Autor de diversas obras publicadas pela Aduaneiras, com destaque para Carta de Crédito e UCP 600 – Comentada e
Cobranças Documentárias e URC 522 da CCI – Comentada, além de diversos textos utilizados como fonte de estudo nas
universidades brasileiras

Informações Úteis
ATENÇÃO:
• Assistência Aduaneiras Para facilitar a sua consulta,
Na Aduaneiras, o processo de aprendizado não termina com nesta apostila consta a referência da legislação
o final das aulas. Os participantes têm assistência direta aplicável ao tema.
com o instrutor do curso, via e-mail: instrutor@aduaneiras. Em razão de constantes alterações,
com.br, por mais 30 dias após o encerramento das aulas, não transcrevemos os normativos e dispositivos
para solucionar dúvidas e discutir questões que surgirem na citados e/ou mencionados,
prática e que estejam relacionadas aos temas abordados em a fim de evitar que fique desatualizada e
sala de aula. prejudique o cumprimento dos procedimentos.

• Avaliação
No final do curso, você preencherá um questionário de
avaliação, cujo objetivo é analisar o programa desenvolvido.

• Certificado
Você receberá o Certificado de Frequência no término
do curso. Lembre-se que ele somente será fornecido ao
participante com o mínimo de 75% de frequência. Proibida a reprodução total ou parcial.
Os infratores serão processados na forma da lei.
11012023_P

• Intervalo para coffee-break


Procure respeitar o intervalo para não prejudicar o Este material é parte integrante do programa do curso
andamento das aulas. Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação.
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 1

FA TU R A PR O FO R M A
PR O FO R M A IN V O IC E EM PRESA M ODELO
PR OJEX PORTES
IM POR TER R ua do N avegador, 2230

IM POR TADOR C EP : 51121-181 – R ec ife – PE

TER M S OF PAY M EN T N º.

C ON DIÇ ÕES D E PAGAM EN TO


POR T OF SH IPM ENT M AR K S/M AR C AS
M AD E IN BR AZIL
POR TO D E E M BARQ UE
M EANS O F TR AN SPOR T NET W E IGHT
M EIO S DE TR AN SPOR TE S PESO LÍQ U IDO
POR T OF DESTIN ATIO N GRO SS W E IGHT
POR TO D E DESTINO PESO B R UTO
N UM B ER D E C ASES D IM ENS IO N
N ÚM ER O DE VO LU M ES C UB AGEM

QU A N T IT Y DES C RIPT IO N OF G O O D S UN IT P RIC E V ALU E


Q U A N T ID A D E D ES CR IÇ ÃO D A M ER C A D O R IA P REÇ O U N IT . V ALO R

INCOTERMS 2020
EXW Mercadoria entregue no local do exportador.

FCA Entregue na transportadora, país de origem.

FAS Colocada ao lado do navio, país de origem.

FOB Embarcada a bordo do navio, país de origem

CFR Embarcada a bordo do navio, país de origem, frete pago.

CIF Embarcada a bordo do navio, país de origem, frete e seguro pagos.

CPT Entregue na transportadora, país de origem, frete pago.

CIP Entregue na transportadora, país de origem, frete e seguro pagos.

Entregue no local ou terminal alfandegado, zona primária, sem sem


DPU
desembaraço, país de destino.

Entregue em local do importador, zona secundária, sem desembaraço,


DAP
país de destino.

Entregue no local do importador, zona secundária, com


DDP
desembaraço aduaneiro, país de destino.
Rómulo F. Vera del Carpio
2 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

Pagamentos internacionais

PAGAMENTO ANTECIPADO
– Financeiramente favorável ao exportador do ponto de vista cambial
– Risco cambial para o importador
– Garantia bancária Refundment Bond (110%) pode ser exigida pelo importador

COBRANÇA A VISTA (SIGHT DRAFT)


– Alto risco cambial para o exportador
– Não existem garantias bancarias internacionais
– Documentos internacionais originais, pela rede bancária
– Possível desistência do importador, com a mercadoria no destino
– Garantia bancária Performance Bond (20%) exigida pelo exportador
– Risco de perdimento da carga no exterior
– Reimportação da carga ao Brasil, em caso de desistência do importador.

COBRANÇA LIMPA (CLEAN COLLECTION)


– Alto risco cambial para o exportador
– Não existem garantias bancárias internacionais
– Documentos internacionais originais, direto para o importador
– Cópias dos documentos internacionais, via rede bancaria.
– Risco de inadimplência do importador
– Banco do importador como consignatário de B/L.
– Problemas cambiais no Brasil

COBRANÇA À PRAZO (TIME DRAFT)


– Alto risco cambial para o exportador
– Não existem garantias bancárias internacionais
– Importador assina o Draft (saque) no banco, vencimento futuro.
– Importador ganha prazo para pagamento, porem retira a mercadoria.
– Documentos internacionais originais, via rede bancaria.
– Risco de inadimplência do importador
– Processo judicial contra o importador no exterior.
– Problemas cambiais no Brasil
– Seguro de Crédito de Exportação no Brasil – SCE

COBRANÇA REMESSA SEM SAQUE (OPEN ACCOUNT)


– Alto risco cambial para o exportador
– Não existem garantias bancárias internacionais
– Documentos internacionais originais, direto para o importador
– Importador não assina o Draft (saque) no banco.
– Não existe prazo de pagamento do importador.
– Risco de inadimplência cambial do importador
– Processo judicial contra o importador no exterior
– Problemas cambiais no Brasil
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 3

COBRANÇA SIMPLES (WIRE – TT)


– Risco cambial médio para o exportador
– Não existem garantias bancarias internacionais
– Documentos internacionais escaneados por email.
– Importador remete divisas do pagamento da fatura, via banco brasileiro.
– Possível desistência do pagamento do importador (transferência bancária)
– Banco brasileiro formaliza o contrato de câmbio
– Exportador envia documentos originais internacionais direto ao importador,após pagamento.
– Exportador pode exigir a garantia bancaria Performance Bond (20%)
– Reimportação da mercadoria ao Brasil em caso de não pagamento.

CARTA DE CREDITO (LETTER OF CREDIT)


– Não existe risco cambial para o exportador
– Existem garantias cambiais e financeiras firmes, do banco emitente da carta de crédito.
– Exportador recebe pagamento das divisas, do banco emitente.
– Exportador recebe pagamento em Reais do contrato de câmbio (banco brasileiro)
– Irrevogabilidade da carta de crédito a favor do exportador
– Documentos internacionais originais, via rede bancaria.
– Conferencia documental bancaria.
– Risco de discrepâncias documentais do exportador
– Pode haver uma SBLC – Standby Letter of Credit

CRÉDITO DOCUMENTÁRIO
Esta modalidade de pagamento é a mais praticada no mundo dos negócios internacionais, pois desta vez os
bancos intervenientes oferecem garantias financeiras firmes ao exportador.
Também conhecida pela expressão inglesa “Documentary Credit” ou “Letter of Credit” (carta de crédito) ou,
simplesmente pela sigla “L/C”.

Os personagens são:
– Importador (“Applicant”).
– Banco Emitente (“Issuing Bank”)
– Banco Avisador (“Advising Bank”).
– Banco Negociador (“Negotiating Bank”).
– Banco Confirmador (“Confirming Bank”).
– Banco Reembolsador (“Reimbursing Bank”)
– Exportador (“Beneficiary”).

Uma vez fechado o negócio na fase da Fatura Proforma, cabe ao importador (“Applicant”) abrir a carta de cré-
dito num banco de sua preferência (“Issuing Bank”) que remeterá o documento usando os serviços de um banco no
País do exportador (“Advising Bank”) que, ato seguido, após verificar a autenticidade da mensagem, entregará a carta
de crédito ao exportador (“Beneficiary”).
Na carta de crédito o Banco Emitente fornece ao exportador garantias firmes e irrevogáveis de que o pagamento
do valor do crédito documentário será efetuado desde que o exportador cumpra e respeite rigorosamente todas as
exigências inseridas no texto do documento.
Desta forma, a carta de crédito contém a garantia internacional bancária do “Issuing Bank”, embora condiciona-
da ao desempenho do exportador de saber cumprir rigorosamente com todas as exigências colocadas pelo importador
e/ou Banco Emitente.
Rómulo F. Vera del Carpio
4 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

Normalmente um exportador insere na Fatura Proforma, como forma de pagamento, a seguinte clausula: “Let-
ter of Credit, irrevocable and confirmed, first class bank”, acrescentando se a mesma é à vista ou a prazo.
A irrevogabilidade protege o exportador, pois impede que o importador ou o Banco Emitente cancele o do-
cumento por iniciativa própria.
Quanto à confirmação, o exportador pode exigir a participação de mais um banco, o chamado “Confirming
Bank” que age como avalista do Banco Emitente, caso este não possa honrar as garantias da carta de crédito por moti-
vos político-extraordinários que ocorrem no seu país (RISCO DE TRANSFERÊNCIA).
O Banco Confirmador deverá declarar “sua confirmação” no próprio crédito, por meio de anotação ou em ins-
trumento separado que, automaticamente, passa a ser parte do crédito.
Normalmente a confirmação somente será agregada a um crédito sob solicitação ou autorização do Banco Emi-
tente, assim, existe a chamada “SILENT CONFIRMATION” (confirmação silenciosa) que funciona quando um banco
confirma uma carta de crédito sem ter sido solicitada ou autorizada pelo Banco Emitente, portanto, a confirmação
passa a ser um acordo entre o Banco Confirmador e o exportador, sem o conhecimento do Banco Emitente.
O Banco Confirmador terá que estar localizado num País de primeiro mundo e, obviamente, fora do país do
Banco Emitente, além de ser considerado um banco de primeira linha.
O papel do Banco Avisador é limitado, pois ele só tem obrigação de verificar a chave da mensagem (“Test Key”)
mantido com o Banco Emitente e, ato seguido, entrega o documento original ao exportador, valendo oficialmente
uma carta de crédito, ressaltando ainda que o Banco Avisador não tenha nenhuma responsabilidade quanto ao texto
ou conteúdo do crédito documentário.
Com a carta de crédito em mãos, o exportador deverá analisar as exigências com extremo cuidado e se conven-
cer de que tem condições de cumprir e respeitar detalhadamente todas elas, sejam do ponto de vista documentais ou
de instruções especiais.
Esta análise do crédito documentário deve ser feita na empresa por profissional experiente que conheça os
meandros e as particularidades deste tipo de negociação, pois o seu rigoroso e total cumprimento obrigará ao Banco
Emitente a honrar o pagamento do valor da carta de crédito.
Muitas vezes existe a necessidade de pedir alterações com a finalidade de colocar o documento em condições de
ser respeitado e, nesses casos, o exportador deverá contatar o importador para que faça as emendas solicitadas junto
ao Banco Emitente.
As alterações devem ser feitas sempre via banco. Qualquer entendimento paralelo ou direto entre o exportador
e o importador será ignorado pelos bancos, principalmente pelo Banco Emitente que ao dar as garantias financeiras
também quer ser notificado das eventuais alterações.
Caso haja necessidade de recusar uma emenda, o exportador deverá fazê-lo por escrito junto ao Banco Avisador
que, a sua vez, notificará ao Banco Emitente sobre a recusa da alteração. Se não o fizer formalmente por escrito, o
silencio do exportador será considerado pelos bancos como se tivesse aceitado a emenda.
O embarque das mercadorias somente poderá ser feito se a empresa considera que tem condições de cumprir
as exigências do documento e assim procedendo, após o embarque, a exportadora deverá providenciar rapidamente
todos os documentos internacionais normalmente exigidos num crédito documentário.
Esses documentos são os seguintes:
– Commercial Invoice (Fatura Comercial).
– Bill of Lading (Conhecimento de embarque marítimo ou terrestre)
– Airway Bill (Conhecimento de embarque aéreo)
– Packing List (Romanéio).
– Weight List (Certificado de Peso).
– Certificate of Origin (pode ser Mercosul, Aladi ou comum).
– Certificate of Origin Form-A (Sistema Geral de Preferências).
– Inspection Certificate (inspeção da mercadoria antes do embarque)
– Insurance Certificate (no caso de exportação CIF)
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 5

Pode haver exigência de documentos adicionais, dependendo do país do importador, como declarações das
companhias transportadoras, vistos consulares ou qualquer outro documento que o importador faça questão de que
seja apresentado.
O fato é que, depois do embarque, esses documentos, originais, representam o valor da carta de crédito de uma
mercadoria já embarcada, assim, o exportador deverá encaminhá-los a um banco para que sejam conferidos em con-
fronto com as exigências do crédito documentário.
O banco escolhido pelo exportador para esta conferência documental é denominado como “Negotiating Bank”.
Se a carta de crédito for “Restricted” o Banco Negociador deverá ser obrigatoriamente o mesmo Banco Avisador
que na época entregou a carta de crédito ao exportador. Se for “Unrestricted”, o Banco Negociador poderá ser qual-
quer banco brasileiro da escolha do exportador.
Da conferência documental, o Banco Negociador deverá emitir um parecer definitivo, à luz dos documentos
examinados e neste sentido, cabem duas alternativas:

– Os documentos do exportador se apresentam rigorosamente corretos em relação às exigências da carta de


crédito. Neste caso, o Banco Negociador os envia ao Banco Emitente e este deverá honrar com o compromisso
financeiro, pagando o valor da fatura comercial amparado pela carta de crédito. Com as divisas no Brasil, o
Banco Negociador liquida o contrato de câmbio e entrega o contravalor em Reais ao exportador, dando por
encerrada a operação.
– Se os documentos do exportador se apresentam discrepantes em relação às exigências da carta de crédito, o
Banco Negociador deverá informar desta situação ao Banco Emitente e, neste caso, o pagamento será imedia-
tamente suspenso, sendo que o importador será chamado para dar opinião.

A posição do importador depende da gravidade dos erros cometidos pelo exportador, havendo as seguintes
alternativas:

– O importador aceita os documentos errados e ordena ao Banco Emitente que pode acolhê-los e, conseqüente-
mente, pagar o valor da fatura.
– O importador recusa os documentos errados e ordena ao Banco Emitente suspender definitivamente o paga-
mento. Neste caso, o exportador deverá trazer a mercadoria de volta para o Brasil
– O importador condiciona o aceite dos documentos errados desde que o exportador conceda um desconto na
fatura, como compensação.

