Чжуан-цзы (книга)
- Эта статья о книге. О философе Чжуан-цзы: см. Чжуан-цзы

Чжуан-цзы (кит. 莊子) — даосская книга притч, написанная в конце периода Сражающихся царств, приблизительно в 300 г. до н. э.[1] и названная по имени автора. Наряду с Дао дэ цзином является основополагающим текстом даосизма.
Описание
[править | править код]Текст представляет собой собрание притч и коротких рассказов из разных источников. «Чжуан-цзы» состоит из трех частей: «внутренней» («нэй пянь», кит. 內篇, первые семь глав), «внешней» («вай пянь», кит. 外篇, 15 глав) и «смешанной» («цза пянь», кит. 雜篇, заключительные 11 глав). Первые семь частей (внутренняя часть), как считает традиция, написаны самим Чжуан-цзы, а последующие части — его учениками и философами, исповедовавшими родственные взгляды. Некоторые главы, например глава 33 «Тянь ся» («Поднебесная»), вероятно, написаны уже на рубеже нашей эры. Проверить подлинность авторства Чжуан-цзы трудно. Практически все издания Чжуан-цзы сопровождаются комментариями Го Сяна, собравшего книгу из 33 глав в III веке. Сам Го Сян писал, что занимался выборкой самого главного из речей Чжуан-цзы, и не исключено, что его издание связано с серьёзной переработкой основного текста. Согласно «Хань шу» (I век), «Чжуан-цзы» состоит из 50 глав, тогда как в версии Го Сяна их только 33. Вариант Го Сяна — единственный полный, однако сохранилось ещё немало фрагментов, не вошедших в текст Го Сяна.
Главы внутренней части имеют сходную грамматику и связаны по содержанию, и есть основания предполагать, что они были написаны одним автором. Хотя традиция считает Чжуан-цзы даосом, в этих семи внутренних частях меньше всего говорится о даосизме.
Книга Чжуан-цзы стала особенно известна во время правления императора Сюань-цзуна династии Тан. Тогда книга получила титул «Наньхуа чжэньцзин» (кит. 南華真經), что означает «истинные классические трактаты из Южного Китая».
Философия «Чжуан-цзы»
[править | править код]Принято считать «Чжуан-цзы» одной из главных книг в философии даосизма, а ее автора — Чжуан Чжоу — одним из родоначальников. «Чжуан-цзы» — общефилософская книга. В форме иносказаний, своеобразных притч, она дает ответы как на онтологические, так и на этические и гносеологические вопросы философии.
Онтология «Чжуан-цзы»
[править | править код]Особым бытийным принципом, выведенным в «Чжуан-цзы», является концепция «Небесной пружины» («тянь цзи», кит. 天機). «Небесная пружина» — некий двигатель, имманентное природное свойства вещей, по которому живут и движутся все живые существа: «Мною же движет Небесная Пружина во мне, а как я передвигаюсь, мне и самой неведомо»[2] («Чжуан-цзы». Пер. В. В. Малявина).
Основными свойствами, которыми обладает бытие, по «Чжуан-цзы» являются пустота и покой, бесформенность и недеяние. Они — «корень всех вещей», «…пустота и покой, отсутствие образов и деяний — вот основа Неба и Земли, предел Пути и его жизненных свойств»[3].
Ключевым понятием в «Чжуан-цзы» является «Путь» («дао», кит. 道). Именно «Путь» выступает первопричиной Вселенной, творит «Небо и Землю», проницает собой весь видимый нами мир, одухотворяет его, наделяет его сутью.
«Путь» обладает самодостаточностью. В остальном же в «Чжуан-цзы» «Путь» как первооснова Вселенной определяется апофатически: он бездеятелен, бестелесен и бесформенен, «…он выше верхнего края вселенной, а не высок. Он ниже нижнего края вселенной, а не низок. Он родился прежде Земли, а век его не долгий. Он старше самой седой древности, а возраст его не старый»[4].
«Путь» имманентен миру, более того, он присутствует во всем, даже самом низшем и самом малом. И «нет такого места, где бы его не было»[5].
Однако же о самом «Пути» нельзя ничего сказать, нельзя его увидеть, нельзя и услышать, его можно только постичь[6].
В основе бытия, по «Чжуан-цзы», лежит сменяемость и непостоянство вещей: «Все сущее сменяет друг друга в неисчерпаемом многообразии, и каждая вещь возвращается к истоку»[7]. Подобный взгляд на мир, на его бесконечное превращение роднит философию «Чжуан-цзы» с буддизмом, в данном случае можно провести параллели с буддистской доктриной «анитья».
