Cambridge Semitic Languages and Cultures
The Historical Depth of the
Tiberian Reading Tradition of
Biblical Hebrew
AAron D. HornkoHl
THE HISTORICAL DEPTH
OF THE TIBERIAN
READING TRADITION OF
BIBLICAL HEBREW
The Historical Depth of
the Tiberian Reading
Tradition of Biblical Hebrew
Aaron D. Hornkohl
https://www.openbookpublishers.com
© 2023 Aaron D. Hornkohl
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0
International (CC BY-NC 4.0). This license allows you to share, copy, distribute and
transmit the text; to adapt the text for non-commercial purposes of the text providing
attribution is made to the authors (but not in any way that suggests that they endorse you
or your use of the work). Attribution should include the following information:
Aaron D. Hornkohl, The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition of Biblical
Hebrew. Cambridge Semitic Languages and Cultures 17. Cambridge, UK: Open
Book Publishers, 2023, https://doi.org/10.11647/OBP.0310
Copyright and permissions for the reuse of many of the images included in this publication
differ from the above. Copyright and permissions information for images is provided
separately in the List of Illustrations.
Further details about CC BY-NC licenses are available at, https://creativecommons.org/
licenses/by-nc/4.0/
All external links were active at the time of publication unless otherwise stated and have
been archived via the Internet Archive Wayback Machine at https://archive.org/web
Updated digital material and resources associated with this volume are available at
https://doi.org/10.11647/OBP.0310#resources
Every effort has been made to identify and contact copyright holders and any omission or
error will be corrected if notification is made to the publisher.
Semitic Languages and Cultures 17.
ISSN (print): 2632-6906
ISSN (digital): 2632-6914
ISBN Paperback: 978-1-80064-980-4
ISBN Hardback: 978-1-80064-981-1
ISBN Digital (PDF): 978-1-80064-982-8
DOI: 10.11647/OBP.0310
Cover image: T-S AS 8.129. A leaf from a Cairo Geniza biblical codex containing Gen.
30.17–20 and showcasing Moshe Moḥe’s non-standard Tiberian pointing of the standard
Tiberian pronunciation of Issachar (see within, ch. 4), courtesy of the Syndics of
Cambridge University Library.
Cover design: Jeevanjot Kaur Nagpal
In fond memory of Michael Rand,
friend and colleague
CONTENTS
Acknowledgments............................................................. ix
Abbreviations ................................................................... xi
Introduction ....................................................................... 1
Part I: Conscious Replacement ........................................ 43
1. The Tetragrammaton ................................................... 45
2. ת־פנֵ י יְּ הוָ ה
ְּ ֵל ָראֹות ֶאand Similar ........................................ 55
3. Ketiv-Qere Euphemisms ................................................ 67
Part II: Linguistic Developments ...................................... 81
4. The Proper Name Issachar ........................................... 83
5. ִל ְּק ַראתLiqra(ʾ)ṯ ............................................................. 93
6. The 2MS Endings ........................................................ 101
7. The 2FS Endings ......................................................... 145
8. The Qere Perpetuum הוא..............................................
ִ
161
9. The 2/3FPL Endings ................................................... 171
10. Nifalisation .............................................................. 183
11. Hifilisation ............................................................... 209
12. Pielisation ................................................................ 253
13. Hitpaelisation .......................................................... 289
14. Ṭɛrɛm Qaṭal .............................................................. 319
viii
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
15. Ha-Qaṭal ................................................................... 347
16. Wayyiqṭol ................................................................. 373
17. 1st-person Wayyiqṭol ................................................ 385
18. I-y We-yiqṭol for Weqaṭal .......................................... 441
Conclusion ..................................................................... 463
References ...................................................................... 481
Index .............................................................................. 519
ACKNOWLEDGMENTS
The research for the individual studies that comprise this volume
was conducted over a span of years. I am grateful to multiple
colleagues and students who participated in workshops, lectures,
and symposia where I had the opportunity to present and refine
approaches and arguments. The interaction has been invaluable.
Benjamin Kantor, Ethan Jones, and Geoffrey Khan have
read and commented upon large sections of this work. I appreciate their insight. Thanks to Ben Outhwaite for suggesting the
cover image.
I owe special thanks to my colleagues in the Hebrew and
Semitics division of the Faculty of Asian and Middle Eastern Studies, Cambridge University, as well as to several post-doctoral fellows, graduate students, and undergraduates, for having supported my efforts in the preparation of this volume by taking on
portions of my teaching, supervisorial, and administrative duties
over some of past three years. This afforded me more time to
research and write than I would otherwise have had. These include Geoffrey Khan, Michael Rand (z"l), Benjamin Kantor,
Dorota Molin, Magdalen Connolly, Wiktor Gebski, Estara Arrant,
and Yoav Ronel.
The writing of a few chapters and most of the manuscript’s
final preparation took place during the summer of 2022, while I
was teaching in Middlebury College’s Summer School of Hebrew.
The town’s coffee houses—Haymaker Bun Company, Lost
Monarch Coffee, Royal Oak Coffee, and Little Seed Coffee
Roasters—combined provided me a comfortable and inspiring
x
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
home away from home and helped fuel the process of writing,
editing, and consistency checking.
A great deal of the research for this volume and the writing
thereof took place during lockdowns in connection with the
Covid 19 pandemic. These entailed extended periods working at
home. Though I wish to acknowledge the challenges and heartbreak that many understandably associate with this time, in my
own case, the home-office environment was so pleasant and conducive to working, that it has been difficult to return to a preCovid routine. For this I thank Anna, for her unique combination
of ever-reliable and ever-renewing forms of love and support, as
well as Yonatan, Yoel, Emily—and Moses (our English bulldog)—
for helping me try to achieve a healthy work-life balance.
ABBREVIATIONS
1
1st-person
2
2nd-person
3
3rd-person
A
Aleppo Codex
b.
Talmud Bavli
BA
Biblical Aramaic
BCE
Before the Common Era
BDSS
Biblical Dead Sea Scrolls
BH
Biblical Hebrew
BS
Ben Sira
c.
circa
C
common (gender)
CBH
Classical Biblical Hebrew
CE
Common Era
ch.
chapter
chs
chapters
col.
column
cols
columns
DSS
Dead Sea Scrolls
DSSBA Dead Sea Scrolls Biblical Aramaic
DSSBH Dead Sea Scrolls Biblical Hebrew
F
feminine
fn.
footnote
intr.
intransitive
L
Leningrad Codex
LBH
Late Biblical Hebrew (Esther, Daniel, Ezra–Nehemiah,
Chronicles)
xii
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
LBH+ Late Biblical Hebrew+ (Ps. 119; Job 1–2; 42.7–17;
Qohelet, Esther, Daniel, Ezra–Nehemiah, Chronicles)
ln.
line
lns
lines
LXX
Septuagint
m.
Mishna
M
masculine
MT
Masoretic Textual Tradition
NBDSS Non-biblical Dead Sea Scrolls
PL
plural
QA
Qumran Aramaic
QH
Qumran Hebrew
RH
Rabbinic Hebrew
S
singular
SH
Samaritan Hebrew
SP
Samaritan Pentateuch
t.
Tosefta
TA
Targumic Aramaic
TAM
Tense, Aspect, Mood
TBH
Transitional Biblical Hebrew
TJ
Targum Jonathan
TO
Targum Onqelos
tr.
transitive
y.
Talmud Yerushalmi
INTRODUCTION
This book focuses on an acknowledged dimension of the received
Tiberian Masoretic biblical tradition the extent and significance
of which is seldom fully appreciated: dissonance between its pronunciation and spelling arising from its composite nature. At issue are cases of linguistic disharmony wherein the written and
reading components of the tradition, i.e., its consonantal text and
vocalisation, diverge.1 Sometimes, such differences are explicitly
signalled within the Tiberian manuscript tradition via the mechanism known as ketiv-qere and/or are noted in masoretic grammatical treatises. In many other cases, however, dissonance is not
so acknowledged, and is detectable only in apparent mismatch
between orthography and vowel pointing.
The composite nature of the Tiberian tradition is not a
novel object of enquiry; nor are apparent instances of resulting
dissonance.2 Indeed, in the case of many of the individual phe1
Of course, the extant so-called consonantal text is not purely conso-
nantal, as it includes numerous matres lectionis that represent vowel
sounds. There is also a degree of dissonance internal to the Tiberian
reading tradition itself, i.e., between vocalisation and accentuation; see
M. Breuer (1980; 1981, 262); Y. Breuer (1991, 191–242; 2022); Kogut
(1994); Price (2006); Revell (2015, 1–3); Habib (2021, esp. 13–14, 186–
315).
2
See Ginsberg (1934; 1937); Kahle (1959, 78–86, 100, 171–79); Barr
(1981, 27, 35–36; 1984, 31; 1987, 207–22); Morag (1974); Hughes
(1994); Tov (2012, 46–47); Joosten (2015); Hendel (2016, 31–32);
Khan (2013a, 45–52, 68; 2013b; 2021, I:56–85); Habib (2020); Hornkohl (2020a; 2020b).
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.20
2
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
nomena summarised in this introduction or discussed in chs 1–
18 below, scholars have previously raised the possibility of discord within the combined Tiberian written-recitation tra-dition.
It is also commonplace to attribute the dissonance in question to
secondary developments in the reading tradition vis-à-vis the tradition reflected in the consonantal text. Against this scholarly
background, the present monograph is intended to make a pair
of contributions.
One is the mere collection of relevant features in a single
resource. It is hoped that this will serve to improve upon the current situation, in which important discussions of Tiberian written-reading dissonance are scattered among various studies, so
that the frequency of the phenomenon goes underestimated and
the combined significance under-appreciated.
The other innovation involves the attempt to contextualise
more precisely than is often done secondary deviation of the pronunciation tradition from the ostensible earlier pronunciation reflected in the consonantal tradition. Sensing secondary development, scholars often correctly, but rather cursorily and vaguely, declare the pronunciation tradition that has been preserved in
the Tiberian vocalisation anachronistic and unreliable, without
plumbing its historical depth. Obviously, the pronunciation
tradition predates the medieval development of the graphic
symbols with which it was eventually recorded, but by how
much? As is repeatedly emphasised in this study, though the Tiberian pronunciation tradition regularly preserves Iron Age features and is not immune to Byzantine and medieval developments, the regularity of meaningful affinity between its apparent
Introduction
3
secondary devel-opments and acknowledged Second Temple
forms of Hebrew demands that the Tiberian reading tradition be
considered a product of Second Temple times.
But this is not the whole story. First, because much of the
Tiberian pronunciation tradition accompanies a consonantal tradition anchored in First Temple times, its linguistic testimony
cannot be considered exclusively representative of the Second
Temple Period. The Tiberian reading tradition may have largely
crystallised in the Second Temple Period, with clear indications
of drift in the direction of later norms, especially where the ambiguity of certain consonantal forms made them amenable to secondary realisations. Yet, beyond the fact that the similarity
between Iron Age and Second Temple Hebrew far exceeds the
difference that distinguishes them, some degree of linguistic evolution was prevented by the unambiguousness of many consonantal forms that were not amenable to secondary realisations.
In other words, in the marriage of the reading and written components, the latter acted as a brake of sorts, preventing fuller development of the reading tradition in line with Second Temple
linguistic conventions.
Second, as is regularly stressed below, many of the secondary, characteristically late developments discussed in this study,
have clear antecedents in CBH and/or Iron Age epigraphic Hebrew. This means that, while they may accurately be described
as especially typical of Second Temple Hebrew, they often crop
up as minority alternatives in earlier material. Thus, even in palpable cases of dissonance there is continuity between the First
Temple Hebrew of the CBH consonantal tradition and of Iron Age
4
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
epigraphy and Second Temple deviations in the Tiberian pronunciation tradition.
1.0. Ketiv-Qere, Qere Perpetuum, and Beyond
The works that comprise the Hebrew Bible reflect diverse authors, sources, genres, locales, social groups, time periods, and
secondary hands. It would be reasonable to expect substantial
linguistic diversity. Yet various processes of standardisation have
resulted in the levelling of a great deal of the expected diversity,
so that the combined Tiberian written-reading tradition is remarkably uniform. Even so, Tiberian BH shows signs of diverse
idiolects, registers, genrelects, regional dialects, sociolects, and
chronolects.
Another aspect of BH diversity stems from variation in the
traditions in which the Hebrew Bible has been transmitted. For
example, the Tiberian, Babylonian, and Samaritan traditions present different manifestations of BH, with differences ranging from
pronunciation to grammar.
Even within the dominant Tiberian Masoretic tradition,
readers confront differences between the written and reading
components of the tradition, i.e., the consonantal text and the
vocalisation, respectively. In many places in the text, such dissonance is explicitly acknowledged and marked by the mechanism
known as ketiv-qere. In the majority of such cases—the approximate number of which, estimated between 800 and 1500, varies
depending on the manuscript and expert opinion (Yeivin 1980,
55; Ofer 2019, 92; Habib 2020, 285)—divergence between what
is written (ketiv = the Aramaic passive participle ‘ כתיבwritten’)
and what is read (qere = the Aramaic passive participle קרי
Introduction
5
‘read’) is indicated via vocalisation of the written form with the
vowels of the form to be read, the consonants of which are given
in the side or intercolumn margin. The discrepancy can involve
a single letter, a whole word, or spacing between words. In other
cases, the reading tradition has no parallel for a word or phrase,
or, alternatively, requires the recitation of a word or words not
included in the accompanying consonantal text. Sometimes, the
qere specifies the meaning of a ketiv (Khan 2013a, 45–46; 2021,
33–49).
In cases of consistent conflict between the written and reading components of the tradition, no marginal note signals the discrepancy between consonantal spelling and pronunciation.
Rather, the vocalisation alone signals the correct reading (Khan
2021, 34). Examples include realisation of the tetragrammaton
יהוהyhwh as יְּהֹוָ הʾăḏōnaẙ̄ ‘LORD’ (= ‘ ֲאד ֹנָ יLord’) or יְּ הֹוִ הʾɛ̆lōhīm
‘GOD’ (= ֹלהים
ִ ‘ ֱאGod, god’); see below, ch. 1) and of ירושלם
̊̄
̊̄
*yǝrūšalēm
‘Jerusalem’ (cf. ‘ ָש ֵ֔ ֵלםSalem’ Gen. 14.18) as yǝrūšalayim
(see below, Introduction, §3.1). The phenomenon of consistent
replacement of the ketiv with the qere is commonly known as qere
perpetuum.
Whatever the exact explanation for individual cases of
ketiv-qere, they constitute, at their most basic level, acknowl-
edged instances of divergence between the written and pronunciation traditions, wherein the latter supersedes the former for
purposes of oral recitation.
The ketiv-qere phenomenon is relevant to the subject of this
monograph in two respects. First, many such divergences apparently reflect secondary developments in the reading tradition vis-
6
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
à-vis the corresponding earlier, i.e., more original, consonantal
feature, e.g., the tetragrammaton יהוהyhwh realised as יְּ הֹוָ הor יְּ הוָ ה
ʾăḏōnaẙ̄ ‘LORD’ or יְּ הֹוִ הʾɛ̆lōhīm ‘GOD’.3
Additionally, notwithstanding their secondary character—
and despite the fact that evidence for the (inter)marginal mechanism for signalling ketiv-qere and of qere perpetuum in masoretic
codices comes no earlier than medieval manuscripts—the specific
forms encountered in the qere tradition are clearly not just
Byzantine or medieval developments, but are rooted in antiquity.
This is borne out by several pieces of evidence, be it rabbinic,
textual/versional, or perceptible within the Masoretic tradition
itself.
First, several types of ketiv-qere are mentioned in the Talmud (Yeivin 1980, 56, §98, 58–59, §§102–4).
Euphemistic qere:
ת"ר (=תנו רבמן) כל המקראות הכתובין בתורה לגנאי קורין אותן
...לשבח
Our Sages taught: All of the scriptures that are written in
the Torah in impolite language are read in language beyond reproach…’ (Megilla 25b; see below, ch. 3)
Qere wela ketiv ‘read but not written’ and ketiv wela qere
‘written but not read’:
אמר רבי יצחק מקרא סופרים ועיטור סופרים וקריין ולא כתיבן וכתיבן
...ולא קריין הלכה למשה מסיני
3
But cf. the discussion in Hornkohl (2022), where it is emphasised that
there is not always clear diachronic linguistic progression between ketiv
and qere readings of more or less equal plausibility.
Introduction
7
Rabbi Yitzḥak said: “The vocalisation of the scribes, and
the ornamentation of the scribes, and the verses with
words that are read, but not written, and those that are
written, but not read, are all halakha transmitted to Moses
from Sinai…” (b. Nedarim 37b)
Qere perpetuum:
ר' אבינא רמי כתיב זה שמי לעלם וזה זכרי לדור דור אמר הקב"ה לא
כשאני נכתב אני נקרא נכתב אני ביו"ד ה"א ונקרא אני באל"ף דל"ת
Rabbi Avina posed a challenge: “It is written זה שמי לעלם
‘ וזה זכרי לדור דורThis is my name forever and this is my memorial for all generations’ (Exod. 3.15). The Holy One,
blessed be he, said: ‘Not as I am written am I read. I am
written with yod and heh, but I am read with ʾalef and
dalet.’” (b. Pesaḥim 50a)
Moreover, qere-type forms (along with ketiv-type forms) are
routinely reflected in the ancient translations and non-Masoretic
biblical traditions.4 An intriguing case discussed below (ch. 3,
§1.1) is that of the Latin Vulgate rendering of ketiv ‘ שיניהםtheir
urine’ versus qere יהם
ֶ֖ ֶ ימי ַרגְּ ֵל
ֵ֥ ֵ ‘ ֵמwater of their feet’ (Isa. 36.12b).
Jerome’s rendering is urinam pedum suorum ‘urine of their feet’,
which looks to be a conflation of the ketiv and qere traditions.
This and other examples show that the interpretive diversity that
many ketiv-qere cases reflect significantly preceded the literalisation of said diversity via the medieval masoretic ketiv-qere mechanism. As further evidence, consider the preliminary figures
4
See Gordis (1971, 55–66) for the relationship between ketiv-qere and
the ancient versions. See Hornkohl (2022) for a comparison of Tiberian
ketiv and qere and the combined Samaritan written and reading tradition.
8
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
given by Hornkohl (2020a, 412, fn. 5), who reports approximately equal proportions of agreement with ketiv and qere among
the 159 cases of MT ketiv-qere paralleled in the BDSS.5
There are also instances of inner-biblical diversity that indicate the adoption of a secondary tradition over an earlier one
in the case of parallel texts. CBH Josh. 21.11–39 presents around
fifty instances of the word ‘ ִמגְּ ָרשpastureland’ followed by the 3FS
possessive suffix ה-. Written מגרשה, these show that the word was
treated as a singular, presupposing a Tiberian realisation along
the lines of ‘ ִמגְּ ָר ָשּהits pastureland’.6 In the LBH parallel to Josh.
21.11–39 in 1 Chron. 6.40–66, the orthography is consistently
different, מגרשיה, the added yod indicating that the noun had
come to be construed as a plural, ‘its pasturelands’. Intriguingly,
the vocalisation of the form in Josh. 21.11–39, i.e., מגְּ ָר ֶש ָה,
ִ is not
that of the singular implied by the orthography in Joshua, but
corresponds instead to the plural morphology reflected in the
spelling (and vocalisation) in 1 Chron. 6.40–66, יה
ָ ‘ ִמגְּ ָר ֶשits pasturelands’ (Barr 1984). The crucial point in the context of the
present discussion is that the plural construal in question and the
resulting dissonance between the written and reading compo-
5
More precisely, of the 159 cases of MT ketiv-qere paralleled in the
BDSS, 70 show at least partial agreement with the qere, 72 partial agreement with the ketiv, and in 17 cases the form agrees with neither or is
ambiguous. See also Kutscher (1974, 519–21).
6
This form may be attested in the phrase ( ְּל ַ ֵ֥מ ַען ִמגְּ ָר ָ ֶ֖שּה ָל ַ ַֽבזEzek. 36.5),
cf. ESV ‘that they might make its pasturelands a prey’, but the phrase is
also analysable as an Aramaic-style infinitive (see below, ch. 12, §2.2,
fn. 17).
Introduction
9
nents of the tradition in Joshua should be dated no later than the
consonantal text of the Chronicles passage (Khan 2020, I:57).
Beyond demonstrating special affinity between the Tiberian pronunciation of a CBH text and the orthography and pronunciation of its LBH parallel against the pronunciation tradition
ostensibly reflected by the CBH orthography, the foregoing example also draws attention to an important point regarding explicit notation: the written-reading divergence in Joshua is nowhere
acknowledged in the Masoretic tradition as an instance of ketiv-qere
dissonance. This highlights the necessity of moving beyond cases
of ketiv-qere dissonance formally acknowledged in the Masoretic
tradition in order more fully to appreciate the historical depth of
the Tiberian BH linguistic tradition. To be sure—and this is of
critical importance in the present connection—the extent of divergence between the Tiberian written and reading traditions exceeds instances of written-reading divergence explicitly recognised as ketivqere or qere perpetuum. Indeed, most of the studies of writtenreading divergence collected in the present volume have not traditionally been considered cases of ketiv-qere.
At this point, it is worth dedicating a few lines to terminology. In several of his studies, Khan (2013b, 464; 2020, I:34) utilises the terms qere and ketiv not just for acknowledged instances
of dissonance explicitly recorded as cases of ketiv-qere and qere
perpetuum, but also for cases of dissonance unacknowledged in
masoretic sources. This is justified, since the extent of diversity
within the Tiberian tradition is not exhausted by its recognition
in masoretic sources. Notwithstanding the unassailable logic
Khan’s broad definitions of ketiv and qere, however, in deference
10
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
to common usage and to avoid misunderstanding, the terms ketiv
and qereare in the present work reserved for traditionally
acknowledged cases. For their part, instances of written-reading
dissonance not explicitly recognised in masoretic notations and
treatises are referred to herein as differences between ‘the written
and reading components of the Tiberian biblical tradition’ or,
more briefly, as differences between ‘the Tiberian written (or orthographic or spelling) and reading (or pronunciation or recitation) traditions’.
This terminology is not entirely satisfying. Beyond its verbosity, it is admitted that the labels suffer from a degree of inconsistency and imprecision. For one thing, the Tiberian written
and reading forms are alternately treated as divergent elements
of a single composite tradition and as related but separate traditions. The reader should bear in mind both the interrelatedness
and the independence of the two elements.
Moreover, it is clear that the written tradition (or the written component of the combined tradition) was more than just the
product of scribal transmission, but presupposes its own accompanying oral realisation. From this perspective, even within the
composite Tiberian written-reading tradition, the reading tradition (or the reading component of the combined tradition) is not
the sole pronunciation tradition reflected. The spelling of the
consonantal text also presupposes a corresponding pronunciation
tradition. Further, the written tradition (or component), often referred to as the ‘consonantal text’, itself likely incorporates multiple layers, probably including material that was at one time
written in (more) purely consonantal orthography and only later
Introduction
11
augmented with final and internal matres lectionis.7 This obviously means that the orthographic tradition itself likely reflects
various strata of oral realisations. While this level of diversity
rarely has implications for the phenomena discussed throughout
the monograph, where it is significant, e.g., in the case of 1stperson wayyiqṭol forms, in ch. 17, it is discussed in detail.
Finally, as already noted, the extant Tiberian pronunciation
tradition manifests a degree of diversity. The occasional divergence between vocalisation and accents has already been mentioned (above, fn. 1). Beyond this, diversity in the Tiberian
pronunciation tradition sometimes arises from differences in
opinion and realisation among representatives of the tradition
(Khan 2020, 92–99). For example, see below, ch. 4, on diversity
among Tiberian authorities on the graphic representation and
phonetic realisation of the proper name Issachar.
2.0. The Tiberian Reading Tradition in Historical Context
As is well known, it was not until the Middle Ages that the Tiberian vocalisation was definitively literised in the form of diacritics added to consonantal manuscripts. In contrast to the Tiberian
consonantal tradition, which is already reflected in proto-masoretic DSS manuscripts (as one tradition among several repre7
Consider, in this connection, the orthographic disparity between Deut.
2.24–35; 3.14–4.1 as reflected in 4Q31 (4QDeutd) and in the MT. While
both show final and internal matres, the Qumran rendition is consistently more defective than the MT rendition, thereby almost certainly
reflecting an earlier stage in orthographic development, though there is
no obvious evidence of linguistic disparity and only slight textual incongruence.
12
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
sented in the Dead Sea fragments), the comparatively late written
attestation of the vocalic tradition has led some to regard it with
suspicion, as a largely secondary product of dubious textual, exegetical, and linguistic credibility. This scepticism arises from
two considerations: first, the acknowledged oral nature of the
reading tradition; second, the presumed temporal distance between textual composition and crystallisation of the reading tradition, at least as far as CBH material is concerned. All things
being equal, it is reasonable to suspect that an unwritten tradition
temporally far removed from its written counterpart would be
more vulnerable to change than a similar written tradition, a temporally proximate oral tradition, or a temporally proximate written tradition.
While such concerns cannot be dismissed, they arguably
betray a degree of misunderstanding. First, it is important to bear
in mind that there was never a time when the written tradition
of the Hebrew Bible was unaccompanied by audible tradition.
Barr (1981, 35) states:
Reading traditions existed in the temple and synagogue
from ancient times. Such reading traditions may well have
antedated, rather than followed, the acceptance of a particular manuscript tradition as authoritative. When a more
or less authoritative written text came to be accepted, it
was found that no manuscript agreed entirely with the
reading tradition that was already deemed to be correct.
In this way Barr accounts for acknowledged instances of ketivqere dissonance. But it is equally applicable to divergences between the written and reading components of the Tiberian tradition unregistered as instances of ketiv-qere in masoretic sources.
Introduction
13
As to the matter of the presumed relative vulnerability of
an orally transmitted pronunciation tradition vis-à-vis a written
tradition, it is illustrative to present as a corrective the Karaite
view noted by Khan (2021, I:123–24):
The Karaite Hebrew grammarians of the tenth and eleventh centuries were, in general, concerned with the reading tradition (qere) reflected by the Tiberian vocalization
signs and showed little concern for the orthography of the
written text (ketiv) (Khan 2000b; 2003; 2013b). The Kara-
ite al-Qirqisānī, in his discussions of the bases of authority
for the Hebrew Bible, contended that the ultimate authoritative source was the reading tradition of the people of
Palestine (by which he meant Tiberias), rather than the
written form of the text with orthographic inconsistencies.
One of his justifications was that the reading tradition had
been transmitted by the whole community (ʾumma) since
the time of the prophets whereas the written orthography
had been transmitted on the authority of small circles of
scribes, which is, therefore, more liable to corruption or
wilful change. (Khan 1990c)
The textual centrality of the oral tradition among the Karaites is
illustrated by, among other things, their practice of recording
biblical texts in Arabic letters. Crucially, the letters are not mere
transliterations of the Hebrew consonantal tradition, but transcribe the oral realisation of the biblical text (Khan 2021, I:122–
23). Similarly, as already seen, while masoretic scribes were
obliged to reproduce the established consonantal text of the Hebrew Bible without changes, the definitive form of the biblical
text read in public was that represented by the consonants with
the vocalisation and accentuation, and—decisively—the qere
when this differed from the ketiv.
14
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
And what of the time span that is thought to separate the
composition of the biblical texts and their final vocalisation?
Even if one or more communities eventually managed to preserve
an ancient oral tradition, is it reasonable to imagine that such
traditions might extend back to the biblical period? In the present
volume an effort is made to answer this question. In the meantime, several preliminary considerations may be raised.
First, it is important to acknowledge that, as far as the relationship between the consonantal text and the vocalisation is
concerned, instances of written-reading dissonance, while not
rare, are far from the norm. Throughout the vast majority of the
biblical text, the consonantal text and pronunciation tradition
seem to be in harmony, with no reason to suspect divergence between the written and reading components of the Tiberian biblical tradition.
Second, focusing on the relatively rare cases of writtenreading dissonance, it is true that points of divergence between
the Tiberian tradition’s written and reading components often reflect secondary developments in the reading tradition. Significantly, however, these secondary divergences frequently correspond to developments especially characteristic of the language
of Second Temple sources. The marked affinity between the
Tiberian reading tradition and Second Temple Hebrew is strong
evidence that the reading tradition was largely finalised in the
Second Temple Period.
But there is need for nuance. The reading tradition’s late
crystallisation should not be taken to mean that it is uniformly
comprised of Second Temple Hebrew. Beyond the fact that com-
Introduction
15
monalities linking First and Second Temple Hebrew far outnumber differences that divide them, there is no reason to doubt the
routine preservation of genuine Iron Age linguistic features in a
tradition that acquired its final shape in the post-exilic period.
Finally, it is here emphasised that many cases of dissonance
between the Tiberian consonantal and vocalisation traditions,
though secondary and relatively late, are not in fact Second Temple innovations. Rather, they frequently constitute minority Iron
Age developments whose distinctive Second Temple character relates to late proliferation. Indeed, it was precisely on the basis of
such Second Temple proliferation that their use was extended
within the biblical reading tradition to pre-Second Temple material. In other words, the anachronistic character of the recitation
tradition’s deviations from the pronunciation implied by the consonantal text frequently lies not in the nature of the deviation—
many of which are attested in early material—but in the extension
of such secondary features, often to the point of their standardisation. It is this standardisation, rather than mere occurrence,
that is diagnostic of Second Temple crystallisation.
If the arguments in this volume prove compelling, then the
Tiberian reading tradition must be deemed a linguistic artefact
of considerable historical depth. The analogy of depth can be understood in two ways, i.e., the linguistic tradition both extends
deeply into history and comprises multiple layers of material
(Hornkohl 2020b, 228–29). Indeed, its most obvious secondary
features, in the form of divergences from the written tradition—
which, again, it must be emphasised, are comparatively few—
reflect dates no later than the Second Temple Period and, in many
16
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
cases, represent secondary developments already attested in the
CBH consonantal tradition and/or Iron Age epigraphy. This, in
turn, demands a broad scholarly reassessment of the ramifications of the reading tradition’s antiquity for exegetical, textual,
and linguistic research. No longer can the Tiberian vocalisation
be summarily dismissed as hopelessly anachronistic, with little to
no connection to the earliest linguistic forms of the biblical texts.
Rather, it merits serious consideration, even in its most obviously
secondary and most conspicuously late features.
3.0. Examples
Before turning to the eighteen individual studies that make up
the bulk of this monograph, it will be helpful to prime the reader
with brief summaries of known cases of dissonance between the
written and reading components of the Tiberian biblical tradition, most of which have been discussed elsewhere. In the following cases, the Tiberian reading tradition is characterised by the
standardisation of a secondary development known from postexilic sources. Even so, in some cases, the secondary feature has
roots in CBH and/or Iron Age epigraphy.
3.1. The Toponym ‘Jerusalem’: רּוש ַלם
ָ ְּ יversus רּוש ַליִ ם
ָ ְּי8
The accepted Tiberian pronunciations of the toponym ‘Jeruså̄
lem’—namely, contextual רּוש ַלם
ָ ְּ יyǝrūšalayim
(pausal רּוש ָלם
ָ ְּ יyǝrū-
̊̄ yim)
̊̄
̊̄
̊̄ (pausal
šala
and contextual directional רּוש ַ ְּל ָמה
ָ ְּ יyǝrūšalayma
̊̄ yma
̊̄
̊̄
directional רּוש ָ ְּל ָמה
ָ ְּ יyǝrūšala
)—conflict
with the dominant
spellings of the name in the written component of the Tiberian
8
Hornkohl (2013a, 91–95).
Introduction
17
biblical tradition, namely ירושלםand ( ירושלמהwhich spellings
occur in all but five of 643 cases). The orthography does not
̊̄
reflect the triphthong in the ending -ayim (pausal -ayim)
or the
̊̄
̊̄ This mismatch
diphthong in the ending -ayma ̊̄ (pausal -ayma
).
has resulted in the unique situation of two vowels being marked
between the last two consonants of the word: רּוש ַלם
ָ ְּ( יpausal
רּוש ָלם
ָ ְּ )יor רּוש ַל ְָּמה
ָ ְּ( יpausal רּוש ַל ְָּמה
ָ ְּ)י. A similar strategy is employed in the Babylonian tradition, though it not infrequently
shows just a single vowel between the lamed and mem. Yeivin
(1985, 1088–89) attributes such incomplete vocalisations in the
most ancient stratum of the tradition and in the composite vocalisation to no more than a lack of rigour on the part of punctuators, whereas he entertains the possibility that the frequency of
such vocalisations in the tradition’s intermediate stratum reflects
a different phonological realisation.
Aside from dominating in the Tiberian and Babylonian
written traditions, the spelling ירושלםis also found in the earliest
epigraphic attestation of the city’s name, in an inscription from
Khirbet Beit Lehi (5.2), which dates to the late sixth century BCE.
And such spellings persist in Second Temple documents and literature. The realisation represented by the spelling might have
been expected to yield something along the lines of Tiberian
̊̄
רּוש ֵלם
ָ ְּ* *יyǝrūšalēm.
Similar realisations with monophthongs in
the final syllable are found in BA רּוש ֶלם
ְ ְי, TA ָלם-/רּוש ַלם
ְ ְי, Syriac
ܶ ܺ ܿ
ܶ ܺܽ
ܐܘܪܫܠܡ/ܐܘܪܫܠܡ, Greek Ιερουσαλημ, and Latin Hierusalem (HALOT
437a). Consider also the form of the toponym ‘ ָש ֵלםSalem’ (Gen.
14.18; Ps. 76.3).
18
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
However, against the view that the Tiberian reading tradi̊̄
tion’s pronunciation yǝrūšalayim
is a medieval innovation, spellings presupposing the diphthongal ending, in the form of ירושלים
and ירושלימה, appear five times in the Tiberian written tradition
(Jer. 26.18; Est. 2.6; 1 Chron. 3.5; 2 Chron. 25.1; 32.9) and are
common in non-Tiberian biblical and post-biblical sources, e.g.,
DSS biblical and non-biblical material, coins from the Second
Temple Period, and rabbinic literature.
The overall distribution of the spelling ירושליםin ancient
Hebrew sources, including the combined Tiberian written-reading tradition, indicates that a realisation along the lines of
̊̄
yǝrūšalayim
represented a Second Temple convention that was
standardised in the Tiberian reading tradition despite the dominant orthography. This is consistent with the view that the Tiberian reading tradition took its essential shape in the Second
Temple Period. Evidence is insufficient to substantiate whether
or not the sort of pronunciation preserved in the Tiberian reading
tradition predates the Second Temple Period.
3.2. Univerbalisation of the Infinitive Construct with
Prefixed -ל9
In the Tiberian tradition, the phonetic realisation of the qal IIbgdkpt construct infinitive varies depending on whether or not
the form is preceded by a prefixed preposition and on the identity
of the preposition. Blau (2010, 213–14) explains as follows:
The construct infinitive is frequently governed by prepositions, especially by ל. Originally this ְּלhad a fully preposi9
Hornkohl (2020a, 230–57).