Considerando estes procedimentos, conclui-se que o sucesso desta operação, amparada em carta de crédito,
depende unicamente da capacidade do exportador saber cumprir todas as instruções contidas no documento.
Para honrar o compromisso financeiro, o Banco Emitente pode fazer a remessa financeira diretamente ao Ban-
co Negociador ou, normalmente, usa os serviços do chamado Banco Reembolsador, onde mantém conta corrente,
ordenando a este que debite o valor autorizado e credite a mesma importância na conta do Banco Negociador, ressal-
tando, ainda, que a participação do Banco Reembolsador é de um simples pagador sem nenhuma responsabilidade
quanto à carta de crédito.
Todos os personagens envolvidos nesta modalidade de pagamento estão com suas funções e responsabilidades
definidas na legislação internacional denominada UCP 600 (Uniform Customs Practice for Documentary Credits) da
CCI e a participação do Banco Reembolsador está regulamentada pela URR 725 (Uniform Rules Reimbursements for
Documentary Credits).
Se o sucesso desta operação depende da empresa, é recomendável que a carta de crédito seja analisada por um
profissional capacitado. Existe uma técnica de leitura que permite conhecer todos os detalhes do documento, de tal
maneira que o exportador fique convencido de que tem plenas condições de cumprir as instruções colocadas pelo
importador e o Banco Emitente.
Rómulo F. Vera del Carpio
6 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

MODELOS DE CARTA DE CRÉDITO DE EXPORTAÇÃO E IMPORTAÇÃO

UAE

Issue date January 06, 2023


From: Issuing Bank Habib Bank AG/Dubai – UAE
To: Banco Brasileiro de Descontos S.A.
Praça Pio X, 98‑A – Rio de Janeiro – Brazil
Please add your confirmation at beneficiaries cost.
Irrevocable documentary credit CT 4669
Unrestricted Date and place expiry
August 15, 2023 in Brazil.
Applicant: M/S Asiatic Engineering Est.
P.O. Box 110098 Dubai – UAET.
Beneficiary: M/S Dopus S/A.
Rua Santo Antonio,12 Rio de Janeiro – Brazil
Amount: ABT US$ 75,500.00 CFR Dubai
Credit available with any bank by negotiation against presentation of the documents detailed herein and market with X.
Your draft at sight drawn on openers and market “Drawn under Habib Bank AG/Dubai UAE LC CT 4669.
Partial Shipment: Allowed (x) Not Allowed ( )
Parcel Shipment: Allowed ( ) Not Allowed ( )
Transhipment: Allowed ( ) Not Allowed ( x )
Shipment from any brazilian port to Dubai Port by Conference line/Regular vessel only until July 30, 2023.
(x) Signed invoice quintuplicate in the name of openers certifying merchandise to be brazilian origin.
(x) Full set of clean and shipped on board ocean bill of lading drawn or endorsed to the order of Habib Bank AG mar-
ked notify openers and showing freight prepaid mentioning vessel’s shipping agent in Dubai.
(x) Insurance covered by openers. All shipments under this documentary credit must by advised by you before ship-
ment directly to United Insurance Co. Ltd. P.O.Box 1888, Dubai, UAE and to the openers reffering to open policy/
Cover Note UD/OP10‑09 giving full details of shipments. A copy of this advice and the postal registration receipts to
accompany the originals documents to the Negotiating Bank.
(x) Packing List/Weight List in the five copies
(x) Inspection Certificate of Weight and Analysis issued by independent internationally recognized surveyor and ori-
ginal and 2 copies.
(x) Certificate of Origin from Chamber of Commerce dully attested by any UAE embassy or consulate or any Arab em-
bassy or consulate in the absence of UAE embassy or consulate in beneficiary’s jurisdiction, except Egyptian embassy/
consulate.
(x) A certificate from the stearn ship owner/agent stating that the carrying vessel is not of the Israeli owned vessel and
is not scheduled to call at any Israeli port on route to its destination (this is no required if shipment is effected by Uni-
ted Arab Shipping Company’s vessels).
Negotiation under reserve strictly not allowed.
All bank charges recording fee and commission abroad are for beneficiaries account.
Documents to be presented within 15 days after the date of issuance of the shipping documents but within the validity
of the credit.
Covering: 500 mt steel plates to SAE 1008‑36 size. Shipping Marks: Asiatic/inch/Dubai.
Additional clause as per attached sheet which forms of the integral part of this credit. We hereby issue this documen-
tary credit in your favor and it is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (2007 revision)
International Chamber of Commerce – Paris, France, Publication 600 and ISBP.
We hereby agree with beneficiary that if compliance with the terms of this credit that the same will be honored on duly
presentation.
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 7

Reimbursement Instruction: The Negotiating Bank is required to forward all negotiated drafts and documents drawn
under this credit direct to us by courier service in one lot, certifying that all terms and conditions of the letter of credit
have been complied with by beneficiary, claiming reimbursement from us. On receipt of such fully complied docu-
ments at our counters, reimbursement payment will be remitted as per instructions to your designate a/c in New York –
USA in accordance URR 725 of the ICC.
Special instructions:
1.- Shipment to be effected by first class regular liner vessel only and evidence to the effected should accompany the
original shipping documents.
2.- Shipment on deck or tramp vessel notallowed.
3.- Charter party bill of lading not acceptable.
4.- The bill of lading must be signed by the master of the vessel or his authorized agent.
5.- The bill of lading to show the name, address and telephone/fax number of the shipping agent in Dubai.
6.- Bill of lading showing “Shipper’s load and count” not acceptable.
7.-One full set nom negotiable documents to be sent to the credit opener immediately after shipment by registered air
mail and original documents to the include original postal receipt.
8.- Inspection/Test Certificate from the supplier showing the technical specification of the material and the test carried
out to confirm the quality material, to be enclosed.
9.- Approval of the vessel should be obtained by fax from the credit opener prior to shipment and the fax approval
should accompany the originals documents presented for the Negotiating Bank.
10.- Documents drawn under this documentary credit show a deduction of us US$ 650/= towards special discount

BRASIL

Bsafrabr
BKtrust
40A: Irrevocable.
20: LC 34567/23
31:C 230111
31D: 230825USA
50: Aduana Importadora Ltd.
Rua do Couto, 56 Rio de Janeiro – Brazil.
59: Buster & Braun Export and Co.Inc.
5433 West Buttermann Av
New York – NY 45673 – USA
32B: US$ 820,000.00
39: CFR
41: Your Negotiation.
42: 90 days from B/L date.
43P: not allowed
43T: not allowed.
44: From any USA port to Rio de Janeiro Port, Brazil, not later than August 10, 2023
71B: All banking charges are for applicant account
48: documents must be presented 21 days after shipment date but within validity of credit.
49: Confirm
78.1: Please advise us by swift all utilizations of this credit, stating that documents have complied with credit terms and
informing us following details, all your charges, commercial invoice (number and date) and bill of lading (number,
date and shipping company).
78.2: On draft maturity, please debit our Sao Paulo H.O. account with yourselves quoting our reference LC 34567/22
78.3: From your payment, please deduct US$ 1,00 by mt shipped as agent commission will be paid here in Brazil.
78.4: Documents must be remitted to us by DHL courier or similar, to address: Banco Safra S.A. Praça Pio X, 89 Rio
de Janeiro – Brazil.
Rómulo F. Vera del Carpio
8 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

72: This is operative instrument. This documentary credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Docu-
mentary Credit (2007 revision) Publication 600 ICC.
45B: 2000 mt sebo bovino, fundido, a granel, não comestível, para fins industriais, título máximo 34, acidez máxima 4
pc, desnaturado, as per Import Licence 34-04/9874.
46B: Credit available by negotiation against presentation of the documents detailed herein:
1.- Signed commercial invoice (original and five copies) containing full description of goods in portuguese and bea-
ring beneficiary’s statement that the goods invoiced are in accordance with the import license and addendum, if any,
and also specifying FOB amount up to US$ 740,000.00 and freight amount up to US$ 80,000.00
2.- Full set clean on board ocean bill of lading market freight prepaid mentioning freight charge only and bunker sur-
charge if any, specifying amount in figures and in words (otherwise unacceptable) issued to order of Banco Safra S.A.
and notify the applicant.
3.- Charter Party bill of lading are acceptable.
4.- Weight and analysis certificate issued by independent internationally recognized surveyor in original and 3 copies.
5.- Existing an unused balance a statement from beneficiaries with their agreement to cancel.
6.- Photocopies of the documents are not acceptable.
47B1: Insurance will paid in Brazil by buyers.
47B2: Shipment must be effected in Brazilian or American flag vessel.
47B3: Documents date prior to date of this LC are not acceptable.
Regards/BSAFRABR

ITÁLIA

NOV 22, 2022


Issuign Bank: Banca Popolare di Cividale S,C.R.L.
Cividale del Friuli – Italia
Credit Documentary Number: 6000557
Narrative:
Order account Magro E.C. S.R.L. Via Baldaserria Bassa, 456 Udine Italy we open our irrevocable documentary credit
NR 6000557 in favour of Eurobras Exportacao Ltda, Av N.S. Copacabana, 456 grupo 4 Rio de Janeiro, Brazil for about
Euros 45,678.00 covering 100 pct invoice value available for payment at sight at your counters againts followings docu-
ments:
1) Full set clean on board ocean bill of lading issue to the order of Banca Popolare di
Cividale S.C.R.L. marked freight prepaid and notify the applicant.
2) Commercial Invoice in 4 fold evidencing goods as proforma invoice NR 1910/22 dtd 22.11.22
3) Insurance Policy/Certificate covering All risks from house to house as per ICC and including War and Strike as per
IWC plus 10+20 on CIF value.
4) Packing List in 4 fold
5) Inspection certificate in original and 2 fold#issue by SGS or similar company, attesting the quality and quantity of
this shipped goods.
6) Form A Certificate of SGP in original.
Goods: Listoni jatoba/Listoncini cumaru/Listoni ipe or pau mulato as per proforma invoice number 1910/22 dtd
22.11.22
Shipment within January 31, 2023 and credit validity February 15, 2023.
Goods rendered CIF Genova, Savona or Marina de Carrara from any brazilian port being Partial and Transshipment
not allowed.
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 9

Documents to be presented within 15 days from shipping documents date.


Please notify this credit through Banco do Brasil Rio de Janeiro adding your confirmation. All commission charges
outside Italy for beneficiary account.
For documents complied with we authorize to reimburse yourselves on Mantrust Bank New Your by us duly advice 3
working days after your telex advice to us.
Credit subject to UCP 600 Revision 2007 ICC. No mail follows. Message trace Display
Banca Popolare di Cividale.
AMENDMENT
DEC 20, 2023
Banca Popolare de Cividale S.C.R.L.
Cividale del Friuli
Narrative:
Reference documentary credit NR 6000557 Euros 45,678.00 favour Eurobras Exportacão Ltda Av N.S. Copacabana,
456 grupo 4 Rio de Janeiro Brazil for O/C Magro E.C.S.R.L. Udine Italy amended as follows:
Covering: Please delete original description and insert:
720M2 Listoni Jatoba 14x70x450mm unit price Euros 21,50 CIF M2
300M2 Listoncini Jatoba 22x90.560 mm unit price Euros 18,50 CIF M2
ALL OTHER CONDITIONS REMAIN UNCHANGED
Regards
Banca Popolare di Cividale

EXERCÍCIO EM GRUPO

Negociação com discrepâncias documentais


Em 10/01/22 o exportador “Unicap Exportação e Importação Ltda.” fechou a negociação de uma Proforma
Invoice com o importador “US Import Inc” de New York nas seguintes condições:

– Total value: US$ 130,500.00CIF


– Quantity: 25.000 m2 of Woods Sheets
– Payment Terms: Draft at 90 days B/L

Em 15/01/22 o exportador brasileiro, analisando a operação chegou à conclusão de que havia grande risco
financeiro, pois era o primeiro pedido do importador, embora o país de destino fosse considerado sem nenhum tipo
de risco comercial ou cambial.
Havia, ainda, como alternativa, providenciar um SCE – Seguro de Crédito de Exportação para cobrir o resultado
da cobrança à prazo em caso de inadimplência do importador.
Diante dessa perspectiva, em 16/01/22 o exportador envia um fax ao cliente informando que não será possível
embarcar as mercadorias na modalidade de cobrança à prazo, propondo como alternativa uma “Letter of Credit at
120 days irrevocable and confirmed”.
Para salvar o pedido, o exportador concedeu um desconto especial de 3% para cobrir as despesas bancárias de
abertura da LC, o que foi aceito imediatamente pelo importador com a ressalva de que não era necessário providenciar
a confirmação da carta de crédito.
Rómulo F. Vera del Carpio
10 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

Em 28/01/22 o exportador recebe a carta de crédito com os termos e condições abaixo:

– Total Value: about US$ 123,975.00 CIF


– Quantity: about 25.000 m2 of Woods sheets.
– Parcel, Partial and Transshipment not allowed.
– Shipment date: about on Febraury 28, 2022
– Expiry date: until March 15, 2022
– Presentation Time: not mentioned in the letter of credit
– Port of origin: Recife, Brazil
– Port of destination: New York, USA

DOCUMENTS
– Signed commercial invoice in original and 5 copies.
– Full set, clean and shipped on board ocean bill of lading issued to order of the Morgan Bank Ltd,
notify the applicant, showing the freight prepaid.
– Insurance Certificate covering all risks from warehouse to warehouse including strike and Act of God,
plus 10 + 20 percent on CIF value.
– Inspection Certificate of quality and quantity shipped issued by SGS or similar.
– Packing List issued in original and 4 copies.
– Certificate of Origin FORM‑A of the SGP in original and 3 copies
SPECIAL INSTRUCTIONS
– Shipment to be effected by first class regular line conference vessel only and a declaration about it
should accompany the documents to Negotiating Bank.
– Shipment on deck not allowed.
– Negotiation under reserve strictly not allowed.
– All bank charges recording fee and commission abroad are for beneficiaries account.
– This documentary credit it is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary
Credits (2007 revision) International Chamber of Commerce, Paris, France (Publication 600) and
Publication 725.
Após analisar as exigências da carta de crédito, o exportador embarcou as mercadorias e apresentou os do-
cumentos ao Negotiating Bank, conforme abaixo:

– Signed commercial invoice of US$ 137,364.30 CIF in original and 4 copies, dated on March 05, 2022
– Quantity shipped: 27.700 m2 of Wods sheets.
– 2/3 bill of lading unclean and shipped on board, dated on February 21, 2022 issued to the order of applicant
and notify the Morgan Bank Ltd, freight collect, shipped from Rio de Janeiro port, Brazil to Houston port, USA.
– Insurance Certificate dated on March 5, 2022 covering all risks from house to house including strike and war,
plus 20 + 10 percent on CIF value.
– Inspection Certificate of quality issued by SGS, dated on March 4, 2022
– Packing and Weight List in original and 6 copies, dated on March 5, 2022
– Certificate of Origin in original and 6 copies, dated on March 4, 2022
– Certificate from the ship owner stating that the carrying vessel is outsider line.

O exportador protocolou a documentação junto ao Negotiating Bank em 18 de Março 2022.


