Papers by Irina Belobrovtseva
Slavica Revalensia. Vol. XI. , 2024
The article addresses a short (1923-1925) but at the same time extremely important period in the ... more The article addresses a short (1923-1925) but at the same time extremely important period in the shaping of destinies of two Russian emigres - artist and poet David Burliuk and journalist, prose writer and figure of the American film industry A. Vetluguin (Vladimir Ryndziun). What makes them alike is the very choice of the destination country (the US), which was uncommon for post-revolutionary refugees from Russia, and in the fact, they worked for the same New York Russian newspaper. What sets them apart, however, is their different attitudes towards America, Americanism and their entirely polar answers to the question of whether to integrate into the American society or not.
Active study of the first wave Russian emigration problems has become possible in Russia only sin... more Active study of the first wave Russian emigration problems has become possible in Russia only since the second half of 1980s. However, there are still large gaps in this field, one of which is concerned with the process of Russian emigrants’ repatriation in 1920s–1930s, as well as in 1940s. And, although the life of cultural figures who returned to their homeland has been studied more thoroughly, this applies primarily to the most prominent figures. Meanwhile, the materials and conclusions about the role and destiny of ordinary emigrants can become the basis for designing the background panorama necessary for generalizing conclusions. This article significantly complements the biography of German Dmitrievich Khokhlov (1908–1938), a literary critic who worked both abroad and in the Soviet Union. At the same time, the analysis of his literary and critical work allows, comparing it with the work of other re-emigrant writers, to draw a conclusion about systematic destruction of the very group of “repatriates by conviction.”
There is a well-known tradition in the literary criticism
to divide writers into followers of Tol... more There is a well-known tradition in the literary criticism
to divide writers into followers of Tolstoy or Dostoevsky.
This almost obligatory “or” has been used to test the work of almost all twentieth-century authors.
In the M. A. Bulgakov's case, this contradiction is absent.
Bulgakov, who felt (and positioned) himself as a collector of Russian culture after its collapse in 1917, used literature, both Russian and world literature, as a link between the past and the present, as a restoration of tradition. In this capacity, Tolstoy and Dostoevsky are essentially equivalent for Bulgakov.
The concept of "province" acts as belonging to historical, archaeological, social, economic, as w... more The concept of "province" acts as belonging to historical, archaeological, social, economic, as well as cultural studies. This allows us to define it as a universal. This article is an attempt to trace the existence of the concept of "province" in Russian artistic and cultural texts of the late 19th – 20th century. The three main approaches to the concept of "province" in artistic and cultural texts allow us to conclude about one of its most essential functions: balancing the center in its various manifestations, erasing the sharpest contradictions and contrasts, striving for a stable, stable, weakly subject to momentary moods of life.
an article in journal, 2023
This article is dedicated prof. Jaan Ross's
as a fiction translator. What is translation and wh... more This article is dedicated prof. Jaan Ross's
as a fiction translator. What is translation and what does a translator have to take into account? How to make the unfamiliar familiar and the familiar unfamiliar?
What are the specific features of the translations, the literary techniques and the translator's knowledge of the text.
Slavica Revalensia, Dec 31, 2022
Настоящая статья посвящена восприятию имени и творчества Ми хаила Булгакова в 1920е годы в Эстони... more Настоящая статья посвящена восприятию имени и творчества Ми хаила Булгакова в 1920е годы в Эстонии и -шире -в странах Бал тии. Как представляется, на примере балтийского булгаковского следа можно сделать некоторые выводы об отношении русского населения этих стран к событиям и явлениям культуры, имевшим место в СССР. Выбор рассматриваемого периода -1927-1931 гг. -обусловлен тем, что именно тогда до Эстонии дошли пьесы Булгакова «Зойкина квартира» и «Дни Турбиных» (которые в местных газетах постоянно именовались «Белой гвардией»). В эти годы в Эстонии выходило ничтожное количество периодических изданий на русском языке 1 , так, в Таллинне существовала всего одна ежедневная газета малого объема «Вести дня», на двух страницах которой главным образом сообщались новости и публиковалась реклама. Всю остальную информацию, както: статьи на актуальные политические темы, мнения, фельетоны, материалы, касавшиеся культурной жизни, русские жители Эстонии черпали из самого известного в те годы в странах Балтии органа печати -рижской газеты «Сегодня», при ложением к которой выпускались и сами «Вести дня». Если в «Вестях дня» и публиковались рецензии на спектакли и концерты, то они были предельно краткими -«"Белая гвардия" в Юрьеве», сообщавшая о постановке пьесы Булгакова местным деятелем культуры Дмитрием Шумаковым; «Дни Турбиных» (в исполнении Пражской группы Московского художественного театра в Ревеле); «Белая гвардия» (поставленная труппой рижской Русской драмы).