Introduction
19
tional meaning, as, e.g., ‘in order to’ (e.g., את
ֹ ֵ֥ הוה ִל ְּר
ֵָ֔ ְּוַ יֵ ֵֶּ֣רד י
ת־ה ִ ֶ֖עיר
ָ ‘ ֶאand the Lord came down to see the town’ Gen
11:5); later the לbecame a part of the infinitive…. This is
reflected both by the form and by the syntactic usage of
the preposition. Formally, the לbecame integrated into the
infinitive. In some forms of the qal infinitive, the לappears
to be in close internal juncture: the šwa that begins the in-
finitive behaves as a genuine quiescent šwa, and subse-
quent ב, ג, ד, כ, פ, תletters are vocalized as stops, e.g., ִלנְּ פֹל
‘to fall’, as opposed to simple נְּ פֹלand בנְּ פֹל/ֹל
ִ ‘ ִכנְּ פwhen fall-
ing’. In Rabbinic Hebrew the univerbalization of the infinitive with לis even more progressed: the לis always
attached to the infinitive, even after other prepositions,
and the infinitive is totally remodelled after the prefixtense…. The special vocalization of the construct infinitive
in Biblical Hebrew after ל, corresponding to the vocalization of the prefix-tense… is undoubtedly in the line of Rabbinic Hebrew (and may even reflect the impact of Rabbinic
Hebrew on the Masoretes) (see also Blau 2010, 115).
However, several lines of argumentation converge to show that
the apparent distinction between the Tiberian written and reading traditions is not as neat and tidy as a mere dichotomy of BH
versus RH. Rather, pre-rabbinic evidence, including some from
the Tiberian written tradition itself, shows that the process of
univerbalisation that is attested in the reading tradition and that
culminated in RH, was also earlier very much underway. Significant pieces of evidence include:
1. apparent DSS transitional forms, e.g., * *לגועliggoaʿ ‘to
touch’ (4Q53 f2–5i.5; cf. BH לנְּ ג ַֹע/ת
ִ ָלגַ ַעand RH ) ִליגַ ע, which
נ
was secondarily corrected to * *ל גועlingoaʿ, and * לשולliššol
‘to clear away’ (1QM 10.1–2; cf. BH *לנְּ ש ֹל
ִ and RH ישל
ַ —)*ל
ִ
20
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
the apparent assimilation of n in these forms was possible
only after the vowel following n had shortened to zero;
2. the distinction in preposition vocalisation, -ל, on the one
hand, versus - בand -כ, on the other, in qal I-y and II-w/y
verbs, e.g., ‘ ְּב ֶל ֶדתwhen bearing’ versus ‘ ָל ֶל ֶדתto bear’ and
‘ ְּבבֹואin coming’ and ‘ ְּכבֹואafter coming’ versus ‘ ָלבֹואto
come (in the Tiberian as well as Babylonian traditions, and
with parallels in the Samaritan tradition);
3. the overall rarity of infinitives construct without a preceding preposition in all biblical consonantal traditions and the
dominance of infinitives with - לin late material, e.g., Tiberian LBH, BA, DSS Hebrew, the Hebrew of BS, and RH;
4. the predominantly late character of structures involving an
infinitive with - לpreceded by another preposition;
5. the substitution in late material of infinitives with preceding - לfor CBH infinitives without preceding -ל.
It has been argued that the Tiberian phonological realisation of qal II-bgdkpt construct infinitives is a rabbinic or later
anachronism alien to older BH phonology. Against this claim,
phonological, morphological, and syntactic evidence may be adduced to demonstrate that the univerbalisation of the infinitive
construct with - לwas underway in the linguistic stratum reflected
in classical biblical consonantal material. The corresponding CBH
reading tradition may indeed reflect a later stratum, perhaps
vaguely contemporaneous with the combined Tiberian LBH written-reading tradition, but the difference more of degree than essence, since both strata lie at points on the same developmental
line, which culminated in RH.
Introduction
21
3.3. יֹום ַה ִש ִשיversus ‘ ַהיֹום ַה ִש ִשיThe Sixth Day’ and
Similar10
BH norms of noun-attribute concord typically involve agreement
in gender, number, and definiteness. However, exceptions, especially in terms of agreement in definiteness, have long been
known. Further complicating matters is the apparent dissonance
between the written (consonantal) and reading (vocalic) components of the Tiberian biblical tradition, especially in poetry (Ley
1891; Lambert 1898; GKC §126h; Barr 1989, 310–12, 325–33).
In poetic compositions in the Hebrew Bible, when the sequence
[noun+article+adjective] is preceded by a clitic preposition,
e.g., -ב, -כ, or -ל, the double-article DETERMINED NOUN+ DETERMINED ADJECTIVE
formulation dominates; but when the noun has
no attached preposition, the construction occasionally has a single-article ANARTHROUS NOUN+DETERMINED ADJECTIVE formulation.
Conspicuous in this connection—even outside of poetry—
are expressions comprising the noun ‘ יֹוםday’ and an attributive
ordinal numeral. In the Tiberian biblical tradition, when this
combination is preceded by a clitic preposition, it consistently
comes in the symmetrical, double-article formulation DETERMINED
NOUN+DETERMINED ORDINAL
(of the 126 occurrences, 125 involve
-ב, one -)ל. Conversely, on eight occasions when there is no preceding clitic preposition, an alternative, asymmetric, single-article ANARTHROUS NOUN+DETERMINED ORDINAL syntagm obtains.
The incongruity is especially conspicuous in the local discord
10
Hornkohl (2020b).
22
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
among the three relevant cases in (1), which occur in successive
verses.
(1)
יעי
ִִ֔ אכ ֶ֖תֹו ֲא ֶשר ָע ָ ָׂ֑שה וַ יִ ְּשב ֹ֙ת בַּ יֹּ֣ום הַּ ְּׁש ִב
ְּ יעי ְּמ ַל
ִִ֔ ים בַּ יֹּ֣ום הַּ ְּׁש ִב
֙ ֹלה
ִ וַ יְּ ַכַ֤ל ֱא
...יעי וַ ַיְּק ֵ ֶ֖דש א ָֹׂ֑תֹו
ִִ֔ ים אֶ ת־יֹּ֣ום הַּ ְּׁש ִב
֙ ֹלה
ִ אכ ֶ֖תֹו ֲא ֶ ֵ֥שר ָע ָ ַֽשה׃ וַ יְּ ָ ַ֤ב ֶרְך ֱא
ְּ ל־מ ַל
ְּ ִמ ָכ
‘And on the seventh day God finished his work that he
had done, and he rested on the seventh day from all his
work that he had done. So God blessed the seventh day
and made it holy…’ (Gen. 2.2–3a)
Consider also the diversity between the three cases in (2):
(2)
אר ִמ ָב ֵת ֶיכָׂ֑ם ִכי
ֹ ֶ֖ אשֹון ַת ְּש ִ ֵ֥ביתּו ְּש
ִ֔ ֹאכלּו ַ ַ֚אְך בַּ יֹּ֣ום הָ ִר
ֵֵ֔ ים ַמצֹות ת
֙ וש ְּב ַ ַ֤עת יָ ִמ
ִ
אשן עַּ ד־יֹּ֥ום
ֹׁ֖ וא ִמיִ ְּש ָר ֵֵ֔אל ִמיֹּ֥ום הָ ִר
֙ ׀ ָכל־א ֵֹכל ָח ֵֵ֗מץ וְּ נִ ְּכ ְּר ָָ֞תה ַה ֶנ ֶַ֤פש ַה ִה
הַּ ְּׁש ִב ִ ִֽעי׃
‘Seven days you shall eat unleavened bread. On the first
day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the
seventh day, that person shall be cut off from Israel.’
(Exod. 12.15)
Broadly speaking, there are two approaches to explaining
the clash between single- and double-article יֹום+ordinal constructions in the Tiberian biblical tradition. According to the first
approach, they are to be viewed as abbreviations of common
phrasal constructions in which the initial article has been deleted,
perhaps under vernacular pressure. This is in line with S. R.
Driver’s ([1892] 1998, §209) observation on such RH cases as
‘ כנסת הגדולהthe great synagogue’ (m. ʿEruvin 10.10) and יצר הרע
‘evil inclination’ (m. ʾAvot 2.11) that “the usage appears to have
arisen in connexion with familiar words, which were felt to be
sufficiently definite in themselves without the addition of the ar-
Introduction
23
ticle.” Parade Masoretic BH examples of single-article constructions include ימי
ִ֖ ִ ִ‘ ָח ֵ ֵ֥צר ַה ְפּנinner court’ (Ezek. 40.28), יעית
ִ ֵ֔ ִב ְּשנַ ֙ת ָ ַֽה ְּר ִב
‘ ִליהֹויָ ִ ֵָ֥קיםin the fourth year of Jehoiakim’ (Jer. 46.2), and ְּב ֶ ֵ֥ד ֶרְך
טֹּובה וְּ ַהיְּ ָש ָ ַֽרה
ֶ֖ ָ ‘ ַהin the good and right way’ (1 Sam. 12.23). While
some such ‘pseudo-construct’ expressions are likely genuine vestiges that reflect a linguistic stage before the standardisation of
determination agreement (Borg 2000), others (like the three preceding examples) are probably secondary results of construal as
fixed compounds, whether the resulting nouns were deemed
common (lexicalisation) or proper (onymisation) (Moshavi and
Rothstein 2018, 116, fn. 54).
Single-article יֹום+ordinal constructions are arguably to be
explained differently (GKC §126w, fn. 9). Several pieces of evidence may be cited in support of the view that, in this case, an
archaic single-article construction was secondarily supplanted by
a double-article alternative. First, within Tiberian BH, the complementary distribution of single- and double-article יֹום+ordinal
constructions is suspiciously suppletive. The double-article alternative obtains only where a cliticised preposition permits its articulation before יֹום, or, in the absence of such a preposition—
crucially—in acknowledged late contexts: LBH Dan. 10.12 and
Neh. 8.18 and NBDSS 4Q216 7.12 = Jub. 2.21 and 4Q284 f2ii
3–4; f3.2.
Further evidence of the Second Temple character of the
symmetrical DETERMINED NOUN+DETERMINED ORDINAL construction comes from Aramaic and Syriac. Not only do the Targums
and the Peshiṭta, respectively, rather consistently present doublearticle constructions composed of DETERMINED NOUN+DETER-
24
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
MINED ORDINAL—including,
notably, in most of their renderings
of the eight cases of Masoretic CBH single-article formulation—
but this agreement is routine in those languages outside of biblical translations, too. It is possible that convergence with Aramaic
contributed to the process of movement from single- to doublearticle יֹום+ordinal structures, though the process may well have
begun within Hebrew in connection to the standard norm of adjectival agreement.
If double-article יֹום+ordinal structures are indeed secondary in ancient Hebrew, then this explains the suppletion in Tiberian CBH. The single-article construction was preserved only
where the consonantal text was not amenable to double-article
vocalisation. On the basis of the consistency of single-article
יֹום+ordinal when יֹוםis preceded by - בor -ל, it stands to reason
that BH at one time knew structures of the type *ביֹום
ְּ +ה ִש ִשי,
ַ in
accord with the type יֹום ַה ִש ִשי. If so, at least some portion of the
extant cases of the type ַביֹום ַה ִש ִשיmust be due to secondary
reinterpretation, which has led to the current dissonance between the vocalisation implied by the consonantal tradition and
the Tiberian vocalisation.
As already noted, the recognition of dissonance is not new
(Lambert 1895; GKC §126h; Sperber 1966, 603; Barr 1989, 310–
12, 325–33; Borg 2000, 31, 33; JM §138b). It is commonly hypothesised that the consistent double-article syntax of expressions of the type ַביֹום ַה ִש ִשיis due to secondary recasting in line
with both standard BH noun-adjective concord and post-exilic
consonantal evidence of the double-article structure יֹום+ordinal.
Borg (2000, 33) goes so far as to speculate that all biblical and
Introduction
25
DSS יֹום+ordinal expressions with cliticised prepositions were
originally single-article constructions. This seems extreme, given
the occurrence of consonantally unambiguous double-article constructions in LBH and the DSS. A plausible hypothesis in light of
the evidence is that Second Temple Hebrew was characterised by
genuine cases of the type ַביום הששיas well as persistence of the
type * ְּביום הששי.
Barr’s (1989, 330) comments on early poetry have broader
application:
[A]lthough we cannot assume that every ‘article’ marked
upon a preposition b, k, or l in early poetry was ‘really’
there, it is unwise scepticism to suppose that none of them
were really there or that only those marked with the consonantal h can be taken as actual.… Though the reading
tradition was not always ‘right’, this is not an adequate
reason for supposing that in this respect it was always
wrong….
The use of the article was in a process of change during—
perhaps one should even say ‘throughout’—the biblical pe-
riod; and I have said nothing of the post-biblical usage,
which certainly deserves to be taken into consideration
here as well. This could mean that some of the reconstitution of patterns in the later reading tradition was in continuity with processes that were taking place during biblical
times; it could even mean that some of this reconstitution
was already under way within the formation of the Bible.
The Second Temple consonantal evidence adduced above
for היום הששיgives a latest possible date for the development of
the syntax reflected in masoretic vocalisations of the type ַביֹום
ה ִש ִשי.
ַ Significantly, however, establishing an earliest possible
26
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
date is precluded by a frustrating lack of evidence. One might
speculate that, with a larger sample size of CBH cases without
clitic prepositions, sporadic CBH cases of the type היום הששיmight
conceivably have occurred. Irrespective of this eventuality, a scenario can be imagined in which doubly-determined ַביֹום ַה ִש ִשי
structures developed without double-article היום הששיever having enjoyed widespread currency. Indeed, this is the most
straightforward reading of the evidence, since double-article היום
הששיis very rarely attested in any phase of ancient Hebrew. Indeed, it is not beyond the realm of possibility that doubly-determined expressions with clitic prepositions, like ביֹום ַה ִש ִשי,
ַ preceded and influenced the development of doubly-determined
cases without clitic prepositions, like היום הששי. If suppletive syntax could take hold in the Tiberian reading tradition, why not
earlier? One cannot discount the possibility that the double-article structure ַביום הששיdeveloped in Iron Age Hebrew, coexisting
with single-article יום הששי, and that the Tiberian reading tradition merely standardised the double marking where possible.
In sum, while single-article constructions without prepositions of the type יֹום ַה ִש ִשיlikely predate double-article ַהיֹום ַה ִש ִשי
alternatives, the Tiberian vocalisation of double-article expressions with prepositions, as in ַביֹום ַה ִש ִשי, are likely secondary in
some CBH contexts, but are in line with unequivocal LBH and
DSS Hebrew consonantal evidence. A dearth of evidence precludes determining when the double-article formulation was
coined. It was certainly established by Second Temple times; it
may well have arisen earlier.
Introduction
27
3.4. The 3MPL Gentilic: ִיםִ versus ִיִ יםִ 11
The typical Tiberian BH MPL gentilic ending is generally the same
as that characteristic of MPL substantives, i.e., ִִים- -īm. It seems
clear in the case of 3MPL gentilics that this is due to secondary
syncope of an earlier phonetic realisation with consonantal y,
e.g., -iy(y)im/-i:im/-iʾim/-īm < -iyyim.12 In view of the consistently defective spelling of plural -im in Iron Age Hebrew inscriptional sources (Gogel 1998, 61–73), the yod in such forms as the
Arad letters’ ‘ כתיםKittites’ is almost certainly consonantal, i.e.,
kittiy(y)im. A similar picture emerges from cognate inscriptions,
with spellings like Phoenician דנניםdanuniy(y)im and Ugaritic
/ʾugrtym/ ʾugaritiy(y)im ‘Ugarites’.
Turning to Second Temple sources, the DSS present orthographic evidence consistent with both the continued consonantal
realisation of y (or some reflex thereof) and contraction to simple
-im. Forms spelled with double yod outnumber those with a single
yod by counts of 23:18 in the BDSS and 11:3 in the NBDSS (for
details, see Hornkohl 2018a, 89, fn. 51). While the phonetic values of the relevant spellings cannot be determined with certainty,
it is reasonable to assume that they reflect a variety of pronunciations, presumably a continuum from geminated or singleton
consonantal realisation, through hiatus, glottal epenthesis,
and/or extended i-vowel, to complete contraction to -im (Reymond 2014, 120–22; cf. Qimron 1986, 24; 2018, 95–97). Codex
11
Hornkohl (2018, 86–91).
12
The gemination of y in such cases may itself be secondary, though
early (Suchard 2019, 59 and fn. 8).
28
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Kaufmann of the Mishna, material from BS, and the Samaritan
reading tradition, in all of which contracted MPL gentilic dominates, furnish confirmatory evidence of the late proliferation of
syncope.
Coming to the relevant form in the Tiberian reading tradition, we find that it is with very few exceptions syncopated to -īm,
corresponding to the standard MPL suffix on non-gentilic substantives, -īm. Given the evident incidence of syncopated realisations
of MPL gentilic ים- in the DSS, BS, the Samaritan biblical reading
tradition, and RH, it is clear that the Tiberian reading tradition
presents a phonetic realisation in line with late Second Temple
practices.
But might such a syncopated realisation date to even earlier? There is evidence, albeit ambiguous and/or limited, suggesting that it might. The Tiberian consonantal tradition presents a
single potential case of contracted 3MPL gentilic ending. Consider
example (3):
(3)
ּול ֻא ִ ַֽמים׃
ְּ טּושים
ֶ֖ ִ ּול
ְּ שּורם
ּ֥ ִ ַּּוב ֵני ְּד ָ ֵ֔דן ָהי֛ ּו א
ְּ ת־ד ָ ָׂ֑דן
ְּ ת־ש ָ ֶ֖בא וְּ ֶא
ְּ וְּ יָ ְּק ָשן יָ ֵ֔ ַלד ֶא
‘And Jokshan fathered Sheba and Dedan. And the sons of
Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim. (Gen.
25.3)
While identification of the form שּורם
ִ ַאas a gentilic with syncopated -īm ending arguably suits the genealogical context, it may
be otherwise explained (Kiel 2000, 204).
More promising, but still questionable evidence for syncope
comes from Iron Age Hebrew epigraphy. In contrast to the routine consonantal y in the Arad Letters’ כתיםkittiy(y)im ‘Kittites’
comes potential evidence of contraction -iy(y)im > -im in the
Introduction
29
form אדמם, presumably ʾadomim ‘Edomites’ (Arad 3.12). Though
the context is broken, mention of Edom elsewhere in the corpus,
most explicitly in Arad 24.20 (see also 21.5; 40.10, 15) lends support to this interpretation. Intriguingly, the main argument raised
in objection to the reading of a MPL gentilic here is the otherwise
unattested contracted realisation of the MPL gentilic ending in the
ancient Hebrew epigraphic corpus (see Gogel 1998, 182, fn. 217,
and the works cited there).
The most secure supporting evidence for the early contraction of the MPL gentilic ending is found in the relatively frequent
Phoenician reference to ‘ צדנםSidonians’, which goes as far back
as the 8th century BCE.13
In its consistent presentation of a syncopated MPL gentilic
ending, the Tiberian reading tradition reflects standardisation of
a secondary development. Though secondary, the development
in question is not only well represented in Second Temple consonantal sources, but apparently sporadically evidenced in even
earlier written material. The contraction -im < -iy(y)im is presumably an early vernacular phenomenon, only sporadically preserved in early sources, that came to dominate in certain Second
Temple traditions, including the Tiberian reading tradition.
13
KAI 31.1 (8th cent BCE); 13.1–2 (5th cent BCE); 14.1–2, 13–15, 18, 20
(5th cent BCE); Gibson 1971–1982, no. 29 (3x) (400 BCE).
30
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
3.5. The 3MS Possessive Suffix on Singulars and
Similar: ה- versus ֹו-14
In all traditions of BH, the dominant 3MS possessive (nominal)
suffix for singular nouns and similar is ֹו-. In the Tiberian tradition, the written and reading components agree on this morphology in 7710 of 7765 cases (Andersen and Forbes 1986, 183, 323).
In the 55 exceptions, the written tradition presents ה-. Sometimes
this is the ketiv and the accompanying qere calls for ֹו-. On other
occasions, the standard vocalisation is simply imposed upon the
anomalous orthography in the form of ִ ֹה-. Either way, these appear to be instances of phonological dissonance between the written and reading components of the Tiberian biblical tradition.
The spelling ה- dominates for the 3MS possessive suffix in
ancient Hebrew epigraphy (Gogel 1993, 155–56). It is generally
thought to have developed to reflect realisations of the type -ahū,
-ihū, or -uhū. Yet, given the propensity for marking final long
vowels in ancient Hebrew inscriptions, it is not impossible
that -ahū had already shifted to -ō (via elision of heh and monophthongisation of -aw) (Zevit 1980, 17, no. 23). Another possibility
is that ה- in the inscriptions and the Bible was meant to reflect
something along the lines of -ēh, which is the standard Aramaic
parallel (Young 1993, 105–6, 126).
Assuming BH 3MS ה- reflected some realisation other than
standard -ō, there is strong evidence that the dissonance on this
point between the Tiberian tradition’s written and reading components is early. In other words, though ה- is clearly archaic and
14
See Hornkohl (2012, 67–69).
Introduction
31
was probably not originally meant to represent -ō, there are
strong indications that 3MS -ō is itself quite ancient. Not only is
it the dominant form throughout the combined Tiberian writtenreading tradition;15 it is also attested as a minority form in Iron
Age Hebrew epigraphy (‘ ושלחוand send [MS] it!’ Arad 13.4 [ver-
bal]; ‘ בוin him’ Ketef Ḥinnom 1.11). Moreover, Tiberian 3ms ה-
is sometimes paralleled in the BDSS by ו- (e.g., ), while in SH, it
is consistently paralleled by ו- -u. Ancient transcriptional evidence also reflects -o—the Secunda has -ω (Brønno 1943, 362)
and Jerome has -o.16
While the difference between the majority Iron Age epigraphic orthography ה- and the majority biblical spelling ו- must
15
The orthography ה- pointed with ḥolam is common in the Tiberian
biblical tradition in other categories as well, especially proper nouns,
like ‘ ְשֹלמֹהSolomon’, ‘ ַפּ ְרעֹהPharaoh’, ‘ ִשֹלהShiloh’, ‘ ׂשֹוכֹהSocoh’, and גִ ֹלה
‘Gilo’, and the III-y qal infinitive absolute forms. In contrast to the spelling of 3MS ה-, which largely gave way to ו-, the spelling of such proper
names and toponyms with ִ ֹה- persists throughout all chronolects of
Hebrew.
16
I am grateful to my friend and colleague, Benjamin Kantor (f.c.), for
supplying the following data from his forthcoming book: brucho ||
BHS ‘ ְּברּוחֹוin his spirit’ (Ps. 32.2); dercho || BHS ‘ ַד ְּר ָׂ֑כֹוhis way’ (Prov.
8.22); baaphpho || BHS אַפֹו
ָׂ֑ ‘ ְּבin his nose/nostrils’ (Isa. 2.22); mnuatho ||
BHS ‘ ְּמנֻ ָח ֶ֖תֹוhis residence/resting place’ (Isa. 11.10); cadeso || BHS ָק ְּד ָׂ֑שֹו
‘his holiness’ (Isa. 63.10); chullo || BHS ‘ ֻכלָּׂ֑ הall of it [MS]’ (Ezek. 11.15);
aphpho || BHS אַפֹו
ֵ֔ ‘his anger’ (Amos. 1.11); masio || BHS ה־ש ֵ֔חֹו
ֵ ‘ ַמwhat
his meditation [is]’ (Amos. 4.13); messio || comments on ‘ ְּמ ִשיחֹוhis Mes-
siah’ (Amos. 4.13); baemunatho || BHS ‘ ֶב ֱאמּונָ ֵ֥תֹוby his faith’ (Hab. 2.4);
iado || BHS ‘ ִמיָ ֶ֖דֹוfrom his hand’ (Hab. 3.4). Note that the Tiberian form
in Ezek. 11.15 ends in heh: כלָּׂ֑ ה.
ֻ
32
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
be explained (by a Second Temple orthographic revision?) and
while there is no certainty that First and Second Temple spellings
with ו- were necessarily read with an o-vowel, the combination
of the unanimous testimony of the ancient transcriptions and the
Masoretic Tiberian and Babylonian reading traditions makes an
o-vowel the most likely candidate (against Samaritan -u < -hu).
In this case, then, the antiquity of the Tiberian reading tradition’s
-ō where the written tradition has ה- seems to be vouchsafed by
robust Second Temple evidence. Assuming that the minority epigraphic and dominant Masoretic spellings ו- also represent -ō,
the phonology in question can be traced all the way back to First
Temple times. Alternatively, the realisation was -aw, for which -ō
is a later reflex.
3.6. The 3MS Possessive Suffix on Plurals and Similar:
ו- versus ִיוָ 17
In the Tiberian biblical tradition, the standard 3MS possessive suf̊̄ [ɔːv]. Such a
fix on plural nouns is written יו-, but realised as -aw
written-reading corelation is counterintuitive, but sufficiently established that a number of words without the 3ms suffix that end
̊̄ [ɔːv], have also acquired spellings with יו-, e.g., MT ketiv
in -aw
and qere ‘ יַ ְּח ָדיוtogether’, MT qere ‘ ְּס ָתיוwinter/autumn, rainy sea-
son’, MT qere ‘ ָענָ יוhumble’, DSS ‘ עישיוEsau’, DSS ‘ תיוhook’, RH
‘ עכשיוnow’.
Two general explanations have been offered for the unex̊̄ [ɔːv]. One is
pected presence of a yod in a suffix pronounced -aw
that it was added secondarily as a grammatical mater lectionis to
17
See Hornkohl (2020, 257–73).
Introduction
33
indicate plurality. The other is that it is not secondary, but reflects an oral realisation different from the one preserved in the
Tiberian pronunciation tradition. Specifically, it is thought that
it represented triphthongal -ayu or -eyu in contrast to the diph̊̄ [ɔːv]. Given the not-infrethongal Tiberian pronunciation -aw
quent occurrence in the Tiberian written tradition of ו- without
yod in cases where the combination of a plural with 3MS suffix is
expected, along with the dominant use of ו- alone in such cases
in Iron Age Hebrew epigraphic sources, the view that attributes
the dissonance between the written and reading components to
diversity in pronunciations of the 3MS suffix is arguably the more
compelling of the two.
Crucially, however, no matter which explanation is adopted, both presuppose the relative antiquity of the form preserved
in the reading tradition vis-à-vis the standard orthography. For
whether the orthography יו- is due to secondary addition of a
grammatical mater or reflects genuine phonology with consonantal yod, the extant historical evidence points to the antiquity of the spelling ו- and of a realisation consistent therewith,
whether -aw (> -o?) or -ew, with inscriptional evidence from
Gezer (ninth-tenth century BCE), Yavne Yam (=Meṣad Ḥashavyahu; late seventh century BCE), and Lachish (early sixth century
BCE).
If so, this constitutes a rather rare situation in which the
reading component of the Tiberian biblical tradition may preserve a feature older than that reflected in the corresponding
written component.
But there is more to the story. The spelling יו- is also known
form ancient Hebrew epigraphy, specifically from the mid-sev-
34
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
enth-century BCE Ketef Ḥinnom silver inscriptions. If so, then the
spelling יו-, apparently representative of a triphthongal realisation, might constitute an ancient minority feature, which was
standardised in the Tiberian written tradition. By contrast, an apparently majority ancient spelling-pronunciation tradition underlies the dominant Tiberian pronunciation, which is also preserved
in a minority of spellings in the MT. Later, the co-occurrence of
the spelling יו- and the realisation -aw/-av led to the extension of
the use of written יו- to other instance of realisations of -aw/-av,
even where there was no 3MS suffix.
If the above discussion is correct, the dominant 3MS traditions of both the written and reading components of the Tiberian
biblical tradition are authentically old, but the normal situation,
according to which the reading tradition reflects the standardisation of an ancient minority feature in line with Second Temple
conventions, has been reversed. For in this case, it is the written
form יו- that is the minority form in unambiguously dated early
material, becoming common only in Second Temple sources.
Against this, apparently diphthongal ו- is the majority Iron Age
form and is preserved in the Tiberian reading tradition.
3.7. Attenuation of a to i
Narrowly interpreted, the Tiberian Hebrew a > i vowel shift traditionally termed ‘attenuation’ is a case of dissimilation operative
when there are two consecutive closed syllables with /a/ vowels,
the second of which is stressed: C1aC2C3áC4 > C1iC2C3áC4. Wellknown examples include ‘ ִמגְּ ָדלtower’ (< magdal), ‘ ִמ ְּריָ םMiriam’
(< maryam), and ‘ ִש ְּב ָעהseven (M)’ (< šabʿat). The process is said
Introduction
35
to be blocked if C2 = C3 (i.e., if the syllable is closed by gemina-
tion), e.g., ‘ ַמ ָתנָ הgift’, ‘ ַמ ַסעjourney’; if C1 = C3 or C2 = C4 (i.e.,
in the case of reduplication), e.g., ‘ גַ ְּלגַ לwheel’ (but cf. ‘ גִ ְּלגָ לGilgal’); and by the presence of a guttural or, sometimes, /r/ or /l/,
e.g., ‘ ַמ ְּעגָ לcircle’, ‘ * ַמ ְּר ַבדcarpet, tapestry’, ‘ * ַמ ְּל ָמדprod, ox goad’.
Once these cases are accounted for, there are very few exceptions
(Koller 2013; see also Sivan and Qimron 1995, 20–26). Broader
interpretations of attenuation that lump together various other
sorts of shifts a > i under the same heading are today largely
rejected (Blake 1950; Lambdin 1985; Koller 2013).
Because attenuation seems to be largely absent from the
Greek and Latin transcriptions, as well as from SH, and because
it is far less extensive in the Babylonian biblical pronunciation
tradition than in Tiberian Hebrew, its extensiveness in the Tiberian biblical tradition is widely regarded as a very late development (Blau 2010, 132, §3.5.7.6.13; Koller 2013; Hendel 2016,
32). Indeed, since Jerome still has Magdal in his Latin translation
of the Bible (c. 400 ce), Rendsburg (2013, 108) dates the shift to
sometime between 400 and 850 CE. The frequent exceptions to
attenuation are also taken by some as evidence that the shift was
late and never completed (Blau 2010, 132, §3.5.7.6.13).
There seems little doubt that from the perspective of the
extent of attenuation a to i, the Tiberian biblical pronunciation
tradition reflects greater innovation than what is seen in the pronunciation evidence of the LXX, Origen’s Hexapla, Jerome, and
the Samaritan and Babylonian reading traditions (see Khan 2020,
I:66–67). But does this necessarily entail the view that the sound
shift began post-400 CE, i.e., that it was unknown in earlier He-
36
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
brew? In light of the historical precedence seen in other linguistic
features that became standard in the Tiberian reading tradition,
it seems worth entertaining the possibility that in the case of attenuation, too, a relatively early feature of limited extension was
eventually regularised in Tiberian pronunciation.
Indeed, there are sporadic signs of a > i attenuation in preTiberian Hebrew sources. In his discussion of the Second Column
of Origen’s Hexapla (i.e., the Secunda, c. 250 CE18), Brønno (1943,
284–85) lists the forms μισγαβ || MT ‘ ִמ ְּש ָ ַֽגב־stronghold’ (Ps. 46.8,
12) and μισχνωθαμ || MT ‘ ִמ ְּש ְּכנ ָֹתםtheir dwellings’ (Ps. 49.12).
Consider also the burial epitaph [‘ [שלום ע]ל מישכבךpeace] upon
your resting’ (CIJ 1414), dated by Tal (2008, 162, no. 23) to the
third century CE. In all of the above cases, however, it is possible
that the preceding sibilant triggered the shift a > i.
Conversely, no such conditioning factor applies in the case
of the Greek Φυλῆς Μιγδαληνων ‘tribe of the Migdalenes’ from the
Hellenistic–Roman Periods of what is modern day Syria (Waddington 1870, no. 2483; Burke 2007, 34, 52).19 Whatever the language of the people group in question—presumably, a Hebrew or
Aramaic dialect—Trombley (2014, 359–61) dates the arrival of
the Migdalenoi to no later than the third century CE, to which
period he also dates the relevant inscription.
18
Kantor (2017, 9–17) argues for a late Roman date, i.e., 150–225 CE
(“mid-to-late second or early third century CE”) for the compilation of
the pre-Secunda, on which source Origen is thought to have based the
Second Column of the Hexapla.
19
I owe this citation to Jan Joosten.
Introduction
37
Consider also the spelling ‘ מיריםMiriam’ in a burial inscription from Beth Shearim that Mazar (1973, 54, 197–98) dates to
the third-century CE (Tal 2012, 187, no. 5, fn. 13, dates it more
generally to “Pre-352,” because “This is the year in which Beth
She‘arim was destroyed”; see also Tal 2012, 38, §7.5.1). The plene
form representing an i-vowel in the first syllable is especially
striking in contrast to the Greek form Μαριαμένη with a-vowel in
another inscription in the same chamber, evidently referring to
the same person (Mazar 1973, 197).
Though admittedly meagre, the foregoing come as indisputable evidence of a pre-400 CE a > i shift consistent with Tiberian attenuation representing various times and locales in preTiberian Hebrew. Though they do not prove the antiquity of attenuation’s extensiveness as reflected in the Tiberian tradition,
they at least show that Tiberian pronunciation standardised a feature sporadically documented in late antiquity. What is more,
given the limited, fragmentary, and equivocal state of the extant
relevant data from the period, it is likely that the historical picture remains somewhat obfuscated. One should bear in mind,
among other considerations, that though plene spellings with yod
unambiguously represent an i-vowel, defective spellings do not
unequivocally reflect a. It is thus not unreasonable to speculate
that results of the a > i shift in question were more common in
various types of Hebrew and Aramaic far earlier than the Masoretic tradition crystallised and, therefore, that the apparent innovation that Tiberian Hebrew exhibits might rather be a case of
the preservation and standardisation of a relatively early second-
38
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
ary development, perhaps especially characteristic of specific
types of Hebrew or Aramaic.
4.0. Structure of the Monograph
Like the seven cases summarised above, the vocalic realisations
treated in the body of this monograph must be regarded as departures from the pronunciation tradition reconstructable on the
basis of the consonantal text. In this sense, the extant Tiberian
vocalisations are secondary and relatively late. This, however, is
only part of the picture. In all cases, the realisations attested in
the pronunciation tradition are themselves characterised by substantial historical depth. Their innovation in no case postdates
the Second Temple Period, as is clear from their attestation in the
combined Tiberian LBH written and reading tradition, DSS Hebrew, SH, the Hebrew of BS, Tannaitic RH, and forms of Second
Temple Aramaic. What is more, in several instances, CBH and/or
Iron Age epigraphic material shows that the relevant secondary
feature had already developed as a minority alternative prior to
Second Temple times. In such cases, the Tiberian reading tradition engages in what may be characterised as the late extension
of an otherwise early peripheral feature. This is consonant with
the reading tradition’s profile as one that crystallised during Second Temple times, simultaneously absorbing late features and
preserving genuine Iron Age traits.