Em 22/03/22 o Negotiating Bank entra em contato com o exportador e informa que durante a conferencia
documental foram detectadas 15 discrepâncias, situação que será comunicada imediatamente ao “Issuing Bank” que,
em consequência, suspenderá o pagamento da carta de crédito e convocará o importador para dar opinião ao respeito
da documentação discrepante.

PERGUNTA DO EXERCÍCIO

Quais são as 15 discrepâncias documentais apontadas pelo Negotiating Bank?


Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 11

TEXTO OFICIAL DA UCP 600 DA C.C.I

Artigo 1º
Aplicação da UCP
Os Costumes e Práticas Uniformes relativos a Créditos Documentários, Revisão 2007, Publicação nº 600 da CCI
(“UCP”) são as regras a serem aplicadas a todo crédito documentário (“crédito”) (inclusive, na medida em que forem
aplicáveis, a qualquer carta de crédito standby) sempre que o texto do instrumento de crédito expressamente indicar
que o respectivo crédito está sujeito a estas regras, às quais estarão vinculadas todas as pares envolvidas, exceto modifi-
cação ou exclusão expressa constante do referido instrumento.
Artigo 2º
Definições
Para os efeitos destas regras:
Banco Avisador significa o banco que avisa o crédito mediante solicitação do banco emitente.
Requerente significa a parte sob cuja solicitação o crédito for emitido.
Dia bancário significa um dia em que os bancos estiverem abertos para expediente normal no local onde for
praticado o ato sujeito a estas regras.
Beneficiário significa a parte em cujo o favor o crédito for emitido.
Apresentação conforme significa uma apresentação que estiver em conformidade com os termos e condições
do instrumento de crédito, as disposições aplicáveis destas regras e os padrões das práticas bancárias internacionais.
Confirmação significa o compromisso definitivo do banco confirmador, adicionalmente ao do banco emitente,
no sentido de honrar ou negociar uma apresentação conforme.
Banco confirmador significa o banco que agregar sua confirmação ao instrumento de crédito mediante a auto-
rização ou solicitação do banco emitente.
Crédito significa todo o acordo qualquer que seja sua denominação ou descrição, que for irrevogável e de tal
forma constituir um compromisso definitivo do banco emitente no sentido de honrar uma apresentação conforme.
Honrar significa:
a. Pagar à vista se o crédito estiver disponível para pagamento à vista.
b. Contrair um compromisso de pagamento diferido e pagar no vencimento se o crédito estiver disponí-
vel mediante pagamento diferido.
c. Aceitar uma letra de câmbio (“saque”) sacada pelo beneficiário e pagar no vencimento se o crédito
estiver disponível mediante aceitação.
Banco emitente significa o banco que emitir um crédito mediante solicitação de um requerente ou em seu pró-
prio nome.
Negociação significa compra, pelo banco designado, de saques (letras sacadas contra banco que não o banco
designado) e/ou documentos nos termos de uma apresentação conforme, mediante a antecipação de recursos ou a
concordância em adiantá‑los ao beneficiário no dia bancário em que o reembolso for devido ao banco designado, ou
antes do respectivo dia.
Banco designado significa o banco do qual o crédito estiver disponível ou qualquer banco no caso de um crédito
disponível em qualquer banco.
Apresentação significa a entrega de documentos ao banco emitente ou banco designado, nos termos de instru-
mento de crédito, ou os documentos de tal forma entregues.
Apresentador significa um beneficiário, banco ou outra parte que faça uma apresentação.
Rómulo F. Vera del Carpio
12 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

Artigo 3º
Interpretações
Para os efeitos destas regras:
Conforme aplicáveis, palavras no singular incluem o plural e as palavras no plural incluem o singular.
Um crédito é irrevogável mesmo que não haja menção de sua irrevogabilidade.
Um documento poderá ser firmado à mão, por assinatura em fac‑símile, assinatura perfurada, chancela, símbo-
lo ou qualquer outro método de autenticação mecânica ou eletrônica.
O requisito de que um documento seja legalizado, autenticado, certificado ou algo semelhante estará satisfeito
com qualquer assinatura, marca, chancela ou rótulo que conste do documento e aparentemente satisfaça esse requi-
sito.
As agências de um mesmo banco em países diferentes são consideradas como se fossem bancos separados.
Expressões e termos tais como “de primeira linha”, “bem conhecido”, “qualificado”, “independente”, “oficial”,
“competente” ou “local”, utilizados para descrever o emitente de um documento, permitem que qualquer emitente,
exceto o beneficiário, emita esse documento.
Exceto quando obrigatoriamente utilizados em determinado documento, termos tais como “pronto”, “imedia-
tamente” ou “com toda brevidade possível” serão desconsiderados.
A expressão “em ou em torno de” ou outras semelhantes (com referência a datas) serão interpretadas como
estipulação de que o evento deverá ocorrer dentro de um período de cinco dias corridos antes da data especificada e
até cinco dias corridos após a referida data, incluindo as datas inicial e final do período.
As palavras “para”, “até”, “a partir de” e “entre” ou semelhantes, quando utilizados para determinar um período
de embarque, incluem a data ou datas mencionadas e as palavras “antes” e “depois” ou semelhantes excluem a data
mencionada.
As palavras “a partir de” e “depois” ou semelhantes, quando utilizadas para determinar uma data de vencimento
para o pagamento, excluem a data mencionada.
As expressões “primeira quinzena” e “segunda quinzena” de um mês serão interpretadas, respectivamente, co-
mo os períodos de 1º ao 15º dia e do 16º ao último dia do mês, incluídas todas as datas do respectivo período.
As expressões “começo”, “meados” e “final” de um mês serão interpretadas, respectivamente, com os períodos
do 1º ao 10º, do 11º ao 20º e do 21º ao último dia do mês, incluídas todas as datas do respectivo período.
Artigo 4º
Créditos vs. Contratos
a. Um crédito, por sua própria natureza, é uma transação separada do contrato de compra e venda ou outro no qual
possa estar fundamentado. O contrato em questão não interessa e nem vincula aos bancos, de modo algum, quer
conste ou não qualquer referência a ele no instrumento de crédito. Como conseqüência, o compromisso do banco
de honrar, negociar ou satisfazer qualquer outra obrigação nos termos do instrumento de crédito não está sujeito a
reivindicações ou defesas por parte do requerente em decorrência de suas relações com o banco emitente ou com
o beneficiário.
O beneficiário não poderá, em hipótese alguma, valer‑se das relações contratuais existentes entre bancos ou entre
requerente e o banco emitente.
b. O banco emitente deve desestimular toda tentativa do requerente de incluir cópias do contrato subjacente, da fa-
tura proforma e coisas congêneres como parte integrante do instrumento de crédito.
Artigo 5º
Documentos vs. Mercadorias, Serviços ou Prestação
Bancos lidam com documentos e não com as mercadorias, serviços ou prestações a que eventualmente se r­ efiram.
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 13

Artigo 6º
Disponibilidade, Data de Vencimento para Apresentação e Local para Apresentação
a. O instrumento de crédito deverá indicar o banco no qual estiver disponível ou se este estiver disponível com qual-
quer banco. Um instrumento de crédito disponível em um banco designado também estará disponível no banco
emitente.
b. Um instrumento de crédito deve indicar se está disponível mediante pagamento à vista, pagamento diferido, aceite
ou negociação.
c. Um crédito não deve ser emitido como disponível mediante a saque efetuado contra o requerente.
d. i. Do instrumento de crédito deverá constar uma data de vencimento para apresentação. Uma data de vencimento
para apresentação que constar para honrá‑la ou negociá‑la será considerada a data de vencimento para apresen-
tação.
ii. A localidade do banco no qual o crédito estiver disponível será a localidade para apresentação. A localidade para
apresentação de instrumento de crédito disponível em qualquer banco será respectiva localidade deste. Qual-
quer localidade para apresentação que não a do banco emitente será adicional à localidade do banco emitente.
e. Exceto conforme o disposto na alínea (a) do artigo 29, uma apresentação por parte do beneficiário ou em seu no-
me deverá ser feita na data de vencimento para apresentação ou antes dela.
Artigo 7º
Compromisso do Banco Emitente
a. Desde que os documentos estipulados sejam apresentados ao banco designado ou ao banco emitente e constituam
uma apresentação conforme, o banco emitente deverá honrá‑la se o crédito estiver disponível mediante:
i. pagamento à vista, pagamento diferido ou aceite pelo banco emitente;
ii. pagamento à vista perante um banco designado e este não efetuar o pagamento;
iii. pagamento diferido pelo banco designado e este não incorrer em seu compromisso de pagamento diferido ou,
tendo nele incorrido, não efetuar o pagamento no vencimento;
iv. aceite pelo banco designado e este não aceitar saque efetuado contra ele ou, tendo‑o aceitado, não efetuar o
pagamento no vencimento;
v. negociação pelo banco designado e este não fizer negociação.
b. O banco emitente fica irrevogavelmente obrigado a honrar o crédito a partir do momento em que o emite.
c. O banco emitente se compromete a reembolsar o banco designado que tiver honrado ou negociado uma apresen-
tação conforme, e encaminhado os documentos ao banco emitente. O reembolso da quantia de uma apresentação
conforme em consonância a um crédito disponível mediante aceite ou pagamento diferido é devido no vencimen-
to, quer o banco designado tenha ou não efetuado o pagamento antecipado ou feito a compra antes do venci­
mento. O compromisso do banco emitente de reembolsar o banco designado é independente do compromisso
deste perante o beneficiário.
Artigo 8º
Compromisso do Banco Confirmador
a. Desde que os documentos estipulados sejam apresentados ao banco confirmador ou a qualquer outro banco desig-
nado constituam uma apresentação conforme, o banco confirmador deverá:
i. honrá‑la, se o crédito estiver disponível mediante:
a. pagamento à vista, pagamento diferido ou aceite no banco confirmador;
b. pagamento à vista em outro banco designado e este não efetuar o pagamento;
c. pagamento diferido em outro banco designado e este não incorrer em seu compromisso de seu pagamento
diferido ou, tendo o incorrido, não efetuar o pagamento no vencimento;
Rómulo F. Vera del Carpio
14 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

d. aceite em outro banco designado e este não aceitar um saque efetuado contra ele ou, tendo aceitado, não
efetuar o pagamento no vencimento;
e. negociação perante outro banco designado e este não negociar.
ii. Negociar, sem direito de regresso, se o crédito estiver disponível mediante negociação perante o banco confir-
mador.
b. O banco confirmador fica irrevogavelmente obrigado a honrar ou negociar uma apresentação conforme a partir
do momento em que agregar sua confirmação ao instrumento de crédito.
c. O banco confirmador se compromete a reembolsar outro banco designado que tiver honrado ou negociado uma
apresentação conforme e encaminhando os documentos ao banco confirmador. O reembolso do valor de uma
apresentação conforme em consonância a um crédito disponível mediante aceite ou pagamento diferido é devido
no vencimento, quer outro banco designado tenha ou não efetuado pagamento antecipado ou feito compra antes
do vencimento. O compromisso do banco confirmador de reembolsar outro banco designado é independente do
compromisso do banco confirmador perante o beneficiário.
d. Se o banco emitente autorizar ou solicitar de um banco autorizado a confirmação de um crédito, mas este não
estiver preparado para confirmá‑lo, o banco emitente deverá ser por ele informado sem demora, podendo avisar o
crédito sem confirmação.
Artigo 9º
Aviso de Créditos e Alterações
a. Um crédito e qualquer alteração poderão ser notificados a um beneficiário por intermédio de um banco avisador.
Um banco avisador que não for um banco confirmador avisa o crédito e qualquer alteração do respectivo instru-
mento sem nenhum compromisso de honrar ou negociar.
b. Ao avisar crédito ou alteração, o banco avisador consigna que está satisfeito quanto à aparente autenticidade do
instrumento de crédito ou alteração e que o aviso reflete com exatidão seus respectivos termos e condições.
c. O banco avisador poderá utilizar os serviços de outro banco (“segundo banco avisador”) para avisar o crédito e
qualquer alteração ao beneficiário. Ao avisar o crédito ou alteração, o segundo banco avisador consigna que está
satisfeito quanto à aparente autenticidade do aviso por ele recebido e que este reflete com exatidão os termos e
condições do instrumento de crédito ou alteração recebido.
d. O banco que utilizar os serviços de um banco avisador ou segundo banco avisador para avisar um crédito deve fazer
uso do mesmo banco para avisar qualquer alteração do crédito.
e. Se lhe for solicitado avisar um crédito ou alteração, mas o banco optar por não avisá‑lo, este deverá, sem demora,
informar o banco do qual o instrumento de crédito ou alteração, ou o aviso, foi recebido.
f. Se lhe for solicitado avisar um crédito ou alteração, mas o banco não estiver satisfeito quanto à aparente autentici-
dade do instrumento de crédito ou alteração, ou aviso, o mesmo banco deverá, sem demora, informar o banco do
qual as instruções aparentemente foram recebidas. Se, não obstante, o banco avisador ou segundo banco avisador
optar por avisar o crédito ou alteração, o respectivo banco deverá informar o beneficiário ou o segundo banco
avisador de que não lhe foi possível satisfazer‑se quanto à aparente autenticidade do instrumento de crédito ou
alteração, ou do aviso.
Artigo 10
Alterações
a. Exceto conforme disposto em contrário no artigo 38, um crédito não poderá ser alterado nem cancelado sem a
concordância do banco emitente, do banco confirmador, se houver, e do beneficiário.
b. O banco emitente fica irrevogavelmente vinculado a uma alteração a partir do momento em que emite o respectivo
instrumento. O banco confirmador poderá estender sua confirmação a uma alteração, ficando irrevogavelmente
vinculado a partir do momento em que avisar a alteração. O banco confirmador poderá, entretanto, optar por
avisar uma alteração sem estender sua confirmação e, em tal caso, deverá informar o banco emitente sem demora,
bem como informar o beneficiário em seu respectivo aviso.
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 15

