Studia universitatis hereditati znanstvena revija za raziskave in teorijo kulturne dediščine
Izvleček Pričujoči članek želi preučiti, koliko sta še razširjena slovensko istrsko narečje kot m... more Izvleček Pričujoči članek želi preučiti, koliko sta še razširjena slovensko istrsko narečje kot materni jezik in istrobeneščina kot narečje italijanske skupnosti med dijaki na Gimnaziji, elektro in pomorski šoli Piran, gimnazijski program. S pomočjo spletne ankete je bila izvedena raziskava, ki je pokazala, da je slovensko istrsko narečje med ciljno populacijo še prisotno, vendar v zelo majhnem deležu, poznavanje in raba istrobeneščine pa sta skoraj zamrla. Subjektivne ocene dijakov o lastnem poznavanju in rabi obeh narečij so bistveno boljše od objektivno pridobljenih podatkov o realnem stanju.
Izvleček Pričujoči članek želi preučiti, koliko sta še razširjena slovensko istrsko narečje kot m... more Izvleček Pričujoči članek želi preučiti, koliko sta še razširjena slovensko istrsko narečje kot materni jezik in istrobeneščina kot narečje italijanske skupnosti med dijaki na Gimnaziji, elektro in pomorski šoli Piran, gimnazijski program. S pomočjo spletne ankete je bila izvedena raziskava, ki je pokazala, da je slovensko istrsko narečje med ciljno populacijo še prisotno, vendar v zelo majhnem deležu, poznavanje in raba istrobeneščine pa sta skoraj zamrla. Subjektivne ocene dijakov o lastnem poznavanju in rabi obeh narečij so bistveno boljše od objektivno pridobljenih podatkov o realnem stanju.
Nell’Università del Litorale, a Capodistria, sono riuniti 6 istituti e la lingua italiana è offer... more Nell’Università del Litorale, a Capodistria, sono riuniti 6 istituti e la lingua italiana è offerta nella forma di corsi presso tutte le facoltà (solo in quella di Studi Umanistici, però, costituisce la disciplina caratterizzante un corso di laurea). I corsi di studio organizzati su tre livelli di formazione: un corso di studio quadriennale, due corsi annuali e un corso di dottorato. Al primo livello, il corso di studio quadriennale “Italijanistika” (Bachelor Degree) consente l'apprendimento di una conoscenza adeguata della lingua, della letteratura e della comunicazione linguistica e interculturale italiana, con la possibilità di proseguire gli studi nei corsi di laurea di secondo livello con indirizzo pedagogico oppure linguistico. Al secondo livello, il primo corso di studio annuale “Italijanistika (pedagoški študijski program) - Master of Arts - in Italian Studies (pedagogical programme)”, ha l'obiettivo di formare laureati e laureate di I livello, provenienti da un cors...
Cilj pričujočega članka je prikazati gramatikalizacijo nedoločnega člena v pogovorni slovenščini ... more Cilj pričujočega članka je prikazati gramatikalizacijo nedoločnega člena v pogovorni slovenščini na podlagi nekaterih jezikov, v katerih se je ta proces že odvil in je bil v preteklosti preučevan ter podrobneje opisan s pomočjo točno določenih stopenj in parametrov, ki so univerzalni in medjezikovno primerljivi. Kot osnova za raziskavo so bili izbrani različni jezikovni konteksti, in sicer primeri iz Slovarja slovenskega knjižnega jezika (SSKJ), zgledi zbrani in predstavljeni v predhodnih študijah ali najdeni s pomočjo iskanja po besedilnemu korpusu pisane in govorjene slovenščine Nova Beseda ter kompetenca informatorjev, ki so rojeni govorci slovenskega jezika. Na podlagi zbranega materiala sta bili opravljeni kvalitativna in kvantitativna analiza, ki sta dokazali, da je glavni števnik en v slovenščini pričel prej omenjeni proces, vendar ga še ni zaključil. Sklepi nam povejo, da je nenaglašena oblika en posebna naslonka, ki zaseda točno določeno pozicijo znotraj sintagme, to je prvo proklitično pozicijo, in se torej ne ravna po Wackernaglovem pravilu, kakor tudi se ne piše skupaj z gostiteljem.