The monograph is divided into two parts. The shorter Part
I focuses on what may be considered conscious, theologically motivated developments. In such cases, certain phenomena the oral
realisation of which had come for various reasons to be deemed
Introduction
39
problematic were substituted in the pronunciation tradition,
though not in the consonantal text, with more acceptable alternatives. Such examples serve as a useful introduction into the
conceptual domain of written-reading dissonance in the Tiberian
biblical tradition. They differ in kind, however, from many of the
features discussed in Part II. These seem to reflect written-reading dissonance that resulted from developments within Hebrew
that had greater effect on the pronunciation tradition than on the
orthographic tradition. Crucially, whatever the character of the
development—whether motivated by concerns of propriety or
driven by unconscious linguistic evolution—all the features listed
below are similarly characterised by a degree of mismatch between their written representation and their oral realisation. This
is most often due to secondary development—again, either deliberate or unconscious—in the Hebrew preserved in the reading
tradition. In a few cases, conversely, it seems that the written and
reading components of the Tiberian biblical tradition present alternatives of more or less equal antiquity that became fused in
the combined written-reading tradition.
The structure of the monograph is as follows:
Part I: Conscious Replacement
▪
ch. 1: The Tetragrammaton
▪
ch. 2: ת־פנֵ י יְּהוָ ה
ְּ ֵל ָראֹות ֶאand Similar
▪
ch. 3: Ketiv-Qere Euphemisms
Part II: Linguistic Development
•
phonology
▪
ch. 4: The Proper Name Issachar
40
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
▪
•
•
•
ch. 5: לקר(א)תliqra(ʾ)ṯ
pronominal morphology
▪
ch. 6: The 2MS Endings
▪
ch. 7: The 2FS Endings
▪
ch. 8: The Qere Perpetuum ִהוא
▪
ch. 9: The 2/3FPL Endings
verbal stem morphology
▪
ch. 10: Nifalisation
▪
ch. 11: Hifilisation
▪
ch. 12: Pielisation
▪
ch. 13: Hitpaelisation
verbal morphosyntax
▪
ch. 14: Ṭɛrɛm Qaṭal
▪
ch. 15: Ha-qaṭal
▪
ch. 16: Wayyiqṭol
▪
ch. 17: 1st-person Wayyiqṭol
▪
ch. 18: I-y We-yiqṭol for Weqaṭal
In some of the cases discussed, the notion of divergent pronunciation traditions—one embodied in the Tiberian vocalisation, the other underlying the Tiberian written text—is uncontroversial or, at the very least, represents a commonly suggested
scholarly option, e.g., those discussed in chs 1–3 and 10–13. In
other cases, such an explanation has been only rarely proposed
and alternative accounts are far more frequently suggested in the
literature.
For example, according to a common approach to the Tiberian 2MS endings ָת- and ָך- in ch. 6, there is no written-reading
Introduction
41
dissonance. Rather, both components of the tradition are thought
to reflect vowel-final endings, with the routine lack of a final mater attributed to an anomalous (though now standard) orthographic convention. Likewise, explanations for the qere perpetuum
ִהואin the Tiberian Pentateuch in ch. 8 typically hang on the
move from defective to plene orthography and similarity in letter
shape. Though the rather implausible prospect of an epicene 3CS
form has also been raised, the possibility that the spelling and
vocalisation might both correctly reflect divergent realisations of
the 3FS independent subject pronoun has been rarely entertained.
Notwithstanding the existence of plausible and accepted alternative explanations in the case of some of the phenomena discussed in the studies below, the approach here is intentionally
programmatic. That is, a conscious effort is made to explore the
suitability and ramifications of the view that phonetic dissonance
plays a determinative role in all of the relevant features and, as
such, is a reality that should routinely be taken into consideration
in biblical studies, whether linguistic, exegetical, textual, or literary.
The study closes with a conclusion that summarises results,
highlights meaningful trends, and discusses ramifications and potential avenues of future study.
PART I:
CONSCIOUS REPLACEMENT
1. THE TETRAGRAMMATON
The routine spelling יהוהin both biblical and extra-biblical
sources implies an originally phonetic realisation along the lines
of *yahwɛ. Additionally, the contraction * חיהוהḥa(y)-yahwɛ (<
* חי יהוהḥay yahwɛ) in Iron Age epigraphy (Arad 21.5; Lachish
3.9; cf. Lachish 6.12; 12.3) presupposes that the form יהוהwas
realised with an initial consonant identical to that with which חי
ends (Suriano 2013, 752).
Whatever the exact ancient pronunciation of the divine
name, by the time that the medieval Tiberian Masoretic reading
tradition was textualised in the form of vowel points, any phonetic pronunciation had long been eclipsed by alternative realisations:
1.
Usually, the phonetic realisation is that of the dedicated
plural-of-majesty + 1CS possessive suffix ֲאד ֹנָ יʾădōnaẙ̄ ‘my
Lord’,1 resulting in such consonant-vowel combinations
1
The trifold division of labour of forms of the noun ‘ ָאדֹוןlord, master’
with 1CS possessive suffixes is itself a result of secondary development.
Almost without exception, possessed forms of ָאדֹוןare plurals of majesty,
whether the referent is human or divine: thus ‘ ֲאד ֹנֶ יָךyour (MS) lord/Lord’
(22x), ‘ ֲאד ֹנַ יִ ְךyour (FS) lord/Lord’ (2x), ‘ ֲאד ֹנָ יוhis lord/Lord’ (42x; ketiv
אדנוwith no yod 1x), יה
ָ ֶ‘ ֲאד ֹנher lord/Lord’, ‘ ֲאד ֹנֵ ינּוour lord/Lord’ (11x;
ֲאד ֹנֵ נּוwith no yod 1x), יכם
ֶ ֵ‘ ֲאד ֹנyour (MPL) lord/Lord’ (11x), יהם
ֶ ֵ‘ ֲאד ֹנtheir
(MPL) lord(s)/Lord’ (11x). This points to a single early 1CS form ֲאד ֹנַ יin
the sense of ‘my lord/lords/Lord’. If so, the current Tiberian trichotomy
of ‘ ֲאד ֹנִ יmy (human) lord’, ‘ ֲאד ֹנָ יmy (divine) Lord’, and ‘ ֲאד ֹנַ יmy (human)
lords’ is secondary, having added a special singular form for human
referents and a special pausal-like form for reference to the Israelite
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.01
46
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
as ( יְּ הֹוָ ָֹ֨הL Gen. 3.14) and הוָ֧ה
ָ ְּ( יL Gen. 3.13), both pro̊̄ 2
nounced ʾădōnay.
2.
Alternatively, when preceded or followed by the word
ֲאד ֹנָ יʾădōnaẙ̄ ‘my Lord’, the realisation is that of ֹלהים
ִ ֱא
ʾĕlōhīm ‘god’, e.g., ( יֱ הוִ ֙הL Gen. 15.2) or הוה
ֵ֗ ִ ְּ( יL Deut. 3.24),
both pronounced ʾĕlōhīm.3
deity. Cf. the lone instance of preservation of the non-divine plural ֲאד ֵ֗ ַֹני
ʾădōnāy ‘my lords’ (Gen. 19.2). In the Samaritan reading tradition, pho-
nological processes have resulted in the levelling of any distinction between forms of אדוןwith 1CS suffixes that refer to humans—Tiberian
‘ ֲאד ֹנִ יmy (human) lord’ and ֲאד ֵ֗ ַֹניʾădōnāy ‘my lords’ are both realised as
̊̄
אדניadanni.
The form אדניin reference to the deity in the Samaritan
̊̄ ni,
̊̄ i.e., with no gemination. The
tradition is generally realised as ada
Samaritan realisation of the tetragrammaton is šēmå.
2
JM (§16f fn. 1) opines that the vocalisation ( יְ הוָ הlacking ḥolam) com-
mon in L (as opposed to the rarer יְ הֹוָ ה, with ḥolam) is based on Aramaic
šǝma ̊̄ ‘the name’, also known from the Targumic reading tradition and
similar to the Samaritan. However, beyond the fact that the realisation
ʾĕlōhīm is also often represented by forms lacking an explicit ḥolam
vowel sign, e.g., ( יֱ הוִ הL Gen. 15.2), certain features in the Masoretic
vocalisation (also noted in JM §16f) show that šǝma ̊̄ cannot have been
the Tiberian realisation. For example, the vocalisation of the preposi̊̄
tions - ֵמ, - ַב, and - ַלpresuppose a following ă-vowel, as in ʾădōnay,
whereas šǝma ̊̄ would have required preceding - ִמ, - ִב, and - ִל, respectively.
3
According to Khan (2013b, 464), the vocalisation of יְ הוהwith simple
shewa (as opposed to the composite shewas in ֲאד ֹנָ יand ֹלהים
ִ )א
ֱ “is a vestige of a primitive stage of the development of Tiberian vocalization, in
which a shewa rather than a ḥaṭeph sign was written on the ʾalef.” Cf.
the vocalisation of יהוהwith composite shewa in accord with the vocal-
1. The Tetragrammaton
47
In other words, according to the medieval Tiberian tradition, the
written form יהוהis consistently to be read with the consonants
and vowels of an alternative divine epithet.4
1.0. Second Temple Evidence
But this medieval convention has far earlier roots. Against the
suspicion that substitutive readings for יהוהsuch as ʾădōnaẙ̄ and
ʾĕlōhīm should be chalked up to rabbinic or medieval hypersensitivity to sacrilege, it should be noted that the practice of reserving
special treatment for the divine name was already widespread in
the last centuries before the Common Era and may extend more
deeply into history. In some DSS Hebrew and Aramaic manuscripts, e.g., 11Q5 (=11QPsa); 1QpHab; 4Q243 (=4QpsDana ar),
and in certain some Greek manuscripts, as well, e.g., 8ḤevXII gr
(Roberts 1951, 173–75; Vasileiadis 2014), the name is distinguished from the surrounding words via the use of old Canaanite
script. In some Aramaic DSS, the name is replaced by dots (see,
e.g., 4Q196 f18.15). Presumably reflecting special reverence for
the name (Yeivin 1980, 59, §103), such strategies had the practical effect of reminding readers to avoid pronouncing it as written. Consider, e.g., hwhy in Ps. 151 as preserved in 11QPsa 28.6,
11 (underlined below in lns 3, 8 of Figure 1).
isation of ʾădōnaẙ̄ in some Babylonian manuscripts (Yeivin 1985, II:912;
Khan 2013a, 44).
4
Readers unfamiliar with the convention of pronouncing יהוהwith the
vowels of אד ֹנָ י,
ֲ inadvertently coined on the basis of the written-reading
combination יְּ הֹוָ הthe hitherto unknown divine name yĕhōva,̊̄ i.e., ‘Jehovah’.
48
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Figure 1: 11QPsa (11Q5) 28.3–14. Image used by permission of the
Israel Antiquities Authority
Similarly, as already noted, in the Samaritan and Aramaic
reading traditions, God’s name was replaced with the Aramaic
word שמאšǝma ̊̄ ‘the name’. In the Greek, Syriac, and Latin versions, it was replaced with words meaning ‘Lord’—κύριος, ܡܪܝܐ,
and Dominus, respectively—an approach commonly perpetuated
in modern Bible translations. And in some cases where the Masoretic Bible vocalises יהוהas ʾădōnaẙ̄ ‘my LORD’ or ʾĕlōhīm ‘GOD’,
a parallel DSS text has the actual consonants of the replacement
form, e.g., יְּהוֶ֖ה
ָ (MT Deut. 32.27) || ֵ֗אדנֵ֗ י
ֵ֗ (1Q5 f16–19.9), ֲאד ָֹנָ֤י
( יְ הוִ הMT Isa. 50.5) || ( אדוני אלוהים1QIsaa 42.6).
1. The Tetragrammaton
49
2.0. Iron Age Epigraphy and the Classical Biblical
Hebrew Written Tradition
But at least two questions remain: (1) does the convention of reference to the Israelite deity as ‘ ֲאד ֹנָ יmy Lord’ predate the Second
Temple Period and, if so, by how much? (2) Does the convention
of replacing the original pronunciation of יהוהwith that of ֲאד ֹנָ י
predate the Second Temple Period and, if so, by how much?
On the first question, epigraphic evidence seems clear. In
the admittedly meagre corpus of Iron Age Hebrew inscriptions,
referents designated by the forms אדניand יהוהare kept rigidly
distinct, the former consistently referring to a human and never
substituting for the latter. The Aramaic equivalent to אדני, i.e.,
מרא, does, however occur in the fifth-century documents from
Elephantine.
Moreover, אדניappears in reference to the Israelite deity as
a minority form throughout the Tiberian consonantal tradition,
including in acknowledged CBH texts in the Pentateuch, Former
Prophets, and Latter Prophets. Excluding sequences of אדני יהוה
and ( יהוה אדניwhere אדניwas originally in apposition to *yahwɛ),
MT instances in which אדניrefers to the Israelite deity total some
133 cases (against more than 6800 cases of )יהוה. In books where
the אדניoccurs, it normally makes up a small minority of references to the Israelite deity. See Table 1. There may be a diachronic factor in the above distribution, as the statistical outliers
are the post-exilic compositions of Daniel (where cases of אדניin
reference to the Israelite deity outnumber those of ;יהוהDaniel
also has instances of מראin reference to the Israelite deity: Dan.
50
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
2.47; 5.23) and Lamentations (where אדניcomes in over a third
of the cases).
Table 1: אדניfor יהוהin the written component of the Tiberian biblical
tradition
Instances
of אדני
11
14
2
47
23
4
8
2
1
1
1
6
5
2
5
1
1
1
Book
Dan.
Lam.
Neh.
Ps.
Isa.
Amos
Gen.
Mal.
Job
Ezra
Mic.
Exod.
Ezek.
Judg.
Kgs
Zech.
Josh.
Num.
Instances
%
Instances
Instances %
Book
אדני
אדני
of יהוה
of אדני
of יהוה
8
57.9
0
Lev.
311
0
32
30.44
0
Deut.
550
0
17
10.53
0
Sam.
473
0
695
6.33
0
Jer.
726
0
450
4.86
0
Hos.
46
0
81
4.71
0
Joel
33
0
165
4.62
0
Obad.
7
0
46
4.17
0
Jon.
26
0
32
3.03
0
Nah.
13
0
37
2.63
0
Hab.
13
0
40
2.44
0
Zeph.
34
0
398
1.49
0
Hag.
35
0
434
1.14
0
Prov.
87
0
175
1.13
0
Song
0
0
534
.93
0
Qoh.
0
0
133
.75
0
Est.
0
0
224
0.44
0
Chron.
559
0
396
0.25
One is inclined to question the authenticity of CBH cases of
אדניfor יהוה. However, when it comes to the fourteen occurrences
in the Pentateuch (Gen. 18.3, 27, 30, 31, 32; 19.18; 20.4; Exod.
4.10, 13; 5.22; 15.17; 34.9, 9; Num. 14.17), it is worth noting
that the composite Samaritan written-reading tradition agrees
with the Tiberian consonantal tradition on thirteen; the exception is Exod. 15.17 where MT (‘ ִמ ְּק ָ ָ֕דש אֲדנָ ֹׁ֖י כֹונְּ נֵ֥ ּו יָ ֶ ַֽדיָךthe) sanctuary,
O LORD, that your hands established’ || SP מקדש יהוה כוננו ידך
maqdɑš šēmɑ̊ kūnēnu yēdɑk, which also in 4Q14 6.41 reads מקדש
יהוה כוננו ידך.
1. The Tetragrammaton
51
Beyond the Pentateuch, MT Isaiah’s אדניis regularly paralleled by the same in 1QIsaa; of the 23 MT instances, 1QIsaa reads
אדוניin seventeen of them (Isa 3.18; 4.4; 6.1, 8; 7.20; 8.7 [erasure
of ;]יהוה9.16; 10.12; 11.11; 21.6, 8; 29.13; 30.20; 37.24; 38.14,
16; 49.14). MT אדניis also paralleled by the same in other DSS
Isaiah material (MT Isa. 3.17 || 4Q56 3i.12; MT Isa. 21.16 ||
4Q55 f10–11i+12–14.35; MT Isa. 38.16 || 1Q8 16.4; MT Isa.
49.14 || 4Q58 4.23) and elsewhere (MT Amos 9.1 || Mur88 8.7;
MT Ps. 2.4 || 11Q7 f1–2.3; MT Ps. 35.17 || 4Q83 f6.3; MT 38.16
|| 4Q83 f9ii.2; MT Ps. 38.23 || 4Q83 f9ii.5; MT Ps. 54.6 || 4Q83
f11–12.8; MT Ps. 66.18 || 4Q83 f14ii.30; MT Ps. 86.5 || 1Q10
f1.1; MT Ps. 89.50 || 4Q87 f8.1; MT Ps. 89.51 || 4Q87 f8.2; MT
Lam. 1.15 || 4Q111 3.6).
On the above evidence, the interchange of אדניand יהוה
dates back to at least the late Second Temple Period. The fact
that the Tiberian Torah and the SP agree on אדניas nomenclature
for the Israelite deity points to a convention that had become
rooted before the separation of the proto-Tiberian and proto-Samaritan traditions (see Kartveit 2009; Pummer 2012; Kantor
2020, 108–9 for background).
Regarding the antiquity of the avoidance of the pronunciation of יהוה, unambiguous information is much harder to come
by, since it is difficult to reconstruct the pronunciation that originally accompanied the Tiberian consonantal text, before it became wedded to the Tiberian reading tradition. In other words,
assuming that the graphic sequence יהוהwas originally pronounced along the lines of *yahwɛ, does the Tiberian written tradition give any hint as to avoidance of this pronunciation in
52
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
accord with what is seen in the Tiberian reading tradition and
the other Second Temple traditions listed above?
Schniedewind (2004, 32) notes that Chronicles “often replaces the sacred four letter name of God in its source (known
from the books of Samuel and Kings) with the more generic
Elohim (which translates simply as ‘God’)” (see Japhet 2009, 24,
fn. 64). Japhet (2009, 24–30) disagrees with this assessment of
Chronicles, but makes a similar claim about Qohelet and the Elohistic Psalter (on the latter see also Ben-Dov 2010, 81–82, 87–88,
101–4; Suriano 2013, 752). The latter, encompassing Pss 42–83
and showing no signs of LBH, are apparently classical works
evincing reticence to overuse of the tetragrammaton.5 Suriano
(2013, 752) sees even earlier avoidance of יהוהin the preference
for אלהיםin the E source of the Pentateuch, though this is considered a separate issue by Japhet (2009, 29, fn. 85).
3.0. Conclusion
Given the extant evidence, it is not entirely clear how long the
supposed realisation *yahwɛ persisted. However, avoidance of
the name dates as far back as the composition of CBH texts (the
Elohistic Psalter, if not the putative E source of the Pentateuch).
Further, the pronunciation of the tetragrammaton as ʾădōnaẙ̄ reflected in the medieval Tiberian vocalisation signs clearly preserves pre-medieval sensitivities characteristic of multiple
Second Temple biblical traditions, wherein early use of the pluralis majestatis epithet ‘ אדניmy Lord’ for the Israelite deity was
5
In the Elohistic Psalter the counts of divine epithets are אלהים245
times, יהוה45 times, and אדני23 times.
1. The Tetragrammaton
53
extended and became standard, even where יהוהwas still written.
Indeed, the graphic form of name of the Israelite deity יהוהwas
̊̄ that
so identified with pronunciations along the lines of ʾădōnay,
the writing of אדניitself came to be proscribed in Second Temple
texts (Japhet 2009, 16–19; cf. 31, fn. 96).
2. ת־פנֵ י יְּ הוָ ה
ְּ ֵל ָראֹות ֶאAND SIMILAR
Eleven times in the Tiberian biblical tradition readers encounter
an expression composed of a form of the nifʿal נִ ְר ָאהand the
phrase יְּ הוָ ה/ֹלהים
ִ ְפּנֵ י ֱא, with or without an intervening direct object
marker or preposition. Standard renderings include ‘appear be-
fore the face of God/the LORD’ and ‘appear in God’s/the LORD’s
presence’.
It has been claimed, however, that in all such cases the consonantal spelling was actually intended to represent a form of the
qal verb ר ָאה,ָ with the meaning ‘see God’s/the LORD’s face’, and
that the form was only secondarily interpreted as nifʿal out of
concerns for theological propriety (BDB 816b, 908a). Such
changes were presumably made both in deference to a general
aversion to anthropomorphising the Israelite deity and for the
sake of theological harmony in adherence to the prohibition
against seeing the divine visage, which employs qal ‘ ָר ָאהsee’, in
(1).
(1)
ֹתי ֶאת־
֙ ִ וַ ֲה ִסר...תּוכל ִל ְּׁר ּ֣את אֶ ת־פָ נָ ָ֑י ִ ֛כי ַֽל ֹא־יִ ְּׁר ַּאּ֥נִ י ָה ָא ָ ֶ֖דם וָ ָ ַֽחי׃
ֶ֖ ַ אמר ֵ֥ל ֹא
ֶ ֹ וַ ָ֕י
לא י ֵָר ִֽאּו׃
ּ֥ ת־אח ָ ָֹׂ֑רי ּופָ נַּ ֹׁ֖י
ֲ ית ֶא
ָ ַכ ֵ֔ ִפי וְּ ָר ִ ֶ֖א
‘And he said, “You cannot see my face, because no mortal
will see me and live…. And I will remove my hand, and
you will see my back, but my face will not be seen.”’
(Exod. 33.20, 23).
By avoiding the qal form in other verses, readers might be helped
to avoid the misconception that God’s face could be seen.
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.02
56
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Instances where qal in יְּ הוָ ה/ֹלהים
ִ ל־)פנֵ י ֱא
ְּ א/ת־
ֶ
(א
ֶ ‘ ָר ָאהsee the
God’s/the LORD’s face’ are thought to have been reinterpreted as
nifʿal due to theological concern may be contrasted with cases in
which ל־)פנֵ י
ְּ א/ת־
ֶ
(א
ֶ ‘ ָר ָאהsee X’s face’ has no divine referent and
was maintained.1 There are even comparable cases in which qal
ָר ָאהis preserved with the face of a divine referent as object.2
The current chapter examines cases of apparent substitution for qal, attempting to determine whether the hypothesis of
secondary development is equally applicable to all of them. It
then seeks to gauge the antiquity of the reinterpretation.
1.0. Unambiguous Cases of Dissonance
Evidence of morphological mismatch involving both orthography
and vocalisation suggest that at least some cases of nifʿal *נִ ְּר ָאה
יְּהוָ ה/ֹלהים
ִ ל־)פנֵ י ֱא
ְּ ֶא/(את־
ֶ are secondary reworkings of original formulations with qal ר ָאה.ָ The most conspicuous cases of mismatch
between the written and reading components of the Tiberian biblical tradition are reproduced in examples (2)–(4).
(2)
ֱֹלהיך
ֶ ִ֔ ת־פנֵי יְּׁ הוָ ּ֣ה א
ְּׁ
ֶת־א ְּר ְּצ ֵָ֔ך ַב ֲע ַֹֽל ְּת ֵָ֗ך לֵ ָראֹות א
ַ יש ֶ ַֽא
֙ מד ִא
ֹ ֵ֥ וְּ לֹא־יַ ְּח...
ָשֹלֵ֥ ש ְּפ ָע ִ ֶ֖מים ַב ָש ָנַֽה׃
‘…and no one shall covet your land, when you go up to
appear before the face of the LORD your God three times
̊̄
in the year.’ (Exod. 34.24; SP להראותlērraʾot;
Greek ὀφθῆναί;
Vulgate et apparente; TO ;לאתחזאהSyriac )ܠܡܬܚܙܝܘ
1
Gen. 31.2, 5; 32.21; 43.3, 5; 44.23, 26; 46.30; 48.11; Exod. 10.28, 28;
34.35; 2 Sam. 3.13, 13; 14.24, 32; 2 Kgs 25.19 (|| Jer. 52.25); Jer. 52.25
|| (2 Kgs 25.19); Est. 1.14; Dan. 1.10.
2
Gen. 32.31; 33.10; Judg. 6.22; Jer. 18.17; Job 33.26.
2. ת־פנֵ י יְּ הוָ ה
ְּ ֵל ָראֹות ֶאand Similar
(3)
57
...ֱֹלהיך ַב ָמ ֶ֖קֹום ֲא ֶשר יִ ְּב ָ ָׂ֑חר
ֶ ִ֔ ת־פנֵי יְּׁ הוָ ּ֣ה א
ְּׁ
ְֶּבבֹוא ָכל־יִ ְּש ָר ֵֵ֗אל לֵ ָראֹות א
‘When all Israel comes to appear before the face of the
Lord your God at the place that he will choose,…’ (Deut.
̊̄
31.11; SP להראותlērraʾot;
Greek ὀφθῆναί; Vulgate ut appareant; TO ;לאתחזאהSyriac )ܠܡܬܚܙܝܘ
(4)
מס ֲח ֵצ ָ ַֽרי׃
ֹ ֵ֥ י־ב ֵ ֵ֥קש ֛ז ֹאת ִמיֶ ְּד ֶכֶ֖ם ְּר
ִ ִכי ָת ֵ֔בֹאּו לֵ ָראֹׁ֖ ֹות פָ נָ ָ֑י ִמ
‘When you come to appear before me, who has required
of you this trampling of my courts? (Isa. 1.12; 1QIsaa ;לראות
Greek ὀφθῆναί; Vulgate ante conspectum meum; TJ ;לאתחזאה
Syriac )ܠܡܚܙܐ
In all of the above, an infinitive construct with transparently qal
spelling (i.e., lacking the heh of the corresponding nifʿal infini-
tive) is realised as nifʿal in the pronunciation tradition. While syncope of heh is common in certain environments in ancient Hebrew, the nifʿal infinitive is not one of them. For example, un-
ambiguous nifʿal infinitive construct forms of נִ ְּר ָאהcome ten times
in the Hebrew Bible, consistently with the expected heh, even following a cliticised preposition.3 The three exceptional cases in
(2)–(4) above, where the infinitives are read as nifʿal despite ap-
parent qal orthography, all make reference to the deity’s face/
presence. The exclusive connection between the mixed qal-nifʿal
form ֵל ָראֹותand contexts including reference to the divine face/
presence is unlikely to be random.
In all instances, ancient versional evidence agrees with the
Tiberian reading tradition on the meaning ‘appear’. This extends
to the Samaritan written tradition, which has the unambiguous
3
Lev. 13.7, 14; Deut. 31.11; Judg. 13.21; 1 Sam. 3.21; 2 Sam. 17.17; 1
Kgs 18.2; Isa. 1.12; Ezek. 21.29; Mal. 3.2.
58
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
nifʿal theological lectio facilior להראותin both of the Pentateuchal
instances.
It is of interest that in the parallel to (4) in the Great Isaiah
Scroll, the spelling ( לראות1QIsaa 1.14) is also most straightforwardly analysed as a qal infinitive. The form in the Peshiṭta is
also a match for that represented by the Tiberian written tradition, while the Greek, Latin, and TJ reflect the same understanding as the Tiberian reading tradition.
Syntactically, it is worth pointing out that, in the case of a
variety of verbs, ֶאת־ ְּפנֵ יis synonymous with ל ְּפנֵ י,
ִ ֶאל־ ְּפנֵ י, and ִעם
פנֵ י,
ְּ meaning ‘before, in the presence of’.4 The particle ֵאתin such
cases is most plausibly analysed as the comitative preposition ֵאת
‘with’. If so, in cases (2) and (3), the nifʿal realisation in the Tiberian recitation tradition also involves the reinterpretation of the
originally accusative/direct object particle ֶאתas the homony-
mous preposition ‘ ֵאתwith’.
In (4), the presumed original syntax of qal infinitive * ִל ְראֹות
followed by ‘ ָפּ ָנָ֑יmy face, presence’ with no intervening preposition or particle is within the bounds of acceptable BH usage.5 The
grammaticality of the same formulation with nifʿal is more difficult to gauge. On the one hand, phrases with ְפּנֵ יhave two char4
Gen. 19.13, 27; 27.30; 33.18; 43.34; Exod. 10.11; 32.11 (?); Lev. 4.6,
17; 10.4; 1 Sam. 2.11, 17, 18; 22.4; 1 Kgs 12.6; 13.6 (2x?); 2 Kgs 13.4
(?); 16.14; Jer. 26.19 (?); Zech. 7.2 (?); 8.21, 22 (?); Ps. 16.11; 21.7;
140.14; Job 2.7; Prov. 17.24; Est. 1.10; Dan. 9.13 (?); 2 Chron. 33.12
(?).
5
See, e.g., Gen. 32.21; 33.10, 10; 43.3, 5; 44.23, 26; 48.11; Exod. 10.28,
29; 2 Sam. 14.32; Job 33.26, all with qal ‘ ָר ָאהsee’ preceding ‘ ָפנִ יםface’
with no intervening particle.
2. ת־פנֵ י יְּ הוָ ה
ְּ ֵל ָראֹות ֶאand Similar
59
acteristics common for so-called accusatives of place, in that (a)
they begin construct phrases and (b) they begin with a bilabial
(GKC §118g). Also, in some LBH texts, ָפּנִ יםfunctions as a locative
adverbial in the sense ‘before, toward, in front, eastward’ (see
BDB 815, §6). For example, consider (5).
(5)
רּואל׃
ַֽ ֵ ְּאתם א ָֹת ֙ם ְּבסֹוף ַה ֵ֔ ַנ ַחל ְּׁפנֵ ֹׁ֖י ִמ ְּד ַ ֵ֥בר י
ַ֤ ֶ ּומ ָצ
ְּ ...
‘…You will find them at the end of the valley, east of/in
front of the wilderness of Jeruel.’ (2 Chron. 2.16)
The syntax of qal ָר ָאה ְּפנֵ יis clearly acceptable, that of nifʿal נִ ְּר ָאה
ְּפנֵ יquestionable.6 Since the orthography in (4) is transparently
qal, syntactic considerations there only confirm the secondary
status of the nifʿal recasting. But questionable syntax may be a
more decisive factor in the assessment of ambiguous cases.
Before proceeding to more ambiguous cases of possible qal
> nifʿal shift, it is worth examining potentially related cases in-
volving qal and hifʿil. Example (6) presents an apparent instance
of the shift qal > hifʿil.
(6)
יכם ַב ֶ ֵ֗ד ֶרְך ָל ֵ֥תּור ָל ֶכ֛ם ָמ ֶ֖קֹום ַ ַֽל ֲח ַֹֽנ ְּת ֶכָׂ֑ם ָב ֵאש ׀ ֵ֗ ַליְּ ָלה לַּ ְּׁר ִֽא ְּׁתכֶ ם
ֶֶ֜ ֵַהה ָֹ֨ ֵֹלְך ִל ְּפנ
כּו־בּה
ֵָ֔ ַב ֶ ֙ד ֶר ְ֙ך ֲא ֶשר ֵ ַֽת ְּל
‘…who went before you in the way to seek you out a place
to pitch your tents, in fire by night and in the cloud by day,
to show you by what way you should go.’ (Deut. 1.33; SP
;להראתכם4Q35 f2–4.26: ̇;להראותGreek δεικνύων ὑμῖν; Vulgate
ostendens vobis; TO ;לאחזיותכוןSyriac )ܚܘܝܟܘܢ
6
All four instances in which nifʿal נִ ְּר ָאהprecedes ָפנִ יםwith no interven-
ing particle are among those identified as potential cases of revocalised
qal forms: Exod. 25.15; 34.20; Isa. 1.12; Ps. 42.3. All are discussed in
the present study.
60
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
According to the hifʿil realisation in the Tiberian reading tradition, explicit in the orthography of SP and 4Q35, the Tiberian
written component’s לראתכםis to be understood as the causative
‘make you (MPL) see, show you (MPL)’, which interpretation is
supported by the versions. The ostensible qal *ל ְּרא ְֹּת ֶכם
ִ ‘for your
(MPL) seeing, for you (MPL) to see’ would presumably have re-
ferred to the purpose of providing light on the road at night. If
this is indeed a case of recasting, the motivation would seem to
be to forestall misunderstanding, lest readers conclude that God
could be seen.
Example (7) exhibits a potential hifʿil > qal shift.
(7)
ידם׃
ַֽ ָ א־פ ִנ֛ים אֶ ְּׁר ֵאֹׁ֖ם ְּביֵ֥ ֹום ֵא
ָ ֹ אֹויָׂ֑ב ָ֧עֹ ֶרף וְּ ַֽל
ֵ ־ק ִ ֵ֥דים ֲא ִפ ֵיצֶ֖ם ִל ְּפ ֵני
ָ ְּכ ַֽר ַּוח
‘I will scatter them before their enemies like dust blowing
in front of a burning east wind. (My) back and not (my)
face I will show them on the day of disaster.’ (Jer. 18.17;
Greek δείξω αὐτοῖς; Vulgate ostendam eis; TJ ;אחזינוןSyriac
݁
)ܐܚܘܐ ܐܢܘܢ
Here, were it not for the vocalisation, the most straightforward
reading would arguably be as hifʿil *א ְּר ֵאם.
ַ This not only fits the
ellipses ‘knape and not face I will show them’, but has the support
of the versions and modern translations. The Tiberian reading
tradition’s qal may betray aversion to the notion that God might
actually show his face. But the resulting phraseology, presumably
entailing adverbial accusatives, gives the awkward ‘(with) knape
and not (with) face I will see them’.
2. ת־פנֵ י יְּ הוָ ה
ְּ ֵל ָראֹות ֶאand Similar
61
2.0. Ambiguous Cases
Whereas cases (2)–(4) above present unequivocal cases of dissonance between a written qal and a nifʿal in the pronunciation tradition, other cases of mismatch are not so readily apparent.
Consider (8).
(8)
ֱֹלהים׃
ִֽ ִ ים ְּל ֵ ֵ֪אל ָ ֵ֥חי ָמ ַ ֵ֥תי ָא ָׂ֑בֹוא וְּׁ ְ֝אֵ ָר ֶֶ֗אה ְּׁפנֵ ּ֣י א
֮ אֹלה
ִ ָצ ְּמ ָָ֬אה נַ ְּפ ִָֹ֨שי ׀ ֵל
‘My soul thirsts for God, for the living God. When shall I
come that I might appear before God?’ (Ps. 42.3; Greek
ὀφθήσομαι; Vulgate et parebo; Targum ;ואחמי זיו שכינתא דיהוה
݁
̈ ܘܐܚܙܐ
Syriac ܐܦܝܟ
)
The lack of a preposition or particle after the verb makes it possible that consonantal ואראהrepresents an original qal, *וְ ֶא ְר ֶאה
‘that I may see’. Additionally, while the Greek and Latin show
theological concern like that ostensibly behind the Tiberian vocalisation, the Targum and Syriac support a qal ‘see’ reading
(though the Targum mitigates by replacing ‘face’ with ‘glory of
the presence of the LORD’).
