Videos by eddy dufourmont
Conférence tenue à l'Institut français de recherche sur le Japon à la Maison franco-japonaise le ... more Conférence tenue à l'Institut français de recherche sur le Japon à la Maison franco-japonaise le 1er février 2020.
Nakae Chômin 中江兆民 (1847-1901) est l'un des intellectuels de l'ère Meiji les plus connus et étudiés, car le « Rousseau de l'Orient » contribua fortement à la naissance de la démocratie en Asie, par son audience au Japon, en Chine et ailleurs. Mais les recherches précédentes ont largement négligé un aspect qui permet d'inscrire Chômin dans une histoire connectée : le rôle de ses sources françaises. Un examen approfondi des traductions montre que celles-ci répondent à un même objectif : faire connaître les républicains français. Cet objectif dépasse largement celui de traduire Rousseau, auquel on a réduit Chômin. Les républicains français en question sont les personnes suivantes : Emile Acollas, Jules Barni, Alfred Fouillée, Eugène Véron, Jules...... 4 views
Papers by eddy dufourmont
« Kaishin (réforme) contre hoshu (conservation) : la discordance des temps dans le Japon des années 1870-1880 et l’invention conflictuelle des partis politiques », 2022
Article disponible en ligne à l'adresse Article disponible en ligne à l'adresse https://www.cairn... more Article disponible en ligne à l'adresse Article disponible en ligne à l'adresse https://www.cairn.info/revue-diogene-2022-1-page-193.htm Découvrir le sommaire de ce numéro, suivre la revue par email, s'abonner... Flashez ce QR Code pour accéder à la page de ce numéro sur Cairn.info.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Rousseau Today Interdisciplinary Essays, 2023
In the first decades of Meiji Era, characterised by the revolts of the warriors and the Movement ... more In the first decades of Meiji Era, characterised by the revolts of the warriors and the Movement for the liberty and rights of the people, Jean-Jacques Rousseau was the object of a deep interest because he was considered as the main inspiration of French Revolution. Few people were able to read French and able to know what really were his ideas. Nakae Chōmin (1847–1901) played a major role in the history of the Movement, not only as journalist and political man, and also as the translator of On Social Contract, in Japanese in 1874 and in classic Chinese in 1882–1883. This translation had a major impact in Japan and China. But previous researches neglected the fact that translation played a much more important role for Chōmin, since he and his disciples of the French Studies School (Futsugaku juku) translated as well the two discourses of Rousseau and many French authors, through books and the translation reviews Ōbei Seiri sōdan and Ōbei seiten sushi. We will demonstrate that all these translations had a common point: the French authors translated (Emile Acollas, Jules Barni, Charles Renouvier, Etienne Vacherot, Alfred Naquet, Alfred Fouillée etc.), were main figures of French republicanism and fathers of Third Republic. Their fight for democracy was deeply based on Rousseau as well as Immanuel Kant. Recent researches rediscovered them and characterised their philosophy as Liberal-Socialism. Nakae Chômin was aware of this and we can say that his work was a Japanese version of French Liberal-Socialism, which gave birth later to Socialism Anarchism through his main disciple, Kôtoku Shûsui.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Montesquieu et l’Asie : la réception de l’Esprit des lois, 2023
Montesquieu enjoyed a particular fortune in the first decades of modern Japan. Thanks to The Spir... more Montesquieu enjoyed a particular fortune in the first decades of modern Japan. Thanks to The Spirit of the Laws, he was the most translated French author, especially because the new state, aspiring to build modern institutions, had a special interest in French legal studies, despite the domination of English intellectual world. The translators were very similar as they were all government employees and linked to each other around Mitsukuri Rinshô. Confucianism and its political vocabulary played an essential role in the difficult understanding of the concepts of liberty and law. The text was read a very different way from the authoritarian expectations of the government, since supporters of the Movement for the Liberty and Rights of the People used the text to promote democracy. The intellectual Nakae Chômin played here a role as central as he had in introducing Rousseau.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Asia and the Secular: Francophone Perspectives in a Global Age (Religion and Its Others Book 10) , 2022
his volume looks at the secular state in the context of contemporary Asia and investigates whethe... more his volume looks at the secular state in the context of contemporary Asia and investigates whether there existed before modernity antecedents to the condition of secularity, understood as the differentiation of the sphere of the religious from other spheres of social life. The chapters presented in this book examine this issue in national contexts by looking at the historical formation of lexicons that defined the "secular", the "secular state," and "secularism". This approach requires paying attention to modern vernacular languages and their precedents in written traditions with often a very long tradition. This book presents three interpretive frameworks: multiple modernities, variety of secularisms, and typologies of post-colonial secular states.