The aim of this article is to make an error analysis based on a corpus consisting of 58 written t... more The aim of this article is to make an error analysis based on a corpus consisting of 58 written tests in Italian on the vocational maturity exam of Slovene mother-tongue students at an A2/B1 level. The objective of the qualitative and quantitative analysis is to identify the most frequent errors in the field of morphosyntax, to find out the causes, and to compare them with the results that emerged from previous research studies. The qualitative analysis was carried out on the basis of a grid created after I had completed a contrastive study of Slovene and Italian and later adapted to the data that emerged from the corpus. The causes of errors are negative transfer from L1 and in a small percentage from other foreign languages such as English and Spanish, but also the generalisation strategy. Quantitatively, the most problematic part of speech is the article, a part of speech that Slovene does not have, followed by the erroneous form or use of verbs and prepositions. The other categories, which exceed 1% of all errors and are therefore included, are the agreement between constituents, word order, and errors related to different uses of the pronoun, adjective, noun, and adverb. This frequency of errors matches other similar research studies carried out in the past with the difference that other studies included students with different Slavic languages as the L1. This suggests that all Slavic learners have the same problems in Italian written production, therefore the first cause of morphosyntactic errors is the difference in the grammatical structure between L1 and L2.
Among the different uses shared by articles in other languages which have already grammaticalized... more Among the different uses shared by articles in other languages which have already grammaticalized this part of speech, one in particular should be emphasized. It is the indefinite use, where the colloquial definite article can be preceded by an indefinite modifier such as an indefinite article. Languages that have been influencing the Slovene language do not share this particular use, therefore this leads us to the conclusion that the Slovenian article has chosen an independent course and its development has not been influenced by other languages.
Benché l'italiano, lo sloveno e il greco appartengano a famiglie linguistiche diverse, hanno tutt... more Benché l'italiano, lo sloveno e il greco appartengano a famiglie linguistiche diverse, hanno tutti lo stesso antenato comune, l'indoeuropeo. Nel contributo si vogliono presentare in chiave contrastiva le origini etimologiche, la simbologia e l'influsso culturale che si manifestano nelle espressioni idiomatiche contenenti cromonimi con lo scopo specifico di indagare quale di questi criteri può avere avuto più influenza sul significato e quali lingue presentano maggiori somiglianze. Questa ricerca prende in considerazione i tre cromonimi più frequenti in base ai corpora linguistici; il nero, il bianco e il rosso e le relative traduzioni in tutte e tre le lingue indagate. L'analisi conduce alla conclusione che la contiguità territoriale, culturale e religiosa non ha avuto molta importanza, come pure non l'ha avuta l'etimologia. Le tre lingue condividono la simbologia di base, ma nella maggioranza dei casi presentano divergenze nell'uso. Lo sloveno e il greco, le lingue più lontane territorialmente e culturalmente, che non hanno contatti diretti, riscontrano il maggior numero di somiglianze. Segue la coppia di lingue italiano e greco e infine lo sloveno e l'italiano che hanno il minor numero di somiglianze.
Studia universitatis hereditati znanstvena revija za raziskave in teorijo kulturne dediščine, 2016
tudia niversitatis 33 L' articolo presenta i risultati di un' analisi degli errori nella produzio... more tudia niversitatis 33 L' articolo presenta i risultati di un' analisi degli errori nella produzione scritta in italiano da parte di studenti slovenofoni. La maggioranza degli errori appartiene alla morfosintassi, seguono errori di ortografia e all'ultimo posto quelli relativi alla semantica. Il transfer negativo si manifesta maggiormente nella morfosintassi, seguita dalla semantica e infine dall' ortografia. Uno studio comparativo con ricerche simili conferma i risultati dato che non mostra discrepanze rilevanti. Parole chiave: analisi contrastiva, analisi degli errori, transfer negativo, produzione scritta di studenti di italiano, differenze tra sloveno e italiano V članku so predstavljeni rezultati analize napak pisne produkcije slovenskih študentov v italijanskem jeziku. Večina napak sodi na oblikoslovno-skladenjsko raven, sledijo napake pravopisne narave in kot zadnje se uvrščajo pomenoslovne. Negativni transfer se najbolj kaže na oblikoslovno-skladenjski ravni, sledi pomenoslovna in nazadnje pravopis. Primerjalna študija s podobnimi raziskavami pokaže, da ni večjih odstopanj in tako potrjuje rezultate. Ključne besede: kontrastivna analiza, analiza napak, negativni transfer, besedilna produkcija študentov italijanščine, razlike med slovenščino in italijanščino L'italiano "sloveno"
Colloquial Slovenian and dialects have in common the use of articles which is not recognized by s... more Colloquial Slovenian and dialects have in common the use of articles which is not recognized by standard language. This paper aims to present areal distribution of articles in part of the Slovenian ethnical territory which goes beyond borders. The research will be limited to one of the seven dialectal groups, the Littoral one which is also spoken in Italy. A qualitative research will be employed to analyze previously recorded material and scientific articles on the topic using as tertium comparationis their properties on the phonetic, morphosyntactic and semantic level.