c. Os termos e condições do instrumento de crédito originário (ou de um instrumento de crédito que incorpore alte-
rações anteriormente aceitas) permanecerão em vigor para o beneficiário até que este comunique sua aceitação da
alteração ao banco que avisar essa alteração. O beneficiário deve fazer notificação de sua aceitação ou rejeição de
uma alteração. Se o beneficiário deixar de fazê‑la, uma apresentação em conformidade com o instrumento de cré-
dito e com qualquer alteração ainda não aceita será considerada notificação de aceitação da referida alteração por
parte do beneficiário. A partir desse momento o crédito estará alterado.
d. O banco que avisar uma alteração deve informar ao banco do qual recebeu o respectivo instrumento qualquer
notificação de aceitação ou rejeição.
e. A aceitação parcial de uma alteração não é permitida e será considerada notificação de rejeição da alteração.
f. Qualquer disposição de um instrumento de alteração no sentido de que este passará a vigorar a não ser que o be-
neficiário o rejeite dentro de determinado prazo deverá ser desconsiderada.
Artigo 11
Instrumentos de Créditos e Alterações Teletransmitidos e Previamente Avisados
a. A teletransmissão autenticada de um instrumento de crédito ou alteração será considerada como constituindo o
crédito ou alteração operativa, e qualquer confirmação postal posterior deverá ser desconsiderada.
Se uma teletransmissão indicar que “seguem detalhes completos” (ou palavras em semelhante sentido), ou que a
confirmação postal deverá constituir o crédito ou alteração operativa, nesse caso a teletransmissão não será consi-
derada como constituindo o crédito ou alteração operativa. O banco emitente deverá então, sem demora, emitir
o instrumento de crédito ou alteração operativa em termos que não sejam incompatíveis com a teletransmissão.
b. Um aviso preliminar da emissão de um instrumento de crédito ou alteração (“pré‑aviso”) deverá ser enviado somen-
te se o banco emitente estiver preparado para emitir o instrumento de crédito operativo ou a respectiva alteração.
O banco emitente que enviar um pré‑aviso fica irrevogavelmente comprometido a emitir o instrumento de crédito
operativo ou alteração, sem demora, em termos que não sejam incompatíveis com o pré‑aviso.
Artigo 12
Designação
a. A não ser que o banco designado seja o banco confirmador, uma autorização para honrar ou negociar uma apre-
sentação conforme não impõe sobre o respectivo banco designado nenhuma obrigação de honrá‑la ou negociá‑la,
exceto quando expressamente acordado pelo referido banco e, como tal, comunicado ao beneficiário.
b. Ao designar um banco para aceitar um saque ou incorrer em um compromisso de pagamento diferido, o banco
emitente autoriza esse banco designado a antecipar ou, então, comprar um saque aceito ou um compromisso de
pagamento diferido em que este banco tenha incorrido.
c. O recebimento ou exame e encaminhamento de documentos por um banco designado que não for um banco
confirmador não faz com que esse banco designado fique responsável por honrar ou negociar, nem tampouco
configura honra ou negociação de qualquer apresentação conforme.
Artigo 13
Acordos sobre o Reembolso de Banco a Banco
a. Se constar do instrumento de crédito que o reembolso deverá ser obtido por um banco designado (“banco soli-
citante”) que faça solicitação contra terceiro (“banco reembolsador”), deverá constar do instrumento de crédito
que o reembolso está sujeito às regras da CCI referentes a reembolsos de banco a banco [ICC rules of bank‑to‑bank
reimbursements] em vigor, na data da emissão do crédito.
b. Se não constar do instrumento de crédito que o reembolso está sujeito às regras da CCI referentes a reembolsos de
banco a banco, as seguintes disposições serão aplicáveis:
i. O banco emitente deverá fornecer ao banco reembolsador uma autorização de reembolso que esteja conforme
à disponibilidade indicada no instrumento de crédito. A autorização de reembolso não deve estar sujeita a uma
data de vencimento para apresentação.
Rómulo F. Vera del Carpio
16 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

ii. O banco solicitante não estará obrigado a fornecer ao banco reembolsador um certificado de cumprimento com
os termos e condições do instrumento de crédito.
iii. O banco emitente será responsável por qualquer perda de juros, juntamente com quaisquer despesas contraí-
das, se o reembolso não for efetuado à primeira solicitação por um banco reembolsador em conformidade com
os termos e condições do instrumento de crédito.
iv. As despesas do banco reembolsador correrão por conta do banco emitente. Entretanto, se correrem por conta
do beneficiário, caberá ao banco emitente a responsabilidade de fazer com que isso conste do instrumento de
crédito e da autorização de reembolso. Se correrem por conta do beneficiário, as despesas do banco reembol-
sador serão deduzidas da quantia devida ao banco solicitante por ocasião do reembolso. Se nenhum reembolso
for efetuado, as despesas do banco reembolsador permanecerão sendo obrigação do banco emitente.
c. O banco emitente não estará liberado de nenhuma de suas obrigações de efetuar o reembolso se este não for efe-
tuado por um banco reembolsador à primeira solicitação.
Artigo 14
Padrão para o Exame de Documentos
a. O banco designado que estiver atuando sob sua respectiva designação, o banco confirmador, se houver, e o banco
emitente deverão examinar a apresentação para determinar, unicamente com base nos documentos, se os do-
cumentos parecem ou não, em sua face, constituir uma apresentação conforme.
b. O banco designado que estiver atuando sob sua respectiva designação, o banco confirmador, se houver, e o banco
emitente terão, cada um deles, no máximo cinco dias bancários subseqüentes ao dia da apresentação para determi-
nar se esta se encontra conforme. Esse prazo não será reduzido nem de modo algum afetado pela ocorrência, na
data da apresentação ou posteriormente a ela, de qualquer data de vencimento para apresentação ou do último dia
para apresentação.
c. Uma apresentação que incluir uma ou mais vias originais de documentos de transporte sujeitos aos artigos 19, 20,
21, 22, 23, 24 ou 25 deverá ser feita pelo beneficiário ou em seu nome no máximo dentro de 21 dias corridos após
a data de embarque, conforme descrito nestas regras, mas em qualquer caso no máximo até a data de vencimento
do instrumento de crédito.
d. Os dados constante de um documento, quando lidos dentro do contexto do instrumento de crédito, do próprio
documento e dos padrões das práticas bancarias internacionais, não necessitam ser idênticos, porém não devem
ser conflitantes, aos dados que constam do respectivo documento, de qualquer outro documento estipulado, ou do
instrumento de crédito.
e. Exceto a fatura comercial, quaisquer outros documentos poderão conter a descrição das mercadorias, serviços ou
prestação, se houver, desde que indicada em termos gerais não conflitantes com sua discriminação no instrumento
de crédito.
f. Se no instrumento de credito for exigida a apresentação de algum documento, à exclusão de qualquer documento
referente a transporte ou seguro, ou da fatura comercial, sem estipular por quem o documento deverá ser emitido
nem o teor de seus dados, os bancos aceitarão o documento, conforme apresentado, desde que seu teor aparente-
mente satisfaça a função do documento exigido e, de outras formas, atenda ao disposto na alínea “d” do artigo 14.
g. Um documento apresentado sem ser exigido no instrumento de crédito será desconsiderado, podendo ser devolvi-
do ao respectivo apresentador.
h. Se alguma condição constar do instrumento de crédito sem que nele se estipule o documento que determinaria o
atendimento da condição, os bancos considerarão tal condição como não constante, desconsiderando‑a.
i. Um documento poderá ser datado anteriormente à data da emissão do crédito, porém não deverá ser datado pos-
teriormente à data de vencimento do instrumento de crédito.
j. Quando os endereços do beneficiário e do requerente constarem de qualquer documento estipulado, não é neces-
sário que os endereço do beneficiário e do requerente sejam os mesmos do instrumento de crédito ou de qualquer
outro documento estipulado, contudo, é obrigatório que sejam do mesmo país de seus endereços respectivamen-
te indicados no instrumento de crédito. Quaisquer detalhes de contato (telefax, telefone, e‑mail e semelhantes)
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 17

que constarem como parte integrante dos endereços do beneficiário e do requerente serão desconsiderados. Não
obstante, ao constarem como parte integrante dos detalhes referentes ao consignatário ou à parte a ser notificada,
em um documento de transporte sujeito aos artigos 19, 20, 21, 22, 23, 24 ou 25, é obrigatório que o endereço e
detalhes de contato do requerente constem conforme indicados no instrumento de crédito.
k. Não é necessário que o embarcador ou consignador das mercadorias mencionado em qualquer documento seja o
beneficiário do crédito.
l. Um documento de transporte poderá ser emitido por qualquer parte, à exclusão de transportadoras, proprietários,
comandantes ou afretadoras, desde que o respectivo documento atenda aos requisitos dos artigos 19, 20, 21, 22, 23
ou 24 destas regras.
Artigo 15
Apresentação Conforme
a. Ao determinar que uma apresentação está conforme, o banco emitente deverá honrá‑la.
b. Ao determinar que uma apresentação está conforme, o banco confirmador deverá honrá‑la ou negociá‑la e enca-
minhar os documentos ao banco emitente.
c. Ao determinar que uma apresentação está conforme e ao honrá‑la ou negociá‑la, o banco designado deverá enca-
minhar os documentos ao banco confirmador ou ao banco emitente.
Artigo 16
Documentos Discrepantes, Renúncia de Direitos, e Notificação
a. Ao determinar que uma apresentação não está conforme, o banco designado atuando sob sua respectiva designa-
ção, o banco confirmador, se houver, ou o banco emitente poderá recusar‑se a honrá‑la ou negociá‑la.
b. Ao determinar que uma apresentação não está conforme, o banco emitente poderá, a seu exclusivo critério, diri-
gir‑se ao requerente solicitando que este renuncie às discrepâncias, o que todavia não dilatará o prazo mencionado
na alínea “b” do artigo 14.
c. Ao decidir por recusar‑se a honrar ou negociar uma apresentação não conforme, o banco designado atuando sob
sua respectiva designação, o banco confirmador, se houver, ou o banco emitente deverá fazer uma única notificação
nesse sentido ao apresentador.
Deverá constar da notificação:
i. que o banco está se recusando a honrá‑la ou negociá‑la; e
ii. cada discrepância em relação à qual o banco se recusa a honrá‑la ou negociá‑la; e
iii. a) que o banco está retendo os documentos na pendência de ulteriores instruções do apresentador; ou
b) que o banco emissor está retendo os documentos até que recebe uma renúncia do requerente e concorde
em aceitá‑la, ou receba ulteriores instruções do apresentador anteriormente à sua concordância em aceitar
uma renúncia; ou
c) que o banco está devolvendo os documentos; ou
d) que o banco está agindo em conformidade com instruções anteriormente recebidas do apresentador.
d. A notificação exigida na alínea “c” do artigo 16 deverá ser feita por telecomunicação ou, se não for possível, por
outro meio célere, no máximo até o encerramento do expediente no quinto dia bancário subseqüente ao dia da
apresentação.
e. O banco designado atuando sob sua respectiva designação, o banco confirmador, se houver, ou o banco emitente,
a qualquer momento, após fazer a notificação exigida na alínea “c, iii, a” ou “b” do artigo 16, poderá devolver os
documentos ao apresentador.
f. Será vedado, ao banco emitente ou ao banco confirmador que deixar de agir em confomidade com as disposições
deste artigo, alegar que os documentos não constituem uma apresentação conforme.
Rómulo F. Vera del Carpio
18 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

g. Quando o banco emitente recusar‑se a honrar ou o banco confirmador recusar‑se a honrar ou negociar, tendo feito
notificação nesse sentido em conformidade com este artigo, em tal caso será facultado ao respectivo banco solicitar
a restituição, acrescida de juros, de qualquer reembolso efetuado.
Artigo 17
Vias Originais e Cópias de Documentos
a. Deverá ser apresentada pelo menos uma via original de cada documento estipulado no instrumento de crédito.
b. Um banco deverá tratar como via original qualquer documento que contiver uma assinatura, marca, chancela ou
rótulo aparentemente original de seu emitente, a não ser que conste do próprio documento não se tratar de via
original.
c. Salvo menção em contrário no próprio documento, um banco também o aceitará como via original desde que:
i. tenha sido aparentemente redigido, digitado, perfurado ou chancelado pela pessoa do emitente; ou
ii. conste aparentemente em papel timbrado original do emitente; ou
iii. contenha menção de que se trata de via original, a não ser que essa menção aparentemente não seja aplicável
ao documento apresentado.
d. Se o instrumento de crédito exigir a apresentação de cópias de documentos, será permitido apresentar tanto vias
originais como cópias.
e. Se o instrumento de crédito exigir a apresentação de documentos múltiplos ao fazer uso de expressões tais como
“em duplicata”, “duplicados” ou “em duas vias”, a exigência será atendida com a apresentação de pelo menos uma
via original e o restante em forma de cópias, salvo menção em contrário no próprio documento.
Artigo 18
Fatura Comercial
a. Uma fatura comercial:
i. deverá ter sido aparentemente emitida pele beneficiário (exceto conforme disposto em contrário no artigo 38);
ii. deverá ter sido elaborada em nome do requerente (exceto conforme disposto em contrário na alínea “g” do
artigo 38);
iii. deverá ter sido elaborada na mesma moeda do crédito; e
iv. não necessita conter assinatura.
b. O banco designado atuando sob sua respectiva designação, o banco confirmador, se houver, ou o banco emitente
poderá aceitar uma fatura comercial emitida por valor superior ao permitido no instrumento de crédito, e sua res-
pectiva decisão será vinculante a todas as partes, desde que o banco em questão não tenha honrado ou negociado
uma apresentação por valor superior ao permitido no instrumento de crédito.
c. A descrição de mercadorias, serviços ou prestação que constar da fatura comercial deverá corresponder à constante
do instrumento de crédito.
Artigo 19
Documento de Transporte Tendo por Objeto pelo Menos Duas Modalidades de Transporte Diferentes
a. Um documento de transporte que tiver como objeto pelo menos duas modalidades de transporte diferentes (do-
cumento de transporte plurimodal ou combinado), independentemente de sua designação, aparentemente:
i. deverá indicar o nome da transportadora a ser firmado:
– pela transportadora ou por seu preposto nomeado ou em nome dela, ou
– pelo comandante ou por seu preposto nomeado ou em nome daquele.
Toda assinatura por parte da transportadora, comandante ou preposto deverá ser identificada como sendo sua
respectiva assinatura.
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 19

Toda assinatura por parte de preposto deverá ser acompanhada de menção no sentido de que este firmou o
documento pela transportadora ou em nome dela, ou pelo comandante ou em nome dele.
ii. deverá indicar que as mercadorias foram despachadas, recebidas sob custódia ou embarcadas a bordo no local
mencionado no instrumento de crédito mediante:
– menção no texto impresso, ou
– chancela ou anotação contendo a data na qual as mercadorias foram despachadas, recebidas sob custódia ou
embarcadas a bordo.
A data de emissão do documento de transporte será considerada a data de despacho, recebimento sob custódia
ou embarque a bordo, bem como a data de embarque. Entretanto, se o documento de transporte indicar, me-
diante chancela ou anotação, uma data de despacho, recebimento sob custódia ou embarque a bordo, essa data
será considerada a data de embarque.
iii. deverá indicar o local de despacho, recebimento sob custódia ou embarque, bem como o local de destino final
que constar do instrumento de crédito, mesmo que:
a. o documento de transporte indique, adicionalmente, um local diferente de despacho, recebimento sob cus-
tódia ou embarque, ou de destino final, ou
b. conste do documento de transporte menção de “pretendido(a)” ou qualificação semelhante em relação à
embarcação, porto de embarque ou porto de descarga.
iv. deverá ser única via original do documento de transporte ou, se emitido em mais de uma via original, constituir
o jogo completo de vias conforme indicado no documento de transporte.
v. deverá conter os termos e condições de transporte ou fazer referência a outra fonte que os contenha (modelo
simplificado ou documento de transporte com o verso em branco). O teor dos termos e condições de transporte
não será examinado.
vi. não deverá conter nenhuma menção de estar subordinado a uma carta‑partida [chater‑party].
b. Para os efeitos deste artigo, transbordo significa descarregamento de um meio de transporte e recarregamento em
outro (seja em modalidades de transporte diferentes ou não) durante o transporte do local de despacho, recebi-
mento sob custódia ou embarque para o local de destino final indicado no instrumento de crédito.
c. i. o documento de transporte poderá indicar que as mercadorias serão ou poderão ser submetidas a transbordo,
desde que todo o transporte seja objeto de um único e do mesmo documento de transporte.
ii. o documento de transporte que indicar que transbordo deverá ou poderá ocorrer será aceitável, mesmo que o
instrumento de crédito proíba transbordo.
Artigo 20
Conhecimento Marítimo
a. Um conhecimento marítimo, qualquer que seja sua designação, aparentemente:
i. deverá indicar o nome da transportadora a ser firmado:
– pela transportadora ou por seu preposto nomeado ou em nome dela, ou
– pelo comandante ou por seu preposto nomeado ou em nome daquele.
Toda assinatura por parte da transportadora, comandante ou preposto deverá ser identificada como sendo sua
respectiva assinatura.
Toda assinatura por parte do preposto deverá ser acompanhada de menção de que este firmou o conhecimento
marítimo pela transportadora ou em nome dela ou pelo comandante ou em nome deste.
ii. deverá indicar que as mercadorias foram embarcadas a bordo de embarcação designada no porto de carrega-
mento que consta do instrumento de crédito, mediante:
– menção no texto impresso, ou
Rómulo F. Vera del Carpio
20 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

– anotação a bordo indicando a data na qual as mercadorias foram embarcadas a bordo.