Province as a Balancing Factor, 2023
Есть блаженное слово-провинция, Есть чудесное слово-уезд. (Дон-Аминадо) Исследования, посвященные... more Есть блаженное слово-провинция, Есть чудесное слово-уезд. (Дон-Аминадо) Исследования, посвященные провинции, выявили универсальный характер этого понятия, представляющего одинаковый интерес для археологов, политологов, историков, экономистов, философов и т.д. Справедливо заключение Michelle I. Marcus о том, что "Art historians have long relied on the theoretical paradigm of centre and periphery to characterize regional stylistic groups. But the issue has been most explicitly addressed in recent years by scholars outside art history, particularly social scientists and historians seeking to describe integrated regional social and economic systems" (1990, 129) 1. С другой стороны, особый интерес к этой универсалии проявляют культурологи, отмечающие, что, во всяком случае, в России «исследование провинции как социокультурного феномена не сложилось пока […] в солидную традицию» (Дробжева, 2011, 77).
Keel ja kirjandus, Oct 1, 2014
Folklore, Aug 1, 2020
At the beginning of the twentieth century, after the October Revolution, more than one and a half... more At the beginning of the twentieth century, after the October Revolution, more than one and a half million people left Russia. They lost their homeland forever, and this is why they often visited Estonia, as in this former province of the Russian Empire distinct 'Russian traces' could be found. This article examines the role of the émigré writer Leonid Zurov, who carried out archeological, restoration, and ethnographic work in the Pechorsky district in 1935, 1937, and 1938.
Keel ja kirjandus, Apr 1, 2020
Keel ja kirjandus, Oct 1, 2016
Methis. Studia humaniora Estonica, Dec 11, 2018
The present article addresses the problem of literary bilingualism. Summing up linguists' disagre... more The present article addresses the problem of literary bilingualism. Summing up linguists' disagreements concerning the content and scope of the notion of bilingualism, this article, which in its practical part addresses the situation of Russian-Estonian literary bilingualism, can be considered a prolegomenon to this subject. The problem of Estonian-Russian literary bilingualism is discussed on the basis of the poetic output of Jaan Kaplinski (whose native language is Estonian) and Igor Kotjukh (whose native language is Russian), both of whom have been active as bilingual writers for many years, and on the basis of a recently published novel by Kalle Käsper Чудо (Wonder, 2017)-Kalle Käsper's debut as a Russian writer. The problem of literary bilingualism will be discussed in the framework of the following methods: stylistic analysis of the text, interviews with bilingual writers, and the analysis of bilingual writers' texts from the perspective of the presence of Russian/Estonian linguistic and cultural substrata.
Literaturnyj fakt, 2017
Републикация статьи-некролога А. Ветлугина на смерть А.А. Блока не только вводит ее в научный оби... more Републикация статьи-некролога А. Ветлугина на смерть А.А. Блока не только вводит ее в научный обиход, но и позволяет сделать выводы о рецепции творчества поэта молодым поколением русских литераторов, а также о приверженности А. Ветлугина канону серебряного века. Ключевые слова: А. Ветлугин, Александр Блок, Вяч. Иванов, Андрей Белый, Иванов-Разумник, литературные репутации, история русской литературы ХХ века. Информация об авторе: Белобровцева Ирина Захаровна, доктор философии, проф. Института гуманитарных наук Таллинского университета. Эстония.
Methis. Studia humaniora Estonica, Jan 10, 2017
Об одном неудавшемся замысле, или мемориальная доска Всеволоду Вишневскому в Таллинне, 2019
The article tells about the attempts at the end of Soviet power to install a memorial plaque to o... more The article tells about the attempts at the end of Soviet power to install a memorial plaque to one of the famous socialist realist writers Vsevolod Vishnevsky in Tallinn, the capital of Estonia, and the successful opposition of Estonian intellectuals to this idea.
ЕЛЕНА СЕРГЕЕВНА БУЛГАКОВА -КАКОЙ Я ЕЕ ВИДЕЛА И ВИЖУ, 2015
Воспоминания обычно пишутся удивительными людьми: они абзацами и страницами цитируют тех, кого вс... more Воспоминания обычно пишутся удивительными людьми: они абзацами и страницами цитируют тех, кого вспоминают. И тем самым сразу подрывают доверие к себе.