Ведущей онтологической концепцией в «Чжуан-цзы» является «вещащий вещи», «творец» («цзао у чжэ», кит. 造物者) и «великий плавильщик» («да е», кит. «大冶».). Судя по контексту, речь идет об одной сущности; нельзя отрицать того, что «вещащий вещи» является одной из «ипостасей» «Пути». На это указывает то, что «вещащий вещи» раскрывается в тексте, как и «Путь», «апофатически». Относительно «вещащего вещи» сказано, что: «…Он губит все вещи, а не жесток; одаривает милостью тысячи поколений, а не добр; он старше самой седой древности, а не стар; обнимает собой Небо и Землю, высекает все формы, а не искусен…»[8].
Судя по контексту, «вещащий вещи» не является отдельным лицом и, потому, перевод данного термина как «творец» не вполне правомерен. «Вещащий вещи», как и «великий плавильщик», — природный принцип бесконечного изменения вещей. Вещи, по «Чжуан-цзы», не создаются и даже не рождаются кем-то, но сами в себе имеют зарождение и изменение: «… Небо ничего не рождает, а вещи превращаются, Земля ничего не растит, а вещи вызревают, державный владыка ничего не делает, а в мире все свершается»[9].
Данный принцип в тексте уподоблен «великому плавильщику», «небо и земля» плавильному котлу. Все вещи постоянно «переплавляются» великим плавильщиком: люди рождаются, умирают, заболевают и становятся калеками, и все этой происходит вне зависимости от их воли, но по воле «великого плавильщика». В «Чжуан-цзы» содержится множество указаний на подобного рода превращения, которые, порой, могут принимать совершенно причудливый характер: «Спина его вздыбилась так, что внутренности оказались наверху, лицо ушло в живот, плечи поднялись выше темени, шейные позвонки словно устремились в небеса»[10].
Концепция «вещащего вещи» тесно связана с концепцией судьбы. Судьба человека в философской системе «Чжуан-цзы» полностью подчиняется «превращению вещей». Именно «превращение вещей» определяет жизнь человека и его смерть.
Чжуан-цзы отвергает мысль о загробной жизни, концепцию индивидуального бессмертия. Однажды получив тело, человек живет с ним всю жизнь, со смертью тела, исчезает и сознание[11]. Однако вместе с тем в «Чжуан-цзы» есть свидетельства о дальнейшем «перерождении» человека: свершив свой земной путь, человек засыпает глубоким сном, а «вернувшись к началу», вновь пробуждается[12], что указывает на двойственный характер бытия человека. В «Чжуан-цзы» проводится разграничение между бытием человека как отдельной личности, обладающей человеческим телом и человеческим сознанием, так и бытием человека, как бесконечно переплавляемого «металла». Если в первом случае человек, отжив положенный ему срок, умирает полностью, исчезает как его сознание, так и тело, то во втором как часть «металла», из которого «великий плавильщик» бесконечно переливает «всю тьму вещей», человек бесконечно перерождается (не обязательно в человеческом облике и с человеческим сознанием) и, таким образом, живет вечно.
Гносеология «Чжуан-цзы»
[править | править код]«Чжуан-цзы» является памятником китайского агностицизма. В книге содержится множество указаний на непознаваемость действительности, природного замысла. Согласно «Чжуан-цзы», мы даже не можем в точности знать, откуда приходят к нам наши мысли. Природный замысел, в полной мере не доступный человеку, Чжуан-цзы сравнивает с «подлинным господином», чьих «примет» мы не можем различить[13].
Познание человеком природы затруднено потому, что всякий познаваемый феномен по сути своей амбивалентен и содержит в себе свою противоположность: «в каждом определении есть нечто неопределяемое, в каждом доказательстве есть нечто недоказуемое»[14], «„истинное“ есть так же „неистинное“, правильное — это также „неправильное“»[15].
Полное познание действительности невозможно и потому, что для познания действительности недостаточно той системы восприятия, которой обладает человек: «образов и цветов, имен и звуков недостаточно для того, чтобы понять природу другого»[16]. Сам объект познания (в данном случае все вещи вообще) — бесконечен, человеческие же возможности, как и сам человек конечны: «наша жизнь имеет предел, а знанию предела нет. Имея предел, гнаться за беспредельным гибельно»[17]. Беспредельность познаваемого Чжуан-цзы называет неисчерпаемой «Небесной кладовой»[14].