A data de emissão do conhecimento marítimo será considerada a data de embarque, a não ser que dele conste
anotação a bordo indicando a data de embarque, caso em que a data indicada na anotação a bordo será consi-
derada a data de embarque.
Se o conhecimento marítimo contiver menção de “embarcação pretendida” ou qualificação semelhante em
referência ao nome da embarcação, será obrigatório constar anotação a bordo indicando a data de embarque e
o nome da embarcação efetiva.
iii. deverá indicar o embarque do porto de carregamento para o porto de descarga que consta do instrumento de
crédito.
Se o conhecimento marítimo não indicar o porto de carregamento que consta do instrumento de crédito como
sendo o respectivo porto, ou contiver menção de “pretendido” ou qualificação semelhante em referência ao
referido porto,será obrigatório constar anotações a bordo indicando o porto de carregamento que consta do
instrumento de crédito, a data de embarque e o nome da embarcação. Esta disposição será aplicável mesmo
quando o carregamento a bordo ou embarque em uma embarcação designada constar de texto impresso no
conhecimento marítimo.
iv. deverá ser única via original do conhecimento marítimo ou, se emitido em mais de uma via original, constituir
o jogo completo de vias conforme nele indicado.
v. deverá conter os termos e condições de transporte ou fazer referência a outra fonte que os contenha (modelo
simplificado ou conhecimento marítimo com o verso em branco). O teor dos termos e condições não será exa-
minado.
vi. não deverá conter nenhuma menção de estar subordinado a uma carta‑partida.
b. Para os efeitos deste artigo, transbordo significa descarregamento de uma embarcação e recarregamento em outra
durante o transporte do porto de carregamento para o porto de descarga que consta no instrumento de crédito.
c. i. Um conhecimento marítimo poderá indicar que as mercadorias serão ou poderão ser submetidas a transbordo,
seja objeto de um único e do mesmo conhecimento marítimo.
ii. Um conhecimento marítimo que indicar que transbordo ocorrerá ou poderá ocorrer será aceitável, mesmo que
o instrumento de crédito proíba transbordo, se as mercadorias forem embarcadas em contêiner, ou barcaça
transportada a bordo [LASH barge], conforme consubstanciado no conhecimento marítimo.
d. Serão desconsideradas quaisquer cláusulas do conhecimento marítimo das quais conste que a transportadora se
reserve o direito de realizar transbordo.
Artigo 21
Conhecimento Marítimo Não Negociável [Sea Waybill]
a. Um conhecimento marítimo não negociável, qualquer que seja sua designação, aparentemente:
i. Deverá indicar a razão social da transportadora e ser firmado:
– Pela transportadora ou por seu preposto nomeado ou em nome dela, ou
– Pelo comandante ou por seu preposto nomeado ou em nome daquele.
Toda assinatura por parte da transportadora, comandante ou preposto deverá ser identificada como sendo sua
respectiva assinatura.
Toda assinatura por parte de preposto deverá ser acompanhada de menção de que este firmou o conhecimento
marítimo não negociável pela transportadora ou em nome dela ou pelo comandante ou em nome deste.
ii. deverá indicar que as mercadorias foram embarcadas a bordo de embarcação designada no porto de carrega-
mento que consta do instrumento de crédito, mediante:
– menção no texto impresso, ou
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 21

– anotação a bordo indicando a data na qual as mercadorias foram embarcadas a bordo.


A data de emissão do conhecimento marítimo não negociável será considerada a data de embarque, a não ser
que dele conste anotação a bordo indicando a respectiva data, caso em que a data indicada na anotação a bordo
será considerada a data de embarque.
Se o conhecimento marítimo não negociável contiver menção de “embarcação pretendida” ou qualificação
semelhante em referência ao seu respectivo nome, será obrigatório constar anotação a bordo indicando a data
de embarque e o nome da embarcação efetiva.
iii. deverá indicar o embarque do porto de carregamento para o porto de descarga que consta do instrumento de
crédito.
Se o conhecimento marítimo não negociável não indicar o porto de carregamento que consta do instrumento
de crédito como sendo o porto de carregamento, ou contiver a menção de “pretendido” ou qualificação seme-
lhante em referência ao porto de carregamento, será obrigatório constar anotação a bordo indicando o respec-
tivo porto que consta do instrumento de crédito, a data de embarque e o nome da embarcação. Esta disposição
será aplicável mesmo quando o carregamento a bordo ou embarque em uma embarcação designada constar de
texto impresso no conhecimento marítimo não negociável.
iv. deverá ser a única via original do conhecimento marítimo não negociável ou, se emitido em mais de uma via
original, constituir o jogo completo de vias conforme nele indicado.
v. deverá conter os termos e condições de transporte ou fazer referência a outra fonte que os contenha (modelo
simplificado ou conhecimento marítimo não negociável com o verso em branco). O teor dos termos e condições
não será examinado.
vi. não deverá conter nenhuma menção de estar subordinado a uma carta‑partida.
b. Para os efeitos deste artigo, transbordo significa descarregamento de uma embarcação e recarregamento em outra
durante o transporte do porto de carregamento para o porto de descarga que consta no instrumento de crédito.
c. i. Um conhecimento marítimo não negociável poderá indicar que as mercadorias serão ou poderão ser subme-
tidas a transbordo, desde que todo o transporte seja objeto de um único e do mesmo conhecimento marítimo
não negociável.
ii. Um conhecimento marítimo não negociável que indicar que transbordo ocorrerá ou poderá ocorrer será aceitá-
vel, mesmo que o instrumento de crédito proíba transbordo, se as mercadorias forem embarcadas em contêiner,
ou barcaça transportada a bordo [LASH barge], conforme consubstanciado no conhecimento marítimo não
negociável.
d. Serão desconsideradas quaisquer cláusulas do conhecimento marítimo não negociável das quais conste que a trans-
portadora se reserve o direito de realizar transbordo.
Artigo 22
Conhecimento Marítimo Subordinado a Carta‑Partida [Charter Party]
a. Um conhecimento marítimo, qualquer que seja sua designação, do qual conste menção de estar subordinado a uma
carta‑partida (conhecimento marítimo subordinado a carta‑partida) [charter party bill of lading], aparen­temente:
i. deverá ser firmado
– pelo comandante ou por seu preposto nomeado ou em nome daquele, ou
– pelo armador ou por seu preposto nomeado ou em nome daquele, ou
– pelo afretador ou por seu preposto nomeado ou em nome daquele.
Toda assinatura por parte do comandante, armador, afretador ou preposto deverá ser identificada como sendo
sua respectiva assinatura.
Toda assinatura por parte do preposto deverá ser acompanhada de menção de que este firmou o conhecimento
marítimo subordinado à carta‑partida pelo comandante, armador, afretador ou em nome dele.
Rómulo F. Vera del Carpio
22 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

O preposto que firmá‑lo pelo armador ou afretador ou em seu respectivo nome deverá fazer constar o nome do
armador ou afretador.
ii. deverá indicar que as mercadorias foram embarcadas a bordo de embarcação designada no porto de carrega-
mento que consta do instrumento de crédito, mediante:
– menção no texto impresso, ou
– anotação a bordo indicando a data na qual as mercadorias foram embarcada a bordo.
A data de emissão do conhecimento marítimo subordinado à carta‑partida será considerada a data de embar-
que, a não ser que dele conste anotação a bordo indicando‑a, caso em que a data indicada na anotação a bordo
será considerada a data de embarque.
iii. deverá indicar o embarque do porto de carregamento para o porto de descarga que consta do instrumento de
crédito. O porto de descarga também poderá constar como uma serie de portos em determinada área geográfi-
ca, conforme constante do instrumento de crédito.
iv. deverá ser a única via original do conhecimento marítimo subordinado à carta‑partida ou, se emitido em mais
de uma via original, constituir o jogo completo de vias conforme nele indicado.
b. O banco não examinará os contratos da carta‑partida, mesmo que devam ser obrigatoriamente apresentados con-
soante os termos do instrumento de crédito.
Artigo 23
Documento de Transporte Aéreo
a. Um documento de transporte aéreo, qualquer que seja sua designação, aparentemente:
i. deverá indicar o nome da transportadora e ser firmado:
– pela transportadora, ou
– por seu preposto nomeado ou em nome dela.
Toda assinatura por parte da transportadora ou preposto deverá ser identificada como sendo sua respectiva
assinatura.
Toda assinatura por parte de preposto deverá ser acompanhada de menção no sentido de que este firmou o
documento pela transportadora ou em nome dela.
ii. deverá indicar que as mercadorias foram aceitas para transporte.
iii. deverá indicar a data de emissão. Essa data será considerada a data de embarque, a não ser que do documento
de transporte conste anotação específica da data de embarque efetiva, caso em que a data que constar da anota-
ção será considerada a data de embarque.
Nenhuma outra informação que constar do documento de transporte aéreo com relação ao número e data de
vôo será considerada na determinação da data de embarque.
iv. deverá indicar o aeroporto de embarque e o aeroporto de destino que constam do instrumento de crédito.
v. deverá ser a via original do consignador ou embarcador, mesmo que o instrumento de crédito estipule um jogo
completo de vias originais.
vi. deverá conter os termos e condições de transporte ou fazer referência a outra fonte que os contenha. O teor dos
referidos termos e condições não será examinado.
b. Para os efeitos deste artigo, transbordo significa o descarregamento de uma aeronave e o recarregamento em outra
durante o transporte do aeroporto de embarque para o aeroporto de destino indicado no instrumento de crédito.
c. i. um documento de transporte aéreo poderá indicar que as mercadorias serão ou poderão ser submetidas a trans-
bordo, desde que todo o transporte seja objeto de um único e do mesmo documento de transporte aéreo.
ii. o documento de transporte aéreo que indicar que transbordo deverá ou poderá ocorrer é aceitável, mesmo que
o instrumento de crédito proíba transbordo.
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 23

Artigo 24
Documentos de Transporte Rodoviário, Ferroviário, Fluvial ou Lacustre
a. Um documento de transporte rodoviário, ferroviário, fluvial ou lacustre, qualquer que seja sua designação, aparen-
temente:
i. deverá indicar o nome da transportadora e:
– ser firmado pela transportadora ou por seu preposto nomeado ou em nome dela, ou
– indicar o recebimento das mercadorias mediante assinatura, chancela ou anotação por parte da transporta-
dora ou de seu preposto nomeado ou em nome dela.
Toda assinatura, chancela ou anotação de recebimento das mercadorias por parte da transportadora ou prepos-
to deverá ser identificada como sendo sua respectiva assinatura.
Toda assinatura, chancela ou anotação de recebimento das mercadorias por parte do preposto deverá ser acom-
panhada de menção no sentido de que este firmou o documento ou agiu pela transportadora ou em nome dela.
Se um documento de transporte ferroviário não identificar a transportadora, qualquer assinatura ou chancela
da empresa ferroviária será aceita como prova de que o documento foi firmado pela transportadora.
ii. deverá indicar a data de embarque ou data em que as mercadorias foram recebidas para embarque, despacho
ou transporte no local que constar do instrumento de crédito. A não ser que o documento de transporte conte-
nha chancela de recebimento datada, menção da data de recebimento ou data de embarque, a data de emissão
do documento de transporte será considerada a data de embarque.
iii. deverá indicar o local de embarque e o local de destino que constam do instrumento de crédito.
b. i. Um documento de transporte rodoviário deverá aparentemente ser a via original do consignador ou embarca-
dor, ou não assinalar de forma alguma para quem o documento foi elaborado.
ii. Um documento de transporte ferroviário assinalado como “duplicata” será aceito como se fosse uma via o
­ riginal.
iii. Um documento de transporte ferroviário ou fluvial ou lacustre será aceito como se fosse uma via original, inde-
pendentemente de estar ou não assinalado como tal.
c. Não havendo menção no documento de transporte quanto ao numero de vias originais emitidas, o número apre-
sentado será considerado como constituindo um jogo completo.
d. Para os efeitos deste artigo, transbordo significa o descarregamento de um meio de transporte e o recarregamento
em outro, dentro da mesma modalidade, durante o transporte do local de embarque, despacho ou transporte para
o local de destino indicado no instrumento de crédito.
e. i. Um documento de transporte rodoviário, ferroviário, fluvial ou lacustre poderá indicar que as mercadorias
serão ou poderão ser submetidas a transbordo, desde que seja objeto de um único e do mesmo documento de
transporte.
ii. Um documento de transporte rodoviário, ferroviário, fluvial ou lacustre que indicar que transbordo ocorrerá ou
poderá ocorrer é aceitável, mesmo que o instrumento de crédito proíba transbordo.
Artigo 25
Comprovante de Recebimento de Serviço de Entrega Expressa, de Envio Postal ou de Correspondência Registrada
a. Um comprovante de recebimento, seja qual for sua designação, que consubstancie o recebimento de mercadorias
para transporte, aparentemente:
i. deverá indicar o nome do serviço de entrega expressa e estar chancelado ou firmado pelo serviço de entrega
expressa designado no local a partir do qual as mercadorias devem ser embarcadas, conforme constar do instru-
mento de crédito; e
ii. indicar a data de retirada ou de recebimento ou conter escrita acerca da respectiva data, a qual será considerada
a data de embarque.
Rómulo F. Vera del Carpio
24 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