Other ambiguous cases include (9) and (10).
(9)
מֹוע ֙ד חֹ ֶדש
ֵ יתָך ְּל
ִֵ֗ ִֹאכל ַמ ֶ֜צֹות ַ ַֽכ ֲא ֶשר ִצּו
ַָֹ֨ ים ת
֩ יָמ
ִ מר֒ ִש ְּב ַעת
ֹ צֹות ִת ְּש
֮ ת־חג ַה ַמ
ַ ֶא
את ִמ ִמ ְּצ ָ ָׂ֑ריִ ם וְּׁ לא־י ֵָראּ֥ ּו פָ נַּ ֹׁ֖י ֵרי ָ ַָֽקם׃
ָ י־בֹו יָ ָצ
ֶ֖ ָ ַֽה ָא ִֵ֔ביב ִכ
‘You shall keep the Feast of Unleavened Bread. As I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days
at the appointed time in the month of Abib, for in it you
came out of Egypt. None shall appear before me emptẙ̄ Greek ὀφθήσῃ; Vulhanded.’ (Exod. 23.15; SP יראוyirraʾu;
gate apparebis; TO ;יתחזוןSyriac )ܬܬܚܙܘܢ
62
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(10) ם־ל ֹא ִת ְּפ ֶ ֶ֖דה וַ ֲע ַר ְּפ ָׂ֑תֹו כֹל ְּב ַ֤כֹור ָבנֶ֙ ֙יָך ִת ְּפ ֶ ֵ֔דה וְּׁ ִֽלא־
ֵ֥ מֹור ִת ְּפ ֶדה ְּב ֵֶ֔שה וְּ ִא
֙ ֶּופ ֶַ֤טר ֲח
י ֵָראּ֥ ּו פָ נַּ ֹׁ֖י ֵרי ָ ַָֽקם׃
‘The firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb, or
if you will not redeem it you shall break its neck. All the
firstborn of your sons you shall redeem. And none shall
appear before me empty-handed.’ (Exod. 34.20; SP יראו
̊̄ Greek ὀφθήσῃ; Vulgate apparebis; TO ;יתחזוןSyriac
yirraʾu;
)ܬܬܚܙܘܢ
In both, the verb can easily be read as a qal. The lack of any
particle or preposition between the verb and ‘ ָפ ַנֶ֖יmy face, pres-
ence’ makes a nifʿal reading in the sense ‘will (not) appear’ questionable. Also, the shift in referent from 2nd- to 3rd-person is jarring. Why not continue each verse with ‘ *וְּ לֹא ֵת ָר ֶאהand you will
not be seen, appear’, if that is the intended meaning? The ancient
versions universally translate ‘appear before’, as if ָפנַ יwere equivalent to ְּל ָפנַ יand ֶאת־ ָפנַ יor ָפנַ יwere an accusative of place (see
above). Some modern translations deftly sidestep part of the
problem via impersonal rendering, e.g., ‘And none shall appear
before me empty-handed’. Yet, this does not resolve the problem
of the lack of a preposition or particle. In both cases it seems
more likely that the verbs are either impersonal qal forms, *יִ ְּראּו
‘(none) will see’, or nifʿal forms with ‘ ָפ ַנֶ֖יmy face’ as subject, i.e.,
‘my face will not be seen in vain’. Cf. the clear instance where
‘ ָפנִ יםface’ serves as subject of nifʿal נִ ְּר ָאהin example (11) (though,
in that instance, too, a qal reading is possible).
(11) ת־אח ָ ָֹׂ֑רי ּופָ נַּ ֹׁ֖י ֵ֥ל ֹא י ֵָר ִֽאּו׃
ֲ ית ֶא
ָ ת־כ ֵ֔ ִפי וְּ ָר ִ ֶ֖א
ַ ֹתי ֶא
֙ ִ וַ ֲה ִסר
‘“And I will remove my hand, and you will see my back,
but my face will not be seen.”’ (Exod. 33.23)
2. ת־פנֵ י יְּ הוָ ה
ְּ ֵל ָראֹות ֶאand Similar
63
Now, consider (12)–(14).
(12) ֹלהי
ֵ֥ ֵ הוֶ֖ה ֱא
ָ ְּהאָ ּ֥דן ׀ י
ִֽ ָ ת־פנֵ ֵ֛י
ְּׁ
ֶּור ִ֔ך א
ְּׁ ָּ֣שֹלֵ֥ ש ְּפ ָע ִ ֶ֖מים ַב ָש ָנָׂ֑ה י ֵָראֶ ה כָ ל־ ְּׁזכ
יִ ְּש ָר ֵ ַֽאל׃
‘Three times in the year will all your males appear before
the Lord, the LORD God of Israel.’ (Exod. 34.23; SP יראה
̊̄ Greek ὀφθήσεται; Vulgate apparebit; TO ;יתחזוןSyriac
yirraʾi;
)ܢܬܚܙܐ
(13) ֱֹלהיך
ֶ ֶ֗ ת־פנֵ ּ֣י ׀ יְּׁ הוָ ּ֣ה א
ְּׁ
ֶכּור ָ֜ך א
ְּׁ ָשלֹוש ְּפ ָע ִמים ׀ ַב ָש ָ֡ ָנה י ֵָר ֶֶ֨אה כָ ל־ ְּׁז
...ּוב ַחג ַה ֻס ָׂ֑כֹות
ְּ ּוב ַ ֵ֥חג ַה ָש ֻב ֶ֖עֹות
ְּ קֹום ֲא ֶשר יִ ְּב ֵָ֔חר ְּב ַ ָ֧חג ַה ַמ ֛צֹות
֙ ַב ָמ
‘Three times a year will all your males appear before the
LORD your God at the place that he will choose: at the Feast
of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast
̊̄ Greek ὀφθήσεται;
of Booths…’ (Deut 16.16a; SP יראהyirraʾi;
Vulgate apparebit; TO ;יתחזוןSyriac )ܢܬܚܙܐ
(14) ת־פנֵ ּ֥י יְּׁ הוָ ֹׁ֖ה ֵרי ָ ַָֽקם׃
ְּׁ
ֶוְּ ָ֧ל ֹא י ֵָר ֶאֵ֛ה א...
‘…and they shall not appear before the LORD emptẙ̄ Greek ὀφθήσῃ; Vulhanded.’ (Deut. 16.16b; SP יראוyirraʾu;
gate apparebit; TO ;יתחזוןSyriac )ܬܬܚܙܐ
In cases (12)–(14), the fact that the sequence ת־פנֵ י
ְּ ֶאcan be taken
as a prepositional phrase in the sense of ‘before, in the presence
of’ legitimises the nifʿal reading of the verbal form יֵ ָר ֶ ֛אהin the
meaning ‘will appear’. This is the understanding in the versions.
Admittedly, however, the nifʿal reading is no more grammatically
felicitous than qal ‘ *יִ ְּר ֶאהwill see’ would be, in which case the
ensuing ֶאתwould be construed as the marker of the definite accusative/direct object.
Another equivocal case is presented in (15).
64
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(15) ישּה ַעד יִ גָ ֵ ַ֤מל ַהנַ֙ ַע ֙ר וַ ֲה ִבא ִֵֹ֗תיו וְּׁ נִ ְּׁראָ ה אֶ ת־
ֵָ֗ י־א ְּמ ָרה ְּל ִא
ָ וְּ ַח ָנֶ֖ה ל ֹא ָע ָל ָָׂ֑תה ִ ַֽכ
ד־עֹולם׃
ַֽ ָ
ְּׁפנֵ ּ֣י יְּׁ ה ָוִ֔ה וְּ ָי ֵַ֥שב ָ ֶ֖שם ַע
‘But Hannah did not go up, for she said to her husband, “As
soon as the child is weaned, I will bring him, so that he
may appear in the presence of the LORD and dwell there
forever.” (1 Sam. 1.22; Greek ὀφθήσεται; Vulgate appareat;
TJ ;ויתחזיSyriac )ܘܢܬܚܙܐ
Here, the graphic unit ונראהhas three contextually defensible
analyses: (1) 3MS nifʿal weqaṭal ‘ וְּ נִ ְּר ָאהand he will appear’, as in
the Tiberian reading tradition; (2) 1CPL nifʿal we-yiqṭol ‘ *וְּ נֵ ָר ֶאהthat
we may appear’; (3) 1CPL qal we-yiqṭol ‘ *וְּ נִ ְּר ֶאהthat we may see’.7
Thus, while the possibility that an original qal was recast as a
nifʿal exists here, the 3rd-person nifʿal option is at least as fitting
as the two 1st-person plural options, one of which is, in any case,
also nifʿal. Unsurprisingly, the ancient versions agree with the Ti-
berian reading tradition on the meaning ‘appear’.
3.0. The Antiquity of the Interpretation
Having identified cases in which developments in the Tiberian
pronunciation tradition either likely or possibly constitute secondary shifts to avoid a theological difficulty, the most relevant
question for this study is: when did the purported qal > nifʿal (or
qal > hifʿil) recasting take place? Its secondary nature in some of
the aforecited cases seems beyond question. Yet, what should be
emphasised is that, even where secondary, the nifʿal reinterpre7
The ensuing spelling וישבis also contextually ambiguous: weqaṭal וְּ יָ ָשב
‘and he will dwell’ or we-yiqṭol ‘ וְּ יֵ ֵשבthat he might dwell’. See below, ch.
18.
2. ת־פנֵ י יְּ הוָ ה
ְּ ֵל ָראֹות ֶאand Similar
65
tation cannot be explained as Byzantine- or medieval-period intervention. Rather, it is firmly rooted in the Second Temple
Period—when Hebrew was, crucially, still a living vernacular.
That this is so is evidenced by the widespread agreement among
the ancient translations and the consistent Samaritan nifʿal reading—to the point that the latter has unambiguous consonantal
nifʿal infinitives (with heh) in Exod. 34.24 and Deut. 31.11, i.e.,
examples (2) and (3), respectively, above. The agreement between the Tiberian and Samaritan traditions on this point likely
dates to a period before the two respective proto-traditions had
diverged, i.e., no later than the second century BCE, and probably
earlier. The DSS support for the Tiberian reading tradition’s hifʿil
form at Deut. 1.33 in example (6) also comes as evidence of the
antiquity of discomfort with qal readings potentially understandable as indications that God could be seen.
What is more, from the perspective of the Tiberian consonantal tradition, in several cases, a nifʿal reading must be considered at least as felicitous as a qal reading, if not more so. This
applies to the case of 1 Sam. 1.22 in example (15) above. It is
also true of example (16).
(16) ל־פנֵ ֹׁ֖י הָ אָ ּ֥דן ׀ יְּׁ הוָ ִֽה׃
ְּׁ
ֶָשֹלֵ֥ ש ְּפ ָע ִ ֶ֖מים ַב ָש ָנָׂ֑ה י ֵָראֶ ה ָכל־זְּ כ ְּּור ֵָ֔ך א
‘Three times in the year will all your males appear to the
̊̄ Greek
Lord, the LORD.’ (Exod. 23.17; SP יראהyirraʾi;
ὀφθήσεται; Vulgate apparebit; TO ;יתחזוןSyriac )ܢܬܚܙܐ
Unless the preposition ֶאלhere is due to corruption,8 it would
seem to furnish consonantal support for an original nifʿal reading,
8
The collocation ָר ָאה ֶאלis uncommon, occurring only in Ezek. 43.3,
where )?( ַעל < ֶאל. In the MT the construction ל־פנֵ י
ְּ ֶאoften involves a
66
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
since the ostensible qal ל־פּנֵ י
ְ *יִ ְר ֶאה ֶא, while perhaps not impossible, is far less expected than ל־פּנֵ י
ְ ‘ יֵ ָר ֶאה ֶאappear to/before the
face/in the presence of’.
4.0. Conclusion
In sum, in the case of the expressions in question, the Tiberian
biblical tradition presents several cases of probable mismatch between its written and reading components. In these cases, the vocalisation in the reading component almost certainly reflects the
theologically motivated replacement of qal ‘seeing God’s face’
with nifʿal ‘appearing before God’. A few other morphological
shifts may also be part of the same strategy. Though secondary,
the ancient Hebrew and translational evidence substantiates the
profound historical depth of the nifʿal interpretive tradition for
‘appearing before God’. This interpretation dates back to at least
the Second Temple Period, as is clear from the unequivocal hifʿil
spelling in a DSS version of Deut. 1.33 shown above in example
(6). In other cases, the consonantal form is ambiguous. In any of
them, the form may well represent an original qal; however, the
apparently genuine nifʿal in Exod. 23.17 means that several may
alternatively constitute genuine nifʿals.
motion verb, e.g., Lev. 9.5; 14.53; 16.2; 17.8; Ezek. 44.4; Neh. 2.13; 2
Chron. 19.2. More comparable to the case in Exod. 23.17 are Lev. 6.7;
Num. 20.10; Ezek. 41.4, 12, 15, 25; 42.2, 3, 7, 10, 10, 13; 45.7, 7; 48.21;
Job 2.5; 13.15. The occurrence of ֵאתin SP Exod. 23.17 is unsurprising
given that version’s harmonistic tendencies in the case of both content
and grammar.
3. KETIV-QERE EUPHEMISMS
A rather rare type of ketiv-qere mismatch involves the evidently
euphemistic replacement of a written form deemed inappropriate
for public reading with a more acceptable alternative (Ofer 2019,
98–99; see also Yeivin 1980, 56; Cohen 2007, 264–71). Words
deemed impolite or vulgar may refer to objects, notions, or actions, often involving such ‘unmentionables’ as excreta, shameful
infirmities, and rape, but can also extend to potential theological
misunderstandings.
Euphemistic ketiv-qere instances are mentioned explicitly in
the Talmud (b. Megilla 25b):
כגון ישגלנה,כל המקראות הכתובין בתורה לגנאי קורין אותן לשבח
לאכל את חוריהם ולשתות, חריונים דביונים, עפולים טחורים,ישכבנה
למחראות,את מימי שיניהם לאכול את צואתם ולשתות את מימי רגליהם
.למוצאות
All of the scriptures that are written in the Torah in impolite language are read in language beyond reproach, such
as ‘ ישגלנהravish her’ is read ‘ ישכבנהlie with her’ (Deut.
28.30); ‘ בעפליםwith haemorrhoids’ is read ‘ בטחוריםwith
tumours’ (Deut. 28.27); ‘ חריוניםdove-droppings’ is read
( דביונים2 Kgs 6.25); לאכול את חוריהם ולשתות את מימי שיניהם
‘to eat their excrement and drink their urine’ is read לאכול
‘ את צואתם ולשתות את מימי רגליהםto eat their excrement and
drink the water of their legs’ (2 Kgs 18.27); ‘ למחראותlatrines’ is read ‘ למוצאותtoilets’ (2 Kgs 10.27). (Ofer 2019,
98)
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.03
68
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
1.0. Euphemistic Ketiv-Qere Cases in the Tiberian
Tradition and Other Ancient Witnesses
1.1. Excreta
The terms written but not pronounced are ‘ *חראfaeces’, *שין
‘urine’, and ‘ *מחראהlatrine’. They are replaced in the reading tradition with the respective synonyms ִדבor צ ָֹאה, ימי ַרגְּ ַליִ ם
ֵ *מ,
ֵ and
*מֹוצ ָאה.
ָ
In (1) the ketiv חריis read aloud as qere דב.ִ
(1)
מֹור ִב ְּשמ ִֹנים ֵֶ֔כ ֶסף
֙ אש־ח
ֲ
ֹ ָׂ֑יה ַעד ֱהיַ֤ ֹות ר
ָ וַ יְּ ִָֹ֨הי ָר ָ ַ֤עב גָ דֹול֙ ְּבש ֹ ְּמ ֵ֔רֹון וְּ ִה ֵנֶ֖ה ָצ ִרים ָע ֶל
ה־כ ֶסף׃
ַֽ ָ יֹונֹׁ֖ים ַב ֲח ִמ ָש
ִ )Q( ) ִדבK( וְּ ֛ר ֹ ַבע ַה ַ ֵ֥קב חרי
‘And there was a great famine in Samaria, as they besieged
it, until a donkey’s head was sold for eighty shekels of sil-
ver, and the fourth part of a kab of dove’s dung for five
shekels of silver.’ (A 2 Kgs 6.25; Greek κόπρου περιστερῶν;
Vulgate stercoris columbarum; TJ ;זיבל מפקת יוניאSyriac ܚܪܝ
̈
)ܝܘܢܐ
Cohen (2007, 265) observes a difference between L and A regarding this ketiv-qere. In L, it applies to the entire graphic string
חרייונים, read as יֹונֶ֖ים
ִ ִ;ד ְּבno space separates the two words in either
the internal text or the marginal note and a shewa is written beneath the רin the internal text, i.e., ח ְּריי ֹו֯ ִנֶ֖ים.
ִ 1 By contrast, in A the
ketiv-qere is restricted to the elements חריand ִ;דבa space separates the words חריand יוניםin the internal text, the marginal note
1
Indeed, the singular דביוןis found in the Hebrew of Saadia Gaon (see
ויקרא,יוצרות לשבתות השנה, ln. 19, accessed via the Maʾagarim website of
the Academy of the Hebrew Language).
3. Ketiv-Qere Euphemisms
69
has only דב, and no shewa is written beneath the רin the internal
text, i.e., יֹונֶ֖ים
ִ ֯חרי.
ִ A’s testimony is preferable, with ִדבthe substi-
tute for חרי, and יֹונֶ֖ים
ִ ‘doves’ serving as the nomen rectum in a
construct formation.
The lexeme *דב
ִ is a hapax legomenon in BH. It is thought to
be an Aramaism or dialectal form related to Hebrew ‘ זָ בflow’ (Cohen 2007, 266, cites Rashi and Qimḥi). Since the ketiv and qere
forms are synonyms, the testimony of the ancient versions is rather opaque with regard to the identity of the term being translated, i.e., the ketiv or the qere, though TJ’s explanatory gloss is
reminiscent of the qere’s circumlocution.
Examples (2)–(5) deal with parallel verses that include both
*חר(א)יםand *שינים.2 According to the qere, they are to be read
aloud, respectively, as צֹואה
ָ and ימי ַרגְּ ַליִ ם
ֵ *מ.
ֵ 3
2
HALOT (1479) notes that the two terms also occur together in Ugaritic.
Intriguingly, the written and reading components of the Tiberian tradi-
tion consistently agree on a verbal form related to ketiv ‘ *שיןurine’. Six
occurrences of the word ‘ ַמ ְּש ִתיןurinator’ (1 Sam. 25.22, 34; 1 Kgs 14.10;
16.11; 21.21; 2 Kgs 9.8) come in BH. Thought to be a Gt-stem participle
(BDB 1010; HALOT 1479), the form was reanalysed as a hifʿil of שת"ן,
from which the noun ‘ ֶש ֶתןurine’, first attested in Talmudic Hebrew (t.
Bekhorot 7.5 [44b]), was secondarily derived.
3
Cf. the development in select English translations of 2 Kgs 18.27,
which testify to the shifting acceptability of English terms for excreta:
‘…toordis… pisse’ (Wycliffe, 1380s)
‘…donge… stale’ (Coverdale, 1535)
‘…doung… pisse’ (KJV, 1611)
‘…vilest excretions’ (Webster’s KJV Revision, 1833)
‘…dung… urine’ (RSV, 1946)
‘…excrement… urine’ (NIV, 1978)
70
(2)
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
ת־ה ְּד ָב ִרים
ַ ב־ש ֵ ֵ֗קה ַה ָֹ֨ ַעל ֲאד ֶֹנַ֤יָך וְּ ֵא ֶ ֙ל ֙יָך ְּש ָל ַחנִ י ֲאד ֵ֔ ִֹני ְּל ַד ֵ ֶ֖בר ֶא
ָ יהם ַר
ֶֶ֜ אמר ֲא ֵל
ֶ ֹ וַ ָֹ֨י
)K( ל־הח ֵָֹ֔מה ֶל ֱאכֹל ֶאת חריהם
ַ ים ַע
֙ ל־ה ֲאנָ ִֵ֗שים ַה ַֹֽי ְּש ִב
ָ ָה ֵ ָׂ֑א ֶלה ֲהל ֹא ַע
...)Q( צֹואָ ֶ֗ ָתם
‘But the Rabshakeh said to them, “Has my master sent me
to speak these words to your master and to you, and not to
the men sitting on the wall, who are doomed to eat their
own dung…”’ (2 Kgs 18.27a; Greek κόπρον αὐτῶν; Vulgate
stercora sua; TJ ;מפקתהוןSyriac )ܬܒܬܗܘܢ
(3)
) ִע ָמ ֶ ַֽכם׃Q( יהֹׁ֖ם
ֶ ֵ) ֵ ִֽמימֵ י ַּרגְּׁ לK( וְּ ִל ְּש ֛תֹות ֶאת־שיניהם...
‘“…and to drink their own urine with you?”’. (2 Kgs
18.27b; Greek οὖρον αὐτῶν; Vulgate urinam suam; TJ מימי
݂ܵ
;רגליהוןSyriac )ܬܝܢܝܗܘܢ
(4)
ת־ה ְּד ָב ִרים ָה ֵ ָׂ֑א ֶלה
ַ ב־ש ֵ ֵ֗קה ַה ֶָֹ֨אל ֲאד ֶֹנַ֤יָך וְּ ֵא ֶ ֙ל ֙יָך ְּש ָל ַחנִ י ֲאד ֵ֔ ִֹני ְּל ַד ֵ ֶ֖בר ֶא
ָ אמר ַר
ֶ ֹ וַ י
) צֹואָ ֶ֗ ָתםK( חֹומה ֶל ֱאכֹל ֶאת־חראיהם
ֵָ֔ ל־ה
ַ ים ַע
֙ ל־ה ֲאנָ ִֵ֗שים ַה ַֹֽי ְּש ִב
ָ ֲהל ֹא ַע
...)Q(
‘But the Rabshakeh said, “Has my master sent me to speak
these words to your master and to you, and not to the men
sitting on the wall, who are doomed to eat their own
dung…”’ (Isa. 36.12a; 1QIsaa 29.19 ;חריהמהGreek κόπρον;
Vulgate stercora sua; TJ ;מפקתהוןSyriac )ܬܒܬܗܘܢ
(5)
) ִע ָמ ֶ ַֽכם׃Q( יהֹׁ֖ם
ֶ ֵימּ֥י ַּרגְּׁ ל
ֵ ֵ) מK( וְּ ִל ְּש ֛תֹות ֶאת־שיניהם...
‘“…and drink their own urine with you?”’ (Isa. 36.12b:
1QIsaa 29.19 ;שיניהמהGreek οὖρον; Vulgate urinam pedum
݂ܵ
suorum; TJ ;מימי רגליהוןSyriac )ܬܝܢܝܗܘܢ
The qere lexeme צ ָֹאהis variously analysed as reflecting the roots
‘ צו"אbe foul’, ‘ יצ"אexit’, and ‘ וצ"אpollute’ (BDB 844a; HALOT
992a). Beyond the qere usages under discussion, it is attested in
BH at Isa. 4.4; 28.9; and Prov. 30.12, where it possibly has the
3. Ketiv-Qere Euphemisms
71
more general sense of ‘filth’. It may be related to the lexeme ֵצ ָאה
‘excrement’ (Deut. 23.14; Ezek. 4.12). The lexeme צ ָֹאהis common
in RH for reference to ‘excrement’.4 Among the ancient versions,
TJ’s rendering might be evidence of an etymological translation
of the qere, but this is not the only explanation. It is significant
that 1QIsaa explicitly agrees with the ketiv.
The qere parallel for שיניהםin יהם
ֶ֖ ֶ ימי ַרגְּ ֵל
ֵ֥ ֵ ֵמis not found else-
where in BH. It is a common term for ‘urine’ in RH.5 1QIsaa reflects the ketiv, TJ the qere. The Latin rendering in Isa. 36.12b,
urinam pedum suorum ‘urine of their feet’, is noteworthy because
it seems to reflect a conflation of the respective ketiv and qere
traditions, ‘their urine’ and ‘water of their feet’. Other ancient
renderings furnish arguably ambiguous evidence of the term being translated.
In (6), the ketiv noun מחראות, denoting a place for defecation is read as מֹוצאֹות,
ָ
apparently representing a common nominal
pattern of the יצ"אroot.
(6)
)K( ת־בית ַה ֵַ֔ב ַעל וַ יְּ ִש ֻ ֵ֥מהּו למחראות
ֵ צּו ֶא
֙ ַוֵַּֽ֣יִ ְּת ֵ֔צּו ֵ ֶ֖את ַמ ְּצ ַבת ַה ָ ָׂ֑ב ַעל ַוֵַּֽ֣יִ ְּת
ד־היַֽ ֹום׃
ַ ) ַעQ( ְּׁל ִֽמֹוצָ אֹׁ֖ ֹות
‘And they demolished the pillar of Baal, and demolished the
house of Baal, and made it into a latrine to this day.’ (2
Kgs 10.27; Greek: εἰς λυτρῶνας; Vulgate: latrinas; TJ: לבית
;מפקת אנשSyriac: )ܒܝܬ ܡܚܪܝܐ
4
E.g., m. Berakhot 3.5; Shabbat 16.7; ʿAvoda Zara 4.5; ʾAvot 3.3; Ḥullin
3.5; Kelim 10.2; Miqwaʾot. 9.2, 4; Makhshirin 5.6.
5
E.g., m. Shabbat 9.5; Bava Batra 2.1; ʿEduyot 5.1, 4; Kelim 1.3; Toho-
rot 4.5; Miqwaʾot. 10.6; Nidda 4.3; 9.6, 7; Makhshirin. 6.5, 6; Zavim
5.7.
72
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
The MS form מֹוצא
ָ ‘place/time of going out, utterance, source’ is
common in the Bible, while the FS *מֹוצ ָאה
ָ
occurs only here and in
Mic. 5.1, where it may mean ‘origins’ or ‘goings out = activities’.
The form in 2 Kgs 10.27 is possibly a homonym that derives from
‘ צו"אbe foul’ or ‘ וצ"אpollute’ (see above). The lexical tradition
reflected in the ancient versions is not sufficiently clear to identify the source word—though, again, TJ’s circumlocution בית
מפקת אנשlooks to be a calque of the qere—on the assumption that
*מֹוצ ָאה
ָ
here means, or was understood to mean, ‘place of excre-
tion’ or ‘outhouse’.
1.2. Shameful Infirmities
Six times in the Tiberian tradition, the ketiv plural עפליםis replaced by the qere חֹורים
ִ ט.
ְּ These are given in (7)–(12).
(7)
ּוב ָ ָׂ֑ח ֶרס
ֶ ּובגָ ָ ֶ֖רב
ַ )Q( ) ּובַּ ְּׁטח ִ ִ֔ריםK( הוה ִב ְּש ִ ַ֤חין ִמ ְּצ ַ ֙ריִ ֙ם ובעפלים
ֶ֜ ָ ְּיַ ְּכ ָָֹ֨כה י
א־תּוכל ְּל ֵה ָר ֵ ַֽפא׃
ֶ֖ ַ
ֹ ֲא ֶ ֵ֥שר ל
‘The LORD will strike you with the boils of Egypt, and with
tumours and scabs and itch, of which you cannot be
̊̄ lǝm;
̊̄
healed.’ (Deut. 28.27; SP ובעפליםwbafa
Greek ἐν ταῖς
ἕδραις; Vulgate et parte corporis per quam stercora digeruntur;
TO ;ובטחוריןSyriac )ܘܒܛܚܘܪܐ
(8)
) בַּ ְּׁטח ִ ִ֔ריםK( דֹודים וַ יְּ ִש ֵ ָׂ֑מם וַ יַ ְֵַּ֤֣ך א ָֹת ֙ם בעפלים
ֶ֖ ִ ל־ה ַא ְּש
ָ הו֛ה ֶא
ָ ְּוַ ִת ְּכ ַ ָ֧בד יַ ד־י
יה׃
ָ בּול
ַֽ ֶ ְּת־א ְּש ֶ֖דֹוד וְּ ֶאת־ג
ַ ) ֶאQ(
‘The hand of the LORD was heavy against the people of Ashdod, and he terrified and afflicted them with tumours,
both Ashdod and its territory.’ (1 Sam. 5.6; Greek εἰς τὰς
ναῦς; Latin in secretiori parte natium; TJ ;בטחוריןSyriac
̈
)ܒܚܘܛܪܝܗܘܢ
3. Ketiv-Qere Euphemisms
(9)
73
אד וַ יַ ְ֙ך ֶאת־
ֹ ֵ֔ דֹולה ְּמ
ָ ְּהּומ ֙ה ג
ָ יר ְּמ
֙ הוַ֤ה ׀ ָב ִע
ָ ְּוַ יְּ ִָ֞הי ַא ֲח ֵרי ׀ ֵה ַסבּו א ֵֹ֗תֹו וַ ְּת ִָֹ֨הי יַ ד־י
)׃Q( ) ְּׁטח ִ ִֽריםK( ַאנְּ ֵשי ָה ֵ֔ ִעיר ִמ ָק ֶ֖טֹן וְּ ַעד־גָ ָׂ֑דֹול וַ יִ ָש ְּת ֵ֥רּו ָל ֶ ֶ֖הם עפלים
‘But after they had brought it around, the hand of the LORD
was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumours broke out on them.’ (1 Sam. 5.9; 4Q51 5b–c.6:
;ב]עפליםGreek ἕδρας; Latin extales; TJ ;בטחוריאSyriac
̈
݁ )ܛܚܘܪܝܗܘ
ܢ
(10) ) וַ ַ ֛ת ַעל ַ ַֽשוְּ ַ ֵ֥עתQ( ) בַּ ְּׁטח ִ ָ֑ריםK( א־מתּו ֻה ֶ֖כּו בעפלים
ֵֵ֔ ֹ ים ֲא ֶשר ל
֙ וְּ ָ ַֽה ֲאנָ ִש
ָה ִ ֶ֖עיר ַה ָש ָ ַֽמיִ ם׃
‘The men who did not die were struck with tumours, and
the cry of the city went up to heaven.’ (1 Sam. 5.12; Greek
εἰς τὰς ἕδρας; Latin in secretiori parte natium; TJ ;בטחוריאSyr̈
݁ )ܒܛܚܘܪܝܗܘ
iac ܢ
(11) אמ ֵ֗רּו ִמ ְּס ַפ ֙ר ַס ְּר ֵני ְּפ ִל ְּש ִֵ֔תים ֲח ִמ ָש ֙ה
ְּ ֹ אמ ֵ֗רּו ָמה ָה ָא ָש ֮ם ֲא ֶשר נָ ִשיב לֹו֒ וַ י
ְּ ֹ וַ י
י־מגֵ ָ ֵ֥פה ַא ַ ֛חת ְּל ֻכ ָלֶ֖ם
ַ ) זָ ֵָ֔הב וַ ֲח ִמ ָ ֶ֖שה ַע ְּכ ְּב ֵרי זָ ָ ָׂ֑הב ִ ַֽכQ( ) ְּׁטח ֵרּ֣יK( עפלי
יכם׃
ַֽ ֶ ֵּול ַס ְּרנ
ְּ
‘And they said, “What is the guilt offering that we shall re-
turn to him?” They answered, “Five golden tumours and
five golden mice, according to the number of the lords of
the Philistines, for the same plague was on all of you and
on your lords.’ (1 Sam. 6.4; 4Q51 6a–b.13 ;עפלי
֯ Greek ἕδρας;
Latin —; TJ חֹורי
ֵ ;ט
ְּ Syriac )ܛܚܘܪܝܢ
74
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
ִ יכם ַה ַמ ְּש ִח
ֵֶ֗ ) וְּ ַצ ְּל ֵמי ַע ְּכ ְּב ֵרQ( יכם
ֶ ָ֜ ) ְּׁטח ֵרK( ית ֩ם ַצ ְּל ֵָֹ֨מי עפליכם
ֶ וַ ֲע ִש
(12) ית ֙ם
ּומ ַ ֵ֥על
ֵ יכם
ֵֶ֔ ת־יָדֹו ֵ ַֽמ ֲע ֵל
֙
אּולי יָ ֵ ַָ֤קל ֶא
ַ ֵ֗ אֹלהי יִ ְּש ָר ֵ ֶ֖אל ָכ ָׂ֑בֹוד
ֵ֥ ֵ ת־ה ֵָ֔א ֶרץ ּונְּ ַת ֶ ֛תם ֵל
ָ ֶא
ּומ ַ ֵ֥על ַא ְּר ְּצ ֶ ַֽכם׃
ֵ ֹלה ֶיכֶ֖ם
ֵ ֱא
‘So you must make images of your tumours and images of
your mice that ravage the land, and give glory to the God
of Israel. Perhaps he will lighten his hand from off you and
your gods and your land.’ (1 Sam. 6.5; 4Q51 6a–b.14:
;העפ] ֯ל[י]םGreek: —; Latin: anos; Targum: חֹוריכֹון
ֵ ;ט
ְּ Syriac:
̈
)ܛܚܘܪܝܟܘܢ
The matter is complicated by apparent textual divergence in the
Samuel narrative, as well as by a lack of semantic certainty regarding the meaning of the ketiv and qere terms. Suffice it to say
that, whatever its meaning, ketiv ‘ עפליםtumours, haemorrhoids’
was deemed inappropriate for public reading and was replaced
in the reading tradition with qere חֹורים
ִ ‘ ְּטtumours, haemorrhoids’.
As is their wont, TO and TJ agree with the qere. Where extant, 4QSama (5Q51) preserves the ketiv. Whether the ketiv, qere,
or another reading lies behind the other ancient witnesses cannot
be determined with anything approaching certainty. Interestingly, the qere חֹורים
ִ ְּטis shared by the written and reading components of the Tiberian tradition in two instances in the Samuel
narrative; see (13) and (14), neither paralleled in DSS Samuel
material and one without a parallel in the Greek.