Те же знания, которыми человек обладает, из-за сменяемости и превращения вещей по своей сути сугубо субъективны и не могут претендовать на исключительную истинность. В книге приводится известная притча о Чжуан Чжоу, которому приснилось, что он бабочка[15]. По пробуждении ото сна Чжуан Чжоу не знает, Чжуан Чжоу ли он, которому приснилась бабочка, или бабочка, которой снится, что она Чжуан Чжоу. В этом смысле знание, добытое человеком или ему присущее, есть некоторый привычный взгляд на действительность, который вовсе не обязательно истинен: «ведь даже когда мы говорим себе: „вот я“, можем ли мы быть уверены в том, что именуемое нами самое „я“ в действительности таковым не является? Во сне мы видим себя птицей и взмываем в поднебесье, а то вдруг видим себя рыбой и погружаемся в пучину вод. И никто не знает, спит или бодрствует тот, кто сейчас говорит эти слова»[8].
Непознаваемость природных начал, природного замыла, по «Чжуан-цзы», делает бессмысленными и большинство человеческих рассуждений и предрассудков. Пока не ясна природа истины и природа лжи, мы не можем о них в полной мере рассуждать. Если же мы будем рассуждать о чем либо в категориях истины и лжи, не зная природы вещей, то по «Чжуан-цзы» будем делать «несуществующее» «существующим»[11].
В данном случае Чжуан-цзы выступает против софистов, утверждая, что истина не может родиться из рассуждения и спора. В противовес софистическим спорам, мудрец придерживается акаталепсии в отношении вещей: «то, что пребывает за пределами мироздания мудрый принимает, а о том не ведет речей. О том, что пребывает в пределах мироздания, мудрый говорит, но не выносит суждений…»[14].
Люди часто делают различие на «то» и «это», зная только то, что им доступно[18], и совершенно не ведая другого. Мудрец не различает «то» и «это», а видит вещь как часть единого в «свете Небес»[18]. Все вещи, их противоположности, становятся сами собой, когда им дается имя. Однако разделение на «то» и «это» в своей сути ложно, расчерчивание границ между вещами не приводит человека к познанию вещей, но лишь отдаляет от этого. Изначально слова не имеют установленного смысла, конкретного значения, и вещи, которым мы даем имя, не имеют границ между собой. Только когда человек придумает название вещи, вещь становится «этим», появляются разграничения. Но чтобы видеть мир таким, какой он есть, и достичь мудрости, «разграничения» не нужны. Мудрость не рождается в споре об истинности или ложности, она приходит в отсутствии разграничений на истинность и ложность, бытие и небытие и т. д. Мудрец смотрит на вещи исходя из их сходства, тем самым обозревая мир как нечто единое.
По «Чжуан-цзы», несмотря на то, что мир в сущности своей непознаваем, человек может обрести мудрость через согласие с волей Неба. Знание, доступное и полезное для человека, воплощается в жизни, прожитой в согласии с природой: «прожить до конца срок, уготованный Небом, и не погибнуть на полпути — вот торжество знания». Вершина знания — «постижение действий небесного и действий человеческого»[19]. Мудрость заключается в постижении основных свойств бытия (пустоты, покоя, бесформенности и недеяния), «мудрый пустотой и покоем овладевает Небом и Землей, постигает природу всех вещей»[9].
Знание полезное и возможное для человека, по «Чжуан-цзы», является прежде всего некой практической необходимостью: «знание — это умение соответствовать обстоятельствам»[20].
Чжуан-цзы, подобно философу Гераклиту, стоит на том, что «многознание уму не научает». Излишек знаний в некоторых областях может быть губителен как для природы, так и для человека: «Если мы знаем чересчур много о крючках и гарпунах, вершах и неводах, то не будет порядка среди рыб в глубине вод. Когда слишком много знают о ямах и капканах, пиках и рогатинах, то не будет порядка среди зверей в лесной чаще. Когда слишком много судят о „твердости“ и „белизне“, „подобии“ и „различии“ обыкновенные люди пребывают в замешательстве. Поэтому всякий раз, когда в Поднебесной начинается великая смута, вина лежит на любителях знания»[21].
Этика «Чжуан-цзы»
[править | править код]В этическом плане «Чжуану-цзы» противопоставляет себя главной философской школе той эпохи — конфуцианству. Если морально основой для конфуцианцев всегда оставался долг, человечность и ритуал, а этическим идеалом — «совершенномудрые», то Чжуан-цзы выступает против почитания ритуала и долга, как несвойственных человеку по природе. Чжуан-цзы настаивает на том, что человек должен следовать себе, своим природным склонностям, а не внешне навязанным ценностям и ритуалам: «… кланяться и сгибаться согласно этикету, восхвалять человечность и долг, желая успокоить сердца людей, — значит отказываться от постоянства в себе»[22]. Соответственно и конфуцианский идеал «совершенномудрых» Чжуан-цзы отвергает: «Разбить Путь и его свойства для того, чтобы насадить человечность и долг, — вот прегрешение „прославленных мудрецов“»[23].