Da un punto di vista statistico, gli articoli comportano lo 0,01% delle voci di un dizionario di ... more Da un punto di vista statistico, gli articoli comportano lo 0,01% delle voci di un dizionario di italiano (Serafini & Arcidiacono 2006) il che li classifica all'ultimo posto tra tutte le classi di parole, mentre in base ai dati tratti dal corpus Badip (Banca Dati dell'Italiano Parlato) la loro frequenza d'uso li classifica al 1° (articolo determinativo) e al 4° posto (articolo indeterminativo). Una tale densità d'uso non può che annoverarli tra gli elementi più interessanti per lo studio linguistico. Infatti, pur essendo considerati parole vuote, aggiungono significato ai sintagmi in cui compaiono. Nell'italiano i tratti semantici veicolati dall'articolo sono la definitezza e l'indefinitezza, ma anche la specificità e la non-specificità. La prima dicotomia è associata all'opposizione tra articoli determinativi e indeterminativi, 1 mentre la seconda, pur essendo una categoria indipendente, nella lingua italiana si collega soprattutto all'ambito dell'indefinitezza. In teoria è possibile distinguere tra la specificità e la non-specificità sia nell'ambito della definitez
Studia universitatis hereditati znanstvena revija za raziskave in teorijo kulturne dediščine
Izvleček Pričujoči članek želi preučiti, koliko sta še razširjena slovensko istrsko narečje kot m... more Izvleček Pričujoči članek želi preučiti, koliko sta še razširjena slovensko istrsko narečje kot materni jezik in istrobeneščina kot narečje italijanske skupnosti med dijaki na Gimnaziji, elektro in pomorski šoli Piran, gimnazijski program. S pomočjo spletne ankete je bila izvedena raziskava, ki je pokazala, da je slovensko istrsko narečje med ciljno populacijo še prisotno, vendar v zelo majhnem deležu, poznavanje in raba istrobeneščine pa sta skoraj zamrla. Subjektivne ocene dijakov o lastnem poznavanju in rabi obeh narečij so bistveno boljše od objektivno pridobljenih podatkov o realnem stanju.
Izvleček Pričujoči članek želi preučiti, koliko sta še razširjena slovensko istrsko narečje kot m... more Izvleček Pričujoči članek želi preučiti, koliko sta še razširjena slovensko istrsko narečje kot materni jezik in istrobeneščina kot narečje italijanske skupnosti med dijaki na Gimnaziji, elektro in pomorski šoli Piran, gimnazijski program. S pomočjo spletne ankete je bila izvedena raziskava, ki je pokazala, da je slovensko istrsko narečje med ciljno populacijo še prisotno, vendar v zelo majhnem deležu, poznavanje in raba istrobeneščine pa sta skoraj zamrla. Subjektivne ocene dijakov o lastnem poznavanju in rabi obeh narečij so bistveno boljše od objektivno pridobljenih podatkov o realnem stanju.