b. Qualquer requisito de que as taxas de serviço de entrega expressa devem ser pagas ou pré‑pagas poderá ser satisfei-
to mediante documento de transporte emitido por serviço de entrega expressa, consubstanciando que as taxas de
entrega expressa correrão por conta de terceiro, que não o consignatário.
c. Um comprovante de recebimento postal ou de correspondência registrada, seja qual for a sua designação, que con-
substancie o recebimento das mercadorias para transporte, deverá aparentemente ter sido chancelado ou firmado
e datado no local a partir do qual as mercadorias devem ser embarcadas, conforme constante do instrumento de
crédito, e a referida data será considerada a data de embarque.
Artigo 26
“No Convés”, “Carregamento e Contagem do Embarcador”, “Conteúdo Segundo o Embarcador” e
Encargos Adicionais ao Frete
a. Um documento de transporte não deverá indicar que as mercadorias foram ou serão carregadas no convés. Uma
cláusula do documento de transporte da qual conste que as mercadorias poderão ser carregadas no convés será
aceitável.
b. O documento de transporte que contiver cláusulas do tipo “carregamento e contagem do embarcador” e “conteú-
do segundo o embarcador” será aceitável.
c. O documento de transporte poderá conter referência, mediante chancela ou outra forma, a encargos adicionais de
frete.
Artigo 27
Documento de Transporte Limpo [Clean Transport]
O banco somente aceitará um documento de transporte que for limpo [clean], entendido como sendo um
documento de transporte que não contenha nenhuma cláusula ou anotação da qual conste, expressamente, alguma
condição de defeito nas mercadorias ou em sua embalagem. Não é necessário que o termo “limpo” [clean] conste do
documento de transporte, mesmo que o instrumento de crédito contenha um requisito de que o documento de trans-
porte seja “limpo a bordo” [clean on board].
Artigo 28
Documento e Cobertura de Seguro
a. Qualquer documento de seguro, tal como uma apólice ou certificado de seguro ou declaração consoante co-
bertura aberta, deverá aparentemente ter sido emitido e firmado por uma companhia de seguro, por subscritor
­[underwriter] ou por seus prepostos ou procuradores.
Toda assinatura por parte de preposto ou procurador deverá conter menção de que este ou aquele a apôs ao
documento pela companhia de seguro ou pelo subscritor ou em seu respectivo nome.
b. Quando o documento de seguro indicar ter sido emitido em mais de uma via original, todos os originais deverão
ser apresentados.
c. Notas de seguro não serão aceitáveis.
d. Uma apólice de seguro será aceitável em lugar de um certificado de seguro ou declaração consoante cobertura
aberta.
e. A data do documento de seguro não deverá ser posterior à data do embarque, a não ser que, com base no documen-
to de seguro, a cobertura aparentemente passe a vigorar a partir de uma data que não seja posterior à do embarque.
f. i. O documento de seguro deverá indicar o valor da cobertura de seguro e constar na mesma moeda do instru-
mento de crédito.
ii. Um requisito do instrumento de crédito no sentido de que a cobertura de seguro seja por percentual do valor
das mercadorias, do valor da fatura, ou algo semelhante, será considerado indicativo da quantia mínima de se-
guro exigida.
Se não houver menção no instrumento de crédito a respeito da cobertura de seguro exigida, seu respectivo
valor deverá ser no mínimo 110% do valor do CIF [Coast, Insurance and Freight] Custo, Seguro e Frete ou CIP
[Carriage and Insurance Paid] Transporte e Seguros Pagos das mercadorias.
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 25

Quando o valor do CIF ou CIP não puder ser determinado com base nos documentos, o valor da cobertura de
seguro deverá ser calculado a partir da quantia pela qual se solicita que a apresentação conforme seja honrada
ou negociada, ou do valor bruto das mercadorias conforme constar da fatura, dentre eles o que for maior.
iii. O documento de seguro deverá indicar que os riscos estão cobertos pelo menos entre o local de assunção de
custódia ou embarque e o local de descarga ou destino final, conforme constar do instrumento de crédito.
g. Deverá constar do instrumento de crédito o tipo de seguro exigido e, se houver, os riscos adicionais a serem cober-
tos. Um documento de seguro será aceitável sem levar em consideração quaisquer riscos que não estiverem c­ obertos
se o instrumento de crédito fizer uso de termos imprecisos, tais como “riscos de praxe” ou “riscos ha­bituais”.
h. Quando no instrumento de crédito for exigido seguro contra “todos os riscos” e um documento de seguro for apre-
sentado que contenha alguma anotação ou cláusula referente a “todos os riscos”, seja ela sob a rubrica de “todos os
riscos” ou não, o documento de seguro será aceitável sem levar‑se em consideração quaisquer riscos cuja exclusão
for indicada.
i. Um documento de seguro poderá conter referência a qualquer cláusula excludente.
j. Um documento de seguro poderá indicar que a cobertura está sujeita a franquia ou excesso (dedutível).
Artigo 29
Prorrogação da Data de Vencimento ou Último Dia para Apresentação
a. Se a data de vencimento de um instrumento de crédito ou o último dia para apresentação coincidir com um dia
em que o banco ao qual a apresentação deve ser feita estiver fechado por motivos à parte dos mencionados no arti-
go 36, a data do vencimento ou último dia para apresentação, conforme o caso, será prorrogado até o primeiro dia
bancário subseqüente.
b. Se a apresentação for feita no primeiro dia bancário subseqüente, o banco designado deverá fornecer ao banco
emitente ou ao banco confirmador uma declaração sobre sua carta‑remessa no sentido de que a apresentação foi
feita dentro de prazos prorrogados em conformidade com a alínea “a” do artigo 29.
c. A data de embarque mais recente não será prorrogada em decorrência do disposto na alínea “a” do artigo 29.
Artigo 30
Tolerância em Relação ao Valor do Crédito, Quantidade e Preços Unitários
a. Os termos “cerca de” ou “aproximadamente”, utilizados em referência ao valor do crédito ou à quantidade ou ao
preço unitário constantes do instrumento de crédito, deverão ser interpretados como permissíveis de tolerância
que não divergir em mais de 10% ou em menos de 10% do valor, quantidade ou preço unitário neles referidos.
b. Será permissível tolerância que não divergir em mais de 5% ou em menos de 5% da quantidade de mercadorias,
desde que a quantidade não conste do instrumento de crédito em termos de um número estipulado de unidades
de embalagem ou itens individualizados, e que a quantia global dos saques não ultrapasse o valor do crédito.
c. Mesmo quando embarques parciais não forem permitidos, uma tolerância que não divergir em menos de 5% do
valor do crédito será permissível, desde que a quantidade das mercadorias, caso conste do instrumento de crédito,
seja integralmente embarcada e o valor unitário, caso conste do instrumento de crédito, não seja reduzido, e que a
alínea “b” do artigo 30 não seja aplicável. Essa tolerância não será aplicável quando o instrumento de crédito esti-
pular uma tolerância específica ou fizer uso das expressões mencionadas na alínea “a” do artigo 30.
Artigo 31
Saques ou Embarques Parciais
a. São permitidos saques ou embarques parciais.
b. Uma apresentação que consistir em mais de um jogo de documentos de transporte, consubstanciando embarque
a iniciar‑se pelo mesmo meio de transporte e referente à mesma jornada, desde que os documentos consignem o
mesmo destino, não será considerada como abrangendo um embarque parcial, mesmo que os documentos consig-
nem datas de embarque diferentes ou portos de carregamento, locais de assunção de custódia ou despacho dife-
rentes. Se a apresentação consistir em mais de um jogo de documentos de transporte, a última data de embarque,
conforme consubstanciada em qualquer dos jogos de documentos de transporte, será a data de embarque.
Rómulo F. Vera del Carpio
26 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

Uma apresentação que consistir em um ou mais jogos de documentos de transporte, consubstanciado embarque
em mais de um meio de transporte, dentro da mesma modalidade, será considerada como abrangendo embar-
que parcial, mesmo que os meios de transporte partam, no mesmo dia, para o mesmo destino.
c. Uma apresentação que consistir em mais de um comprovante de recebimento de serviço de entrega expressa, de
recebimento postal ou correspondência registrada não será considerada referente a embarque parcial se os com-
provantes de recebimento de entrega expressa, de recebimento postal ou correspondência registrada tiverem sido,
aparentemente, chancelados ou firmados pelo mesmo serviço de entrega expressa ou serviço postal, no mesmo
local e data, em referência ao mesmo destino.
Artigo 32
Saques ou Embarques Parcelados
Se um saque ou embarque parcelado, dentro de determinados períodos, for estipulado no instrumento de cré-
dito e alguma parcela não for sacada ou embarcada dentro do período permitido para a parcela, o crédito deixará de
estar disponível para essa e qualquer parcela posterior.
Artigo 33
Horário de Apresentação
Um banco não tem a obrigação de aceitar uma apresentação fora do horário de seu expediente bancário.
Artigo 34
Isenção de Responsabilidade pela Eficácia de Documentos
Um banco não assume nenhuma responsabilidade pela forma, suficiência, exatidão, autenticidade, falsificação
ou efeito legal de documento algum, nem pelas condições gerais ou específicas estipuladas em um documento ou
nele sobrepostas; tampouco assume responsabilidade alguma pela descrição, quantidade, peso, qualidade, condição,
embalagem, entrega, valor ou existência das mercadorias, serviços ou outra prestação, consubstanciados em qualquer
documento, nem pela boa‑fé ou ação ou omissão, solvência, desempenho ou legitimidade do consignador, transpor­
tadora, expedidor, consignatário ou seguradora das mercadorias, ou de qualquer outra pessoa.
Artigo 35
Isenção de Responsabilidade por Transmissão e Tradução
Um banco não assume responsabilidade alguma pelas conseqüências decorrentes de atraso, extravio em trânsi-
to, mutilações ou outros erros resultantes da transmissão de quaisquer mensagens ou da entrega de correspondência
ou documentos, quando as respectivas mensagens, correspondências ou documentos forem transmitidos ou enviados
em conformidade com os requisitos constantes do instrumento de crédito, ou quando o banco possa ter tomado a
iniciativa de escolher o serviço de entrega na ausência das respectivas instruções no instrumento de crédito.
Se o banco designado determinar que uma apresentação está em conforme e encaminhar os documentos ao
banco emitente ou ao banco confirmador, independentemente de o banco designado tê‑la honrado ou negociado, ou
não, o banco emitente ou banco confirmador deverá honrá‑la ou negociá‑la, ou reembolsar o banco designado, mes-
mo quando os documentos tiverem se extraviado em trânsito entre o banco designado e o banco emitente ou o banco
confirmador, ou entre o banco confirmador e o banco emitente.
O banco não assume a responsabilidade alguma por erros na tradução ou interpretação de termos técnicos,
podendo transmitir termos de crédito sem traduzi‑los.
Artigo 36
Força Maior
O banco não assume responsabilidade alguma pelas conseqüências decorrentes da interrupção de seus negócios
em razão de atos fortuitos, distúrbios civis, tumultos, insurreições, guerras, atentados terroristas, nem por quaisquer
greves de empregados ou de empregadores, ou por quaisquer causas fora de seu controle.
Quando da retomada de seus negócios, o banco não honrará nem negociará uma apresentação conforme con-
soante os termos de um instrumento de crédito que tenha vencido durante a referida interrupção de seus negócios.
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 27

Artigo 37
Isenção de Responsabilidade pelos Atos da Parte Instruída
a. O banco que utilizar os serviços de outro banco com a finalidade de levar a efeito as instruções do requerente o faz
por conta e risco do requerente.
b. O banco emitente ou banco avisador não assume responsabilidade alguma na eventualidade de que as instruções
por ele transmitidas a outro banco não sejam executadas, mesmo que tenha tomado a iniciativa na escolha de outro
banco.
c. Correrão por conta do banco que instruir outro banco na prestação de serviços todas as comissões, taxas, custos ou
despesas (“encargos”) em que este incorrer em relação às suas respectivas instruções.
Se constar de um instrumento de crédito que as despesas correrão por conta do beneficiário, e estes não puderem
ser cobrados ou deduzidas do produto líquido do crédito, o banco emitente permanecerá responsável pelo paga-
mento das despesas.
Um instrumento de crédito ou alteração não deve estipular que o aviso feito a um beneficiário está condicionado
ao recebimento, pelo banco avisador ou pelo segundo banco avisador, de suas respectivas despesas.
d. O requerente será responsável por e obrigado a indenizar o banco contra todas as obrigações e responsabilidades
impostas pelas leis e costumes estrangeiros.
Artigo 38
Créditos Transferíveis
a. Não cabe ao banco nenhuma obrigação de transferir um crédito, exceto na medida e da forma em que o respectivo
banco tenha expressamente consentido.
b. Para os efeitos deste artigo:
Instrumento de crédito transferível significa um instrumento de crédito do qual conste especificamente ser “trans-
ferível”. Um instrumento de crédito transferível poderá estar, total ou parcialmente, disponível para outro benefi-
ciário (“segundo beneficiário”) por solicitação de seu beneficiário (“primeiro beneficiário”).
Banco transferidor significa o banco designado que transferir o instrumento de crédito ou, no caso de crédito dis-
ponível em qualquer banco, o banco que for especificamente autorizado pelo banco emitente a transferir o crédito,
e que respectivamente o transfira. Um banco emitente poderá ser um banco transferidor.
Instrumento de crédito transferido significa um instrumento de crédito que tenha sido colocado à disposição de
um segundo beneficiário pelo banco transferidor.
c. Exceto conforme convencionado em contrário por ocasião da transferência, toda as despesas (tais como comissões,
taxas, custos e encargos) contraídas em relação à transferência deverão ser pagos pelo primeiro beneficiário.
d. Um instrumento de crédito poderá ser parcialmente transferido a mais de um segundo beneficiário, desde que
saques ou embarques parciais sejam permitidos.
Um crédito transferido não poderá, mediante solicitação de um segundo beneficiário, ser transferido a nenhum
outro beneficiário subseqüente. O primeiro beneficiário não é considerado beneficiário subseqüente.
e. Toda solicitação de transferência deverá indicar se, e consoante quais condições, alterações poderão ser avisadas ao
segundo beneficiário. Tais condições deverão constar claramente do instrumento de crédito transferido.
f. Se um instrumento de crédito for transferido a mais de um segundo beneficiário, a rejeição de uma alteração por
um ou mais de um segundo beneficiário não invalidará a aceitação por qualquer outro segundo beneficiário, em
relação ao qual o instrumento de crédito transferido será alterado de maneira conforme. O instrumento de crédito
transferido inalterado em relação a qualquer segundo beneficiário que tenha rejeitado a alteração.
g. O instrumento de crédito transferido deverá refletir com exatidão os termos e condições do crédito, inclusive a
confirmação, se houver, exceto no que diz respeito:
– Ao valor do crédito,
Rómulo F. Vera del Carpio
28 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

