Ireland’s Call

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Kotika (обсуждение | вклад) в 15:33, 16 июня 2016 (Перевод на русский). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Зов Ирландии
Ireland's Call
Автор слов Фил Коултер, 1995
Композитор Неизвестно
Страна  Северная Ирландия
 Ирландия


Зов Ирландиипесня, назначенная Ирландским Союзом Регби для использования на международных турнирах по регби, как национальный гимн Ирландии. Она также было адаптирована для других объединённых ирландских сборных.

В частности, в ирландской национальной сборной есть игроки с севера и юга, такое международное представительство острова Ирландии как единое целое. Это бесспорное различие из футбола, например, где две различные команды, одна из каждой по политическому разделению, т.е. Северной Ирландии и Республики Ирландия, полностью международные на Чемпионатах мира и других соревнованиях.

Обзор

В большинстве видов спорта, сборная, представляющая Ирландию, может включать в себя игроков из каждой части Ирландии: (Ольстер, Коннахт, Манстер и Ленстер), даже несмотря на то, что остров разделён на две различные политические зоны. На северо-востоке, Северная Ирландия, часть Соединённого Королевства, в то время как остальная часть острова формирует Республику Ирландия.

Наряду с тем «Песнь солдата» — это гимн Республики Ирландия, его использование вызывает чувства у юнионистов, симпатизирующих в Северной Ирландии.[1] В свою же очередь, национальный гимн Северной Ирландии, как части Великобритании, Боже, храни Королеву, который чувствителен среди националистических симпатий.

На матчах, играемых в Республике, поются оба гимна, а именно «Песнь солдата» (как гимн Республики Ирландия) и «Зов Ирландии» (как гимн домашней команды). В других местах, «Зов Ирландии» — это единственный гимн, признанный, чтобы удовлетворить необходимость объединительного гимна.

В большинстве игр сегодня, только первая строфа гимна поётся, следуя припеву в том же ключе. Хор также повторятся в высоком ключе: в конце, в последней части повторяется.

Песня написана Филом Коултером в 1995 году. Он написал её, потому что ему понравилось слышать совокупность ирландских акцентов, поющих вместе.[2]

С момента её создания, уже были непрекращающиеся дебаты в Ирландском обществе из-за песни — обе в условиях политической приемлемости, и в условия качества композиции. Это склоняется к тому, что приходится слышать каждый Чемпионат мира по регби — единственный раз, Ирландцы играют с успехом в матче в гостях из дома, и отсюда, когда «Зов Ирландии» заметно больше используется.

Во время подъёма игр Ирландии против Англии на Крок Парк на Чемпионате шести наций 2007 года, комментаторы в Ирландских СМИ говорили о том, как мощно наглядное представление гимна было: «Песнь Солдата» и «Зов Ирландии» были громко исполнены с такой силой, что мужчины и женщины плакали, как они пели.[3]

Lyrics

Come the day and come the hour,
Come the power and the glory!
We have come to answer our country's call,
From the four proud provinces of Ireland
Ireland, Ireland,
Together standing tall!
Shoulder to shoulder,
We'll answer Ireland's call!
From the mighty Glens of Antrim,
From the rugged hills of Galway!
From the walls of Limerick, and Dublin Bay,
From the four proud provinces of Ireland!
Ireland, Ireland,
Together standing tall!
Shoulder to shoulder,
We'll answer Ireland's call!
Hearts of steel and heads unbowing,
Vowing never to be broken!
We will fight, until we can fight no more,
From the four proud provinces of Ireland!
Ireland, Ireland,
Together standing tall!
Shoulder to shoulder,
We'll answer Ireland's call!
Ireland, Ireland,
Together standing tall!
Shoulder to shoulder,
We'll answer Ireland's call!
We'll answer Ireland's call!

Перевод на русский

Придёт день и придёт час,
Придёт мощь и слава!
Мы пришли к ответу на зов нашей страны,
От четырёх благородных провинций
Ирландии
Ирландия, Ирландия,
Становимся вместе выше!
Плечом к плечу,
Мы ответим на Зов Ирландии!
Из сильных холмов Антрима,
Из прочных холмов Голуэя!
От стен Лимерика, и Дублина бухты,
От четырёх благородных провинций
Ирландии!
Ирландия, Ирландия,
Становимся вместе выше!
Плечом к плечу,
Мы ответим на Зов Ирландии!
Сердца стали и несгибаемые главы,
Клянёмся никогда не быть сломленными!
Будем бороться пока не сможем биться более,
За четыре благородные провинции
Ирландии!
Ирландия, Ирландия,
Становимся вместе выше!
Плечом к плечу,
Мы ответим на Зов Ирландии!
Ирландия, Ирландия,
Становимся вместе выше!
Плечом к плечу,
Мы ответим на Зов Ирландии!
Мы ответим на Зов Ирландии!

Примечания

  1. John Sugden and Scott Harvie. Sport and Community Relations in Northern Ireland 3.2 Flags and anthems (1995). Дата обращения: 26 мая 2008.
  2. "Ireland's Call". BBC. 29 October 2002. Дата обращения: 26 мая 2008.
  3. "Hair-raising cry of anthems fills Croker with pride and joy". The Irish Times. 26 February 2007. Дата обращения: 26 мая 2008.

Ссылки