Nell’Università del Litorale, a Capodistria, sono riuniti 6 istituti e la lingua italiana è offer... more Nell’Università del Litorale, a Capodistria, sono riuniti 6 istituti e la lingua italiana è offerta nella forma di corsi presso tutte le facoltà (solo in quella di Studi Umanistici, però, costituisce la disciplina caratterizzante un corso di laurea). I corsi di studio organizzati su tre livelli di formazione: un corso di studio quadriennale, due corsi annuali e un corso di dottorato. Al primo livello, il corso di studio quadriennale “Italijanistika” (Bachelor Degree) consente l'apprendimento di una conoscenza adeguata della lingua, della letteratura e della comunicazione linguistica e interculturale italiana, con la possibilità di proseguire gli studi nei corsi di laurea di secondo livello con indirizzo pedagogico oppure linguistico. Al secondo livello, il primo corso di studio annuale “Italijanistika (pedagoški študijski program) - Master of Arts - in Italian Studies (pedagogical programme)”, ha l'obiettivo di formare laureati e laureate di I livello, provenienti da un cors...
Cilj pričujočega članka je prikazati gramatikalizacijo nedoločnega člena v pogovorni slovenščini ... more Cilj pričujočega članka je prikazati gramatikalizacijo nedoločnega člena v pogovorni slovenščini na podlagi nekaterih jezikov, v katerih se je ta proces že odvil in je bil v preteklosti preučevan ter podrobneje opisan s pomočjo točno določenih stopenj in parametrov, ki so univerzalni in medjezikovno primerljivi. Kot osnova za raziskavo so bili izbrani različni jezikovni konteksti, in sicer primeri iz Slovarja slovenskega knjižnega jezika (SSKJ), zgledi zbrani in predstavljeni v predhodnih študijah ali najdeni s pomočjo iskanja po besedilnemu korpusu pisane in govorjene slovenščine Nova Beseda ter kompetenca informatorjev, ki so rojeni govorci slovenskega jezika. Na podlagi zbranega materiala sta bili opravljeni kvalitativna in kvantitativna analiza, ki sta dokazali, da je glavni števnik en v slovenščini pričel prej omenjeni proces, vendar ga še ni zaključil. Sklepi nam povejo, da je nenaglašena oblika en posebna naslonka, ki zaseda točno določeno pozicijo znotraj sintagme, to je prvo proklitično pozicijo, in se torej ne ravna po Wackernaglovem pravilu, kakor tudi se ne piše skupaj z gostiteljem.
The aim of this article is to make an error analysis based on a corpus consisting of 58 written t... more The aim of this article is to make an error analysis based on a corpus consisting of 58 written tests in Italian on the vocational maturity exam of Slovene mother-tongue students at an A2/B1 level. The objective of the qualitative and quantitative analysis is to identify the most frequent errors in the field of morphosyntax, to find out the causes, and to compare them with the results that emerged from previous research studies. The qualitative analysis was carried out on the basis of a grid created after I had completed a contrastive study of Slovene and Italian and later adapted to the data that emerged from the corpus. The causes of errors are negative transfer from L1 and in a small percentage from other foreign languages such as English and Spanish, but also the generalisation strategy. Quantitatively, the most problematic part of speech is the article, a part of speech that Slovene does not have, followed by the erroneous form or use of verbs and prepositions. The other categories, which exceed 1% of all errors and are therefore included, are the agreement between constituents, word order, and errors related to different uses of the pronoun, adjective, noun, and adverb. This frequency of errors matches other similar research studies carried out in the past with the difference that other studies included students with different Slavic languages as the L1. This suggests that all Slavic learners have the same problems in Italian written production, therefore the first cause of morphosyntactic errors is the difference in the grammatical structure between L1 and L2.
Among the different uses shared by articles in other languages which have already grammaticalized... more Among the different uses shared by articles in other languages which have already grammaticalized this part of speech, one in particular should be emphasized. It is the indefinite use, where the colloquial definite article can be preceded by an indefinite modifier such as an indefinite article. Languages that have been influencing the Slovene language do not share this particular use, therefore this leads us to the conclusion that the Slovenian article has chosen an independent course and its development has not been influenced by other languages.