eBook Published: September 20, 2022
ISBN: 9783110733068
Hardcover Published: September 20, 2022
ISBN: 9783110738001
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Historians of Asia on Political Violence, 2021
DUFOURMONT, Eddy. Japan, a country without revolution? Uses of kakumei and historical debates in ... more DUFOURMONT, Eddy. Japan, a country without revolution? Uses of kakumei and historical debates in the Meiji era (1868-1912) In CHENG, Anne (dir.) ; KUMAR, Sanchit (dir.). : Historians of Asia on Political Violence [en ligne]. Paris : Collège de France, 2021 (généré le 14 mai 2021). Disponible sur Internet : <http://books.openedition.org/cdf/11185>. ISBN : 9782722605756.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
日本漢文学研究 , 2021
In the continuity of our 2018 book Rousseau au Japon the present article provides the results of ... more In the continuity of our 2018 book Rousseau au Japon the present article provides the results of a radically new approach of Nakae Chômin ideas by focusing, the translations of Chômin but also the translations made with and by his disciples, published as books and articles in the reviews (Ôbei) Seiri sôdan and Ôbei seiten shûshi. These sources have been completely forgotten. Our new approach demonstrates, beyond Rousseau, the crucial role of French republicans (Jules Barni, Etienne Vacherot, Jules Simon, Alfred Fouillée, Emile Acollas, Alfred Naquet and Charles Renouvier), who read Rousseau and introduced Kant in France in order to create a new philosophical discourse on democracy and republicanism. Another key thinker in the formation of Chômin’s philosophy is Victor Cousin, who also deeply influenced a part of the French republicans. Following Cousin, Chômin created an eclectic philosophy of liberty, by combining Rousseau, Kant, Alexander Bain’s psychology and Mencius. Chômin tried to formulate his philosophy through all texts, writings and translations. He expressed his philosophy of liberty with the Confucian notions of the Mencius. Among them, rigi can be identified as the central concept of Chômin’s philosophy, and was as the same time a notion taken from the Mencius and a word of translation for “reason” and “justice”. Previous researches already pointed out the presence of the word rigi in Chômin’s thought, but we demonstrate here that this word was not only much more used than imagined before, but was also mainly linked with Rousseau and Kant. The reason why Chômin focused on Alexander Bain’s psychology and Mencius rigi can be explained as following : in order to overcome the opposition between materialism and spiritualism, body and spirit, Chômin tried to find in the human body the roots of moral freedom. Bain and Mencius were the main tools for such goal. Such strategy was very similar to Alfred Fouillée’s philosophy. Thus, we can say that Chômin not only expressed his ideas in his own writings but also through the translation.
Key words : Nakae Chômin, Emmanuel Kant, Jean-Jacques Rousseau, Mencius, Liberty/Freedom
Bookmarks Related papers MentionsView impact
The article analyses the translation of the Brasilian Constitution of 1824, published in the jour... more The article analyses the translation of the Brasilian Constitution of 1824, published in the journal headed by Nakae Chômin, Ôbei seiri sôdan. Setting this translation in its historical background and comparing it with the original French text shed light on the underlying political issue. While Japan was experiencing intense political struggles between the Democrats and the government, who wanted an authoritarian constitution centered on the emperor, the translation of the 1824 Constitution was a tool to promote a constitutional monarchy.
Résumé: L'article analyse la traduction de la Constitution brésilienne de 1824, parue dans la revue dirigée par Nakae Chômin, Ôbei seiri sôdan. Replacer cette traduction dans son contexte et la comparer avec le texte original français utilisé permet d'éclaircir l'enjeu politique qui lui était sous-jacent : à un moment où le Japon connaissait des luttes politiques intenses entre les démocrates et le gouvernement, qui désirait une constitution autoritaire centrée sur l'empereur, la traduction de la Constitution de 1824 permettait de promouvoir une monarchie constitutionnelle.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
「安岡正篤と天皇機関説事件、1932-5年の政治史を再考するために」、『国際関係論研究』。2005年9月、24号、81-110頁
その第二部
Bookmarks Related papers MentionsView impact
「安岡正篤と天皇機関説事件、1932-5年の政治史を再考するために」、『国際関係論研究』。2005年9月、24号、81-110頁
その第一部
Bookmarks Related papers MentionsView impact
« The Great Learning in modern Japan (1868-present): an ideological weapon for conservatism », in Anne Cheng dir., Lectures et usages de la Grande Etude-Uses and Abuses of the Great Learning (China, Korea, Japan), Paris, Institut des hautes études chinoises-Collège de France, 2015
This study explores the uses of the confucian text The Great Learning in Modern Japan (1868-prese... more This study explores the uses of the confucian text The Great Learning in Modern Japan (1868-present), through the cases of Meiji intellectuals, Taisho-Showa pan-asianists and prewar-postwar sinologists, in order to show the use of this text as a tool for conservative discourse on jiaohua/kyôka (indoctrinement of the people)
