Химна Јужноафричке Републике
Држава | Јужна Африка |
---|---|
Језик | коса, зулу, сото, африканерски, енглески |
Текстописац | Енох Сонтонга (1897) |
Композитор | Мартинус Лоренс ел Вилијер (1921) |
Прихваћена | 1997. |
извођење химне Јужне Африке | |
Јужноафричка државна химна је од 1997. године је спој химне „Боже благослови Африку” (Nkosi Sikelel' iAfrika), енглеске строфе и песме „Зов Јужне Африке” (Die Stem van Suid-Afrika).
Структура
[уреди | уреди извор]Необична композиција химне[1] садржи пет најзаступљенијих од једанаест званичних језика Јужноафричке републике: коса (прва строфа, прва два стиха), зулу (прва строфа, друга два стиха), сото (друга строфа), африканерски (трећа строфа) и енглески (последња строфа).
Историја
[уреди | уреди извор]Основу химне, Nkosi Sikelel' iAfrika компоновао је методистички учитељ Енох Сонтонга 1897. године. Првенствено је певана као црквена песма, али је касније постала симбол политичког револта против апартхејда. Песму Die Stem van Suid-Afrika написао је Корнелијус Лангенховен 1918. године, а музику је компоновао часни Мартинус Лоренс ел Вилијер 1921. године.[2] Ова песма је заједно са „Боже спаси краља/краљицу” била равноправна државна химна[3] од 1938. до 1957, када је служила као једина химна све до 1994. године.
Јужноафричка влада је усвојила обе песме као химне 1994. године, када су изведене на инаугурацији Нелсона Менделе.[4] Оне су спојене 1997. године како би формирале садашњу химну. Нови енглески текст је адаптирани склоп последња четири стиха песме Die Stem van Suid-Afrika, уз нагласак на наду у боље јужноафричко друштво после апартхејда.
Текст
[уреди | уреди извор]Језик | Текст | Превод[5] |
---|---|---|
коса | Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, |
Боже благослови Африку Уздигни високо славу њену |
зулу | Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. |
Послушај и молитве наше, Боже благослови нас, ми смо њен пород. |
сото | Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa, South Afrika, South Afrika . |
Господе заштити наш народ, Заустави ратове и патњу, Заштити га, Заштити наш народ, Народ Јужне Африке, Јужне Африке. |
африканерски | Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, |
Бди из плавих небеских висина, Из непрегледних морских дубина, Преко постојаних планина, Где твоје име чује се! |
енглески | Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom In South Africa our land! |
Јави нам се позив на јединство, И ко један ћемо стати, Живимо и стремимо ка слободи У нашој земљи, Јужној Африци! |
Референце
[уреди | уреди извор]- ^ „South Africa – National Anthem of South Africa (Die Stem van Suid-Afrika/Nkosi Sikelel' iAfrika)”. NationalAnthems.me. Приступљено 27. 11. 2011.
- ^ „SA National Anthem History”. Архивирано из оригинала 31. 05. 2013. г. Приступљено 21. 10. 2007.
- ^ „The Presidency: National Anthem”. Архивирано из оригинала 25. 5. 2012. г. Приступљено 6. 6. 2012.
- ^ Carlin, John (2008). Playing the Enemy. New York: Penguin. стр. 147, 153. ISBN 978-1-59420-174-5.
- ^ „Teach Yourself to sing Nkosi Sikelel' iAfrica”. Finebushpeople.co.za. 15. 7. 2012. Архивирано из оригинала 10. 6. 2012. г. Приступљено 27. 8. 2012.
Спољашње везе
[уреди | уреди извор]- The National Anthem
- National Anthem of South Africa – Streaming audio, lyrics and information
- Audio recording of the National Anthem (instrumental only, MP3 file)
- Brief history of the anthem
- Brief introduction to the anthem and notation
- The South African national anthem in Midi format
- The South African national anthem in MP3 format