– A qualquer preço unitário nele indicado,


– À data de vencimento do crédito,
– Ao período de apresentação, ou
– À última data de embarque ou respectivo período de embarque, podendo quaisquer ou a totalidade deles ser
reduzido ou vedado.
O percentual em que se deverá efetuar cobertura de seguro poderá ser aumentado para proporcionar o valor de
cobertura estipulado no instrumento de crédito ou nestes artigos.
O nome ou razão social do primeiro beneficiário poderá ser substituído pelo requerente no instrumento de crédito.
Se no instrumento de crédito for especificamente obrigatório que o nome do requerente conste de qualquer
documento que não da fatura, essa obrigatoriedade deverá refletir‑se no instrumento de crédito transferido.
h. O primeiro beneficiário tem o direito de substituir sua própria fatura e saque, se houver, pelas de um segundo
beneficiário em referência a uma quantia que não ultrapasse a estipulada no instrumento de crédito, podendo o
primeiro beneficiário, quando da referida substituição, efetuar saque nos termos do instrumento de crédito pela
diferença, se houver, entre a fatura e a do segundo beneficiário.
i. Caso o primeiro beneficiário deva apresentar sua própria fatura e saque, se houver, mas deixe de fazê‑lo contra pri-
meira solicitação, ou caso as faturas apresentadas pelo primeiro beneficiário gerem discrepâncias que não existiam
na apresentação feita pelo segundo beneficiário, e o primeiro beneficiário deixe de corrigi‑las na primeira solici-
tação, o banco transferidor terá o direito de apresentar ao banco emitente os documentos conforme recebidos do
segundo beneficiário, sem nenhuma responsabilidade ulterior perante o primeiro beneficiário.
j. O primeiro beneficiário poderá, em sua solicitação de transferência, indicar que a honra ou negociação da apre-
sentação deverá ser efetuada a um segundo beneficiário no local para onde o instrumento de crédito tiver sido
transferido, até e inclusive a data de vencimento para a apresentação do instrumento de crédito. Esta disposição
não constitui com a alínea “h” do artigo 38.
k. A apresentação de documentos por um segundo beneficiário, ou em nome dele, deverá ser feita ao banco transfe-
ridor.
Artigo 39
Cessão do Produto Líquido do Crédito
O fato de um crédito não constar como passível de transferência não deverá afetar o direito do beneficiário de
ceder qualquer produto líquido ao qual possa ter ou venha a ter direito nos termos de instrumento de crédito, em
conformidade com as disposições da legislação aplicável. Este artigo se refere tão‑somente à cessão de produtos líquido
do crédito e não à cessão do direito de execução nos termos do respectivo instrumento.

QUESTÕES SOBRE A UCP 600

– Aponte os artigos onde são tratados os assuntos.


– Trabalho em grupo.
– Fonte: Texto oficial da UCP 600 da C.C.I.
1. Pode uma L/C irrevogável ser cancelada?
2. Diante da “apresentação conforme” dos documentos, quais são os 5 casos em que o “Issuing Bank” tem que
honrar o valor da L/C?
3. Podemos negociar uma L/C com cópias dos documentos?
4. A data do B/Lno transporte marítimo, é considerada como “Shipment Date”?
5. “SHIPPED ON DECK” – o que diz a UCP 600?
6. Se não tiver expediente bancário por “força maior”, como que fica a negociação dos documentos da carta de
crédito?
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 29

7. Pode uma L/C ser transferida para outro exportador?


8. Que significa “apresentação conforme” de acordo com a UCP 600?
9. Qual é a interpretação que a UCP 600 dá à cláusula “ABOUT DATE”.
10. Sábados, domingos e feriados. O que diz a UCP 600 quanto à negociação documental bancária?
11. Pode o importador sustar o pagamento junto ao “Issuing Bank”, alegando que não gostou ou aprovou as merca-
dorias?
12. A garantia bancária do “Issuing Bank” é irrevogável?
13. A teletransmissão autenticada torna a L/C operativa?
14. Diante da “apresentação conforme” dos documentos, qual é o procedimento bancário referente às garantias
da L/C?
15. “Transhipment not allowed”. O que diz a UCP 600 quando o embarque é em container?
16. Pode o afretador do navio assinar um B/L?
17. “SHIPMENT DATE” na via postal ou courier, o que determina a UCP 600?
18. “ABOUT” quantidade, valor e preço unitário. Como funcionam as tolerâncias, conforme a UCP 600?
19. Agencias do mesmo banco em países diferentes, são considerados o mesmo banco?
20. O “Negotiating Bank” pode ser qualquer banco no país do exportador?
21. Pode o importador sustar o pagamento da L/C junto ao “Issuing Bank”, alegando que o exportador não respei-
tou o contrato comercial?
22. Que significa “Confirming Bank” e quais são as responsabilidades diante das garantias bancárias assumidas pelo
“Issuing Bank”?
23. O “Negotiating Bank” (Banco Designado) tem obrigação de honrar o pagamento da L/C?
24. Qual é o prazo para os bancos examinar os documentos da L/C apresentados pelo exportador?
25. As discrepâncias documentais anulam as garantias bancárias do “Issuing Bank”. Qual é o artigo da UCP 600 que
trata deste assunto?
26. “FULL SET BIL OF LADING” no transporte marítimo. Qual é o artigo na UCP 600?
27. Se o B/L não indica “CLEAN ON BOARD”, pode o “Negotiating Bank” apontar a discrepância?
28. Embarques em portos e datas diferentes, porém o mesmo navio e destino, é considerado um embarque parcial?
29. O “Issuing Bank” é responsável pelas despesas e encargos bancários, decorrentes dos serviços prestados pelo
“Advising Bank” e “Negotiating Bank”?
30. “CESSÃO DE VALORES” da L/C para terceiros. O que diz a UCP 600?
31. Pode uma L/C ser transferida mais de uma vês? Pode ser transferida a vários segundos beneficiários?
32. Pode o “Advising Bank” se negar avisar a chegada da L/C ao exportador?
33. Pode o exportador recusar uma emenda? Qual é o procedimento bancário?
34. Reembolso entre o “Issuing Bank” e o “Reimbursing Bank”. Qual é o artigo da UCP 600 que trata deste assunto?
35. Diante dos documentos discrepantes, pode o “Issuing Bank” se negar a consultar o importador?
36. Se a L/C não indica o prazo para apresentação documental, quantos dias o exportador tem para entregar a
documentação ao “Negotiating Bank”?
37. Em que caso uma L/C irrevogável com “Parcel Shipment allowed” pode ser cancelada?
Rómulo F. Vera del Carpio
30 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

38. A data da apólice ou certificado de seguro internacional, pode ser posterior à data do conhecimento de
­embarque?
39. A data do Vôo no AWB é considerada como a data do embarque no transporte aéreo?
40. Apresentação documental fora do expediente bancário. O que diz a UCP 600?
41. Com relação ao embarque das mercadorias, o que diz a UCP 600 quanto às expressões “to” – “Until” “From” e
“Between”?
42. Com relação à data de vencimento para pagamento, o que diz a UCP 600 quanto às expressões “From” e “After”?
43. A assinatura na “commercial invoice” é obrigatória?
44. O saque (draft) pode ser emitido contra o importador?
45. O “Advising Bank” é responsável pelas garantias bancárias da L/C?
46. A descrição da mercadoria no B/L, Packing List, Certificado de Origem tem que ser exatamente idêntica à des-
crição mencionada na L/C?
47. A descrição da mercadoria na “commercial invoice” tem que ser exatamente idêntica à descrição mencionada
na L/C?
48. Qual é o procedimento bancário quando o exportador apresenta um documento não exigido pela L/C?
49. Diante das discrepâncias, o “Negotiating Bank” ou “Issuing Bank” podem devolver os documentos ao expor­
tador?
50. Se a L/C exige documentos “em duas vias”, “duplicados” ou “em duplicata”, a original está incluída?
51. Instruções na L/C sem exigir o documento comprovatório, podem ser aceitas pelos bancos?
52. No conhecimento rodoviário, ferroviário ou fluvial, qual é data do embarque das mercadorias?
53. Em que caso a cobertura do seguro internacional, deverá ser no mínimo 110% do valor CIF/CIP?
54. Um “pré‑aviso” de carta de crédito ou emenda emitido pelo “Issuing Bank”, é irrevogável?
55. Os documentos (B/L – Fatura – Certificado de Origem – Packing List e outros) podem ter data anterior à data
da emissão da L/C?
56. A apólice/certificado de seguro internacional, pode conter cláusula excludente ou franquia? O que diz a
UCP 600?
57. Qual é a responsabilidade bancária pela exatidão, autenticidade, falsidade, legitimidade dos documentos apre-
sentados pelo exportador?
58. Extravio dos documentos de banco a banco.
a) Qual é a responsabilidade bancária pelos prejuízos causados ao importador?
b) Embora extraviados, os documentos estavam corretos, deve o “Issuing Bank” honrar o pagamento da
carta de crédito?
59. Pode o exportador aceitar parcialmente uma emenda da L/C?
60. Os endereços do exportador e importador nos documentos (fatura – B/L – packing list – certificado de origem
e outros) têm que ser os mesmos que constam na L/C?
61. Pode o importador alterar ou emendar uma L/C sem a concordância do “Issuing Bank”?
62. Uma L/C está automaticamente amparada pela UCP 600?
63. Xérox de documento pode ser considerado como original?
64. Do ponto de vista das garantias bancárias, que significa “honrar” o valor de um crédito documentário?
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 31

MODELO DOS DOCUMENTOS INTERNACIONAIS


MODELO DOS DOCUMENTOS INTERNACIONAIS

MODELO DE CONHECIMENTO DE EMBARQUE MARÍTIMO


(BILL OF LADING – BL)

Shipper: BILL OF LADING NO.:


EMBARCADOR (EXPORTADOR) NAME AND ADRESS OF COMPANY
Consignee of order:
BANCO DO IMPORTADOR EM CARTA DE
CREDITO
Notify address (Carrier not liable for failure of notification) Also notify
DADOS DO IMPORTADOR
Voyage no. *Place of receipt (if pre-carriage) Nº of original BL's
FULL SET (3/3)
Vessel (ocean): Port of Loading: Ocean freight payable at
COLLECT (FOB) ou PREPAID (CFR/CIF)
Port of discharge *Place of delivery Measurement,

Marks and nos./ Containers nos. Quantity and description of goods Gross weight, KG

Particulars above declared by shipper. Freight and charges shall be paid in the
* Applicable only when this document is used as a combined transport bill of currency in which the goods are freighted
lading or at carrier's option in the currency of the
- SHIPPED ON BOARD country of the place of loading or place of
delivery in each case converted at the
- CLEAN ON BOARD / UNCLEAN ON BOARD highest rate of exchange on the date of
- SAID TO CONTAIN shipment or date of payment whichever the
higher.
Received the goods in apparent good order and condition and, as far as
BASIC FREIGHT:
ascertained by reasonable means of checking, as specified above unless
ADDITIONALS:
otherwise stated. The Carrier, in accordance with the provision contained in this
TOTAL FREIGHT
document:
PLACE AND DATE OF
a) undertakes to perform or to procure the performance of the entire transport ISSUE:
Rómulo F. Vera del Carpio
32 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

(AIRWAY BILL – AWB)

Conhecimento de Embarque Aéreo (AWB)


Shipper'sNameandAddress Shipper'saccountnumber

Copies 1, 2 and 3 of this Air Waybill are originals and have the same validity
Consignee's Name and
Address Consignee'saccountnumber

Issuing carrier's Agent Name and City

Agent's IATA Code Account Nº

Airport of departure(Addr of first carrier)and requested


routing

PP COLL PPD COLL


D

Airport of destination \for carrier use Amount of Insurance INSURANCE – If shipper request insurance in accordance
with conditions on reverse thereof, indicate amount to be
only/ insured in figures in box marked “amount of insurance”.
Flight Date
Nº Gross Kg Rate Class Chargeable Rate/ Total Nature and quantity of goods
Weight
ofpieces Weight Lb Charg (incl. dimensions and volume)
RCP e
Commodity
item nº

Entrega da carga no local da


transportadora aérea.