ָ הוֶ֖ה ֶא
ָ ְּת־א ֵ֥רֹון י
ֲ וַ יָ ִ ֛שמּו ֶא
(13) ל־ה ֲעגָ ָלָׂ֑ה וְּ ֵאת ָה ַא ְּר ֵ֗ ַגז וְּ ֵא ֙ת ַע ְּכ ְּב ֵרי ַהזָ ֵָ֔הב וְּ ֵ ֶ֖את ַצ ְּל ֵ ֵ֥מי
יהם׃
ִֽ ֶ ְּׁטח ֵר
‘And they put the ark of the LORD on the cart and the box
with the golden mice and the images of their tumours.’ (1
Sam. 6.11; Greek —; Latin anorum; TJ ;טחוריהוןSyriac
̈
)ܛܚܘܪܝܗܘܢ
3. Ketiv-Qere Euphemisms
75
(14) יהוָׂ֑ה ְּל ַא ְּש ָֹ֨דֹוד ֶא ֶָ֜חד ְּל ַע ָזַ֤ה
ָ וְּ ֵ֙א ֶל ֙ה ְּׁטח ֵרּ֣י ַהזָ ֵָ֔הב ֲא ֶָֹ֨שר ֵה ִ ָ֧שיבּו ְּפ ִל ְּש ִ ֛תים ָא ָ ֶ֖שם ַ ַֽל
ֶא ָח ֙ד ְּל ַא ְּש ְּקלֹון ֶא ֵָ֔חד ְּל ַגֵ֥ת ֶא ָ ֶ֖חד ְּל ֶע ְּק ֵ֥רֹון ֶא ָ ַֽחד׃
‘These are the golden tumours that the Philistines returned
as a guilt offering to the LORD: one for Ashdod, one for
Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, one for Ekron.’ (1
̈
Sam. 6.17; Greek ἕδραι; Latin ani; TJ ;טחוריSyriac )ܛܚܘܪܐ
1.3. Rape
Four times in the Tiberian biblical tradition, the ketiv has a verb
with the root שג"לin a context of wartime rape. On all occasions
the qere calls for a verb with root ‘ שכ"בlie (down)’.
(15) א־ת ֵשב
ֵ ֹ ) ַ ֵ֥ביִ ת ִת ְּב ֶנֶ֖ה וְּ לQ( ) יִ ְּׁשכָ ִ֔ ֶבנָהK( ִא ָשה ְּת ָא ֵ ֵ֗רש וְּ ִ ַ֤איש ַא ֵח ֙ר ישגלנה
ָׂ֑בֹו ֶ ֵ֥כ ֶרם ִת ַ ֶ֖טּע וְּ ֵ֥ל ֹא ְּת ַח ְּל ֶ ַֽלנּו׃
‘You shall betroth a wife, but another man shall ravish
her. You shall build a house, but you shall not dwell in it.
You shall plant a vineyard, but you shall not enjoy its fruit.’
(Deut. 28.30; 4Q30 f50.3 ;[ישג] ֯לנ֯ הSP ישכב עמהyiškåb imma;
Greek ἕξει αὐτήν; Latin: dormiat cum ea; TO ;ישכבינהSyriac
)ܢܣܒܝܗ
(16) ) ִתשָ ַּ ִֽכ ְּׁבנָהK( יהם תשגלנה
ֶ֖ ֶ יהם ּונְּ ֵש
ֵֶ֔ סּו ָ ַֽב ֵת
֙ יהם יִ ַ֙ש
ָׂ֑ ֶ ֵיהם יְּ ֻר ְּטּ ֶ֖שּו ְּל ֵ ַֽעינ
ֵ֥ ֶ וְּ ע ְֹּל ֵל
)׃Q(
‘Their infants will be dashed in pieces before their eyes;
their houses will be plundered and their wives ravished.’
(Isa. 13.16; 1QIsaa 11.24 ;ת ֯ש ֯כבנה
̇ 1Q8 6a–b.2 ];תש[◦◦נה
֯
4Q55 f8.13 ] ;תשג] ֯ל[נהGreek ἕξουσι; Latin violabuntur; TJ
̈
݁
;ישתכבןSyriac )ܢܨܛܥܪܢ
76
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(17) ים
֙ ל־ד ָר ִכ
ְּ ) ַעQ( כ ְּׁב ְּׁת
ַּ ִ֔ ֻׁ) שK( ל־ש ָפ ִֶ֜ים ְּּור ִֵ֗אי ֵאיפ ֹ֙ה ל ֹא שגלת
ְּ י־ע ָֹ֨ ַיניִ ְך ַע
ֵ ְּש ִ ַֽא
ּוב ָר ָע ֵ ַֽתְך׃
ְּ נּותיִ ְך
ֶ֖ ַ ְּיפי ֵֶ֔א ֶרץ ִבז
ִ יָ ַש ְּב ְּת ָל ֵֶ֔הם ַכ ֲע ָר ִ ֶ֖בי ַב ִמ ְּד ָ ָׂ֑בר וַ ַת ֲח ִנ
‘Lift up your eyes to the bare heights, and see! Where have
you not been ravished? By the waysides you have sat
awaiting lovers like an Arab in the wilderness. You have
polluted the land with your vile whoredom.’ (Jer. 3.2;
Greek
ἐξεφύρθης;
Latin
prostrata
sis;
TJ
אתחברת
݁
;ליך למפלח לטעותאSyriac )ܐܬܛܢܦܬܝ
(18) סּו ַה ָב ִֵ֔תים
֙ ה וְּ נִ ְּל ְּכ ָדה ָה ֵ֗ ִעיר וְּ נָ ַ֙ש
֒ רּוש ַל ֮ם ַל ִמ ְּל ָח ָמ
ָ ְּל־הגֹויִ ֵ֥ם ׀ ֶ ַֽאל־י
ַ ת־כ
ָ וְּ ָא ַס ְּפ ִָֹ֨תי ֶא
גֹולה וְּ ֶי ֶתר ָה ֵ֔ ָעם
ָ ֵ֔ יר ַב
֙ ) וְּ יָ ָָ֞צא ֲח ִ ַ֤צי ָה ִעQ( ) ִתשָ ַּכ ְָּׁ֑בנָהK( וְּ ַהנָ ִ ֶ֖שים תשגלנה
ן־ה ִ ַֽעיר׃
ָ ֵ֥ל ֹא יִ ָכ ֵ ֶ֖רת ִמ
‘For I will gather all the nations against Jerusalem to battle,
and the city shall be taken and the houses shall be plundered and the women shall be raped. Half of the city shall
go out into exile, but the rest of the people shall not be cut
off from the city.’ (Zech. 14.2; Greek μολυνθήσονται; Latin
̈
violabuntur; TJ ;ישתכבןSyriac )ܢܨܛܥܪܢ
The euphemistic employment of ‘ ָש ַכבlie (down)’ in reference to
sexual relations is common throughout BH (and is matched by
euphemistic renderings in the ancient versions). This usage was
also extended to cases of ketiv ‘ שג"לrape’. The change could not
be effected, however, without certain grammatical modifications. First, in reference to sex, ָש ַכבnormally takes one of the
comitative prepositions ִעםor ֵאתboth ‘with’ (Orlinsky 1944). On
seven occasions one encounters ָש ַכבwith a form of -—אֹתapparently the definite accusative/direct object marker—but in six of
the seven, the vocalisation alone indicates that the particle is not
3. Ketiv-Qere Euphemisms
77
the preposition ‘ ֵאתwith’.6 Second, the verb ָש ַכבnowhere in BH
bears an object suffix except where it is read as the qere for presumably qal ketiv שגל, as in (15) above. Third, BH lacks a nifʿal
נִ ְּש ַכבexcept where it is read instead of apparently nifʿal *נשגל, in
examples (16) and (18) above. Finally, and of crucial significance, unambiguous consonantal nifʿal *נשכבis first attested in
material in the NBDSS7 and persists in RH. Relatedly, no passive
qal or puʿʿal cognate of ָש ַכבis known from ancient Hebrew beyond that in the qere of (17) above.8 All of the above point to the
likely secondary development of - ָש ַכב אֹת, perhaps in the early
Second Temple Period (cf. - ָש ַכב אֹותwith mater waw in Ezekiel)
(Beuken 2004, 663). In other words, the expression - ָש ַכב אֹתis
itself a case of ketiv-qere mismatch unacknowledged within the
Masoretic tradition and is in line with the שג"ל- שכ"בcorrespondence under discussion.
1.4. Potential Misunderstanding
Cohen (2007, 269–71) lists a final instance of euphemistic ketivqere, as seen in (19).
(19) )Q( ) ְּׁבעֵ ִינ ָ֑יK( הוֶ֖ה בעוני
ָ ְּאּול֛י יִ ְּר ֶ ֵ֥אה י
ַ ְּו
‘It may be that the LORD will look upon my eye…’ (2 Sam.
16.12; Greek ταπεινώσει μου; Latin adflictionem meam; TJ
;דמעת עיניSyriac )ܒܫܘܥܒܕܝ
6
-אֹת: Gen. 34.2; Lev. 15.18, 24; Num. 5.13, 19; 2 Sam. 13.14; -אֹות:
Ezek. 23.8.
7
4Q270 f5.19; 4Q271 f3.12.
8
Ancient Hebrew attests no piʿʿel.
78
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
The ketiv is doubly problematic, in that the context calls for a
word meaning ‘suffering, misfortune, plight’, whereas, on the one
hand, ָעֹוןpresupposes an element of guilt not evident from the
context and, on the other, it does not generally denote mere suffering. Some modern commentators assume that the text should
reflect ‘ ֳענִ יsuffering’ or ‘ ָענְּ יִ יmy suffering’ (BDB 730b; cf. the
Greek, Latin, and Syriac). Cohen (2007, 269–70, fn. 29) posits a
semantic shift, whereby the meaning of ָעֹוןdeveloped from ‘sin,
guilt’ through ‘punishment’ to ‘trouble, suffering, torment, an-
guish’. Even if the proposed semantic shift is valid, the ketiv remains contextually difficult, given the standard force of עֹון.
ָ The
qere ְּב ֵע ִינָׂ֑יcan be taken either elliptically, for ‘tear of the eye’ (cf.
the Targum), or metonymically, with ‘eye’ standing for the entire
self (Cohen 2007, 270–71).
2.0. Diachronic Considerations
Given the obvious euphemistic status of the qere forms discussed
above, there seems no need to prove their secondary status. Even
so, the regular apparent agreement of the ketiv with the DSS
(where extant) and the ancient versions is evidence of the primacy of the ketiv tradition (though many of the individual renderings of the ancient translations leave room for doubt).
Against the general agreement of the other ancient versions
with the ketiv, the Targums regularly accord with the qere tradition. Sometimes, the qere and the Targums both resort to terms
common in RH, as in the case of צואהand מימי רגלים. The Vulgate’s
urinam pedum also seems partially influenced by the rabbinic idiom.
3. Ketiv-Qere Euphemisms
79
However, it is also important to point out non- or pre-rabbinic evidence for qere forms. For example, the qere form חֹורים
ִ ְּט
used in place of ketiv עפליםis not restricted to the Tiberian reading tradition, but appears twice in the Tiberian consonantal tradition, as well. Also, qere שכ"בfor ketiv שג"לfinds support in the
combined Samaritan biblical written and reading tradition, the
BDSS, and is in line with both general biblical euphemistic use of
ָש ַכבin relation to sex as well as with an apparently secondary
usage according to which the verb came to be used transitively.
This latter development, manifested in the verb’s use with the
accusative/direct object particle, with object suffixes, and in the
appearance of cognate qal internal passive or nifʿal verbs, is
clearly one rooted in the Second Temple Period, its initial stages
seen in the orthography of exilic or post-exilic biblical passages
and DSS Hebrew.
3.0. Conclusion
While the euphemistic qere alternatives for public reading are
secondary and reflect relatively late sociolinguistic concerns,
where clear evidence exists, it shows that the readings are in the
main Second Temple developments, no later than Tannaitic Hebrew, and are sometimes validated by DSS and, albeit rarely,
even Tiberian CBH written evidence.
PART II:
LINGUISTIC DEVELOPMENTS
4. THE PROPER NAME ISSACHAR
In the case of the proper name Issachar, the relationship between
orthography and phonetic realisation is famously anomalous.1
Put simply, the name’s pronunciation according to most biblical
reading traditions is at odds with the dominant Hebrew spelling.
The mismatch is blatant in the standard Tiberian qere perpetuum
שכר
ָ יִשּׂ,
ָ wherein readers are consistently instructed to ignore the
̊̄ r,
̊̄ 2 as
form’s third consonant in favour of the articulation yiśśåḵå
if the form were written *יִשּׂ ָכר.
ָ 3
The dissonance in question is evidently a result of secondary phonological development. It seems to be a case of gemina-
1
Early awareness of variation in the name’s pronunciation is evidenced
in Mishaʾel ben ʿUzziʾel’s tenth- or eleventh-century Judaeo-Arabic
Kitāb Al-Khilaf ‘Book of Differences’ (Hebrew Sefer ha-Ḥillufim), which
focuses on points of dispute in the respective biblical reading traditions
of the leading Masoretes Ben Asher and Ben Naftali. The first difference
that Ben Uzziʾel cites is that of the name Issachar (see the edition by
Lipschütz 1964; 1965).
2
For ancient realisations of שś, especially its Second Temple phonetic
identity with סs, see Khan (2020, I:62–65, fn. 59, 234–36).
3
The vocalisation of שכר
ָ יִשּׂ
ָ is consistent in the extant cases in the A. In
about one-third of the cases in L (14 of 43), the dagesh is missing from
the ש: Gen. 46.13; Num. 10.15; 34.26; 1 Kgs 4.17; Ezek. 48.25–26; 1
Chron. 2.1; 6.47, 57; 7.1, 5; 12.41; 26.5; 27.18. A rafe is marked over
the second שonce in L (Exod. 35.23), never in the extant portions of A.
Yeivin (1985, 1090) lists several graphic representations of the name’s
vocalisation in the Babylonian tradition, all of which correspond to the
accepted Tiberian convention.
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.04
84
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
tion due to anticipatory assimilation of the first of two originally
distinct sibilants—likely śś < šś—possibly reflecting the contrac-
tion of an earlier compound, such as ‘ *יֵ ש ָׂש ָכרthere is a wage’ or
*איש ָׂש ָכר
ִ ‘man of wage’.4 Aharon ben Moshe ben Asher’s repre̊̄ r̊̄ by means
sentation of the standard Tiberian realisation yiśśåḵå
of the accepted (but highly irregular) consonant-diacritic combination שכר
ָ יִשּׂ,
ָ
was not the only possibility. Another early
Masorete, Moshe Moḥe, opted for the alternative graphic representation ( יִ ְׂש ָׂש ָכרsee the image on the front cover), which in
Tiberian Hebrew would have had the same phonetic value as Ben
̊̄ r̊̄ (see below on the alternative Tiberian reAsher’s שכר
ָ יִשּׂ
ָ yiśśåḵå
alisation given by Ben Naftali).5
4
See BDB sub. voc. and HALOT sub. voc. for these and other sugges-
tions. Ancient interpretations can be found in Jerome’s commentaries:
unde et issachar, qui interpretatur: est merces, ex uirtutibus nomen accepit
‘Whence is also Issachar, which is interpreted: there is a wage, has taken
the name from manliness’; unde et issachar interpretatur: est merces; et
sachar μέθυσμα, id est ebrietas, ceteri que ebrios; soli lxx mercenarios
transtulerunt ‘Whence is also Issachar interpreted: there is a wage; and
sachar as μέθυσμα, that is, intoxication, others also as drunken ones; only
the Seventy have translated it as those hired for wages’ (on Isaiah, lib.
6, 14.24–25; Migne 1844–1855, XXIV, col. 227); et de issachar legimus,
quod supposuerit humerum suum ad laborandum, et uir agricola sit ‘And
from/about Issachar we read, that he placed his upper arm to work, and
was a farmer/agricultural man’ (on Hosea, lib. 2, 6.9; Migne 1844–
1855, XXV, col. 871); issachar enim interpretatur merces ut significetur pretium proditoris ‘For Issachar is interpreted as wage so as to signify the
price of a traitor’ (on Matthew, lib. 1, 10.4; Migne 1844–1855, XXVI,
col. 63).
5
In the Tiberian pronunciation tradition, shewa on the second of two
identical consonants was silent after a short vowel, e.g., ִהנְּ נִ יhinnī (Khan
4. The Proper Name Issachar
85
The question that the present study seeks to answer involves the antiquity of the dissonance between the Tiberian written and reading traditions, specifically, how far back the reading
tradition reflected by the Masoretic vocalisation signs reaches.
1.0. Diversity in Antiquity
1.1. Double-sibilant Realisations
The first thing to note is that, while converging lines of evidence
point to the early emergence of a phonetic realisation similar to
what was to become standard in the Tiberian tradition, there are
also traditions reminiscent of the Tiberian orthography, i.e., that
reflect the pronunciation of two distinct sibilants.
1.1.1. The Samaritan Tradition
For example, though the Samaritan Hebrew consonantal spelling
is identical to that of Masoretic Hebrew, the Samaritan phonetic
̊̄ kår.
̊̄
realisation is yåšīšå
As Samaritan Hebrew preserves just one
phoneme represented by the grapheme ש, namely š, the quality
of the sibilant is unsurprising. The Samaritan realisation of a
vowel between the two sibilants is, however, unique among pronunciation traditions. The vowel in question not improbably developed from an earlier shewa, as Samaritan Hebrew routinely
parallels Tiberian shewa with a full vowel, long in open syllables
2013, 100; 2020, I:352–53; cf. Ofer 2018, 196). The Maʾagarim website
of the Academy of the Hebrew Language’s Historical Dictionary Project
lists a number of variant spellings in agreement with the standard received pronunciation.
86
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(Ben-Ḥayyim 2000, 53–55). If so, this seems to have been an alternative to the gemination due to assimilation known from other
traditions, one that allowed for the preservation of the distinct
realisation of once-adjacent sibilants.
1.1.2. The Tiberian Tradition according to Ben Naftali
Possible evidence of a pre-assimilation realisation may also be
reflected in the alternative Tiberian vocalisation advocated by
̊̄ r,
̊̄ which shows the sequence
Ben Naftali, namely, יִ ְש ָׂש ָכרyišśåḵå
of two distinct sibilants, i.e., šś (Khan 2020, I:94). Such a realisation might be characterised as purist and/or etymological, possi̊̄ r̊̄
bly an attempt to combat the perceived ‘lax’ or ‘slurred’ yiśśåḵå
pronunciation recorded by Ben Asher and eventually accepted as
the standard. Khan (2020, I:103), however, emphasises the possibility that the realisation advocated by Ben Naphtali rather represents an innovative attempt at orthoepy, and that it may not
preserve a genuinely archaic pronunciation.
1.1.3. The Temple Scroll (11QTa = 11Q19)
Similar purist and/or etymological tendencies may also have factored in the writing of the name in the Temple Scroll from Qumran (11QTa = 11Q19). In all five of its occurrences in this manuscript (and nowhere else in the Dead Sea Scrolls), the name is
written as two separate words, i.e., יש שכר. These are reproduced
4. The Proper Name Issachar
87
in examples (1)–(4) (note that the final example includes two tokens).6
(1)
( יש שכר11Q19 24.15)
(2)
( יש שכר11Q19 39.13)
(3)
[שכר
ֵ֗
( יש11Q19 41.4)
(4)
( יש שכר לבני יש שכר11Q19 44.16)
This written representation may be an early example of orthoepic
effort, that is, the attempt to promote correct enunciation, presumably in the face of the perceived threat of hurried and/or lax
articulation.7 Alternatively—or, additionally—the word spacing
possibly reflects exegetical concerns. Crucially, if the division of
the name into distinct graphic words reflects a realisation like yiš
sakar, it comes as indirect early evidence of alternative realiså̄ r.
̊̄
tions to Ben Asher’s Tiberian שכר
ָ יִשּׂ
ָ yiśśåḵå
6
The images in examples (1)–(4) are from the Temple Scroll, 11Q19,
Qumran, late 1st century BCE–early 1st century CE, reproduced here
with permission of the Shrine of the Book, The Israel Museum, Jerusalem.
7
On the orthoepic character of the Tiberian vocalisation system see
Khan (2018b).
88
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
1.2. Single-sibilant Realisations
1.2.1. The Versions
But additional direct early evidence is also available. First, in
contrast to the double-sibilant realisations in Samaritan
̊̄ kår,
̊̄
̊̄ r,
̊̄ and 11QT’s יש שכר, other ancient
yåšīšå
Ben Naftali’s yišśåḵå
traditions agree on forms of the name with a single sibilant
sound. Thus, Greek has Ισσαχαρ, Latin Isachar, TA יִשָשכָר, and
Syriac ܐܝܣܟܪ. Clearly, this evidence points to the relatively early
emergence and diffusion of a realisation (or realisations) in
which the presumably original sequence of discrete sibilants
indicated by the dominant spelling יששכרand preserved in a
minority of traditions (like Samaritan, Ben Naftali, and the
Temple Scroll) was realised as a one sibilant, whether geminate
or singleton.
1.2.2. 4Q522: Apocryphon of Joshua
Second, and of more immediate relevance to the possibly orthoepic motivation for the Temple Scroll’s explicit representation of
the name Issachar as two discrete graphic words, is the form of
the name as presented in an apparent allusion to Josh. 17.11
found in the Apocryphon of Joshua (4Q522 f8.3), where the
name is written ישכר. See example (5).
(5)
]וישכר את בית שן ואשר א[ת-- [ (4Q522 f8.3)8
8
Image used by permission of the Israel Antiquities Authority.
4. The Proper Name Issachar
89
Cf. the Masoretic version in example (6).
...יה
ָ נֹות
ֶ ית־ש ָאן ּו ְּּ֠ב
ְּ
ּוב ָא ֵֵ֗שר ֵב
ְּ שכ ּ֣ר
ָ ָוַ יְּ ִָֹ֨הי ִל ְּמנַ ֶֶ֜שה ְּׁביִ ש
(6)
‘And it was: to Manasseh were assigned within Issachar’s
and Asher’s territories Beth Shean and its villages (Josh.
17.11)
Under different circumstances, the spelling ישכרfor Issachar—
unique in the DSS—might be considered a mere scribal lapse, the
accidental graphic omission of a repeated consonant with no phonetic import. However, given the aforementioned versional evidence, which demonstrates the existence in antiquity of singlesibilant realisations, the DSS ישכרorthography has the look of a
phonetic spelling along the lines of [jisːakar] (< yiśśakar)—apparently confirming the antiquity of the type of phonetic realiså̄ r.
̊̄
tion also preserved in Tiberian שכר
ָ יִשּׂ
ָ yiśśåḵå
To DSS ישכרone may add later spellings of this type, such
as those that crop up in texts from the Cairo Geniza, where a
minority of forms with single-sibilant spellings evidently reflect
phonetic realisations. While the single-sibilant realisation (with
or without gemination) became conventional in most Hebrew
(and foreign) pronunciation traditions, the classical double-sibilant orthographic tradition was successfully preserved. In Jewish
Hebrew and Aramaic pronunciation traditions, this led to mismatch, first, between the written and reading traditions and,
eventually, between the consonants and vocalic diacritics that
combine to make up the written Masoretic tradition.
90
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
2.0. Historical Considerations
The historical depth of single-sibilant realisations is unclear.
Judging by 11QT’s author’s apparent call for a realisation of the
type yišśakar via the spacing in —יש שכרpossibly in the face of
the yiśśakar-type realisation underlying 4Q522’s —ישכרthe single-sibilant pronunciation goes back to the late Second Temple
Period, at the latest. Since such realisations were sufficiently
widespread to achieve representation in the LXX and at Qumran
(as well as in the later Latin, Aramaic, and Syriac traditions), they
may well have emerged earlier.
It is likewise difficult to assess the extent of the penetration
of the single-sibilant realisations. The five cases of יש שכרin the
Temple Scroll and the lone case of ישכרin 4Q522 are transparent
enough, but what of the more standard DSS orthography יששכר,
which comes five times in the biblical DSS and twice in non-biblical material?9 Does their double-sibilant spelling indicate a corresponding double-sibilant realisation, or should 11QT’s יש שכר
be construed as evidence that יששכרis mere historical spelling
for what had already come to be pronounced as yiśśakar or
yissakar? Is there significance to the fact that classical doublesibilant spellings characterise DSS biblical material, while six of
the eight forms in non-biblical texts (including the יש שכרcases
from the Temple Scroll and ישכרfrom 4Q522) have unconventional orthographies? There seems no getting around the ambiguity of the DSS spelling יששכר. It could conceivably have been
9
BDSS: 4Q1 f17–18.1 = MT Exod. 1.3; 4Q11 f1+39.6 = MT Exod. 1.3;
4Q13 f1.4 = MT Exod. 1.3; 4Q27 f3ii+5.1 = MT Num. 13.7; Mas1c
faii+b.2 = MT Deut. 33.18. NBDSS: 4Q484 f1.1; 11Q20 6.14.
4. The Proper Name Issachar
91
used by writers and scribes to reflect diverse phonetic realisations
and may have been subject to various articulations on the parts
of readers.
3.0. Conclusion
Be that as it may, the available evidence is plausibly interpreted
as indicating relatively ancient dissonance between the standard
double-sibilant Tiberian Hebrew orthography יששכרand singlesibilant oral articulations, of which the Tiberian reading tradi̊̄ r̊̄ is a well-known representative. In this case
tion’s שכר
ָ יִשּׂ
ָ yiśśåḵå
of divergence between the written and reading components of
the Tiberian tradition, both are shown to reflect comparatively
old realisations. The admittedly secondary single-sibilant articulation dates to no later than Hellenistic times, though there is
arguable indirect evidence that it emerged and diffused earlier.
5. ִל ְק ַראתLIQRA(ʾ)Ṯ
In view of its semantic link to ָק ָרהI (= ָק ָראII) ‘meet, befall, hap-
pen’, combined with consistent orthography with the radical ʾalef
characteristic of ָק ָראI (= ָק ָרהII) ‘call, read’, the Masoretic BH
infinitive-cum-preposition ‘ ִל ְק ַראתto meet; opposite, toward’ is
anomalous. Cf. the expected infinitive construct of ָק ָראI in )קרֹא
ְ (ל
ִ
and of ָק ָרהI in )קרֹות
ְ *(ל.
ִ 1
It also, arguably, furnishes an especially instructive glimpse
of dissonance between the written and reading components of
the Tiberian tradition of BH. In this case, not only can divergence
of the spelling and vocalisation traditions be substantiated, but
there is evidence that each reflects a realisation of profound historical depth, with roots stretching back to the Iron Age. If so,
the disharmony, though evidently secondary, reflects truly ancient diversity. When one takes seriously the testimony of the
individual components, the ostensible ‘problem’ inherent in a
scriptural tradition composed of discordant elements proves invaluable in tracing the phonological development of the specific
form in question as well as characterising the historicity of the
components of the tradition.
1
A clear case of conflation in the MT is תי ְּקר ֹאות
֙ ִ ‘ ְּל ִב ְּלnot to call’ (Judg.
8.1). The merger of קר"אand קר"הis more advanced in RH, where in-
finitival forms such as (י)קר ֹ(א)ות
ְּ ‘ ִלto read, call, recite (the Shemaʿ)’ outnumber those of ל ְּקרֹוא.
ִ The expected III-y infinitive of ָק ָרהI in )קרֹות
ְ *(ל
ִ
may be attested in 4Q179 f1i.3, but seems otherwise undocumented
until piyyuṭ in the Byzantine Period.
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.05
94
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
1.0. The Tiberian Spelling and Similar Traditions
The Masoretic spelling—which is also the dominant orthography
in the DSS, the Samaritan written tradition, and RH—is לקראת.
As ʾalef is traditionally grouped with heh, waw, and yod as matres
lectionis, in the case of phonetic realisations of לקראתalong the
lines of Tiberian liqraṯ, it is sometimes assumed that the otherwise otiose ʾalef serves as a mater lectionis for a. There is widespread agreement, however, that quiescent ʾalef in the Masoretic
written tradition is nearly always etymological and that only at
a relatively late date, under the influence of Aramaic spelling
conventions, became a pure mater for a-vowels (GKC §7e; Andersen and Forbes 1986, 32, 49; Ariel 2013, 942). The use of ʾalef as
a mater for a is comparatively common in the DSS (Reymond
2014, 43–47).
While the exact Iron Age pronunciation of the consonantal
form לקראת, including whether it was realised with or without an
audible ʾalef, must remain conjectural, the consistency of the
spelling with ʾalef in Masoretic and other sources can be interpreted as evidence of the erstwhile existence of a matching pronunciation characterised by a word-internal glottal stop. How
long such a pronunciation endured is difficult to determine given
the available evidence.
2.0. The Tiberian Pronunciation and Similar
Traditions
Conspicuous in the Tiberian phonetic realisation ִל ְּק ַראתliqraṯ is
syncope of the ʾalef consistently preserved in the orthographic
tradition. Similar pronunciations are known from the Babylonian
5. ִל ְּק ַראתLiqra(ʾ)ṯ
95
biblical recitation tradition (Yeivin 1985, 258–59, 1133–34) and
from RH.
The Samaritan realisation alqēˈrat̊̄ appears to result from
normal phonological processes that resolve syllable-initial consonant clusters, presupposing a form along the lines of lqrat. Given
SH’s penchant for eliding gutturals, it is no surprise that the ʾalef
goes unpronounced here, as in the Tiberian and similar traditions. Interestingly, however, the ultimate stress in the form
alqēˈrat̊̄ may constitute indirect evidence of a formerly realised
glottal stop, since ultimate stress in the Samaritan recitation tradition is restricted to words with a guttural second or third radical (Ben-Ḥayyim 2000, §§4.4.2–3).
On the assumption that the ʾalef in the standard Tiberian
spelling לקראתrepresents historical etymology, the form is arguably best explained as an infinitive in the (lǝ)qiṭla ̊̄ (< PS qaṭlatu
[or (lǝ)qåṭla ̊̄ < quṭlatu]) nominal pattern, primarily associated
with semantically stative verbs, e.g., אֹותם
ָׂ֑ ָ ‘ ְּל ַא ֲה ָבהto love them’
(Deut. 10.15), ‘ ְּל ַא ְּש ָ ֵ֥מה ָ ַֽבּהto become guilty thereby’ (Lev. 5.26),
‘ ַא ֲח ֵ ֶ֖רי זִ ְּקנָ ָ ָׂ֑תּהafter becoming old’ (Gen. 24.36), ה־בּה
ַֽ ָ ‘ ְּל ָט ְּמ ָאto become unclean thereby’ (Lev. 15.32), ‘ ְּליִ ְּר ָאה א ִֵֹ֗תיto fear me’ (Deut.
4.10), אכה
ֶ֖ ָ ל־ה ְּמ ָל
ַ ‘ ְּל ָק ְּר ָ ֵ֥בה ֶאto approach to the work’ (Exod. 36.2),
‘ ְּל ִר ְּב ָעה א ֵָֹ֔תּהto lie with it’ (Lev. 20.16), ‘ ְּל ָ ַֽר ֳח ָק ֙הto be far’ (Ezek.
8.6), אֹותם
ֵָ֔ ּומ ִשנְּ ָאתֹו
ִ ‘and from his hating them’. In the specific case
of ל ְּק ַראת,
ִ preservation of the final tav is explained in line with
consistent construct status. The vowel pattern is explained as follows: qarʾat > qarat, due to weakening of the ʾalef; qarat > qǝrat
(liqrat), due to reduction of vowel distant from primary stress in
construct state (GKC §§19k, 45d; Bauer and Leander 1922:
96
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Nachträge und Verbesserung (Schluß.), p. II, n. to p. 425, ln. 8ff).2
The use of the feminine infinitival form permitted semantic disambiguation: ִל ְּק ַראתis ‘to meet; opposite, toward’, whereas )קרֹא
ְּ (ל
ִ
is ‘to call, read’. Again, the expected infinitive for ָק ָרהI is
)קרֹות
ְ *(ל.
ִ
3.0. Ambiguous Traditions
Jerome’s transcription lacerath for ( ִל ְּק ַראת־Amos 4.12) is ambiguous. Brønno (1970) concluded that gutturals were preserved in
Jerome’s Hebrew. They are often reflected by helping vowels,
e.g., ּול ֻא ִ ַֽמים
ְּ et Loommim ‘and Leummim’ (Gen. 25.3), or Latin h,
e.g., ָ ַֽה ַא ְּש ִ ַֽר ֵא ִ ָׂ֑ליAsrihelitarum ‘the Asrielites’ (Num. 26.31), ְּר ָא ָיַֽה
Rahaia ‘Reaiah’ (Ezra 2.47). However, the lack of any represen-
tation of ʾalef here cannot be taken as unequivocal evidence of
pronunciation without a glottal stop in light of such transcriptions as ִפ ְּר ָָֹ֨אםPharam ‘Piram’ (Josh. 10.3) and וְּ ַת ְּר ֲא ָ ַֽלהet Tharala
‘Taralah’ (Josh. 18.27). The a-vowel after - לand the e-vowel after
קare both conventional in the transcription of his Hebrew tradition (Yuditsky 2013, 807–8, 821).
4.0. The Antiquity of the Realisation without ʾalef
Assuming the validity of the explanations proffered above, two
principal questions remain unanswered. First, how long did a
pronunciation of לקראתpreserving the glottal stop persist in Hebrew? While the extant reading traditions unanimously disregard
it, it is legitimate, given its consistent orthographic representa2
This paragraph is an expanded and corrected revision of Hornkohl
(2013a, 124, fn. 50).
5. ִל ְּק ַראתLiqra(ʾ)ṯ
97
tion, to wonder whether and to what extent it may have continued to be realised. There is no definitive answer to this question.
The second question is: what is the historical depth of the phonetic realisation with syncopation of the glottal stop?
4.1. Second Temple Evidence
For purposes of answering the second question, the available information is clearer. As has been noted, notwithstanding the received pronunciations of ִל ְּק ַראתwithout a glottal stop, the form
is regularly written with an ʾalef.
There are, however, exceptions. As early as the Second
Temple Period, minority spellings without ʾalef in the DSS apparently reflect phonetic realisations with an elided glottal stop:
( לקרת1QIsaa 12.10 || ִל ְּק ַראתMT Isa. 14.9); ( לקרת4Q481a f2.4 ||
אתֹו
ֵ֔ ִל ְּק ָרMT 2 Kgs 2.15); perhaps also בנו
̇ ק ֯רת
̇ ]‘ לto] meet his son’
(4Q200 f5.1 || Tobit 11.10); ‘ ל[קר]תנוag[ain]st us’ (4Q504 f1–
2Riii.13). Though the exact realisation of these forms is unknown, the omission of ʾalef comes as evidence of pronunciation
without a glottal stop.
4.2. Iron Age Evidence
But there is even earlier evidence of a realisation without the
word-medial glottal stop. The Siloam inscription, which dates to
ca. 700 BCE, includes the sentence ·נקבה·הכו·החצבמ·אש/ובימ·ה
‘ לקרת·רעו·גרזנ על·[ג]רזנAnd on the day of the / breach, the hewers
struck, each man to meet (or toward) his partner, pick-axe
against [pi]ck-axe’ (KAI 189, lns 3–4). As in the case of the DSS
examples above, there is no certainty regarding every phonetic
98
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
detail. Yet, the absence of ʾalef in an official inscription comes as
compelling testimony in favour of an Iron Age pronunciation of
לקר(א)תwithout a glottal stop, not dissimilar from that preserved
in the Tiberian reading tradition.
