Câu hỏi về câu ví dụ, định nghĩa và cách sử dụng của "Tears"
Ý nghĩa của "Tears" trong các cụm từ và câu khác nhau
Q:
tears up có nghĩa là gì?
A:
When tears begin to form in the eyes, but don’t run down the face. Like watery eyes. It’s like almost crying.
Q:
tears có nghĩa là gì?
A:
lágrimas
Q:
reduce you to tears có nghĩa là gì?
A:
To "reduce you to tears" means to make someone cry, either by something very good or very bad.
Q:
"have tears" có nghĩa là gì?
A:
Yes, it means to cry
Q:
Choking back tears, có nghĩa là gì?
A:
@rotu: no! "Choking back tears" is just an expression for trying not to cry.
It makes it sound more dramatic, but they have the exact same meaning!
It makes it sound more dramatic, but they have the exact same meaning!
Câu ví dụ sử dụng "Tears"
Q:
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với tears drop / tears fall.
A:
Tear fall example:
I see his tears fall down on his face.
Tear drop example:
I see tear drops on my paper because I cried so much last night.
I see his tears fall down on his face.
Tear drop example:
I see tear drops on my paper because I cried so much last night.
Q:
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với tears.
A:
-The movie had me in tears
- When she cried her tears were like stars
- When she cried her tears were like stars
Q:
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với in tears.
A:
"She was in tears after the incident."
"The movie was so good. I was in tears!"
"It was easy to get him in tears because he's so sensitive."
"I'm always in tears ever since my dog died."
"The movie was so good. I was in tears!"
"It was easy to get him in tears because he's so sensitive."
"I'm always in tears ever since my dog died."
Từ giống với "Tears" và sự khác biệt giữa chúng
Q:
Đâu là sự khác biệt giữa my tears almost came to my eyes và my tears almost came out of my eyes ?
A:
tears came to my eyes: tears started forming but not falling
tears came out of my eyes: tears falling already
but usually such pharses are a bit awakard. thus u can say "my eyes swelled with tears" and "i started tearing up"
tears came out of my eyes: tears falling already
but usually such pharses are a bit awakard. thus u can say "my eyes swelled with tears" and "i started tearing up"
Q:
Đâu là sự khác biệt giữa this has me in tears và this had me in tears ?
A:
This has me ... = I am crying now
This had me ... = I was crying earlier (not now)
This had me ... = I was crying earlier (not now)
Q:
Đâu là sự khác biệt giữa I'm bored to tears. và I'm bored to death. ?
A:
They have the same meaning, with very slightly different implications.
'bored to death' might mean you're so bored you do not feel anything, and are waiting to rot.
'bored to tears' is much more emotional, and may mean you're so bored you will cry.
They have very, very similar meanings, do not worry :)
'bored to death' might mean you're so bored you do not feel anything, and are waiting to rot.
'bored to tears' is much more emotional, and may mean you're so bored you will cry.
They have very, very similar meanings, do not worry :)
Q:
Đâu là sự khác biệt giữa No sooner had she said it than she burst into tears và No sooner did she say it than she burst into tears ?
A:
Here’s some discussion on this:
https://www.quora.com/Which-is-the-correct-usage-no-sooner-had-or-no-sooner-did
😁
Here’s some discussion on this:
https://www.quora.com/Which-is-the-correct-usage-no-sooner-had-or-no-sooner-did
😁
Q:
Đâu là sự khác biệt giữa I cried tears và I dropped tears và I fell tears ?
A:
"I cried tears"이 자연스럽는데 "dropped"하고 "fell"은 절대 안 해요. 대신에 "tears fell"이나 "tears dropped..."
"I cried tears of joy when I saw her again."
"Tears fell as they said goodbye."
"He was so upset that tears dropped down his cheek"
또한 "Shed tears"이 자주 사용되고 의미가 같아요
"She shed tears of joy"
"I cried tears of joy when I saw her again."
"Tears fell as they said goodbye."
"He was so upset that tears dropped down his cheek"
또한 "Shed tears"이 자주 사용되고 의미가 같아요
"She shed tears of joy"
Bản dịch của"Tears"
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? tears
A:
Kiểm tra câu hỏi để xem câu trả lời
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? I could not keep back the tears,
A:
Kiểm tra câu hỏi để xem câu trả lời
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Anh) như thế nào? she blinked away tears
A:
Kiểm tra câu hỏi để xem câu trả lời
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? tears started to flow down when I saw her. I miss every second spent with this little girl who brought joy into my life. is this written correctly?
A:
You got the idea across but here's how to make it sound more natural:
Tears started to flow down my face when I saw her. I missed every second that I spent with this little girl who brought so much joy into my life.
Tears started to flow down my face when I saw her. I missed every second that I spent with this little girl who brought so much joy into my life.
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? tears
A:
Kiểm tra câu hỏi để xem câu trả lời
Những câu hỏi khác về "Tears"
Q:
"I was holding back the tears while watching the drama." cái này nghe có tự nhiên không?
A:
"I was holding back my tears while watching the drama."
Q:
Hãy chỉ cho tôi làm thế nào để phát âm tears.
A:
Kiểm tra câu hỏi để xem câu trả lời
Q:
A: I get tears in my eyes when I just hear your name.
B: It brings tears to my eyes when I just hear your name.
cái này nghe có tự nhiên không?
B: It brings tears to my eyes when I just hear your name.
cái này nghe có tự nhiên không?
A:
B sounds more natural to me but we can improve it.
B: It brings tears to my eyes just hearing your name.
B: It brings tears to my eyes just hearing your name.
Q:
You may cry only when you are willing to leave the tears fall. Then I will be able to catch them. cái này nghe có tự nhiên không?
A:
You may only cry when you are willing to allow your tears to fall, because then I will be able to catch them.
Q:
1. You may cry when you are willing to leave the tears to fall so that I can take them.
2. You may cry when you are going to leave the tears to fall so that I can get them. cái này nghe có tự nhiên không?
2. You may cry when you are going to leave the tears to fall so that I can get them. cái này nghe có tự nhiên không?
A:
the first one is more on the natural side but instead of using "take" replace it with "catch" so it will sound like "I can catch them"
Ý nghĩa và cách sử dụng của những từ và cụm từ giống nhau
Latest words
tears
HiNative là một nền tảng để người dùng trao đổi kiến thức của mình về các ngôn ngữ và nền văn hóa khác nhau.
Những câu hỏi mới nhất
- Từ này Làm bắp Does it mean do a small job? có nghĩa là gì?
- Cha mẹ đặt đâu con ngồi đấy. đâu 〜 đó đâu 〜 đấy これはどういう意味ですか?
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? Birds of a feather flock together
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? あの時、私たち会えてたらよかったね
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? その時、私とあなたがお会いできればよかったですね
Câu hỏi mới nhất (HOT)
Các câu hỏi được gợi ý