«Чжуан-цзы» предлагает диаметрально иной взгляд на мораль, отличный от конфуцианского. Изначально может показаться, что в «Чжуан-цзы» имеет место полный нигилизм, так как все же конфуцианский взгляд на мораль, на ее основы, был тогда доминирующим.
На самом же деле этические вопросы являются главными в философии «Чжуан-цзы». Остальные аспекты, как онтологический, так и гносеологический, скорее являются подспорьем для выражения этических концепций. Этический аспект философии «Чжуан-цзы» вытекает из ее онтологических основ, вследствие чего мы можем сказать, что этика «Чжуан-цзы» не столько «нигилистична», сколько «натуралистична».
В этическом плане Чжуан-цзы противопоставляет «прославленных мудрых» (тех, кого в то время принято было почитать за мудрецов) «истинномудрым». «Истинномудрыми» являются не те мудрецы, что оставили после себя многие писания, или построили успешную карьеру при дворе. «Истинномудрым» может быть и повар[17], который режет мясо так, что его единственный нож не тупится уже десятки лет, «истинномудрый» также и тот разбойник[24], что искусен в своем деле. Всех этих простых людей объединяет одно: знание своего «Пути».
«Путь» является не только онтологической, но и этической концепцией. «Путь» не только есть начало всех вещей, но и некоторая сила, что наделяет сутью все вещи. В этом плане «Путь» вполне сравним с аристотелевской «энтелехией». «Путь» вполне постижим человеком[4], «Путь» является и той силой, которую человек может употребить себе на пользу.
«Путь» отличает этическая амбивалентность. Так как «Путь» не подчиняется человеческим взглядам на мораль, он покровительствует как хорошим людям, так и плохим, он есть как у добрых людей, так и у разбойников[24], и каждый, кто ему следует, обязательно добивается успеха в своем деле и реализует природный потенциал вещей.
Относительно человеческой личности Чжуан-цзы предлагает иные этические идеалы — беспристрастие и автаркию, независимость от внешнего, от вещей: «отбросьте человечность и долг — и жизненные силы в Поднебесной наконец будут едины в своей сокровенной глубине. Если люди будут полагаться только на свое зрение, в мире не останется ослепленных вещами. Если люди будут полагаться только на свой слух, в мире не останется увлеченных делами. Если люди будут полагаться только на свои жизненные свойства, в мире не останется пристрастных»[25].
Любовь к красоте мира, к красоте его звучания, любовь к человечности, любовь к долгу, ритуалу, подражание мудрым, любовь к знанию — по «Чжуан- цзы» являются ложными добродетелями[26]. За «истинную добродетель» Чжуан-цзы почитает простоту, подобную простоте древних, которые умели довольствоваться малым, не соблазнялись соседским богатством, не заискивали и не пресмыкались перед вышестоящими[25].
Подобная простота прежде всего связана с принятием своей природы и судьбы. Потому, нужно отметить еще одну этическую концепцию — концепцию «недеяния» («у-вэй», кит. 無為).
«У-вэй» — это своеобразный принцип пассивного созерцания, невмешательства. Его принято переводить на русский язык как «недеяние» или «неделание».
Философский локус в Древнем Китае был сфокусирован прежде всего на социально-политическое развитии, ведущие философские школы представляли свои предложения для «процветания Поднебесной». В «Чжуан-цзы» «недеяние» выступает наиболее целесообразной политической доктриной. Тут раскрывается некоторая парадоксальность. Если конфуцианство видело успешного правителя обладателем пяти постоянств («у чан», кит. 五常), легизм видел процветание государства в грамотно составленной системе поощрений и наказаний, то главной задачей правителя, по «Чжуан-цзы», является «Недеяние». Желание урегулировать природу, отношения между людьми, либо их исправить, лишь мешают естественному ходу вещей. «Поднебесному миру нужно позволить быть таким, каков он есть»[26]. Правитель, тем самым, не должен думать о том как правильнее управлять Поднебесной, но заботиться о себе больше, чем о государстве, обрести «покой в своей природе и судьбе»[26]. Только следуя «естеству всех вещей», не имея личных амбиций правитель может привести государство в порядок[27].
Для человека же «недеяние» — есть путь к истинному счастью: «Высшее счастье — это сама жизнь, и только недеяние позволяет достичь его»[28].
Переводы
[править | править код]Текст Чжуан-цзы переводился многократно на разные языки, в том числе трижды на русский: Позднеевой, Малявиным, Виногродским.