Bookmarks Related papers MentionsView impact
« Une perspective historique sur le développement de la communauté musulmane du Japon, à l’aune d... more « Une perspective historique sur le développement de la communauté musulmane du Japon, à l’aune du processus de laïcisation et de sécularisation », dans Amin Elias, Augustin Jomier, Anaïs-Trissa Khatchadourian ed., Laïcités et musulmans, débats et expériences (XIX-XXe siècles), Peter Lang, p.161-181.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
初期アジア主義と中江兆民。日本の文明開化、ヨーロッパとアジアの創造 in Claude Hamon and Hirose Midori ed., 近代日本とアジア, 勉誠出版, 2016, p... more 初期アジア主義と中江兆民。日本の文明開化、ヨーロッパとアジアの創造 in Claude Hamon and Hirose Midori ed., 近代日本とアジア, 勉誠出版, 2016, pp.11-28.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
La traduction du Discours sur les sciences et les arts par Nakae Chōmin: une critique de la moder... more La traduction du Discours sur les sciences et les arts par Nakae Chōmin: une critique de la modernisation du Japon au nom de Rousseau et de la démocratie Nakae Chōmin (1847-1901) est l'un des principaux penseurs de l'époque Meiji (1868-1912) qui voit la transformation du Japon en État-nation à l'européenne. Cette transformation se fait au nom de l'« ouverture à la civilisation » (bunmei kaika 文明開化) 1 pour préserver l'indépendance nationale. Si le consensus est large pour que le Japon se transforme, les modalités et les fins varient, notamment sur le plan politique : avant la promulgation d'une constitution, en 1889, les projets du gouvernement d'un système autoritaire à la prussienne font face à ceux d'une démocratie inspirée de l'Angleterre et de la France, défendus par le Mouvement pour les libertés et les droits du peuple (Jiyū minken undō 自由民権運動). Chōmin en était l'un des principaux représentants, car il défendit les idées démocrates aussi bien dans ses articles de journaux qu'à travers ses traductions de Rousseau et des républicains français : outre Alfred Fouillée, Eugène Véron ou Jules Barni, Chōmin traduisit en effet Du contrat social (Min'yaku yakkai 民約訳解, 1882-1883) et fit aussi traduire à la même époque le Discours sur l'origine de l'inégalité parmi les hommes dans sa revue Seiri sōdan 政理叢談. En août 1883, il publia également une traduction du Discours sur les sciences et les arts. Si Du Contrat social avait fait l'objet de deux traductions très discutables 2 , les traductions des deux discours étaient les premières en japonais, à une époque où la philosophie européenne commençait tout juste à se faire connaître, par quelques traductions 3. Alors que Chōmin mettait un point d'honneur à rendre le plus fidèlement possible les titres originaux en japonais, il donna à sa traduction du Discours sur les sciences et les arts un titre intriguant : « Sur la non-ouverture [à la civilisation] » (Hikaikaron 非開化論). Chōmin prenait délibérément le parti de se placer à contre-courant des discours de l'époque. Ceci aurait dû inciter les historiens à se pencher sur cette traduction, mais il n'existe guère que quelques travaux, qui plus est, récents 4. D'une manière générale, à l'exception relative du Min'yaku yakkai, les traductions par Chōmin n'ont pas fait l'objet de recherches approfondis, sans doute parce que la traduction était considérée comme le rendu nécessairement fidèle du texte original. Or il s'agit là d'un préjugé. Non seulement le possible décalage entre la traduction et le texte original pose la question de la compréhension d'idées complexes provenant d'un milieu tout à fait étranger aux Japonais contemporains, mais les choix opérés dans la traduction illustrent une stratégie dont il faut rendre compte pour en comprendre les tenants et les aboutissants. Si Yamada Hiroo, Iijima Sachio et Satō Makoto ont bien commencé à éclaircir les caractéristiques de la traduction par Chōmin, ils sont restés le plus souvent dans les limites du texte, au lieu de replacer la traduction dans l'oeuvre de Chōmin elle-même, notamment dans son rapport aux républicains
Bookmarks Related papers MentionsView impact
dans Gilbert Merlio dir., Spengler ohne Ende, Peter Lang, 2014, p.205-215.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Ebisu number 45, 2011
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Videos by eddy dufourmont
Nakae Chômin 中江兆民 (1847-1901) est l'un des intellectuels de l'ère Meiji les plus connus et étudiés, car le « Rousseau de l'Orient » contribua fortement à la naissance de la démocratie en Asie, par son audience au Japon, en Chine et ailleurs. Mais les recherches précédentes ont largement négligé un aspect qui permet d'inscrire Chômin dans une histoire connectée : le rôle de ses sources françaises. Un examen approfondi des traductions montre que celles-ci répondent à un même objectif : faire connaître les républicains français. Cet objectif dépasse largement celui de traduire Rousseau, auquel on a réduit Chômin. Les républicains français en question sont les personnes suivantes : Emile Acollas, Jules Barni, Alfred Fouillée, Eugène Véron, Jules......