Enn Vetemaa kui hargnevate teede läte, 2022
Kirjandusloolased räägivad üha sagedamini, et kultuuridevahelisi erinevusi on sarnasustest märksa... more Kirjandusloolased räägivad üha sagedamini, et kultuuridevahelisi erinevusi on sarnasustest märksa rohkem. Kui jätame kõrvale otsese ühe kultuuri mõju teisele (ütleme nt kirjaoskuse sissetoomine või unikaalse žanri nt vesterni diktaat või mõnede loovisikute teadlikud püüdlused võtta omaks mingi teise kultuuri kunstiline tehnika, võte jne), ei jää meil midagi muud üle, kui selle teesiga nõustuda. Eesti ja vene kultuuride sarnasustest rääkides jääme tavaliselt XIX-XX saj alguse piiridesse. Kulunud tõeks on Dostojevski mõju Tammsaarele, Tuglase sügav huvi vene modernistide nii kirjanike, teatri, aga ka rühmituse "Mir iskusstva" («Мир искусства») kunstnike vastu. See huvi on ilma igasuguse kahtluseta äratuntav tema sellistes teostes nagu "Taevased ratsanikud", "Androgüüni päev" jmt. Kas sarnane mõju jätkus ka sõjajärgsel perioodil, kui nt Debora Vaarandi ja Doris Kareva tõlkisid Anna Ahmatova luulet? See küsimus ootab alles oma uurijat.
Vikerkaar nr 4-5, 2020
The article reveals the status and actors of Russian literature in Estonia in the post-war period... more The article reveals the status and actors of Russian literature in Estonia in the post-war period before Stalin's death and the beginning of the "thaw".
Uploads
Papers by Irina Belobrovtseva
to divide writers into followers of Tolstoy or Dostoevsky.
This almost obligatory “or” has been used to test the work of almost all twentieth-century authors.
In the M. A. Bulgakov's case, this contradiction is absent.
Bulgakov, who felt (and positioned) himself as a collector of Russian culture after its collapse in 1917, used literature, both Russian and world literature, as a link between the past and the present, as a restoration of tradition. In this capacity, Tolstoy and Dostoevsky are essentially equivalent for Bulgakov.
as a fiction translator. What is translation and what does a translator have to take into account? How to make the unfamiliar familiar and the familiar unfamiliar?
What are the specific features of the translations, the literary techniques and the translator's knowledge of the text.
to divide writers into followers of Tolstoy or Dostoevsky.
This almost obligatory “or” has been used to test the work of almost all twentieth-century authors.
In the M. A. Bulgakov's case, this contradiction is absent.
Bulgakov, who felt (and positioned) himself as a collector of Russian culture after its collapse in 1917, used literature, both Russian and world literature, as a link between the past and the present, as a restoration of tradition. In this capacity, Tolstoy and Dostoevsky are essentially equivalent for Bulgakov.
as a fiction translator. What is translation and what does a translator have to take into account? How to make the unfamiliar familiar and the familiar unfamiliar?
What are the specific features of the translations, the literary techniques and the translator's knowledge of the text.
Владислав Пиотровский
Похвальная речь на юбилей 45-летия научной работы профессора Халины Вашкелевич
Władysław Piotrowski
Mowa laudacyjna na Jubileusz 45-lecia pracy naukowej Haliny Waszkielewicz
Халина Вашкелевич
Моя Alma Mater
Halina Waszkielewicz
Moja Alma Mater
Печатные работы профессора Халины Вашкелевич
Олег Клинг
Автобиографический дискурс Андрея Белого
Павел Лавринец
Голубая келья: Из истории виленского модернизма
Людмила Ходанен
Поэтическая гипнология М. Ю. Лермонтова: философско-эстетические оценки конца ХIX – начала XX века, развитие традиции
Дмитрий Клебанов
Урбанистическая тематика в русской и белорусской поэзии конца ХIХ – начала ХХ века (на примере творчества В. Брюсова и М. Богдановича)
Danuta Piwowarska
Motywy franciszkańskie w poezji rosyjskiego modernizmu
Анна Хан
Оценка перспектив развития импрессионизма и стиля модерн в русской художественной критике начала ХХ века
Izabella Malej
Syndrom Fausta: Michaił Wrubel i Johann W. Goethe
Eulalia Papla