Отражение в языке
[править | править код]В китайском языке есть чэнъюй «богомол ногами пытается остановить колесницу» (кит. 螳臂当车), образное выражение для обозначения неправильной оценки своих сил, попытки делать невозможное, неизбежно приводящей к неудаче. Он происходит из главы «Среди людей» (кит. 人间世) книги «Чжуан-цзы», где рассказывалась соответствующая история[29][30].
Метафорой верности своему слову стало в китайском языке выражение «[умереть] обхватив сваю [моста]» (кит. 抱柱) из главы «Разбойник Чжи» (кит. 盗跖) книги «Чжуан-цзы», где повествуется, как мужчина по имени Вэй Шэн, пришедший на свидание с любимой к мосту, несмотря на прибывающую воду, не покинул назначенного места и утонул, не дождавшись милой сердцу[31]. Пример использования метафоры встречается в «Чанганьских мотивах» Ли Бо, в монологе тоскующей по мужу девушки: «Да буду я вечно хранить завет // Обнимающего устой» (кит. 常存抱柱信)[32][33].
Примечания
[править | править код]- ↑ Чжуа́н-цзы // Большая Советская Энциклопедия / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская Энциклопедия, 1978. — Т. 29 : Чаган — Экс-ле-Бен. — С. 184. — Стб. 538. — 632 000 экз.
- ↑ Малявин В. В. (сост.). Чжуан-цзы. Ле-цзы. М.: Мысль, 1995. С. 164
- ↑ Там же. С 138
- ↑ 1 2 Там же. С. 97
- ↑ Там же. С. 199
- ↑ Там же. С. 201
- ↑ Там же. С. 124
- ↑ 1 2 Там же. С 102
- ↑ 1 2 Там же. С. 139
- ↑ Там же. С. 98
- ↑ 1 2 Там же. С. 66
- ↑ Там же. С. 99
- ↑ Там же. С. 65
- ↑ 1 2 3 Там же. С. 70
- ↑ 1 2 Там же. С. 73
- ↑ Там же. С. 142
- ↑ 1 2 Там же. С. 74
- ↑ 1 2 Там же. С. 67
- ↑ Там же. С. 94
- ↑ Там же. С. 95
- ↑ Там же. С. 118
- ↑ Там же. С. 108
- ↑ Там же. С. 113
- ↑ 1 2 Там же. С. 116
- ↑ 1 2 Там же. С. 117
- ↑ 1 2 3 Там же. С. 120
- ↑ Там же. С. 105
- ↑ Там же. С. 170
- ↑ 现代汉语词典 (Сяньдай ханьюй цыдянь) (кит.). — 5-е изд. (2005). — Пекин: Шану иньшугуань, 2010. — С. 1329. — ISBN 9787100043854.
- ↑ Zhang Ciyun. Chinese Idioms and Their Stories (англ.). — Shanghai Translation Publishing House, 2015. — P. 204—206. — (Ancient Chinese Wisdom). — ISBN 978-7-5327-6889-9.
- ↑ 抱柱 (bào-zhù) // Большой китайско-русский словарь по русской графической системе : в 4 т. / АН СССР, Институт востоковедения; сост. под рук. и ред. И. М. Ошанина. — М. : Наука, 1984. — Т. 4 : Иероглифы № 10746 — № 15505. — С. 347. — 1062 с. — Стб. 3. — 16 000 экз.
- ↑ Чанганьские мотивы. Перевод А. Гитовича // Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Можо и Н. Т. Федоренко. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 116. См. также примечание на стр. 342.
- ↑ См. словарную статью [抱柱]bàozhù в источнике: 古代汉语词典 :缩印本 (Гудай ханьюй цыдянь: соиньбэнь) (кит.). — 2-е изд. (2014). — Пекин: Шанъу иньшугуань, 2018. — С. 40. — ISBN 978-7-100-10493-7.
Источники
[править | править код]- Малявин В. В. (сост.). Чжуан-цзы. Ле-цзы. М.: «Мысль», 1995. — 439 с.
Литература
[править | править код]- Кобзев А. И. «Проходимость» Пути-дао (к методологии перевода философской классики Китая) // XIX Всероссийская научная конференция «Философии Восточно-Азиатского региона и современная цивилизация» / Отв. ред. С. А. Горбунова. — М.: ИДВ РАН, 2014. — С. 29—40. — 128 с. — ISBN 978-5-8381-0257-7.
- Просвиркина И. И., Луценко Е. А. Лексические единицы китайского языка, выражающие пространство (на материале философского трактата «Чжуан-цзы») // Вестник Оренбургского государственного университета. 2013. № 11 (160). С. 156—161.