Benché l'italiano, lo sloveno e il greco appartengano a famiglie linguistiche diverse, hanno tutt... more Benché l'italiano, lo sloveno e il greco appartengano a famiglie linguistiche diverse, hanno tutti lo stesso antenato comune, l'indoeuropeo. Nel contributo si vogliono presentare in chiave contrastiva le origini etimologiche, la simbologia e l'influsso culturale che si manifestano nelle espressioni idiomatiche contenenti cromonimi con lo scopo specifico di indagare quale di questi criteri può avere avuto più influenza sul significato e quali lingue presentano maggiori somiglianze. Questa ricerca prende in considerazione i tre cromonimi più frequenti in base ai corpora linguistici; il nero, il bianco e il rosso e le relative traduzioni in tutte e tre le lingue indagate. L'analisi conduce alla conclusione che la contiguità territoriale, culturale e religiosa non ha avuto molta importanza, come pure non l'ha avuta l'etimologia. Le tre lingue condividono la simbologia di base, ma nella maggioranza dei casi presentano divergenze nell'uso. Lo sloveno e il greco, le lingue più lontane territorialmente e culturalmente, che non hanno contatti diretti, riscontrano il maggior numero di somiglianze. Segue la coppia di lingue italiano e greco e infine lo sloveno e l'italiano che hanno il minor numero di somiglianze.
Studia universitatis hereditati znanstvena revija za raziskave in teorijo kulturne dediščine, 2016
tudia niversitatis 33 L' articolo presenta i risultati di un' analisi degli errori nella produzio... more tudia niversitatis 33 L' articolo presenta i risultati di un' analisi degli errori nella produzione scritta in italiano da parte di studenti slovenofoni. La maggioranza degli errori appartiene alla morfosintassi, seguono errori di ortografia e all'ultimo posto quelli relativi alla semantica. Il transfer negativo si manifesta maggiormente nella morfosintassi, seguita dalla semantica e infine dall' ortografia. Uno studio comparativo con ricerche simili conferma i risultati dato che non mostra discrepanze rilevanti. Parole chiave: analisi contrastiva, analisi degli errori, transfer negativo, produzione scritta di studenti di italiano, differenze tra sloveno e italiano V članku so predstavljeni rezultati analize napak pisne produkcije slovenskih študentov v italijanskem jeziku. Večina napak sodi na oblikoslovno-skladenjsko raven, sledijo napake pravopisne narave in kot zadnje se uvrščajo pomenoslovne. Negativni transfer se najbolj kaže na oblikoslovno-skladenjski ravni, sledi pomenoslovna in nazadnje pravopis. Primerjalna študija s podobnimi raziskavami pokaže, da ni večjih odstopanj in tako potrjuje rezultate. Ključne besede: kontrastivna analiza, analiza napak, negativni transfer, besedilna produkcija študentov italijanščine, razlike med slovenščino in italijanščino L'italiano "sloveno"
Colloquial Slovenian and dialects have in common the use of articles which is not recognized by s... more Colloquial Slovenian and dialects have in common the use of articles which is not recognized by standard language. This paper aims to present areal distribution of articles in part of the Slovenian ethnical territory which goes beyond borders. The research will be limited to one of the seven dialectal groups, the Littoral one which is also spoken in Italy. A qualitative research will be employed to analyze previously recorded material and scientific articles on the topic using as tertium comparationis their properties on the phonetic, morphosyntactic and semantic level.
Da un punto di vista statistico, gli articoli comportano lo 0,01% delle voci di un dizionario di ... more Da un punto di vista statistico, gli articoli comportano lo 0,01% delle voci di un dizionario di italiano (Serafini & Arcidiacono 2006) il che li classifica all'ultimo posto tra tutte le classi di parole, mentre in base ai dati tratti dal corpus Badip (Banca Dati dell'Italiano Parlato) la loro frequenza d'uso li classifica al 1° (articolo determinativo) e al 4° posto (articolo indeterminativo). Una tale densità d'uso non può che annoverarli tra gli elementi più interessanti per lo studio linguistico. Infatti, pur essendo considerati parole vuote, aggiungono significato ai sintagmi in cui compaiono. Nell'italiano i tratti semantici veicolati dall'articolo sono la definitezza e l'indefinitezza, ma anche la specificità e la non-specificità. La prima dicotomia è associata all'opposizione tra articoli determinativi e indeterminativi, 1 mentre la seconda, pur essendo una categoria indipendente, nella lingua italiana si collega soprattutto all'ambito dell'indefinitezza. In teoria è possibile distinguere tra la specificità e la non-specificità sia nell'ambito della definitez
Uploads
Papers by Helena Bažec