According to one approach, no glottal stop (i.e., ʾalef) was
lost in the Siloam inscription’s לקרת. Rather, the spelling reflects
a realisation along the lines of liqrot. If so, the ʾalef in the Tiberian
and other traditions is to be considered secondary. So reason,
among others, Aḥituv, Garr, and Fassberg (2016, 61), thought it
is not clear whether they believe that the ʾalef in question was
ever pronounced as a glottal stop in the many traditions of BH
and extra-biblical Hebrew in which it appears.
By contrast, the view propounded here is that the spelling
with ʾalef לקראתis historical, i.e., reflects an ancient realisation
with a medial glottal stop, and that the Siloam inscription’s לקרת
is an early manifestation of the secondary syncope of the glottal
stop seen in the Tiberian reading tradition and similar pronunciations and in minority spellings in the DSS. The syncope in question was presumably due to lax realisation, possibly connected
with vernacular Hebrew, but which at some point came to be
recognised as standard despite the spelling convention with ʾalef
(which may have come to be considered a mater). It should also
be noted that phonetic erosion is comparatively more common in
the case of function words that have undergone grammaticalisation (Heine 1993, 106), which here seems to have involved the
shift from lexical infinitive to preposition.3
3
I am grateful to Geoffrey Khan for calling my attention to this perspec-
tive.
5. ִל ְּק ַראתLiqra(ʾ)ṯ
99
5.0. Conclusion
Giving due consideration to both orthographic and recitation traditions, the spelling-pronunciation mismatch of the infinitiveturned-preposition ִל ְּק ַראתappears to reflect the intersection of divergent written and reading traditions. The written traditions
bear witness almost exclusively to a pronunciation that up to
some point preserved a word-medial glottal stop. Occasionally,
written material omits the ʾalef and, in so doing, furnishes early
(Iron Age, Second Temple) evidence of realisations in which the
presumed word-medial glottal stop had become syncopated. This
is the dominant sort of pronunciation preserved in most of the
extant reading traditions (Tiberian, Babylonian, RH; Jerome’s
Latin transcriptions and the Samaritan form with ultimate stress
are possible, though by no means certain, exceptions).
While it is not known when pronunciations without the
glottal stop came to dominate in Hebrew, it is evident from minority Second Temple and Iron Age occurrences of ( לקרתwithout
ʾalef) that such realisations were attested long before the medieval textualisation of the Tiberian reading tradition.
It is not impossible that the ubiquity of pronunciations
without the glottal stop in the extant reading traditions somewhat obscures a degree of variation in the word’s realisation. Perhaps in antiquity, forms with and without glottal stops could be
heard. Be that as it may, it is plausible to conclude on the basis
of the earliest cases of לקרתthat any potential anachronism with
regard to this form in the Tiberian reading and similar traditions
does not apply to the phenomenon of syncope of the glottal stop,
but only to the extent of the syncope. In other words, while the
100
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
pronunciation without glottal stop is likely secondary, and while
its standardisation may be late, early evidence confirms the deep
historical roots of the feature eventually made standard.
6. THE 2MS ENDINGS
In the combined Masoretic biblical written-reading tradition,
word-final qameṣ (-a)̊̄ typically co-occurs with a mater heh, i.e.,
ִָה-. This norm applies across a variety of categories, including
(a) substantives with the feminine singular ending, e.g., ִא ָשה
‘woman’, דֹולה
ָ ְּ‘ גgreat, large’;
(b) the qaṭal 3FS verbal ending, e.g., ‘ נָ ְּתנָ הshe gave’;
(c) the qaṭal of 3MS III-y forms, e.g., ‘ ָהיָ הhe was’; and
(d) adverbial endings of various sorts, e.g., ‘ ַע ָתהnow’, ַא ְּר ָצה
‘to the land/ground’.
Conspicuously exceptional in this regard are the 2MS nominal
(i.e., object/possessive) suffix ָך- and the 2MS verbal ending ָת-,
both of which routinely end in -a,̊̄ but—anomalously—employ
defective word-final orthography, regularly eschewing the respective plene alternatives ָכה- and ָתה-.1 Correspondingly, note
that the zero vocalisation of the -t of the 2FS qaṭal verbal ending
and the 2FS independent subject pronoun ַא ְּתare regularly represented by a written shewa sign, i.e., ְּת-, as are all voiceless final
kafs, e.g., ְך-; no other final voiceless consonants are so treated.
1
Important discussions include Sievers (1901, §207); Kahle (1921;
1947, 95–102; 1959, 171–77); Torczyner et al. (1938, 37, 41, 51, 55);
Tur-Sinai ([1940] 1987, 37–42); Cross and Freedman (1952, 53, no. 51,
65–67); Yalon (1952, ;)יז–טוBen-Ḥayyim (1954); Kutscher (1963, 264–
66; 1974, 446–47; 1982, 32–35, §46); Steiner (1979); Zevit (1980, 31–
32); Blau (1982; 2010, 169–71); Barr (1989b, 114–27); Sáenz-Badillos
(1993, 185); Gogel (1997, 155–64); Hutton (2013b, 966–67); Khan
(2013a, 48–49; 2013b, 307; 2020, I:90); Aḥituv, Garr, and Fassberg
(2016, 61); Qimron (2018, 265–67).
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.06
102
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
It may be that this glaring mismatch between spelling and
pronunciation is a simple idiosyncrasy of the Masoretic tradition,
whereby normal spelling practices do not apply in the vast majority of cases of 2MS afformatives. In other words, standard ךand ת- and much rarer כה- and תה- may be thought, no matter
their orthographic differences, to reflect -ḵa ̊̄ and -ta,̊̄ respectively
(e.g., Koller 2021, 18). The point of departure adopted here, conversely, is that the contrast between the spellings ך- and ת-, on
the one hand, and realisations -ḵa ̊̄ and -ta,̊̄ on the other, is linguistically significant, reflecting the merger of distinct pronunciation traditions: the written tradition with consonant-final forms
and the reading tradition with vowel-final forms.
To put this in context, leaving aside instances of orthographic-vocalic disparity traditionally acknowledged via the
ketiv-qere mechanism—including cases of qere perpetuum, e.g.,
יהוהrealised as ʾăḏōnaẙ̄ or ʾɛ̆lōhīm (see above, Introduction, §1.0,
and ch. 1)—the 2MS endings arguably represent one of the most
common categories of phonic divergence between the written
and reading components that comprise the combined Masoretic
biblical tradition. If so, they constitute a major case of unacknowledged ketiv-qere dissonance within the Masoretic tradition.2
This chapter seeks to explore this phonetic variety in ancient He-
2
Note on terminology: throughout this chapter, כה-/ך- are referred to
as 2MS nominal endings, תה-/ת- as 2MS verbal endings; the orthographies ך-/ת- are termed short spellings, כה-/ תה- long spellings; the phonetic realisations -k/-t are designated consonant-final, -ka/-ta vowelfinal; there is no presumption that the spellings ך-/ת- were originally
intended as defective for vowel-final pronunciations.
6. The 2MS Endings
103
brew morphology across dialects, chronolects, registers, and traditions as well as to plumb the historical depth of the variants.3
One further preliminary remark: though the cases of the
nominal ך- -ka ̊̄ and verbal ת- -ta ̊̄ endings are similar, it is not assumed here that their respective orthographic and phonetic development proceeded in lockstep. Each ending merits its own
study sensitive to similarities and differences, and potential analogous treatment. As such, in the present chapter a conscious effort is made to separate the relevant arguments and data.
1.0. Comparative Semitic Perspective
One similarity between the verbal and nominal afformatives in
question is that there is general agreement that both evolved
from early Semitic forms that ended in some form of a-vowel,
most likely long, though some argue for a short or anceps vowel.
In Comparative Semitic perspective, there is general agreement that the Proto-Semitic 2MS object/possessive suffix from
which the various ancient Hebrew forms developed was some
form of -ka, the precise quantity of the vowel of which remains
unclear (Ben-Ḥayyim 1954, 15–18; Moscati 1964, 109, §13.23;
3
Other notable cases in which word-final qameṣ (-a)̊̄ goes orthograph-
ically unmarked in the Tiberian tradition include: (a) the 3FS ob-
ject/possessive suffix ִֶי ָה-, e.g., יה
ָ ‘ ֵא ֶלto her’, not יהה
ָ ;*א ֶל
ֵ (b) ‘ נַ ֲע ָרgirl’,
eight times the qere perpetuum in Genesis (24.14, 16, 28, 55, 57; 34.3,
3, 12)—note also the 13 cases of qere נַ ֲע ָרהfor ketiv נערin Deuteronomy
(22.15, 15, 16, 20, 21, 23, 24, 25, 26, 26, 27, 28, 29) against a single
case of written-reading agreement in ‘ ַהנַ ֲע ָ ָ֔רהthe girl’ (Deut. 22.19); (c)
the 2FPL/3FPL verbal endings (see below, ch. 9); (d) ‘ ַע ָתnow’ (Ezek.
23.43; Ps. 74.6).
104
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Blau 2010, 169, §4.2.3.3.1; Huehnergard 2019, 54). The development of the consonant-final -k realisation is debated, with explanations involving variable (anceps) vowel length, Aramaic
contact, and vernacular (perhaps RH) influence being suggested
as factors (see Ben-Ḥayyim 1954, 18, 59–64; Steiner 1979, 158–
61; cf. Blau 1982).
The verbal ending, likewise, is thought to descend from a
vowel-final proto-Semitic form with -a, -ā, or -å̄ ̆ (Ben-Ḥayyim
1954, 15–18; Moscati, 1964, 138, §16.41; Blau 2010, 55,
§1.18.1n, 209, §4.3.3.4.3; Huehnergard 2019, 53).
As is made clear below, a number of factors complicate
tracing the history of the two endings, including: widespread dissonance between the written and reading components of the Masoretic tradition; evidence of majority spellings and realisations
side by side with minority alternants in both components of that
tradition; evidence for the various options in other traditions of
biblical material; and confirmation of contrasting orthography
and/or phonology in extra-biblical material.
2.0. Diversity within the Tiberian Tradition
Turning to Tiberian BH, another point of similarity between the
2MS verbal and nominal afformatives is that both exhibit some
degree of diversity within Masoretic Hebrew. The nominal suffix
has the short spelling in around 92 percent of its 2850 tokens.
Likewise, the verbal suffix is written short in nearly 92 percent
of its 1800+ occurrences. This means that in both cases, not insignificant minorities of the two afformatives are written long,
i.e., with heh.
6. The 2MS Endings
105
A salient difference in this connection is that in some 200
instances of the nominal suffix, the spelling and vocalisation
agree on consonant-final realisation. These consist of the 2MS
pausal forms בְך,
ָ לְך,
ָ א ָֹתְך, א ָתְך,
ִ and ע ָמְך.
ִ As many pausal forms are
thought to safeguard archaic phonology (Fassberg 2013, 54; cf.
Blau 2010, §§3.5.8.8n, 3.5.12.2.5n, 3.5.13.4), in the case of the
2MS nominal suffix, they purport to preserve vocalic evidence of
the consonant-final realisation that underlies the written tradition’s standard ך- orthography. Similar consonant-final forms of
the verbal ending are not known in the pronunciation tradition,
though instances of the apparently masculine independent pronoun אתrealised as ʾatta ̊̄ are attested in rare cases of ketiv-qere (1
Sam. 24.19; Ps. 6.4; Job 1.10; Qoh. 7.22; Neh. 9.6) and in still
rarer cases of written-reading agreement on ( ַא ְּתNum. 11.15;
Deut. 5.27; Ezek. 28.14).
One way of looking at the apparent mix of vowel- and consonant-final forms in both the orthographic and recitation traditions is to see that the respective minority form in each corroborates the other’s majority form Khan (2013a, 48–49).
Table 1: Majority and minority forms of the 2MS nominal suffix
spelling
pronunciation
majority
ך-
-ḵa
minority
כה-
-aḵ
Thus, as can be seen in Table 1, the pausal realisation -aḵ agrees
with the majority written short spelling, whereas the long spel-
106
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
ling with heh agrees with the majority vowel-final pronunciation
-ḵa.
Likewise, in the case of the verbal ending, as seen in Table
2, the minority long spelling with heh comes as apparently early
confirmation of the majority vowel-final realisation -ta and the
evidence for a 2MS independent subject pronoun ʾat supports the
consonant-final short spelling with ת-.
Table 2: Majority and minority forms of the 2MS verbal ending
spelling
pronunciation
majority
ת-
-ta
minority
תה-
2MS אתʾat (ketiv)
Accounts of the distribution of the minority long spellings
vary in terms of explanatory power and comprehensiveness.
James Barr (1989b, 114–19) judiciously discusses several of
them. In the case of the 39 cases in which Tiberian 2MS written ָכה- and the realisation -ka ̊̄ coincide as the nominal suffix,
proposed factors favouring the long spelling include graphic
word length, a root consonant -k adjacent to the suffix, accumulation due to attraction, or some combination thereof (see §10.1
for citations). Prosodic factors may also be at work, as one-third
of the long spellings occur with a major disjunctive accent. Of
course, in most of these categories, כה- forms nevertheless comprise a small minority of the total.
The long verbal ending is especially common in certain
weak verbs, e.g., ( נתן64 of the 147 total cases of 2MS qaṭal forms
end in תה-), III-y, hollow, geminate, and hifʿil I-n (Barr 1989b,
6. The 2MS Endings
107
116–19, 124–24). It also exhibits a possible prosodic connection:
in 19 cases תה- correlates with a major disjunctive accent. Be that
as it may, in most of these categories, the long spellings remain
the minority option (see §10.2 for citations).
Interestingly, as far as accepted theories on diachrony and
linguistic periodisation go, there seems to be no discernible
chronological trend (Barr 1989b, 119). A possible exception in
the case of the nominal suffix is apparent evidence of the late
standardisation of spellings without heh, which emerges from
comparisons of CBH passages with LBH parallels—though Barr
(1989b, 119, 123–24) also notes the preservation of residual long
spellings of the nominal suffix in the “higher and more solemn
style” of prayers and divine speeches.
3.0. Kahle’s View
At this point, it is worthwhile to cite the forceful opinion of Paul
Kahle (1921; 1947, 95–102; 1959, 174–77) on the subject. Kahle
famously opined that the consonant-final pronunciations were
original in BH, regarding the Tiberian -ka ̊̄ and -ta ̊̄ realisations as
Masoretic innovations of the Islamic Period imported from
Qurʾānic Arabic.
4.0. Diversity beyond the Tiberian Tradition
Kahle based his view not just on the dominant spellings in the
Tiberian tradition, but on evidence from beyond that tradition as
well. Consonant-final forms of the nominal suffix are found in
transcriptional evidence in Greek (Ben-Ḥayyim 1954, 22–27;
Kahle 1959, 171; Yuditsky 2016, 106; 2017, 104–6, §3.1.1.2.3)
108
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
and Latin (Ben-Ḥayyim 1954, 22–27; Kahle 1959, 171–72; Yuditsky 2016, 106), the written and reading components of the Samaritan biblical tradition (Ben-Ḥayyim 1954, 37–39; 2000, 228–
29, §§3.2.2–3.2.2.0; Kahle 1959, 172–73),4 non-biblical manuscripts with Palestinian vowel pointing (Ben-Ḥayyim 1954, 27–
29; Kahle 1959, 173–74), RH (Breuer 2013, 736), and piyyuṭ
manuscripts with Palestinian pointing (Kahle 1959, 172–73; see
also Ben-Ḥayyim 1954, 29–32). Conversely, the Babylonian biblical reading tradition mirrors the Tiberian with -ka ̊̄ and, in the
case of certain particles in pause, -ak̊̄ (Ben-Ḥayyim 1954, 32–37;
Yeivin 1985, 749; cf. 421).
Turning to the 2MS verbal suffix, a consonant-final -t pronunciation is found in the Greek and Latin transcriptions (BenḤayyim 1954, 43–46; Kahle 1959, 178; Yuditsky 2016, 109–10;
2017, 112–13, §3.2.1.1) and Palestinian liturgical texts (though
not piyyuṭ proper) (Kahle, 1959, 178–79). Not surprisingly, these
traditions also tend to favour the consonant-final form of the related 2MS independent subject pronoun, אתʾat (Yuditsky 2016,
4
The Samaritan tradition, like its Tiberian counterpart, is composite,
comprising written and pronunciation components. Of the 39 cases of
plene 2MS כה- found in the Tiberian Pentateuch (see below, §10.1.1), the
Samaritan written tradition has כה- just seven times (see §10.2.1). For
its part, the Samaritan reading tradition shows even greater preference
for the -k realisation at the expense of -ka, even occasionally contradicting the spelling כה- in the Samaritan consonantal tradition, e.g., in the
case of איכהand ( יככהsee §10.2.2). In the Samaritan reading tradition,
̊̄ ‘your coming’ (Gen. 10.30; 13.10; 25.18)
this leaves only באכהbaka
with the 2MS -ka suffix, though Ben-Ḥayyim (2000, 228, §3.2.2) observes that the suffix was often otherwise interpreted.
6. The 2MS Endings
109
109–10; 2017, §3.1.1). By contrast, joining the Tiberian reading
tradition with a vowel-final ending are the Babylonian biblical
reading tradition (Yeivin 1985, 427), the Samaritan reading tradition (Ben-Ḥayyim 2000, 103, §2.0.13),5 and the RH written and
reading tradition.6 In all four of the traditions just mentioned, the
dominant form of the 2MS independent subject pronoun is also afinal (Yeivin 1985, 1103; Ben-Ḥayyim 2000, 225–26, §§3.1–
3.1.2; Breuer 2013, 735; but see below).7 Significantly, in the
case of the reading components of the Samaritan biblical tradition and of RH, the a-final verbal ending conflicts with the characteristic consonant-final nominal suffix.
5
From a purely arithmetic perspective, the Samaritan written tradition,
with some 49 cases of תה-, is broadly comparable to the written tradition of the Tiberian Pentateuch, with some 44. However, the two frequently diverge on details. Nearly all of the differences appear to arise
from levelling within the Samaritan tradition: on the one hand, in Samaritan, the 2MS qaṭal form of נתןis consistently (all 49 times) written
(ו)נתתהin the absence of an object suffix, whereas spelling varies in the
MT (30 cases if [ו]נתתהout of 49 potential cases); on the other, in contrast to the MT, no other Samaritan’s verb’s 2MS qaṭal form is written
plene.
6
Regarding RH, in Codex Kaufmann, the vocalisation is nearly always
vowel-final and the spelling is תה- in 103 of 144 cases.
7
Samaritan Hebrew knows no remnant of the 2MS independent subject
pronoun את. In the Tiberian tradition of RH, ַא ְתcomprises a sizable
minority, e.g., in Codex Kaufmann, the 2MS independent subject pronoun is usually א ָתה,
ַ but 2MS ַא ְתcomes in 23 of 138 cases. On the Babylonian RH tradition see Yeivin (1985, 1103 and fn. 6).
110
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Important, but somewhat complicated evidence may also
be adduced from the DSS and from Iron Age epigraphy, each of
which corpora is treated in detail below (§§5.0; 7.0).
5.0. The Dead Sea Scrolls: General Picture
In the case of both the nominal and verbal afformatives, DSS biblical texts and non-biblical material exhibit divergent tendencies.
See Table 3 for a summary of the incidence of the two spellings
of the nominal suffix.
Table 3: Short and long spellings of the 2MS nominal suffix in the DSS
ך-
כה-
BDSS
1050
800
NBDSS
650
2000
In the BDSS, both the short and long spellings of the nominal
suffix are common, short outnumbering long by a margin approaching 1050 to 800.8 The NBDSS present a different picture.
Here, overall, for each instance of the 650 cases of the spelling
without heh, there are more than three instances of the spelling
with heh.9
8
Based on Abegg et al. (2009a). Accordance (v. 13.1.4) searches of He-
brew material returned the following counts: ך- 1050; כה- 792.
9
The totals are approximately, ך- 650 and כה- 2000. The figures are
based on Accordance (v. 13.1.4) searches using Abegg (1999–2009) and
excluding probable Aramaic material. Though uncertainty about the
language of composition, broken cases, and ambiguity, inter alia, make
precise counts elusive, the picture painted is sufficiently indicative for
the purposes of this study.
6. The 2MS Endings
111
Turning to the verbal ending, consult Table 4 for incidence
of alternative spellings.
Table 4: Short and long spellings of the 2MS verbal ending in the DSS
ת-
תה-
BDSS
180
160
NBDSS
40
493
In biblical material, the spelling with heh is common, but not
dominant. Against some 180 cases of the short spelling, there are
around 160 occurrences of the long spelling.10 Conversely, nonbiblical material displays overwhelming affinity for the form of
the verbal suffix with heh. Indeed, the long spelling, with 493
occurrences, is twelve times as common as the short one, with
just 40.
The broad statistical picture just painted is simplistic. Drilling down reveals complexities that merit discussion.
5.1. Nominal Suffix
5.1.1. Biblical Material
As indicated above, in the BDSS both ך- and כה- are common, the
ratio approximately 5 to 4 (1050 to 800). There is, however,
striking disparity in the relative concentrations of the two options
among the scrolls. See Tables 5–7.
10
An Accordance search of the Hebrew material in Abegg et al. (2009)
returned figures of 262 for ת- and 165 for תה-. However, broken endings
make 80 apparent cases of ת- ambiguous; the same is true for a few
cases of תה-.
112
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 5: BDSS Mss with high incidence of ך- (minimum ten cases)
ך- כה- Manuscript (cont’d)
Manuscript
a
1QIsa 1–27
37
2
4QIsa (4Q56)
27
0
101 18 4QSam (4Q51)
b
1QIsa (1Q8)
109 0
a
ך- כה-
a
b
n
1QPs (1Q10)
11
0
4QDeut (4Q41)
48
0
1QPhyl (1Q13)
17
0
4QJera (4Q70)
10
0
a
4QGen–Exod (4Q1)
l
4QpaleoGen–Exod (4Q11)
c
4QExod (4Q14)
m
4QpaleoExod (4Q22)
b
4QDeut (4Q29)
c
4QDeut (4Q30)
13
18
15
38
16
66
0
0
0
1
0
0
c
4QJer (4Q72)
12
0
b
14
0
c
20
0
4QPs (4Q84)
4QPs (4Q85)
g
4QPs (4Q89)
17
0
c
34
0
g
22
4
r
4QPhyl (4Q130)
4QPhyl (4Q134)
e
4QDeut (4Q32)
23
0
4QPhyl (4Q145)
10
0
4QDeutf (4Q33)
25
0
5QDeut (5Q1)
17
0
g
4QDeut (4Q34)
13
0
8QPhyl (8Q3)
64
1
i
11
0
8QMez (8Q4)
20
0
0
a
16
0
4QDeut (4Q36)
r
4QpaleoDeut (4Q45)
33
11QpaleoLev (11Q1)
TOTALS
877 26
Table 6: BDSS Mss with high incidence of כה- (minimum ten cases)
Manuscript
a
1QIsa 28–54
g
4QLev (4Q27)
k
4QDeut (4Q38a)
c
4QSam (4Q53)
c
4QIsa (4Q57)
g
4QXII (4Q82)
a
4QPs (4Q83)
ך- כה- Manuscript (cont’d)
ך-
כה-
a
0
24
b
1
23
j
0
37
k
0
23
l
0
10
m
0
21
20 212 4QPhyl (4Q128)
0
0
0
0
23 4QPhyl (4Q129)
10 4QPhyl (4Q137)
11 4QPhyl (4Q138)
13 4QPhyl (4Q139)
4
12 4QPhyl (4Q140)
0
a
24 11QPs (11Q5)
TOTALS
6 232
31 675
Table 7: BDSS Mss with mixed use of ך- and כה- (minimum ten cases)
Manuscript
j
4QDeut (4Q37)
ך- כה- Manuscript (cont’d)
8
7
h
4QPhyl (4Q135)
TOTALS
ך- כה4
6
12 13
6. The 2MS Endings
113
Most scrolls show a discernible predilection for one form or the
other. This includes a marked difference between the two halves
of 1QIsaa, cols 1–27 (see above, Table 5) and cols 28–54 (see
above, Table 6; see Kutscher 1974, 564–66; Abegg 2010, 40–41).
In two-thirds of the manuscripts listed above (29 of 45), ך- is the
preferred variant. Nearly 600 of the approximately 800 occurrences of כה- in the BDSS are found in the selection of material
comprised of the two large scrolls 1QIsaa (ך- 121; כה- 230) and
11QPsa (11Q5) (ך- 6; כה- 232), along with the phylacteries from
Cave 4, 4QPhyla–4QPhyls (4Q128–4Q146) (ך- 91; כה- 164).11
Among texts with ten or more cases of the nominal suffix, only
4QDeutj (4Q37) and 4QPhylh (4Q135) show truly mixed usage,
with no obvious preference for short or long spelling.
5.1.2. Non-biblical Material
NBDSS material presents a different picture. Here, overall, for
each instance of ך-, there are more than three instances of כה-.
See Tables 8–10.
Table 8: NBDSS Mss with high incidence of ך- (minimum ten cases)
Manuscript
ך- כה- Manuscript
ך-
כה-
CD
1QLitPrb (1Q34bis)
20
14
67
12
1
2
20
146
1
4
4Q Narrative and… (4Q372) 13
11
0
0
4Q Non-Canonical Pss B (4Q381)
4Q Barki Nafshid (4Q437)
0
11QapocrPs (11Q11)
TOTALS
However, certain individual phylacteries in this group show a decided
preference for ך-, as does 8QMezuzah (8Q4).
114
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 9: NBDSS Mss with high incidence of כה- (minimum ten cases)
Manuscript
1QS
ך- כה- Manuscript
1 28 4Q Instructionb (4Q416)
ך3
כה98
1QSb (1Q28b)
1QM (1Q33)
0
4
74 4Q Instructionc (4Q417)
98 4Q Instructiond (4Q418)
1
6
55
192
1
0
12
27
0
1
16
21
1QHa (1QHa)
1QInstruction (1Q26)
158 409 4Q Instructione (4Q418a)
0 11 4Q Instructiong (4Q423)
11 4QHa (4Q427)
10 4QHb (4Q428)
1QHymns (1Q36)
4QRPa (4Q158)
0
0
4QJubd (4Q219)
4QpapJubh (4Q223–224)
1
1
11 4Q Narrative Work… (4Q460) 0
11 4QMa (4Q491)
3
4QBera (4Q286)
4QBerb (4Q287)
0
0
16 4QapocrLam B (4Q501)
10 4QpapRitMar (4Q502)
0
1
11
11
4QRPb (4Q364)
4QPEnosh (4Q369)
0
1
21 QpapPrQuot (4Q503)
22 4QDibHama (4Q504)
0
4
21
91
4QapocrMosesa (4Q375)
4QapocrJoshuaa (4Q378)
0 15 4QPrFêtesb (4Q508)
10 12 4QpapPrFêtesc (4Q509)
4Q pap paraKings… (4Q382) 1
4QRitPur A (4Q414)
0
1
2
9
52
24 4QpapRitPur B (4Q512)
14 4QBeat (4Q525)
0
4
28
30
4Q Instructiona (4Q415)
12 11QTa (11Q19)
TOTALS
0
13
10
1 138
205 1644
Table 10: NBDSS Mss with mixed usage of ך- and כה- (minimum ten
cases)
Manuscript
ך- כה- Manuscript
ך- כהa
4QTest (4Q175)
7
4
4QapocrJoshua (4Q378)
10 12
4QTanh (4Q176)
5
8
TOTALS
22 24
Most texts strongly favour one option over the other, though cooccurrence of the two within a single text and/or line is not uncommon. The overall preference for כה- in the NBDSS is apparent,
particularly in comparison to the preference for ך- in BDSS material. Beyond this, however, it is difficult to discern meaningful
usage patterns. Focusing on texts with mixed usage (Table 10)—
two of the three include verbatim biblical citations, but the ך-
6. The 2MS Endings
115
and כה- spellings occur in biblical as well as non-biblical material,
with no obvious correlation.12
5.2. Verbal Ending
5.2.1. Biblical Material
The 2MS qaṭal spelling תה- is common, but not dominant in BDSS
material. Against some 180 cases of ת-, come around 160 occurrences of תה-. Tables 11–13 tally manuscripts with at least five
total cases.
Table 11: BDSS Mss with high incidence of ת- (minimum five cases)
ת- תה- Manuscript
Manuscript
a
1QIsa
ת- תה-
b
0
6
m
0
6
0
10
12 73 4QPhyl (4Q129)
(1–27
8 24) 4QPhyl (4Q140)
a
(28–54
4 49) 11QPs (11Q5)
TOTALS
12 95
Table 12: BDSS Mss with high incidence of תה- (minimum five cases)
Manuscript
ת- תה- Manuscript
1QIsab (1Q8)
13 1 4QDeutg (4Q34)
l
4QpaleoGen–Exod (4Q11)
f
4QExod–Lev (4Q17)
m
4QpaleoExod (4Q22)
f
4QDeut (4Q33)
5
0
r
5
0
13 0 4QPs (4Q85)
6
0
6
1
5
1
90
6
11 1
13
4QpaleoDeut (4Q45)
c
c
17 2 4QPhyl (4Q130)
9
0 5QDeut (5Q1)
TOTALS
12
ת- תה-
In 4QTest (4Q175) all eleven forms parallel MT forms with ך-; in
4QTanh (4Q176) the six forms that parallel MT ך- split evenly between
ך- and כה- (these latter totals exclude instances of MT 2FS suffixes, in
some cases of which 4QTanh (4Q176) has כה- or apparently 2MS ך-.
13
= MT Exod. 12.44.
116
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 13: BDSS Mss with mixed use of ת- and תה- (minimum five cases)
Manuscript
n
4QDeut (4Q41)
ת- תה- Manuscript
4
a
4 4QSam (4Q51)
TOTALS
ת- תה2
5
6
9
By dint of its length, the Great Isaiah Scroll often skews statistical
presentations of DSS material. Such is the case here, as 1QIsaa
accounts for just under half of the cases of both 2MS qaṭal forms
in general (85 of 180) and 2MS תה- spellings specifically (73 of
160).14 Similar outliers characterised by the use of תה- are 11QPsa
and many of the Cave 4 phylacteries. If 1QIsaa, 4QPhyla–s, and
11QPsa are excluded from consideration, the ת- to תה- ratio is
about 150 to 50 (compared to 180 to 160, as above).
As is evident from the tables, most manuscripts show strong
preference for one form or the other, with only a few manuscripts
exhibiting mixed usage. It is interesting to compare the preferences for qaṭal ת- versus תה- in Tables 11–13 with preferences for
ך- versus כה- above, §5.1.1, in Tables 5–7. Most scrolls that prefer ת- also prefer ך- and most that prefer תה- also prefer כה-. For
instance, 1QIsab is strongly partial to ת- and ך-, whereas 11QPsa
is strongly disposed to תה- and כה-. Yet, there are a few surprises.
For example, while 1QIsaa exhibits high incidence of both תהand כה-, the dominance of תה- over ת- (73 to 12) is far more pronounced than that of כה- over ך- (230 to 120). Moreover, the
striking difference between the two halves of 1QIsaa concerning
14
While there is some disparity in the use of qaṭal ת- versus תה- between
the two halves of the scroll (Table 11), they are far more similar in their
usage of the 2MS verbal ending than in the case of the variants of the
2MS nominal suffix (§5.1.1 and Tables 5–6).
6. The 2MS Endings
117
כה- and ך- (cols 1–27: 18 versus 101; cols 28–54: 212 versus 20)
obtains in the case of תה- and ת- only in the second half of the
scroll (cols 1–27: 24 versus 8; cols 28–54: 49 versus 4). While
cols 28–54 show striking preferences for both תה- and כה-, cols
1–27 prefer תה- to ת- (24 versus 8) but not כה- over ך-, the latter
far more prevalent than the former (כה- 18 versus ך- 101).
Though involving far smaller numbers, a similar situation obtains
in the case of 4QSama (4Q51), where ך- is far more common than
כה- (37 to 2), but ת- is less frequent than תה- (2 to 5). Such differences are reminiscent of the situation in the Samaritan reading
tradition and RH, all confirming the importance of independent
analysis of the 2MS nominal and verbal morphology.
5.2.2. Non-biblical Material
DSS non-biblical material displays overwhelming affinity for 2MS
qaṭal forms ending in תה-. Indeed, תה-, with 493 occurrences, is
more than twelve times as common as ת-, with just 40.
Table 14: NBDSS Mss with high incidence of ת- (minimum five cases)
Manuscript
ת- תה- Manuscript
ת- תה-
4Q Non-Canonical Pss B (4Q381)
4 1 TOTALS
4 1
118
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 15: NBDSS Mss with high incidence of תה- (minimum five cases)
ת- תה- Manuscript
Manuscript
ת- תהc
1QpHab
0 5 4Q Barki Nafshi (4Q436) 0 17
1QM (1Q33)
0 22 4QDibHama (4Q504)
a
1 30
b
1QHa (1QH )
2 159 4QPrFêtes (4Q508)
1 4
c
1QDM (1Q22)
0 6 4QpapPrFêtes (4Q509) 0 14
a
0 7 4QShirb (4Q511)
0 7
4QRP (4Q364)
1 7 4QBeat (4Q525)
0 6
4Q pap paraKings et al. (4Q382)
0 5 5Q Rule (5Q13)
0 6
4QD (4Q266)
b
d
4Q Instruction (4Q418)
b
4QH (4Q428)
a
1 14 11QT (11Q19)
1 71
0 6 TOTALS
7 386
Table 16: NBDSS Mss with mixed use of ת- and תה- (minimum five cases)
Manuscript
d
4Q Barki Nafshi (4Q437)
ת- תה- Manuscript
ת- תה-
3
3
5
TOTALS
5
With so few cases of ת- in the NBDSS, one wonders about the
possibility of conditioning factors, e.g., conventional spellings associated with biblical passages. For example, ושמחת בחגך אתה
‘ ובנךand you will rejoice in your festival, you and your son’
(4Q366 f4i.10) is an exact orthographic match for the same expression in MT Deut. 16.14. Additionally, the lone unambiguous
case of ת- in the Temple Scroll ‘ ובערת הרע מקרבכהand you will
purge the evil from among you’ (11Q19 54.17–18) comes seven
times in MT Deuteronomy with a ָת- ending (and a 2MS ָך- pronominal suffix) (but there may also be other factors at work in
this example; see below).