Papers by eddy dufourmont
eBook Published: September 20, 2022
ISBN: 9783110733068
Hardcover Published: September 20, 2022
ISBN: 9783110738001
Key words : Nakae Chômin, Emmanuel Kant, Jean-Jacques Rousseau, Mencius, Liberty/Freedom
Résumé: L'article analyse la traduction de la Constitution brésilienne de 1824, parue dans la revue dirigée par Nakae Chômin, Ôbei seiri sôdan. Replacer cette traduction dans son contexte et la comparer avec le texte original français utilisé permet d'éclaircir l'enjeu politique qui lui était sous-jacent : à un moment où le Japon connaissait des luttes politiques intenses entre les démocrates et le gouvernement, qui désirait une constitution autoritaire centrée sur l'empereur, la traduction de la Constitution de 1824 permettait de promouvoir une monarchie constitutionnelle.
Nakae Chômin 中江兆民 (1847-1901) est l'un des intellectuels de l'ère Meiji les plus connus et étudiés, car le « Rousseau de l'Orient » contribua fortement à la naissance de la démocratie en Asie, par son audience au Japon, en Chine et ailleurs. Mais les recherches précédentes ont largement négligé un aspect qui permet d'inscrire Chômin dans une histoire connectée : le rôle de ses sources françaises. Un examen approfondi des traductions montre que celles-ci répondent à un même objectif : faire connaître les républicains français. Cet objectif dépasse largement celui de traduire Rousseau, auquel on a réduit Chômin. Les républicains français en question sont les personnes suivantes : Emile Acollas, Jules Barni, Alfred Fouillée, Eugène Véron, Jules......
eBook Published: September 20, 2022
ISBN: 9783110733068
Hardcover Published: September 20, 2022
ISBN: 9783110738001
Key words : Nakae Chômin, Emmanuel Kant, Jean-Jacques Rousseau, Mencius, Liberty/Freedom
Résumé: L'article analyse la traduction de la Constitution brésilienne de 1824, parue dans la revue dirigée par Nakae Chômin, Ôbei seiri sôdan. Replacer cette traduction dans son contexte et la comparer avec le texte original français utilisé permet d'éclaircir l'enjeu politique qui lui était sous-jacent : à un moment où le Japon connaissait des luttes politiques intenses entre les démocrates et le gouvernement, qui désirait une constitution autoritaire centrée sur l'empereur, la traduction de la Constitution de 1824 permettait de promouvoir une monarchie constitutionnelle.
Cette nouvelle édition comporte en ajout la traduction de textes importants de la période, des cartes et des schémas, ainsi qu’une frise chronologique consultable en ligne.
Voici, enfin traduit en français, le texte essentiel qui anticipe les débats politiques du Japon moderne. Printemps 1887. Alors qu'un vent de contestation répond à la constitution autoritaire élaborée par le gouvernement d'Itô Hirobumi, Nakae Chômin publie ses Dialogues. Le succès est foudroyant. Son livre met en scène l'affrontement entre le mouvement démocratique et le camp nationaliste. Trois personnages incarnent cette polémique toujours actuelle : le Gentleman occidentalisé, apôtre du pacifisme intégral, le Vaillant guerrier, champion de l'expansionnisme, et le Professeur, arbitre de la dispute. Miroir des ambitions, des doutes et des conflits de l'esprit nippon, cette satire enlevée s'affirme comme un modèle de dialectique. Une œuvre exceptionnelle devenue un grand classique de la rencontre des civilisations.
Conférence tenue le 6 février 2020 à l'Université Paris Sorbonne dans le cadre du séminaire L'Esprit des Lumières et de la Révolution
Avec le Mouvement pour la liberté et les droits du peuple, le Japon des années 1870-1880 fut traversé par des débats politiques intenses mais peu connus du public francophone. L’un de ses principaux intellectuels, Nakae Chômin, s’illustra par sa défense des libertés fondamentales ainsi que par des propositions en faveur de l’associationisme, de l’abolition de la peine de mort ou l’abandon des armées. Après Rousseau au Japon (2018), et Rousseau et la première philosophie de la liberté en Asie (2021), l’analyse de cette mise en politique de la philosophie rousseauiste de Chômin, au prisme de la traduction des textes du républicanisme français, par Chômin et ses élèves, peut ainsi éclairer une facette méconnue de ce pays, trop souvent réduit au régime impérial
ISBN 978-2-406-17324-3, 35 €