\Total prepaid/ \Total collect/


FCA (collect) ou CPT / CIP (prepaid)
\CurrencyConversion \CC charges in Dest.
Rates/ Currency/
(Date) at (Place) Signature of issuing
Carrier or its Agent
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 33

CONHECIMENTO DE TRANSPORTE RODOVIÁRIO (CRT) / DTA

Conhecimento de Embarque - Rodoviário


CRT Conhecimento internacional de
Transporte Rodoviário

Carta de Porte
internacional
Por Carretera
1. Nome e endereço do remetente/
Nombre y domicilio del remitente 2. Número/ Número
3. Nome e endereço do transportador/
Nombre y domicilio delporteador

4. Nome eendereço do destinatário/


Nombre y domicilio del destinatário 5. Local e país de emissão/ Lugar y pais de
emission

6. Nome eendereço do consignatario/ 7. Local, pais e data em que o transportador se


Nombre y domicilio del consignatário responsabiliza pela mercadoria/
Lugar, pais que elporteador se hace cargo de las

8. Local, pais e data de entrega/


Lugar, pais y plazoentrega

9. Notificar a / Notificar a 10. Transportadores sucessivos/


Porteadores sucessivos

12. Peso bruto em Kg/


Peso bruto em Kg
11. Quantidade e categorias de volumes, marcas e números, tipos de mercadorias
conteiners e acessórios/ Cantidad y classes de bulbos marcas y numeros, de 13.Volume em
mercacias, contenedores y acessorios m²/Volumen em m

14. Valor/ Valor


moeda/moneda

No destino/ 16. Declaração de


Na origem/ Moeda/ Monto valor das mercadorias
15. Custo a pagar/ Monto Moneda destinatario Moeda/Moneda Declaraciondel valor
Gastos a pagar remitente de lasmercacias

Frete/Frete/ 17. Documentos


Outros/ Otros anexos/
Documentos anexos

Total/Total 18. Instruções sobre


19. Valor do frete externo /Monto del flete externo formalidades da
alfandega/Instruciones
COLLECT (FCA) ou PREPAID (CPT / CIP) sobre formalidades de
aduana
Rómulo F. Vera del Carpio
34 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

MODELO DE CONHECIMENTO DE TRANSPORTE FERROVIÁRIO (TIF/DTA)

Conhecimento de Embarque – Ferroviário


CONHECIMENTO DE EMBARQUE DE MERCADORIAS POR FERROVIA
GUIA DE EMBARQUE DE MERCADORIA POR FERROCARRIL

DATA (FECHA) CONSIGNAÇÃO Nº CONDIÇÃO DE FRETE (FLETE):

PROCEDÊNCIA: DESTINO:

REMETENTE (REMITENTE):

ENDEREÇO (DIRECCIÓN):

CONSIGNATÁRIO:

ENDEREÇO (DIRECCIÓN):

NOTIFICAR:

ENDEREÇO (DIRECCIÓN)
MARCAS Y
NÚMEROS DESCRIÇÃO DAS
VOLUMES MERCADORIAS
DESCRIPCIÓN DE LAS MERCADERIAS
QUANTIDADE ESPÉCIE PESO

NÚMERO DE ORIGINAL: FRETE Y GASTOS:


RECIBO A BORDO: SE O FRETE FOR "A PAGAR" SERÁ VALIDA A QUITAÇÃO
PASSADA NESTE DOCUMENTO.
SE EL FLETE FUERA "A PAGAR" TENDRÁ VALIDEZ EL TIEMBRE DE PAGO SIMULADO EN
ESTE DOCUMENTO.
LOCAL E DATA
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 35

MODELO DE ROMANEIO DE EMBARQUE (PACKING LIST)

ROMANEIO DE EMBARQUE
EXPORTADOR IMPORTADOR

FATURA COMERCIAL: DATE:

OBSERVAÇÕES:

ITEM NR QTD UNIDADE DESCRIÇÃO DA MERCADORIA PESO PESO METRO


LÍQUIDO BRUTO CUBICO

TOTAL
NOTAS:
Rómulo F. Vera del Carpio
36 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

MODELO DE CERTIFICADO DE ORIGEM


Exportador
(Exporter)
Endereço
(Address)
Comprador
(Buyer)
Endereço
(Address)
Consignatário
(Consignee)

Endereço
(Address)
Nome e país do porto de destino - Nameand country ofthedestinyport

Volume (s) / Volume (s) Via de transporte / MeansofTransport

Peso Bruto / Gross Weight Peso Líquido / Net Weight

NCM/SH (I) Denominação das mercadorias / Descriptionofmerchandises US$ - FOB

Declaração de origem / DeclarationofOrigin


We hereby declare that the above
Declaramos que a(s) mercadoria(s) acima indicada(s) e merchandise(s),
corresponding to our invoice nº____ is
correspondente(s) a nossa fatura comercial nº _____ (are) of
é (são) de origem brasileira. brazilian origin.

Data, Carimbo e Assinatura do


Exportador
Belo Horizonte, Date, Stamp and Signature of Exporter

Certificação de Origem / CertificationofOrigin


In presence of documents we hereby
À vista de documentos apresentados, certificamos certify
a veracidade da declaração acima. that the above declaration is correct.

Data, Carimbo e Assinatura do Expor


Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 37

MODELO DE CERTIFICADO DE ORIGEM MERCOSUL

CERTIFICADO DE ORIGEM DO MERCOSUL


“MODELO”

1. Produtor Final ou Exportador Identificação do Certificado


(nome, endereço, país) (número)

2. Importador Nome da Entidade emissora do Certificado


(nome, endereço, país)
Endereço:
3. Consignatário
(nome, país) Cidade: País:

4. Porto ou lugar de embarque previsto 5. País de Destino das Mercadorias

6 - Meio de Transporte Previsto 7. Fatura Comercial

Número: Data:
8. Nº de 9. Códigos 10. Denominação das Mercadorias 11. Peso líquido 12. Valor FOB
Órdem (A) NCM (B) ou Quantidade em dólares
(US$)

Nº de 13. Normas de Origem (C)


Ordem

14. Observações:

CERTIFICADO DE ORIGEM
15. Declaração do Produtor Final ou do 16. Certificação da Entidade Habilitada:
Exportador:
- Certificamos a veracidade da declaração que
- Declaramos que as mercadorias mencionadas antecede, de acordo com a legislação vigente.
no presente formulário foram produzidas no Brasil
Rómulo F. Vera del Carpio
38 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

CERTIFICADO DE ORIGEM SGP – FORMULÁRIO A (FORM A)

1.Goods consigned from Referencenº


(Exporter's business name address,country)
GENERALISED SYSTEM OF
PREFERENCES
CERTIFICATE OR ORIGIN
(COMBINADE DECLARATION NA
CERTIFICATE)
2. Goods consigned to FORM A
(consignee's name, address, country) ISSURED IN BRAZIL

3. Means of transport and route (as far as known) 4. For official use

5. Item 6. Marks 7. Number and kind of 8. Origin 9. Gross weight 10. Number
number and packages, description of criterion or other quantity and date of
numbers goods (see Notes invoices
of overleaf)
packages

11. Certification 12. Declaration by the exporter

The undersigned hereby declares that the above details and


It is hereby certified, on the basis of statements are correct, that all the goods were produced in
control carried out, that the declaration BRAZIL and that they comply with the origin requirements
by the exporter is correct. specified for those goods in the Generalised System of
Preferences for goods exported to IMPORTING COUNTRY.

Place and date, signature and stamp of


certifying authority
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 39

MODELO DE CERTIFICADO OU APÓLICE DE SEGURO

APÓLICE DE SEGURO
CART
RAMO ESPECIE SUC. . APOLICE ENDOSSO PROPOSTA PROCESSAMENTO

COMPETÊNCIA
SEGURADO/

INÍCIO
ENDEREÇO

VIGÊNCIA/
TÉRMINO

A......................... SEGUROS DAQUI POR DIANTE DESIGNADA SEGURADORA BASEANDO-SE NAS INFORMAÇÕES CONSTANTES DA PROPOSTA QUE
LHE FOI INDICADA.DAQUI POR DIANTE DESIGNADO SEGURADO. PROPOSTA ESSA QUE SERVINDO DE BASE A EMISSÃO DA PRESENTE APÓLICE /
SUPLEMENTO FICA FAZENDO PARTE INTEGRANTE DESTE CONTRATO. OBRIGA-SE A INDENIZAR NOS TERMOS E SOB AS CONDIÇÕES GERAIS
PARTICULARIDADES E/OU ESPECIAIS CONVENCIONADAS INSERTAS NA PRESENTE OU EM SEUS ANEXOS QUE FAZEM PARTES INTEGRANTES
DESTE DOCUMENTO. AS CONSEQUÊNCIAS DOS EVENTOS ADIANTE DISCRIMINADOS DE ACORDO COM AS ESPECIFICAÇÕES A SEGUIR
INCORPORADAS.
CONTA DO PRÊMIO
Prêmio Tarifa

Custo
Imposto
Prêmio à Vista
Juros

Prêmio a Prazo

PAGAMENTOS / RESTITUIÇÃO DO PRÊMIO

NP VENCIMENTO VALOR

CAR CAR CO
COR1/D 2/D CSR1 COR 2/D CSR R3/ CAR CSR3
V V /DV 2/DV V 2/DV DV 3/DV /DV
CR NAT PRÉ-RETENÇÃO P.A. PARC. BANCO I BANCO II % DESCONTO MOEDA INSPET FAVOREC.
OR
CORRETOR

Em testemunho do que a seguradora neste ato


assistida por seu representante legal assina esta
UF CIDADE DATA CIA DE SEGUROS.............
apólice / suplemento em
Esse documento somente será validado com a certeza do pagamento do
prêmio a dia correspondente dentro do prazo, na rede bancária.
Rómulo F. Vera del Carpio
40 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

MODELO DE CONTRATO DE CÂMBIO

Contrato de câmbio
Tipo do contrato de câmbio Número do contrato de câmbio
[ __ ] compra [ __ ] venda
Evento Data
[ __ ] contratação [ __ ] cancelamento [__ ] alteração
As partes a seguir denominadas, instituição autorizada a operar no mercado de câmbio e cliente, contratam a
presente operação de câmbio nas condições aqui estipuladas e declaram que a mesma subordina-se às normas,
condições e exigências legais e regulamentares aplicáveis à matéria.
Instituição autorizada a operar no mercado de câmbio
Nome CNPJ
Endereço
Cidade UF
Cliente
Nome CPF/CNPJ/Ident. do estrangeiro
Endereço
Cidade UF/País
Instituição intermediadora*
Nome* CNPJ*
Dados da operação
Cód. da moeda estrangeira Valor em moeda estrangeira
( )
Taxa cambial Valor em moeda nacional
R$ ( )
Descrição da forma de entrega da moeda estrangeira Liquidação até

Código da natureza Descrição da natureza do fato

Pagador ou recebedor no exterior*

País do pagador ou do recebedor no exterior* Código da relação de vínculo entre o cliente e o


pagador/recebedor no exterior*

Percentual de adiantamento sobre o contrato de RDE*


câmbio*
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 41

MODELO DE FATURA COMERCIAL OU COMMERCIAL INVOICE

FATURA COMERCIAL NÚMERO:


DADOS DO IMPORTADOR: DATA:
DADOS DO EXPORTADOR:

LOCAL DE EMBARQUE
LOCAL DE DESTINO
PAIS DE ORIGEM: DATA PROVAVEL DO EMBARQUE:
OBSERVAÇÕES:

QT DESCRIÇÃO DAS MERCADORIAS PREÇO UNITARIO PREÇO TOTAL

TOTAL GERAL
INCOTERMS: DE ACORDO COM OS INCOTERMS - 2020 (ICC)
FORMA DE PAGAMENTO:
MEIODE TRANSPORTE:
PESO BRUTO: PESO LÍQUIDO: VOLUME:
OBSERVAÇÕES:

COMISSÃO DO AGENTE:

BANCO (NOME, CONTA):


VALIDADE DA PRO FORMA:

Observação: Com relação aos Incoterms – International Commercial Terms (Termos de


Comércio Internacional) deve-se registrar qual das versões que está sendo utilizada na
negociação, sendo que em 2020 houve uma atualização. Exemplo: “FOB Santos
Incoterms®2020”.
Rómulo F. Vera del Carpio
42 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

MODELO DE LETRA DE CÂMBIO (BILL OF EXCHANGE)


OU SAQUE (DRAFT) OU CAMBIAL

Letra de Câmbio (Bill of Exchange) ou Saque (Draft) ou Cambial

.............................................
PER AVAL FOR ACCOUNT OF THEDRAWEE

AS/ON................................for value received pay against this bill of exchanged to


the order of...........................................................................................the same of

effective payment to be made in.................................. without deduction for and


free of any present or future taxes, imposts, collection charges, levies or duties
of any nature.
This bill of exchangeis payable at............................................................................
FOR ACCEPLANCE

Drawn on:
..............................
..............................
..............................

TEMAS DE DISCUSSÃO

Assunto: Documentos internacionais


1. Porque o AWB tem duas datas?
2. Que significa “Said to Contain” no B/L.
3. O Packing List tem quantas finalidades?
4. Em que caso a Proforma Invoice pode ter valor operacional?
5. Quais são as funções da Commercial Invoice?
6. Que significa “Unclean on Board” colocado no B/L?
7. Porque os bancos emitentes de cartas de credito fazem questão do “Consignee”
8. Em que casos o B/L ou AWB podem indicar “Freight Collect”?
9. Qual é função principal do “Form A Certificate”?
10. Existe responsabilidade bancária na assinatura do “Draft”?
11. Qual é a interpretação do conhecimento “CRT/DTA”?
12. Qual é a vantagem tributaria do Certificado de Origem Mercosul?
13. Em que casos o B/L ou AWB podem indicar “Freight Prepaid”?
14. Pode um B/L não indicar “Clean on Board”?
Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 43

15. Qual é finalidade do “Notify” nos conhecimentos de embarque?


16. “Received for shipment” e “Shipped on Board” são a mesma coisa num B/L?
17. Que significa “TIF/DTA”?
18. Que significa “Full Set” num B/L?
19. Qual é cobertura de um certificado de seguro “House to House”?
20. A data do certificado de seguro pode ser depois da data do B/L?
Rómulo F. Vera del Carpio
44 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

CRÉDITO DOCUMENTÁRIO

PROFORMA INVOICE
PAYMENT TERMS:
L/C AT SIGHT, IRREVOCABLE,
CONFIRMED, FIRST CLASS
BANK.

CARTA DE CRÉDITO AT SIGHT

ISSUING ADVISING
E I
BANK BANK

PROFORMA INVOICE TEST


CONFIRMING
KEY
BANK

ENTREGA L/C
AO
EXPORTADOR

SOLICITA EMENDA DA ANALIZA


L/C SE FOR O CASO INSTRUÇOES
DA L/C

PREPARA
EMBARQUE DE MERCADORIAS
MERCADORIAS

RESERVA DE
DESEMBARAÇO PRAÇA
Rómulo F. Vera del Carpio

ADUANEIRO NAVIO
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 45

ISSUING BANK

 FORNECE GARANTIAS BANCÁRIAS


INTERNACIONAIS DESDE QUE O
EXPORTADOR RESPEITE OS TERMOS E
CONDIÇOES DO CRÉDITO
DOCUMENTÁRIO.

 FORNECE A IRREVOGABILIDADE DO
CRÉDITO DOCUMENTÁRIO.

EXPORTADOR

NEGOCIAÇÃO DA L/C

MERCADORIAS PREPARA DOCTOS


EMBARCADAS E INTERNACIONAIS

ENTREGA
OS DOCTOS AO
NEGOTIATING
BANK

E
NEGOTIATING
BANK CONFERE OS
DOCTOS
COM A L/C

R$
DOCTOS
CORRETOS

CONTRATO DE
REMETE OS DOCTOS
CÂMBIO
AO ISSUING BANK
Rómulo F. Vera del Carpio

USS REIMBURSING ISSUING BANK


NEGOTIATING BANK AUTORIZA O
BANK REEMBOLSO PAGAMENTO
46 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

NEGOCIAÇÃO DA L/C COM DISCREPÂNCIAS


DOCUMENTAIS
ENTREGA OS NEGOTIATING
E DOCUMENTOS BANK
DISCREPANTES

INFORMA AS
DISCREPÂNCIAS
“ISSUING BANK”

“ISSUING BANK”
ACEITA SUSPENDE O
RECUSA PAGAMENTO DA
DESCONTO L/C

IMPORTADOR ISSUING BANK


INSTRUI O CONVOCA O
ISSUING BANK IMPORTADOR

Rómulo F. Vera del Carpio


Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 47
48 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

Rómulo F. Vera del Carpio


Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 49
50 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

Rómulo F. Vera del Carpio


Rómulo F. Vera del Carpio
Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação 51
52 Análise de Carta de Crédito na Exportação e Importação

Rómulo F. Vera del Carpio

Você também pode gostar