Yet, biblical citation or allusion is certainly no guarantee of
a ת- spelling. Consider מוצא שפתיכה תשמור כאשר נדרתה נדבה
‘ בפיכה לעשות כאשר נדרתהWhat passes your lips take care, as you
have vowed a freewill offering with your mouth, to do as you
have vowed’ (11Q19 54.13) || ית ַכ ֲא ֶָֹ֨שר נָ ַ ֶ֜ד ְּר ָת
ָ מר וְּ ָע ִ ָׂ֑ש
ֹ מֹוצא ְּש ָפ ֶ ֶ֖תיָך ִת ְּש
ֵ֥ ָ
6. The 2MS Endings
119
ֹלה ֙יָך נְּ ָד ֵָ֔בה ֲא ֶ ֵ֥שר ִד ַ ֶ֖ב ְּר ָת ְּב ִ ַֽפיָך
ֶ֙ יהוַ֤ה ֱא
ָ ‘ ַלWhat passes your lips take care of
and do, as you have vowed to the LORD your God a freewill offering that you have spoken with your mouth’ (MT Deut. 23.24),
where MT ָת- is consistently paralleled by תה- (and ָך- by כה-). By
the same token, MT תה- occasionally parallels DSS ת-, as in ונת]ת
[הכספ
̇
‘and you will give the money’ (4Q364 f32.4) || וְּ נָ ַת ָתה ַה ֶָ֡כ ֶסף
(Deut. 14.26), despite the fact that the תה- ending is dominant in
the MT in the case of 2MS qaṭal נָ ַתן.15
Concerns of space might have influenced spelling. The lone
ת- ending in the Temple Scroll’s ‘ ובערתand you will purge’
(11Q19 54.17) is line-final; as are a few—but not many—other
cases of the short spelling (4Q435 f2i.5; 4Q437 f2i.12; 4Q438
f4ii.2). Even so, line-final תה- spellings are not uncommon.
It is reasonable to ponder the possible effects of prosodic
and phonological factors, but it is difficult to assess them given
the limitations and ambiguities of the available data.
5.3. DSS Summary
Most scrolls show a discernible predilection for one form or the
other. And usually, texts that prefer the short or long nominal
spelling also prefer the corresponding length of verbal ending.
However, this is not true of the two halves of the Great Isaiah
Scroll, where each half prefers either short nominal and long verbal 2MS morphology or vice versa. In the biblical material, a few
individual scrolls, including 1QIsaa, 11QPsa, and the phylacteries
15
Though, in the present case, it might be argued that the first heh in a
sequence of two consecutive hehs has simply dropped out.
120
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
from Cave 4, contain three-quarters of the long nominal spelling
and nearly 70 percent of the long verbal spelling.
The regularity of the long spellings in some BDSS material
is indisputable evidence that a vowel-final realisation similar to
Tiberian -ka and -ta was in common use in the late Second Temple Period. It thus seems gratuitous to attribute the Tiberian -ka
and -ta realisations to eighth-century CE Arabic influence.16
Conversely, short spellings are ambiguous. One option is to
view them as straightforward evidence of consonant-final realisations.17 This is probably legitimate in a great many, if not most
cases. However, caution is in order. The co-occurrence of the two
spellings in the same text, and even in the same line,18 arguably
16
Pace Kahle (1959, 174–77), who maintains that the -ka suffix re-
flected in DSS orthography “was lost for centuries and was reintroduced
with great regularity by the Tiberian Masoretes,… and has therefore to
be regarded as an innovation of the eighth century” (175), under the
influence of Qurʾānic Arabic and the orthography of DSS manuscripts.
Kahle could not have known the extent to which his formulation “a
certain number of Hebrew manuscripts from the Dead Sea Caves in
which an ending הappears” (1959, 176) represented a gross underrepresentation of the frequency of כה- and -ka there, nor of the existence
of Iron Age epigraphic evidence for -ka (see below). However, the
limited data did not prevent other scholars from proposing sounder
approaches, e.g., Cross and Freedman (1952, 67); Ben-Ḥayyim (1954).
17
This was obviously Kahle’s view (1921, 234–35; 1959, 171–77). Khan
(2013b, 307) seems to imply that the DSS ך- and כה- spellings represent
distinct phonetic realisations. Kutscher (1974, 446–47), Reymond
(2014, 35–36, 39, 156, 226), and Qimron (2018, 265–66) all to varying
degrees view the issue as purely orthographic.
18
Outside of 1QIsaa, where co-incidence of 2MS ך- and כה- in a single
line is encountered 45 times, intralinear co-occurrence is chiefly, but
6. The 2MS Endings
121
points to the possibility that some cases of the short spellings are
defective representations of vowel-final realisations under the influence of classical biblical spelling practices.19
Given the strong evidence for the Second Temple Period
coexistence of consonant-final and vowel-final variants of the
2MS sufformatives in sources representative of registers both formal and vernacular, the most prudent hypothesis would seem to
be that DSS short spellings reflect both consonant- and vowelfinal realisations. The one possible exception is the short spelling
of the verbal ending in the non-biblical scrolls, the rarity of which
might indicate that this is consistently conservative spelling for a
vowel-final pronunciation. A plausible reading of the evidence is
that the DSS mixture of forms reflects both competing archaic
and contemporary spelling practices as well as opposing diachronic, dialectal, and registerial phonetic realisations.
not exclusively, limited to phylacteries: 4QPhylf (4Q133) f1.1 (|| MT
Exod. 13.11–12); 4QPhylg (4Q134) f1.20 (erasure) (|| MT Deut. 5.14),
24 (suspended heh) (|| Deut. 5.16); 4QPhylh (4Q135) f1.11 (|| Deut.
6.2–3); 8Q3Phyl (8Q3) f1–11i.22 (|| Exod. 13.15–16); 11QPsa (11Q5)
20.12 (|| Ps. 139.20–21); XHev/SePhyl (XHev/Se5) f1.7 (|| Exod.
13.15–16).
19
This is in line with Barr’s (1989b, 123) observation regarding appar-
ent Second Temple levelling of the perhaps once more prevalent תהand כה- to ת- and ך-, respectively, in the Masoretic consonantal tradition. In the precious few cases of diachronically separated parallel passages, there is a tendency to replace the former with the latter according
to late scribal norms. See Barr (1989b, 125) on broader textual possibilities.
122
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
6.0. Aramaic
Given the influential role attributed to Aramaic in several theories of the development of the Hebrew 2MS object/possessive suffix, it is fitting to focus briefly on the situation in Aramaic itself.
Beginning with the nominal suffix, in Masoretic BA, the spelling
ך- (with 99 cases) occurs to the total exclusion of כה- and it coincides consistently with consonant-final vocalisation (though
there are 18 cases of ketiv-qere dissonance involving vocalic realisation before the suffix).
In the Aramaic of the DSS, there is greater variety, but consonant-final spellings still dominate. Thus, in biblical DSS Aramaic material, the counts are ך- 11 versus כה- 3,20 while in nonbiblical DSS Aramaic the totals are ך- 200 versus כה- 40. In the
Genesis Apocryphon alone, the totals are ך- 74 versus כה- 1 (מנכה
̇
‘from you’ 1Q20 20.26 and one erasure in }‘ לכ{אto you’ 1Q20
5.9). Of course, while כה- is phonetically transparent, ך- may con-
ceivably represent a consonant- or vowel-final realisation. Even
so, it is clear that neither Aramaic, in general, nor BA and QA,
specifically, are uniform regarding the realisation of the 2MS object/possessive suffix. Elsewhere in Aramaic of the Judaean Desert, in Syriac, and in later Aramaic dialects consonant-final
forms dominate.
20
The three cases of disparity between Masoretic BA and DSSBA all
come in the same scroll, 4QDanb (4Q113), which preserves only these
three cases: ‘ ֲא ֗בּוךyour father’ (Dan. 5.11) || ( אבוכה4Q113 f1–4.3); ketiv
עליךqere ‘ ֲע ָ֔ ָלךabout you’ (Dan. 5.16) || ( עליכה4Q113 f1–4.14); ֱא ָל ָ֗הך
‘your God’ (Dan. 6.21) || ( אלהכה4Q113 f7ii–8.18).
6. The 2MS Endings
123
In the case of the verbal suffix in Aramaic, variety ensues.
Masoretic BA shows the following pattern of incidence: ְּת- 6, ָת16, ָתה- 3. The related 2MS independent subject pronoun likewise
shows deviation from uniformity: according to the ketiv, it is אנת
1, אנתה14; according to the qere, ַאנְּ ְּתall 15 times. In DSSBA, all
six 2MS suffix conjugation forms end in ת-, but the 2MS independent subject pronoun is thrice אנתand twice אנתה. And in nonbiblical QA, vowel-final forms of both the 2MS verbal ending and
the 2MS independent subject pronoun prevail—verbal ending: ת15; תא-/תה- 23; pronoun: 0 ;אנת26 אנתה. Short spellings are
standard in Aramaic documents from elsewhere in the Judaean
Desert, as well as in Syriac and later forms of Aramaic. As in the
case of the 2MS nominal suffix, it seems that early diversity eventually gave way to later preference for short spellings, whatever
their phonetic realisation.
7.0. Iron Age Inscriptions
A fundamental question involves the historical depth of the Hebrew vowel-final -ka and -ta realisations. The earliest unequivocal attestation usually proffered consists of the dominant DSS
long spellings. As noted above, this firmly anchors vowel-final
pronunciations like those of the Tiberian reading tradition in the
Second Temple Period. The affinity between the Tiberian pronunciation tradition and Second Temple written evidence is not a
coincidence, as there are many salient commonalities between
the Tiberian vocalisation and Second Temple Hebrew material
(LBH, DSS), where both appear to deviate from the linguistic testimony of the Masoretic written tradition of CBH material. Cru-
124
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
cially, though, in many cases where it seems that the Tiberian
reading tradition reflects relatively late secondary standardisation of a feature, the feature itself proves to have far earlier roots.
This also applies to the 2MS afformatives under discussion here,
as is evident from Iron Age inscriptional material.
Regarding the nominal suffix—in Iron Age Hebrew epigraphy, the short spelling ך- dominates. In view of the normal use of
mater heh to mark final -a (Cross and Freedman 1952, 57; Zevit
1980, 14–15, 24–25, 31–32; Gogel 1997, 59; Hutton 2013b, 966–
67), this spelling is probably generally indicative of the consonant-final -k realisation of the 2MS nominal suffix. There are,
however, a minority of inscriptional forms bearing כה-:
(1)
לשנותכה
‘to change/recount to you’ (Ḥorvat ʿUzza Literary Text ln.
2; Hutton 2013, 967b; cf. Aḥituv 2008, 173–74)
(2)
זרעתיכה
‘your arms’ (Ḥorvat ʿUzza Literary Text ln. 11; Hutton
2013b, 967;21 cf. Aḥituv 2008, 173–74)
(3)
קב[ר]כה
‘your tom[b]’ (Ḥorvat ʿUzza Literary Text ln. 12; Aḥituv
2008, 173–7722)
(4)
וקברכה
‘and your tomb’ (Ḥorvat ʿUzza Literary Text ln. 13)
21
This is Cross’s reading according to Beit-Arieh (1993, 64); cf. Beit-
Arieh (1993, 61).
22
This is Lemaire’s (1995) reading according to Aḥituv (2008, 176).
6. The 2MS Endings
(5)
125
אלהיכה
‘your God’ (Khirbet Beit Lei Cave Inscription 1.1; see Gogel
1997, 158; Aḥituv 2008, 233)
In this connection, mention should also be made of the orthography of יברךin the following instances
(6)
ישרמך/ ך יהוה/יבר
‘may Yhwh bless you (?), keep you’ (Ketef Ḥinnom 1.14)
(7)
שרמך/ ̇ י/ י̇ הוה/ יברך
‘may YHWH bless you (?), keep you’ (Ketef Ḥinnom 2.5)
(8)
רך וישמרך/ יב. ולאשרתה/ הוה תמן/ לי.ברכתך
‘I have blessed you to YHWH of Teman and to his Ashera.
May he bless you (?) and keep you’ (Kuntillet ʿAjrud 2.4–
7)
If the forms written יברךare to be interpreted as including an
object suffix, as in MT ֵ֥יְּב ֶר ְּכָך
ָ in הוֶ֖ה וְּ יִ ְּש ְּמ ֶ ַֽרָך
ָ ְּ‘ יְּ ָב ֶר ְּכָךֵ֥ יmay the LORD
bless you and keep you’ (MT Num. 6.24)—and not as simple יְּ ָב ֵרְך
in a cataphorically elliptical ‘ יברך יהוה וישמרךmay YHWH bless and
keep you’, with no 2MS suffix on the first verb—then the omission
from יברךof the expected ך- suffix is most plausibly explained as
a result of assimilatory gemination,23 which process presupposes
23
An alternative explanation, namely, that the omission is due to scribal
lapse, seems implausible, given that it assumes the mistake was made
all three times the phrase was written in two separate corpora. Further,
note that in only one case is the end of the word line-final.
126
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
a vowel-final form.24 This is far from certain, however, and there
are alternative views.
In summary, Iron Age Hebrew epigraphy presents up to
eight cases of the vowel-final nominal suffix -ka, the most secure
of which is example (4) above. Though not the majority spelling
or, probably, the majority pronunciation, the inscriptional long
spellings confirm the antiquity of the relevant spelling and pronunciation in the DSS and of the standard Tiberian pronunciation.
Turning to the verbal ending—as is often the case, Iron Age
Hebrew epigraphic material is important as pristine evidence, but
problematic due to the phonetic ambiguity of its orthography—
even the most plene Hebrew spelling is characterised by partial
vocalic ambiguity, and the spelling in Iron Age epigraphy is more
defective than in most Hebrew writing. Be that as it may, the
epigraphic evidence, though somewhat ambiguous, is sufficiently
transparent to confirm the antiquity of a vowel-final realisation.
24
For Aḥituv (2008, 53) the writing of a single ך- might be a labour-
and/or space-saving strategy, whereby it serves double duty, like the
yod in ‘ חיהוהas surely as YHWH lives’ (Arad 21.5) and ‘ וכיאמרand be-
cause (my lord) says’ (Lachish 3.8–9). In כיאמרkyʾmr for כי יאמרky yʾmr,
- כis defective for כיand cliticised to the following word beginning with
consonantal yod. In the cases of חיהוהḥyhwh for חי יהוהḥy yhwh and יברך
ybrk for יברכךybrkk(a), the relevant double-duty letters presumably sig-
nal geminated consonants. Cf. Aḥituv, who postulates two phonetic options without gemination: yĕḇārĕḵǝḵa or yĕḇārĕḵa. The first is arguably
a poor candidate for double-duty spelling with ך-, because the k consonants are separated by a reduced vowel. The second goes one step further, assuming gemination followed by degemination (and a fricative
ḵ!). Regardless, both assume a -ka realisation of the 2MS suffix.
6. The 2MS Endings
127
The extant inscriptional corpus includes twelve relevant examples. Some of the cases provide unequivocal evidence of ת- as the
spelling of the 2MS qaṭal sufformative. While this spelling is phonetically ambiguous, in light of the routine usage of matres lectionis for final vowel sounds in the corpus (Gogel 1997, 59;
Hutton 2013b, 965), they are commonly taken as evidence of a
consonant-final -t phonetic realisation. Consider examples (9)–
(14):
(9)
סבת מחר/וה
‘and you will make the rounds tomorrow’ (Arad 2.5–6)
(10) ת להמ/ואמ·עוד·חמצ·ונת
‘and if there is still vinegar, you will give (it) to them’
(Arad 2.7–8)
(11) אתמ·בצק
֯
/וצררת
‘and you shall bind them’ (Arad 3.5–6)
(12) שמנ1·ת·משמ/ולקח
‘and you will take therefrom 1 (unit of) oil’ (Arad 17.3–4)
(13) והש]בת את [בגד ע]בדכ
‘[and] you [will retu]rn the [garment of] your [se]rvant’
(Yavne Yam 14)
(14) ][ת/כ·א[ת]·הספרמ כזא/כלב·[כי]·שלחת אל עבד/מי·עבדכ
‘Who is your servant (but) a dog [that] you have sent to
your servant the letters like this? (Lachish 5.3–6)25
25
Against the spelling שלחתהreconstructed by some scholars, see
Dobbs-Allsopp et al. (2005, 320–21); but cf. Gogel (1998, 83, 86). As-
128
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
In other cases, the spelling תה- appears. This spelling is also
often ambiguous and, as such, is variously interpreted. Consider
the alternative renderings in examples (15)–(20):
(15) לפני֯ כ
֯ כתבתה/][ ו
‘and you will write before you’ – or –
‘and you will write it before you’ (Arad 7.5–6)
(16) [ והנ·ידעתה
‘And behold, you knew/know…’ – or –
‘And behold, you knew/know it…’ (Arad 40.9)
(17) דבר·אשר לא·ידעתה...
‘anything that you do not know’ – or –
‘anything that you do not know it’ (Lachish 2.6)
(18) לע ֯ב ֯ד ֯כ ֯אמש
֯ שלחתה אדני/[נא] ֯א ֯ת ֯אז֯ נ֯ ֯עבדכ·לספר·אשר/ועת·הפקח
‘And now, please open the ear of your servant to the letter
that you sent, my lord, to your servant yesterday’ – or –
‘And now, please open the ear of your servant to the letter
that you sent it, my lord, to your servant yesterday’
(Lachish 3.4–6)
(19) אשר שלח[ת]ה ֯אלי/·כתבתי על הדלת ככל
‘I have written upon the door according to all that you
have sent to me’ – or –
‘I have written upon the door according to all that you
have sent it to me’ (Lachish 4.3–4)
suming a correct reconstruction as above, a 2MS qaṭal form with heh
would be strong evidence of plene spelling of -ta.
6. The 2MS Endings
129
(20) פר
֯ רא·ס
֯
ק/·
֯ אמר·אדני֯ ·לא·ידעתה
֯
וכי
‘and because my lord said, “You do not know (how) to
read a letter”’ – or –
‘and because my lord said, “You do not understand it. Call
a scribe!’” (Lachish 3.8–9)26
Scholars are divided on the interpretation of such forms: are they
reflections of a vowel-final 2MS qaṭal ending -ta (as in the Tiberian reading tradition) or consonant-final -t with a 3MS or 3FS
object suffix? Persuaded by the unambiguous cases of ת- in examples (9)–(14), above, some scholars take all cases of 2MS תהin the relevant corpus as incorporating an object suffix (Parunak
1978, 28 [on Arad]; Cross 1985, 43–46; Dobbs-Allsopp et al.
2005, 23, 73, 307, 311; Rollston 2006, 62, fn. 42; Hutton 2013b,
967–68). But as Dobbs-Allsopp et al. (2005, 23, 73, 307, 311)
repeatedly make clear, these judgments are based on a balance
of probability, not certainty. In other words, because the Arad
and Lachish evince unequivocal cases of ת-, it is reasoned that
ambiguous תה- should be regarded as -t + object suffix. But this
seems to assume a degree of orthographic and phonological consistency arguably foreign to Iron Age epigraphic Hebrew. Consider the presentatives ‘behold’ ( הןArad 21.3; 40.9) and ( הנהArad
24.18; Jerusalem 2.2; Lachish 6.5, 10). Or, perhaps more relevant, consider forms of the 1CS qaṭal: most cases end with י- (Arad
16.4; 24.18; 60.1; 88.1; Lachish 3.12; 4.3; 12.4; Yavne Yam 11),
but several end with ת- (Kuntillet Ajrud 18.1; Meṣad Ḥashavyahu
8; Murabbaʿat 1.1). It was clearly not impossible for scribes (or a
26
Similarly, some render the words פר
֯ רא·ס
֯
·ק
֯ ‘ לא·ידעתהyou do not un-
derstand it—call a scribe!’ (see below).
130
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
single scribe) to utilise orthographic and/or phonetic variants
that differed in terms of final spelling and/or phonetic realisation.
While examples (15)–(16) are truly ambiguous, in (17)–
(20) there are linguistic factors that appear to favour interpretation of the spelling תה- as plene for a vowel-final -ta realisation
with no pronominal object suffix.
In the case of examples (17)–(19), the pertinent considerations are grammatical and pragmatic. Wholesale interpretation
of the long spelling תה- as -t + pronominal suffix entails positing
three cases of relativising אשרfollowed by 2MS qaṭal and a resumptive accusative object pronoun. As Holmstedt (2008, 5, 13–
14) shows, such structures are rare in BH—the combination ֲא ֶש ֹר
+2MS finite verb+( )אתresumptive accusative pronominal suffix
comes in, e.g., Gen. 45.4; Lev. 23.2, 4; Num. 34.13; Deut. 33.8;
Josh. 2.10. Neither are they the preferred structure in inscriptional Hebrew. The formulation ֯‘ ועת ככל אשר·שלח·אדנ֯ יand now
according to all that my lord sent’ (Lachish 4.2) is a 3rd-person
parallel for examples (18) and (19) above, but shows no resumptive accusative pronominal suffix after ;אשרcf. (‘ שלחהyour serv-
ant) has sent it’ (Lachish 3.21). Also relevant is אש ֯ר
֯ ·ככל·האתת
֯
אדני/נתנ
֯
‘according to all the signs that my lord gave’ (Lachish
4.12)—again with no resumptive accusative. It would certainly
be surprising for such a rare grammatical structure to appear
twice in the limited corpus presented by the Lachish letters. Further, it is altogether suspicious that the purported instances are
limited to 2MS cases of תה- that are amenable to alternative readings.
6. The 2MS Endings
131
Holmstedt (2008, 5, 13–14) provides an explanation for the
rarity of the structure discussed above as well as an argument for
why the assumed cases thereof in the Lachish letters are best explained otherwise. He applies Keenan and Comrie’s (1977, 66)
Noun Phrase Accessibility Hierarchy (NPAH)
Subj > DO > IO > Oblique > Gen > Obj of Comparison
Holmstedt (2008, 6) explains that it strongly predicts the positions in which a language may use resumptive pronouns, i.e., first
and more often for less accessible positions farther to the right
on the hierarchy. He (2008, 14, fn. 12) elaborates as follows:
There are many examples of RC [relative clause] resumption in the Hebrew Bible and, as the NPAH leads us to expect, the great majority are in the genitive/NP-internal and
oblique (object of preposition) positions within the RC. Resumption in the object position occurs less frequently and
its use is highly constrained: it is used (1) to disambiguate
verbal semantics in cases when a verb taking an accusative
or oblique complement results in distinct meanings, or (2)
to signal that the object carried focus pragmatics within
the RC.
In agreement with Holmstedt, neither of the verbs in examples
(17)–(19) requires semantic disambiguation based on meaning
differences with accusative versus oblique complements. Nor
does either seem a good candidate for argument focus. There is
thus no grammatical or pragmatic motivation for resumption of
the accusative after relativising אשרin examples (17)–(19).
Turning to example (20)—again, the conviction that תהmust include a pronominal suffix seems to have led a number of
132
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
scholars to render פר
֯ ֯קרא· ֯ס/· לא·ידעתהas ‘you don’t understand
it—call a scribe!’ (Lachish 3.8–9). While the consonantal string
ספרis ambiguous, representing something along the lines of Tiberian ‘ ס ֵֹפרscribe’ or ‘ ֵס ֶפרletter’, Schniedewind (2000b, 160) is
correct to problematise the semantic elasticity assumed for the
verb ידעby those who render it ‘understand’ (pace Cross 1985,
43–46; Rollston 2006, 62, fn. 42). In this case, too, then, the long
spelling תה- seems merely to indicate a vowel-final 2MS realisation -ta.
This means that the spelling of 2MS qaṭal תה- in four of the
six ostensibly equivocal cases listed above is more likely to represent -ta with no object suffix than -t with an object suffix. This
supports the theory of probable phonetic variety in 2MS verbal
morphology in Iron Age Hebrew epigraphy (in agreement with
Zevit 1980, 19, 28; Gogel 1998, 83–88; Schniedewind 2000b,
160; Holmstedt 2008, 13–14; Aḥituv, Garr, and Fassberg 2016,
61), similar to that characteristic of various other forms of ancient Hebrew, including the combined written and reading Masoretic tradition.27
27
Zevit (1980, 31–32) and Rainey (Aharoni 1981, 22) raise the possi-
bility that the distinction between 2MS verbal ת- and תה- is somehow
related to the well-known stress distinction between qaṭal and weqaṭal
in Tiberian BH. The proposal, however, has not been well received (see,
e.g., Pardee 1985, 69; Gogel 1998, 83–84; Hutton 2013b, 967–68).
First, early qaṭaltá would be expected to result in Tiberian qǝṭalta ̊̄ ̊̄́ (as in
the 2M/FPL forms); the preservation of a full vowel in the antepenultimate syllable is evidence that the rules that resulted in the distinction
̊̄
̊̄ and qǝṭaltɛ̊̄́m were no longer operative when
between Tiberian qaṭálta
̊̄
̊̄ ̊̄́ came into being. Second, given the BH stress distinction, one
wǝqaṭalta
̊̄
would expect תה- to coincide with the stress in wǝqaṭalta
,̊̄ ̊̄́ but the pro-
6. The 2MS Endings
133
8.0. Conclusion: Historical Depth of 2MS ָך- and ָתin the Tiberian Reading Tradition
In summary, though the Tiberian vocalisation tradition’s dominant vowel-final 2MS -a ̊̄ nominal and verbal endings likely differ
from the prevailing consonant-final endings that the Masoretic
consonantal spellings are probably intended to represent, there
is substantial evidence indicating that vowel-final 2MS morphology was in use in the Second Temple Period. There is also evidence, albeit arguable, of minority vowel-final 2MS morphology
in First Temple sources, including apparently pre-exilic biblical
consonantal material and, of special importance, Iron Age Hebrew epigraphy. Vowel-final 2MS morphology thus qualifies as a
departure of the Tiberian reading tradition from its written counterpart involving the secondary standardisation of an early minority linguistic feature.
posal is for the opposite. Third, there appear to be inscriptional qaṭal
forms ending in ת- and weqaṭal forms ending in תה-, so the most that
can be said is that there is a preference for distinct spellings, not full
consistency. Fourth, even if the spelling distinctions are generally characteristic, there is no certainty that they represent phonological distinctions. Finally, the Second Temple crystallisation of the Tiberian reading
tradition provides a context for the secondary development of disambiguating stress, as there is mounting evidence that the proto-Tiberian
reading tradition included the implementation of orthoepic strategies
to preserve the precise realisation and safeguard understanding of the
biblical text (Khan 2018b; 2020, I:99–105).
134
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
9.0. Appendix: Further Consideration of
Complexities
While the significance of the early attestation of the long spellings כה- and תה- is obvious, the import of the ך- and ת- spellings—
whether merely orthographic or phonetic—is ambiguous in many
Hebrew traditions. In this section, the discussion centres on various complicating considerations regarding the nominal suffix.
For example, central to Kahle’s (1921; 1947, 99–100; 1959,
175–76) argument for the secondary nature of Tiberian ָך- was
the view that the prevailing ך- spelling of the Masoretic consonantal tradition represents dominance of a classical, high-register
-k realisation. Yet, in other corpora -k is considered representative of the vernacular and/or due to late Aramaic influence. Consider the words of Cross and Freedman (1952, 66–67):
The longer form of the suffix was native to old Hebrew,
and survived in elevated speech and literary works. The
shorter form developed in the popular speech at a very
early date (with the dropping of the final å̄,̆ which is to be
regarded as anceps). The present Massoretic [sic] text represents a mixture of these forms, both of which have been
extended throughout the Bible. The short form is preserved
in the orthography, the long form in the vocalization. The
orthography was standardized, clearly on the basis of manuscripts in which the short form predominated. The vocalization, however, was based on manuscripts in which the
long form was common.
It is a testament to the complexity of the problem that Cross and
Freedman are compelled to make several counterintuitive claims.
First, in this connection they consider the Masoretic consonantal
6. The 2MS Endings
135
tradition, with the spelling ך-, more innovative than the Tiberian
reading tradition, which preserved the -ka ̊̄ of “elevated speech
and literary works.” Such a view runs counter to common scholarly attitude regarding the diachronic relationship between the
Masoretic written and reading traditions, whereby the reading
tradition is generally considered the more evolved of the two.
Second, they argue that in this case it is the consonantal tradition
that reflects the form associated with “popular speech,” the vocalisation reflecting a conservative manuscript tradition. Again,
while not impossible, this is at odds with the usual linking of the
Tiberian reading tradition to Second Temple vernacular conventions, especially as seen in RH.
Khan (2020, I:90) responds to Kahle’s privileging of Pales-
tinian material, discussing the ‘vernacular’ or ‘popular’ character
of multiple Second Temple traditions, including in connection to
the 2MS -k variant:
The distinctive features of Palestinian pronunciation,
which are particularly discernible in the non-biblical manuscripts with Palestinian pronunciation, have close parallels with what is known about the vowel system of Jewish
Palestinian Aramaic [Fassberg 1991, 28–57]. Unlike Tiberian and Babylonian, the Palestinian biblical reading is
unlikely to be a direct descendant of the proto-Masoretic
reading, but rather it has its roots in other traditions of
reading that were current in Palestine in antiquity. The
Greek transcription in Origen’s Hexapla (the middle of the
third century C.E.) reflects a reading that has even more
evidence of influence from the Aramaic vernacular, especially in the pronominal suffixes, such as the 2ms suffix -akh, e.g. σεμαχ ‘your name’ (Tiberian ִִׁ֝ש ְּמ ֵָ֗ךPsa. 31.4)
[Brønno 1943, 110, 196–200]. This is also a feature of the
136
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Samaritan tradition, e.g. yēdåk ‘your hand’ (Tiberian )יָ ְּדָך
[Ben-Ḥayyim 2000, 228]. Some of these features, such as
the Aramaic type of pronominal suffixes, appear in medieval non-biblical texts with Palestinian vocalization. In the
second half of the first millennium, however, it appears
that the popular biblical reading converged to a greater
extent with the prestigious Tiberian tradition. As a result,
the Aramaic type of suffixes were eliminated in the biblical
reading [Yahalom, 1997, Introduction].28
If the orthography ך- and the realisation -k are early, then
perhaps even in RH they might be considered a retention rather
than an innovation. After all, despite its overall late character,
RH is thought to preserve individual archaisms (Pérez-Fernández
1999, 7–9; cf. Cook 2017, 5 and fn. 3). Most scholars, however,
attribute RH -k to late Aramaic influence (Ben-Ḥayyim 1954, 62–
64; Kutscher 1963, 264–66; Sáenz-Badillos 1993, 185; even Pérez-Fernández 1999, 5). For his part, Breuer (2013, 736) sees the
conditioned distribution of RH -k (after consonants) and -ka (after vowels) in contrast to -ak alone in Aramaic as evidence that
RH -k is a secondary development, but not one of Aramaic origin.
The difficulty in definitively characterising the use of -k and
-ka in the DSS should now be evident. It was proposed above that
the spelling ך- should sometimes be considered a retention. But
what of the realisation -k? Is it to be considered an archaic phonetic retention, in line with the classical BH realisation presumed
to underly MT ך- and assumed by some to be preserved in Tibe̊̄ Or is it rather to be deemed an innovation due
rian pausal -aḵ?
to contact with Aramaic and/or the influence of a late vernacular
28
See also Blau (2010, 171, §4.2.3.3.5).
6. The 2MS Endings
137
in the line of RH? Is only the DSS spelling כה- to be considered
innovative and popular, but the -ka realisation it surely reflects
conservative and prestigious? The intersection of various considerations to do with orthography, phonology, chronolect, dialect,
register, and transmission within various traditions complicates
the discussion.
Bauer and Leander (1922, 30) and Cross and Freedman
(1952, 66) consider the widespread reduction of -ka to -k a very
early phenomenon. Steiner (1979, 162 and fn. 9) agrees that it
“must be dated to a time when Hebrew was still a living language,” but that
the evidence for Aramaic influence adduced by BenḤayyim [1954] and Kutscher [1963] makes it difficult to
accept the suggestion of Bauer and Leander (1922, p. 30)
that the development in question had already taken place
during the Biblical period, in a dialect different from the
one which formed the basis of the Masoretic vocalisation.
However, given (a) the regularity of final -a marked by ה- in the
case of non-2MS morphology in both Iron Age inscriptional Hebrew and all traditions of BH, (b) the regular absence of ה- in
cases of the 2MS suffix in Iron Age inscriptional Hebrew and the
Masoretic consonantal tradition, and (c) the usual affinity between Iron Age inscriptional Hebrew and the Masoretic consonantal tradition, a relatively strong case can be made for routine
Iron Age realisation as -k. Indeed, in both the inscriptions and the
Masoretic consonantal text, it is the כה- spelling—the only unequivocal evidence for the -ka realisation—that constitutes the decisive minority.
138
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
It is likely that, as time passed, the original variation became further complicated, whether due to dialectal, registerial,
or mixed factors. Aramaic was almost certainly a factor, both for
ך- and -k (RH, the DSS, the transcriptions) and thereagainst (BH
reading traditions, the DSS).29 Second Temple vernacular registers, such as that later documented as Tannaitic RH, must also
have played a role, again, both for ך- and -k (RH, the transcriptions) and against them (the DSS).30 So, too, if Steiner is correct
about pausal forms, elevated reading practices must also have
played a part (in BH, RH, and the DSS). From this perspective, it
is interesting that among the DSS the ך- spelling, while overall
the minority form, is comparatively more common in biblical
than in non-biblical material, though, as Qimron (2018, 266)
notes, כה- occurs in DSS biblical material “even where other
phases of Hebrew use the apocopated form, e.g., with the prepositions לכה, בכה, אתכה, עמכהin pausal position….” Whatever pronunciation DSS ך- represents, adherence to classical spelling
29
While bilingual readers may have conflated Hebrew and Aramaic suf-
fixes, the more careful among them may have made an effort to prevent
the penetration of Aramaic features into the classical Hebrew tradition
(Ben-Ḥayyim 1954, 61).
30
Here it seems fitting to acknowledge Schniedewind’s (1999; 2000a;
2021) theory of Qumran Hebrew as an anti-language; cf. Tigchelaar
(2018). It may also be worth considering in this connection two Qumran
compositions the Hebrew of which is often considered uniquely representative of contemporary vernacular traits. In the Copper Scroll (3Q15;
on the language of which, see Wolters 2013), all three cases of the 2MS
suffix are ך-; in 4QMMT (comprising 4Q394–397, 4Q399; on the language of which, see Yuditsky 2013a), there are four cases of ך- (all in
4Q399) and five of כה- (all in 4Q397).
6. The 2MS Endings
139
norms seems to have been more common in biblical than in nonbiblical sources. As for the DSS כה- spelling and -ka realisation—
the regularity of the orthography is clearly a late phenomenon,
but as the related phonetic realisation tallies with the minority
Iron Age inscriptional orthography, there seems no reason to
doubt a genetic link between the two involving -ka, which until
the late Second Temple Period, seemingly by chance, enjoyed
only sporadic orthographic representation.