Noc, morze, wiatr… Człowiek i przyroda w opowiadaniu Iwana Bunina Jesienią
Grzegorz Ojcewicz
W przestrzeni ekstremalnych uczuć: między Gramatyką miłości Iwana Bunina a Arytmetyką miłości Zinaidy Gippius
Елена Тырышкина, Полина Чеснялис
Концепция женственного в ранней лирике Михаила Зенкевича
Екатерина Орлова
Один герцог или два? (О двух «итальянских» сонетах Николая Недоброво)
Иоаннп Мяновска
Образ Николая Чудотворца в прозе Б. Зайцева
Алла Шелаева
Н. С. Лесков – трансцендентный друг и наставник А. М. Ремизова
Сергей Доценко
«Кто, откуда пришел он?» (Ф. Достоевский в эссе А. Ремизова Огненная Россия)
Алла Грачева
Дневник мыслей Алексея Ремизова и русская эмиграция 1940-х годов
Елена Обатнина
Подруги: Один эпизод из истории отношений З. Н. Гиппиус и С. П. Ремизовой-Довгелло
Гражина Бобилевич
Интермедиальность. Визуально-вербальная репрезентация Расеи в творчестве Бориса Григорьева
Ирина Белобровцева
Рассказ Владимира Набокова Случайность: поэтика разбега
Анна Возьняк
Канон и новаторство. Проза Ирины Одоевцевой
Franciszek Apanowicz
Pod prąd czy z prądem? Uwagi o życiu i twórczości Gleba Glinki
René Śliwowski
O śmiechu poważnie. Michaił Zoszczenko
Анна Гильднер
Авангардный миф о летании или художественная провокация? Летатлин Татлина как симулякр
Wasilij Szczukin
O poetyce socrealizmu. Dwaj przyjaciele Wiktora Gusiewa
Валерий Тюпа
Часть и целое в Докторе Живаго (Нижний Кельмес)
Борис Равдин
Первые шаги Лили Марлен на русском языке
Елена Скарлыгина
Журнал В. Максимова «Континент»: русско-польский акцент
Наталья Кононова
Вальпургиева ночь, или Шаги Командора Венедикта Ерофеева (к вопросу о постмодернистской эстетике трагедии)
Каталин Сёке
Современная русская проза и литературное наследство начала ХХ века (Алексей Ремизов и Венедикт Ерофеев)
Гульшара Лукпанова
«Текст Леонардо» в структуре пространственно-временной организации романа Саши Соколова Школа для дураков
Елена Твердислова
Существует ли этика поэта? «Советский поэт» Иосиф Бродский
Петр Фаст
«Я сижу у окна…» Правда и субъект в стихотворении Иосифа Бродского
Анна Маймескулова
«Не музыка еще, уже не шум»: Семиотика стихотворения Иосифа Бродского Почти элегия
Изабела Ковальска-Пашт
«Филологическая школа». О неоавангардной поэтической группе ленинградского андеграунда
Татьяна Царькова
Концепты и константы петербургских поэтических антологий (первое десятилетие XXI века)
Анна Беднарчик
Поэтический эксперимент как переводческая проблема
Elżbieta Tyszkowska-Kasprzak
Barak jako metafora egzystencji (Igor Cholin, Asar Eppel)
Елена Трофимова
Метафизика постмодернизма Дмитрия Александровича Пригова
Галина Нефагина
Возвращение вперед Владимира Сорокина, или от деструкции – к конструкции (анти)утопического мира
Anna Skotnicka
Między przemocą a odmową życia. Такая девочка, совесть мира Ludmiły Pietruszewskiej
Юрий Доманский
«Мальчик Майк с Петроградской стороны»: Михаил Науменко в восприятии Людмилы Петрушевской
Людмила Луцевич
«Хочу найти смысл моего сумасшествия»: терапия творчеством в современной женской исповеди
Ганна Улюра
Кодексы сестринства и/как конструкция объектов в современной русской женской прозе
Наталья Шром
«И я узрел себя в подвале»: Пушкин и постмодернизм «снизу»
Жужа Калафатич
Вариации на тему раcпада (Постсоветская действительность и ее художественные интерпретации в современной русской прозе)
Яна Костинцова
От коллажа к мультимедийности: русская литература и визуальность от модернизма к постмодернизму
Елена Васильева
Чеховские реминисценции в современной литературе. Тема «футляра» в рассказах В. Пьецуха
Татьяна Пудова
Постмодернистские интенции в романе Василия Аксенова Кесарево свечение
Magdalena Ochniak
Metaforyczny most (rozważania na marginesie pewnego eseju Wiktora Pielewina)
Аркадий Неминущий
Чайка Б. Акунина как феномен постмодерна
Katarzyna Jastrzębska
Proza Romana Sienczina oczami rosyjskiej krytyki. Ustalenia wstępne
Анна Станкевич
Музыкальный код в романе В. Маканина Две сестры и Кандинский
Галина Михайлова
Фасеточное зрение Андрея Дмитриева (роман Крестьянин и тинейджер)
Spis tomów serii „Rosja – myśl – słowo – obraz”