Circling back to the combined Tiberian written and reading
tradition, it is possible to summarise. To begin with, if the -ka
affinity between First and Second Temple extra-biblical material
(inscriptions and DSS) is organic, then -ka ̊̄ in the Tiberian reading
tradition likely also has genuinely old roots—even if anti-Aramaic and anti-vernacular concerns may have contributed to its
preservation. Second, while RH -k is probably rightly considered
a late vernacular feature, this does not mean that Tiberian consonantal ך- and its presumed -k realisation are not, along with
the Tiberian reading tradition’s -ka,̊̄ authentic Iron Age phenomena.31
31
In an Iron Age Hebrew dialect with 2MS -k, it is not clear how related
and complementary morphology would be realised. For example, forms
similar to the Tiberian reading tradition’s 2MS independent subject pronoun ʾatta ̊̄ are the norm in the Masoretic consonantal text (where 2MS
‘ ַא ְתyou’ [Num. 11.15; Deut. 5.27; Ezek. 28.14] and cases of ketiv את
read as qere ] ַא ָתה1 Sam. 24.19; Ps. 6.4; Job 1.10; Qoh. 7.22; Neh. 9.6]
are rare), the Babylonian reading tradition (Yeivin 1985, 1103), the DSS
(Qimron 2018, 260), Ben Sira, SH (Ben-Ḥayyim 2000, 225–26, §§3.0–
3.1, 3.1.2), the Secunda [normally αθθα, just once αθ] (Yuditsky 2013b,
811), Jerome (attha, ath); RH, though ַא ְתoccurs in a sizeable minority
of cases (Breuer 2013, 735). Obviously, users of some forms of Hebrew
140
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
In terms of detailing the merger and explaining things as
they now stand, Barr’s (1989b, 123–25) view is an attractive
place to begin. The Hebrew Bible’s oldest material probably exhibited greater spelling (and, thus, phonological) variety, i.e., a
larger number of cases of כה-. But early Second Temple scribes,
copying and composing during the period of LBH, standardised
the spelling ך-, leaving only a tiny remnant of כה- (a spelling that
certain factors helped to preserve). This standardisation may well
have been influenced by a dialect and/or register in which the
use of -k had largely pushed out that of -ka, whether due to convergence with Aramaic, diffusion of liturgical or vernacular apocope, or some combination of these. Crucially, however, the scribal process responsible for depiction of the 2MS suffix in the Masoretic written tradition did not dictate a matching realisation in the
tolerated a difference in the realisation of a vowel-final 2MS independent pronoun and a consonant-final 2MS object/possessive suffix. (My
thanks to Ben Kantor for the forms from Jerome.)
Finally, it is also interesting to consider the 2FS object/possessive
suffix. As is well known, in the Tiberian reading tradition the pausal
form of the 2MS suffix is identical to that of the 2FS suffix in the case of
certain particles. This evinces toleration of a certain degree of
ambiguity, also characteristic of various forms of the corresponding
Samaritan suffixes. On the assumption that the Masoretic consonantal
text regularly reflects 2MS -ak, the standard Tiberian 2FS -ēk would have
been sufficient for gender disambiguation; other 2FS alternatives
include RH and Aramaic יך- -ik and the variously represented כי- -ki,
which is sporadic in the Tiberian written and reading traditions and
rare in DSS orthography—though Qimron (2018, 267–68) posits -ki as
the majority (defectively spelled) DSS realisation—but well attested in
Aramaic dialects (including the Syriac written tradition) and Deir ʿAlla.
6. The 2MS Endings
141
proto-Tiberian reading tradition. Here, too, there was a process of
levelling, but in this case -ka ̊̄ became the standard (except in
pause in the case of a few forms)—perhaps out of resistance to
the very factors that led the expansion of ך- and -k in the written
tradition. Of course, much of this proposal is conjecture, neither
verifiable nor falsifiable, but it arguably fits the facts and is somewhat reminiscent of other cases of dissonance between the Masoretic written and pronunciation traditions examined in this
monograph.
At any rate, the picture painted by the combined evidence
is one of diversity as far back as the evidence goes, extending
back into the late Second Temple Period and beyond. The consonantal-vocalic dissonance in the combined written-reading Masoretic tradition concerning ָך- appears to be the artificial result of
the merging of divergent pronunciation traditions. The anachronism lies not in the spelling ך- for -k or the realisation -ka ̊̄ reflected in כה-—as each of the respective orthographies and
realisations reliably represents a genuine First Temple variant—
but in the standardisation of one or the other in each component
of the tradition.
The BDSS evidence points to the conclusion that -k and -ka
were contemporary options for the realisation of the 2MS object/possessive suffix in the late Second Temple Period.
What this all means for the literary Hebrew of the early
Second Temple Period, to say nothing of the Iron Age, has been
a matter of some controversy. Kahle (1959, 174–77) downplayed
the historical relevance of the DSS spelling כה- for the question
of the dissonance between the Tiberian vocalisation and conso-
142
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
nantal text. Barr (1989b, 117–18) seems to imply that Kutscher
(1982, 32–35, §46), or his followers, were guilty of overstating
the importance of DSS כה-:
the discovery of Qumran texts with -ka written plene
as כה-, many times, was hailed as proof that the ancient
form had been, as the Masoretic tradition had it, -eka or the
like. This, however, was to claim too much: the Qumran
texts which so spell prove only that in Qumran times some
people thought that this was the pronunciation, they do not
prove that it had always and universally been so. Indeed,
the very fact of these writings at Qumran could be taken
as an indication that opinion on the matter was divided
and that efforts were then being made to induce the community to use the pronunciation -eka or the like.
Though Kutscher’s (1982, 32, §46) proclamation of the defeat of
Kahle’s hypothesis—“The discovery of the DSS… sounded the
death knell of this theory”—can be interpreted as a simplistic rejection of Kahle’s evidence and arguments, Kutscher’s earlier
(1974, 446–47) discussion in the context of 1QIsaa shows his
awareness of the possibility of multiple realisations at Qumran
and in Second Temple Hebrew more generally. From this perspective, it now seems superfluous to insist on Islamic Period
Arabic influence on Tiberian -ḵa.̊̄ On the other hand, Kutscher’s
insistence that -k realisations were due to “the influence of the
substandard (= Rab. Hebr.) on the standard” suggests that he
considered -ka the standard, classical, biblical form, which may
not do justice to the complexity of the situation.
6. The 2MS Endings
143
10.0. Citations
10.1. Tiberian Biblical Tradition
10.1.1. Cases of the Plene 2MS Nominal Suffix
In order of frequency, the 39 instances according to L involve yiqṭol forms of
‘ ִה ָכהstrike’ (8x: Deut. 28.22, 27, 28, 35; 2 Sam 2.22; Isa. 10.24; Jer. 40.15; Ps.
121.6), the infinitival expression ב ֲֹא ָכהlit. ‘your coming’ (6x: Gen. 10.19, 19,
30; 13.10; 25.18; 1 Kgs 18.46), the prepositional forms ‘ ְל ָכהto, for you’ (3x:
Gen. 27.37; 2 Sam. 18.22; Isa. 3.6) and ‘ ְב ָכהon you, in you, because of you’ (3x:
Exod. 7.29; 2 Sam. 22.30; Ps. 141.8), the direct object particle ‘ א ְֹת ָכהyou’ (2x:
Exod. 29.35; Num. 22.33), yiqṭol forms of ‘ ֵב ַרךbless’ (2x: Gen. 27.7; Ps. 145.10),
the preposition ‘ ְכמֹוlike’ (2x: Exod. 15.11, 11), and single cases of ‘ ַא ֶי ָכהwhere
are you?’ (Gen. 3.9), ‘ ִהנְ ָכָ֤הhere you (see)’ (2 Kgs 7.2), ‘ ָי ְָ֣ד ָָ֔כהyour hand’ (Exod.
13.16), ‘ כ ֶֹח ָכהstrength’ (Prov. 24.10), ‘ ַכ ֶפּ ָכהyour hand’ (Ps. 139.5), ‘ יִ ְמ ָצ ֶא ָכהthey
could (not) find you’ (1 Kgs 18.10), ‘ ֲאנַ ְס ָכהI will test you’ (Qoh. 2.1), ִתנְ ְצ ֶר ָכה
‘(understanding) will guard you’ (Prov. 2.11), ‘ ִע ְמ ָכהwith you’ (1 Sam 1.26),
ּוכה
ָ ‘ יַ ֲענthey will (not) answer you’ (Jer. 7.27), (‘ יַ ַע ָצ ְר ָכִ֖הthe rain) will (not) stop
you’ (1 Kgs 18.44), the infinitive construct אֹות ָכִ֖ה
ְ (‘ ַה ְרin order to) show you’
(Ezek. 40.4), ‘ ְב ִש ְמ ָָ֜כהin your name’ (Jer. 29.25). This list differs slightly from
Barr’s (1989b, 116, 127), in that his includes two cases of ‘ ֵח ְל ָכהhelpless’ (Ps.
10.8, 14), despite his own doubts on their relevance (Barr 1989b, 115; cf. also
BDB, 319; HALOT 319), and excludes (‘ ַא ֶכ ָכהWhy) should I strike you?’ (2 Sam.
2.22).
10.1.2. Cases of the Plene 2MS Verbal Ending
In order of frequency, the most salient categories are: – (וְ )נָ ַת ָתה64x (Gen. 3.12;
15.3; Exod. 21.23; 25.12; 26.32, 33; 27.5; 28.14, 24, 25, 27; 29.12, 20; 30.6,
36; 40.5, 6; Num. 3.9, 48; 7.5; 27.20; 31.29, 30; Deut. 11.29; 14.25, 26; 15.17;
26.10, 12, 15; Josh. 15.19; 17.14; Judg. 1.15; 1 Sam. 1.11; 1 Kgs 8.36, 36, 40,
48; 9.13; Jer. 29.26; Ezek. 4.1, 2, 2, 3, 9; 43.19, 20; Ps. 4.8; 18.41; 21.3, 5; 39.6;
60.6; Ezra 9.13; Neh. 9.15, 20, 36, 37; 2 Chron. 6.25, 27, 30, 31, 38; 20.10);
III-y – 32x ִ֖יתה
ָ ( ֻצֵּוGen. 45.19); יתה
ָ ( (וְ ָ)ר ִאNum. 27.13; 2 Sam. 18.21; Ps. 10.14;
35.22; Lam. 3.59, 60); יתה
ֵ֥ ָ ִ)צּו
ִ ְ( (וNum. 27.19; Jer. 32.23; Ps. 119.4; Lam. 1.10);
ֵ֥יתה
ָ ִ( וְ ָהיJudg. 11.6; 2 Sam. 10.11), יתה
ָ ( ָפּ ִ ָ֤צJudg. 11.36); יתה
ָ ( ָע ִׂש1 Sam. 14.43;
15.6; 24.19, 20; 2 Sam. 3.24; 12.21; 16.10; Ezek. 35.11); יתה
ָ )ה ִכ
ִ ְ( (ו1 Sam. 15.3;
2 Kgs 9.7; Jer. 5.3); יתה
ָ ( גָ ָ֜ ִל2 Sam. 7.27); ( ָב ִָ֔נ ָתה1 Kgs 9.3); יתה
ָ֤ ָ ( וְ ִה ְש ִקJer. 25.15);
( וְ ָחיִ ִָ֖תהJer. 38.17); יתה
ָ ( נִ ְד ֵָ֔מObad. 5); יתה
ָ ( ָפּ ִ ִ֖דPs. 31.6); יתה
ָ ( ִה ְר ִאPs. 60.5); strong
verbs – 22x ( נִ ְכ ַ ִ֖ס ְפ ָתהGen. 31.30); ( וְ ִהזְ ַה ְר ָתהExod. 18.20); ( וְ יָ ַש ְב ָתהDeut. 17.14);
144
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
( וְ ָח ַפ ְר ָתהDeut. 23.14); ( זָ ַקנְ ָתהJosh. 13.1); ( וְ ָא ַס ְפ ָ ֵ֥תהJudg. 18.25); ( וְ ַה ֲח ַר ְמ ָָּ֞תה1 Sam.
15.18); ( יָ ַ ָ֔ד ְע ָתה2 Sam. 2.26); ( ָח ַש ְב ָתה2 Sam. 14.13); ( ִה ְת ַח ַננְ ָתה1 Kgs 9.3); וְ ָנ ַפ ְל ָָ֔תה
(2 Kgs 14.10); ( נָ ַ֗ט ְש ָתהIsa. 2.6); ( וְ ָש ַמ ְט ָ֗תהJer. 17.4); ( זָ ָ֔ ַע ְמ ָתהZech. 1.12); ָב ַג ְָ֣ד ָתה
(Mal. 2.14); כֹוננְ ָתה
ָ (Ps. 8.4); ( ֶה ֱע ַ ַ֪מ ְד ָתהPs. 30.8); ( ָס ַ ַ֪פ ְר ָָּ֫תהPs. 56.9); ( ִה ְר ַע ְש ָתהPs.
60.4); ( ִא ַ ֵ֥מ ְצ ָתהPs. 80.16); ( ִמ ַג ְָ֣ר ָתהPs. 89.45); ( ִה ְס ַכנְ ָתהPs. 139.3); II-w/y – 15x
( ַג ְֵָ֥֣ר ָתהGen. 21.23); ּומ ְל ָתה
ַ (Exod. 12.44); ( ַה ֵע ָ֤ד ֹ ָתהExod. 19.23); ( וְ ֵה ַמ ָתהNum.
14.15; 1 Sam. 15.3); אתה
ָ ( ָ ִ֖ב2 Sam. 3.7); ( וְ ַנ ְִ֖ס ָתה2 Kgs 9.3); ֹותה
ָ ( ֲה ִרימIsa. 37.23);
( ַר ְצ ָתהJer. 12.5); ( וַ ֲה ִכינ ָֹתהEzek. 4.3); ( וָ ַמ ָתהEzek. 28.8); אתה
ָ ( ֻה ָבEzek. 40.4); ַש ָתה
(Ps. 8.7); ( ֱֱ֝ה ִב ֗שֹ ָתהPs. 53.6); ( ַ ֵ֥בנְ ָתהPs. 139.2); geminate – 6x ( ֲה ֵר ֹ֨עֹ ָתהExod. 5.22);
( וְ ַקצ ָ ִֹ֖תהDeut. 25.12); ( וְ ֵה ַפ ְר ָתה2 Sam. 15.34); ( ַס ֵ֥כֹ ָתהPs. 140.8; Lam. 3.43, 44);
hifʿil I-n – 4x ( ִה ַ ָ֑ג ְָ֣ד ָתהJudg. 14.16); יתה
ָ )ה ִכ
ִ ְ( (ו1 Sam. 15.3; 2 Kgs 9.7; Jer. 5.3);
II/III-ʾ – 4x אתה
ָ ( נָ ָׂשNum. 14.19); ( ָמ ַא ְס ָתהJudg. 9.38); ( ָמ ַא ְס ָתה1 Sam. 15.26);
( ֵ ֵ֭נ ַא ְר ָתהPs. 89.40); III-t – 1x ( ֱִ֝ה ְצ ַ֗מ ָתה73.27); miscellaneous – 1x ( ַ ֵ֥ת ָתה2 Sam.
22.41). Groves–Wheeler (1991–2010, v. 4.14) counts 148, but mistakenly tags
as 2MS the 3FS ‘ וְ ָחיְ ָתהand (your soul) will live’ (Jer. 38.17). Barr (1989b, 116,
125–27) lists 146, omitting ִ֖יתה
ָ ( ֻצֵּוGen. 45.19) and ( נָ ַ ָ֤ת ָתהNeh. 9.15), while including ketiv שתqere ( ַש ָתהPs. 90.8).
10.2. Samaritan Biblical Tradition
10.2.1. Cases of the Plene 2MS Nominal Suffix in the
Written Tradition
̊̄ ‘your coming’ (Gen. 10.30; 13.10; 25.18);
איכהīka ‘how!’ (Gen. 3.9); באכהbaka
יככהyikkåk ‘(the LORD) will strike you’ (Deut. 28.22, 27, 35).
10.2.2. Cases of the Plene 2MS Nominal Suffix in the
Reading Tradition
יככהyikkåk ‘(the LORD) will strike you’ (Deut. 28.22, 27, 35; cf. יכךSP Deut.
28.28 || MT ;)יַ ְכ ָכהMT באכהis twice entirely unparalleled in SP Gen. 10.19; SP
|| ואברכךMT ‘ וַ ֲא ָב ֶר ְכ ָכהthat I may bless you’ (Gen. 27.7); SP ּול ָכה || ולך
ְ ‘and for
you’ (Gen. 27.37); SP || ובךMT ּוב ָ ֵ֥כה
ְ ‘and on you’ (Exod. 7.29); SP ‘ ידיךyour
hands’ || MT ‘ יָ ְָ֣ד ָָ֔כהyour hand’ (Exod. 13.16); SP || כמוךMT ‘ ָכמ ָֹכהlike you’ (Exod.
15.11 [2x]); SP || אתךMT ‘ א ָֹת ָכהyou’ (Exod. 29.35; Num. 22.33). Though SP
( איכהGen. 3.9) has כה-, the realisation īka is identical to that of rhetorical איכה
|| MT יכה
ֵ֥ ָ ‘ ֵאhow?’ (Deut. 1.12; see Ben-Ḥayyim 2000, 319, §6.3.7).
7. THE 2FS ENDINGS
A degree of diversity characterises ancient Hebrew 2FS morphology. Specifically, the 2FS independent subject pronoun, the 2FS
suffix
conjugation
ending,
and
the
2FS
nominal
(ob-
ject/possessive) suffix all exhibit both majority consonant-final
forms, namely, standard א ְּת,
ַ ְּת-, ְך-, and their respective minority
vowel-final alternants, אתי, תי-, כי- (Hornkohl 2013, 112–19). The
present chapter focuses on dissonance between the written and
reading components of the Tiberian biblical tradition involving
the realisation of such 2FS morphological forms.
1.0. The Combined Tiberian Biblical Tradition
Examining the written and reading components of the Tiberian
biblical tradition in terms of 2FS morphology, one encounters
slight deviation within broad uniformity. Consider Table 1.
Table 1: 2FS morphological variety in the MT1
pronoun (א ְּת,
ַ *א ִתי,
ַ )אתי
harmony
-C
50
-CV
0
dissonance
ketiv -CV, qere -V
7
verbal ending ( ְּת-, ִתי-, תי-)
199
6
17
nominal suffix (ְך-, ִכי-, כי-)
1545
11
5
Table 1 demonstrates that in the case of all of the categories of
2FS morphology under discussion, the dominant scenario is one
of written-reading agreement on consonant-final morphology,
1
For detailed reference lists, see below, §5.1. Cf. the comparable, but
slightly different figures given in Hornkohl (2013, 114).
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.07
146
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
i.e., א ְּת,
ַ ְּת-, and ְך-. Instances of written-reading dissonance, in the
form of ketiv-qere mismatches, occur in all categories, though
with very different relative frequencies. The incidence of verbal
אתיin place of ַא ְּתand of verbal ending תי- in place of ְּת- is relatively high in comparison to that of the nominal suffix כי- in place
of ְך-. Interestingly, when it comes to both the verbal ending and
the nominal suffix, the ketiv forms are not the sole evidence of
vowel-final 2FS morphology. They are confirmed by cases of apparent vowel-final 2FS morphology where the written and reading components of the tradition agree. While the vowel-final
occurrences of the nominal suffix ִכי- are unambiguous, those of
the verbal ִתי- merit note. In all seven of these cases, it is possible
that the preservation of vowel-final forms in the reading component of the tradition owes to their having been interpreted as
cases of 1CS morphology.2 Also relevant are 2FS suffix conjugation
forms with object suffixes; a majority of these have an -i- linking
vowel before the suffix, which is sometimes represented by a mater yod in the tradition’s corresponding written component (see
Hornkohl 2013a, 112, fn. 17, for detail).
2.0. Beyond the Tiberian Tradition
2.1. Biblical Hebrew Material
Non-Tiberian biblical material also presents dedicated 2FS morphology. In the traditions represented by this material, vowel-
2
Cf. the Syriac and TJ at Judg. 5.7, 7; Jer. 2.20, 20; the Greek, Syriac,
and TJ at Ezek. 16.50; and the Vulgate at Mic. 4.13.
7. The 2FS Endings
147
final endings dominate to the near exclusion of consonant-final
forms—the latter of which are, however, occasionally attested.
The Samaritan tradition displays its own mixture of forms
and traditions (see Ben-Ḥayyim 2000, 107–8, 225–26, 228).
Table 2: 2FS morphological variety in the SP3
pronoun ( אתיatti/åtti)
verbal ending (ת- -ti, תי- -ti)
harmony
dissonance
-C -CV written -C, reading -CV
0
7
0
0
5
6
nominal suffix ((י)ך- -k, כי- -ki) 54
1
0
The independent subject pronoun is written אתיand realised
atti/åtti, i.e., both the written and reading components of the tradition attesting vowel-final morphology.4 According to the written component of the Samaritan tradition, the verbal ending
varies between consonant-final ת- and vowel-final תי-, but in the
reading component it is consistently vowel-final -ti. Conversely,
the 2FS nominal suffix is written (י)ך- and pronounced with no
final vowel, despite written-reading agreement on vowel-final
morphology in a single case of כי- -ki: מלכיma ̊̄ līki ‘what troubles
you (FS)?’ (Gen. 21.17).5
The scrolls from the Judaean Desert also exhibit variety
when it comes to the relevant 2FS forms.
3
For detailed reference lists, see below, §5.2. Cf. the comparable, but
slightly different figures in Hornkohl (2013, 118, fn. 28).
4
The apparent exception ואתwit (Num. 5.20) is analysed as a demon-
strative (Ben-Ḥayyim 2000, 226, §3.1.3, 237–38, §3.3.1.3).
5
Similar to Aramaic and RH, SH routinely distinguishes between the
2MS and 2FS nominal suffixes via the quality of the vowel that links the
noun to the suffix (Ben-Ḥayyim 2000, 228–29, §§3.2.2–3.2.2.1).
148
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 3: 2FS morphological variety in the BDSS6
1QIsaa Other BDSS
-C -CV -C
-CV
pronoun (את, )אתי
0 3
7
0
verbal ending (ת-, תי-) 12 18 23
2
nominal suffix (ך-, כי-) 217 27 179
1
While the independent subject pronoun is written אתיin the Great
Isaiah Scroll (against ַא ְּתin MT Isaiah), other biblical scrolls present את: the latter include parallels to cases of Tiberian writtenreading agreement on א ְּת,
ַ parallels to Tiberian qere forms against
ketiv אתי, and parallels to Tiberian forms that graphically resemble אתי. Likewise with the verbal ending: 1QIsaa, which accounts
for 30 of the 45 extant cases, has 12 instances of ת- and 18 of תי(all ְּת- in the MT); in the rest of the biblical scrolls, there are 23
instances of ת- and just two of תי- (all but one of which parallel ְּתin the MT, the exception a ketiv-qere discrepancy where the DSS
= ketiv). In the case of the nominal suffix, the biblical scrolls
show 395 cases of ך- and 28 cases of כי-. Again, however, there is
a distinction between 1QIsaa and the other biblical scrolls. In
1QIsaa, cases of ך- outnumber those of כי- by a margin of 216 to
27; in the rest of the biblical scrolls, the counts are ך- 179, כי- 1
(the single case of כי- in 4Q84 is parallel to כי- in the corresponding Tiberian text: Ps. 116.19; however, the five remaining instances of כי- in MT Ps. 103.3–5 are paralleled by ך- in 4Q84).
6
For detailed reference lists, see below, §5.3. Cf. the comparable, but
slightly different figures in Hornkohl (2013, 118, fn. 27).
7. The 2FS Endings
149
Precious few examples come in Greek and Latin transcriptional material.7 The lone extant case of the verbal ending is
vowel-final: Jerome’s carathi || MT ‘ וְּ ָק ָ ֵ֥ראתand you will call’ (Isa.
7.14). There is more substantial evidence for the 2FS nominal suffix, all of it indicating consonant-final morphology: Theodotion’s
Ἐλωαίχ ‘your God’ || MT ֹלהיָך
ַֽ ֶ ‘ ֱאyour (MS) God’ (Mic. 6.8); Je-
rome’s semmathech || MT ‘ ַצ ָמ ֵ ָ֧תְךyour veil’ (Isa. 47.2); Jerome’s
gebulaic || MT בּולָׂ֑יִ ְך
ָ ְּ‘ גyour borders’ (Ezek. 27.4); Jerome’s bonaich
|| MT ‘ ב ָ֕ ַֹניִ ְךyour builders’ (Ezek. 27.4). Transcriptions of the 2FS
independent pronoun are evidently unattested.
2.2. Extra-biblical Hebrew Material
Iron Age epigraphy is entirely lacking in 2FS morphology. The
same is true of BS. In the NBDSS, the picture is similar to that of
the BDSS, excluding 1QIsaa (see above, §2.1).
Table 4: 2FS morphological variety in the NBDSS8
-C
-CV
pronoun (את, )אתי
0
1
verbal ending (ת-, תי-)
2
0
nominal suffix (ך-, כי-)
39
6
Summarising Table 4, the single fragmentary instance of the 2FS
independent subject pronoun appears to be vowel-final. The two
consonant-final suffix conjugation endings come in a biblical citation where they are also consonant-final. Relatively more data
7
My thanks to Ben Kantor for the citations.
8
For detailed reference lists, see below, §5.4. Cf. the comparable, but
slightly different figures in Hornkohl (2013, 118, fn. 28).
150
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
are available regarding the 2FS nominal suffix: ך- outnumbers כיby a margin of 39 to six.
RH, for its part, is more informative on Second Temple 2FS
morphology. In Codex Kaufmann of the Mishna, the 2FS independent pronoun, the verbal ending of the suffix conjugation,
and the nominal suffix are consistently consonant-final.9
2.3. Aramaic
Aramaic 2FS morphology is summarised in Table 5.
Table 5: 2FS morphology in select Aramaic dialects
pronoun
verb ending
nominal suffix
—
—
—
BA
—
DSSA
—
כי-
TA
את/אנת
ת-
ך- (כי-)
Syriac
ܐܢܬܝʾat
ܬܝ- (ܬ-) -t
ܟܝ- -k
BA has no relevant forms, and DSSA has only כי- forms of the 2FS
nominal suffix. In TA, the forms in all three categories are generally consonant-final, with a small minority of כי- nominal suffixes.
Syriac’s written-reading dissonance is well known. The written
component reflects ancient vowel-final 2FS morphology in all
three categories, but the final vowel goes unpronounced in the
reading tradition (and is unrepresented in a minority of cases of
the verbal ending).
9
The apparent 2FS ending ָת- in m. Nedarim 10.4b is evidently an error
on the part of the vocaliser. As in SH, the 2MS and 2FS nominal suffixes
are frequently distinguished by an i-vowel before the latter, often indicated in the spelling by a mater yod.
7. The 2FS Endings
151
2.4. Realisation of 2FS Morphology in the Dead Sea
Scrolls
The orthographic evidence adduced above concerning the oral
realisation of 2FS morphology in the DSS is partially ambiguous.
On the one hand, it is reasonable to hypothesise that the mater in
forms ending in yod reflects the vowel-final realisation -i (cf.,
however, the situation in Syriac mentioned above, §2.3). On the
other hand, forms ending in ת- or ך- are variously understood by
scholars. Hornkohl (2013, 112) favours assuming “the correspondence of the written and pronunciation traditions, i.e., that
orthographic forms ending in a consonant were indeed pronounced without a final vowel.” Against the background of wide-
spread gender confusion, Kutscher (1974, 213) raises the
possibility that no final vowel was pronounced on the relevant
2FS (and 2MS) forms. At the other extreme, Qimron (2018, 154–
55, 259–60 and fn. 11, 265, 267–68) argues on the basis of mixed
usage in single texts or lines that all the relevant 2FS categories
consistently ended in some shade of i-vowel (perhaps e), no matter their spelling, in which case consonant-final orthography is
merely defective.
In light of the statistics given above (§§2.1–2), a nuanced
view may be the most plausible. Qimron’s view of consistent
vowel-final realisations seems most tenable in the specific cases
of the subject pronoun and verbal ending in 1QIsaa. The dominance of consonant-final forms of the independent subject pronoun and verbal ending outside 1QIsaa support the view that
consonant-final realisations were the norm in most of the DSS.
Regarding the nominal suffix—as vowel-final spellings are rare
152
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
throughout the DSS, including 1QIsaa, it would appear as though
consonant-final realisations were the norm.
Though the patterns of phonetic realisation suggested
above cannot be absolutely confirmed, they do find support in
extant Hebrew pronunciation traditions. 1QIsaa patterns like the
combined written-reading tradition of SH, with vowel-final independent subject pronoun אתיʾatti and verbal ending תי- -ti paired
with consonant-final nominal suffix ך- -k. Throughout the rest of
the DSS, the norm would seem to be אתʾat, ת- -t, and ך- -k, which
is in line with the testimony of the combined Tiberian writtenreading tradition.
3.0. Diachronic Considerations
The written-reading dissonance concerning 2FS morphology differs from many other situations of dissonance discussed in the
present work. First, apparent instances are relatively rare. Second, in contrast to cases in which the reading tradition diverges
from the written tradition in agreement with late propagation of
an early minority form—e.g., vowel-final 2MS morphology (ch.
6)—in this instance, the consonant-final alternant standardised
in the reading tradition appears also to have been the dominant
option in the written tradition. More than anything, then, in this
case, the departure of the reading component from its written
counterpart can be described as one of levelling, whereby minority irregular forms, especially the independent pronoun and the
verbal ending, were regularised. Verbal forms that escaped regularisation were evidently read as 1CS forms. When it comes to the
nominal suffix, genre is determinative: ketiv כי- is normalised to
7. The 2FS Endings
153
qere ְך- in prose, but the written and reading components of the
Tiberian tradition agree on ִכי- wherever it appears in poetry.
On the assumption that the written tradition’s heterogene-
ity reflects an earlier linguistic reality than the reading tradition’s
more homogenous presentation of 2FS morphology, there is very
little information that might aid in dating the latter’s deviation
from the former. If the DSS spellings are to be taken at face
value—i.e., apparently consonant-final spellings are not in large
measure defective and apparently vowel-final spellings are not
merely graphic morphological indicators (historical spelling, as
in Syriac)—then, with the notable exception of 1QIsaa, they seem
to indicate a standardisation of consonant-final 2FS morphology
more advanced than what is seen in the written component of
the Tiberian tradition, but consistent with the Tiberian reading
component. In other words, when it contradicts its written counterpart, the reading component of the Tiberian biblical tradition
is more or less in agreement with the normalisation of consonantfinal 2FS morphology dominant in most of the DSS.
Of course, it is important to point out that the Tiberian
reading tradition’s divergence from the written tradition is not
particularly frequent, radical, or innovative. Unless the dominant
consonant-final 2FS spellings characteristic of the written tradition are regularly defective, the written tradition itself testifies to
the hegemony of the same consonant-final realisations that the
reading tradition further standardised. Thus, while the written
and reading components of the Tiberian tradition offer ‘windows’
on the chronological development of the spelling and realisation
of 2FS morphology, there is relatively little diachronic change to
154
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
speak of. In the vast majority of cases, the images seen through
the two windows are identical; in a minority, the window afforded by the reading component reveals the advance of regularisation, the effects of which are, however, already widespread in
the corresponding written component. Finally, it is also important to bear in mind that other factors may have contributed
to morphological diversity, e.g., especially, but not exclusively,
genre.
4.0. Conclusion
In the case of 2FS morphology, the reading component of the Tiberian biblical tradition is rarely out of tune with the corresponding written component. On the view that the tradition of oral
realisation was largely fixed by Second Temple times, one might
expect that it maintains First Temple conventions while at the
same time implementing Second Temple innovations. The innovation in this case was the further expansion of consonant-final
2FS morphology already standard in the written component of
the Tiberian biblical tradition. In this way, the Tiberian reading
tradition diverges from the corresponding written tradition, but
only marginally, and in so doing merely continues the developmental journey already largely accomplished in the written tradition along the same trajectory.
5.0. Citations
5.1. Tiberian Biblical Tradition
The following list includes only vowel-final cases of the relevant 2FS morphology, excluding cases of the standard consonant-final forms on which the written
7. The 2FS Endings
155
and reading components of the Tiberian biblical tradition agree. Pronoun—
אתי: Judg. 17.2; 1 Kgs 14.2; 2 Kgs 4.16, 23; 8.1; Jer. 4.30; Ezek. 36.13. Verbal
ending— ִתי-: Judg. 5.7, 7; Jer. 2.20, 20; Ezek. 16.50; Mic. 4.13; ketiv תי- || qere
ְּת-: Jer. 2.33; 3.4, 5; 4.19; 31.21; 46.11; Ezek. 16.13, 18, 22, 31, 31, 43, 43, 47,
51; Ruth 3.3, 4. Nominal suffix— ִכי-: Jer. 11.15; Ps. 103.3, 3, 4, 4, 5; 116.7, 7,
19; 135.9; 137.6; ketiv כי- || qere ְך-: 2 Kgs 4.2, 3, 7, 7; Song 2.13.
5.2. Samaritan Pentateuch
Pronoun— אתיatti/åtti: Gen. 12.11, 13; 24.23, 47, 60; 39.9. Verbal ending—ת- -ti: Gen. 16.11, 11; 27.12 (|| MT 1cs אתי
ֵ֥ ִ ‘ וְּ ֵה ֵבand I will bring); Num.
5.19, 20, 20; תי- -ti: Gen. 3.13; 16.8; 18.15; 30.15 (|| MT infinitive construct [?]
‘ וְּ לָ ַ ָ֕ק ַחתand to take’); Num. 22.29. Nominal suffix—(י)ך- -k: Gen. 3.16, 16, 16,
16, 16; 12.12, 12, 13, 13; 16.6, 6, 6, 9, 10, 11, 11; 20.16, 16, 16; 21.18; 24.14,
17, 23, 43, 45, 60; 25.23, 23; 30.2, 14, 15, 15, 15; 35.17; 38.11, 13, 16, 18;
39.9; Exod. 2.7, 7, 9; Num. 5.19, 19, 20, 20, 20, 21, 21, 21, 21, 22; 22.29; Deut.
33.8; כי-: Gen. 21.17.
5.3. Biblical Dead Sea Scrolls
In the following lists, the parallel MT form is consonant-final unless otherwise
specified. Pronoun—את: 1Q8 22.22 || MT Isa. 51.10; 2Q17 f1.5 || MT Ruth
3.16; 4Q107 f2ii.7 || MT ִא ִ ַ֤תיSong 4.8; 4Q107 f2ii.7 || MT ִא ִ ֶ֖תיSong 4.8; 6Q4
f15.2 || MT ketiv אתיqere ַא ְּת2 Kgs 8.1; Mur88 17.19 || MT Nah. 3.11; Mur88
17.20 || MT Nah. 3.11; אתי: 1QIsaa 42.24 || MT Isa. 51.9; 1QIsaa 42.25 || MT
Isa. 51.10; 1QIsaa 42.28 || MT Isa. 51.12. Verbal ending—ת-: 1Q1 f2.3 || MT
Gen. 3.13; 1QIsaa 14.16 || MT Isa. 17.10; 1QIsaa 23.9 || MT Isa. 29.4; 1QIsaa
41.20 || MT Isa. 49.21; 1QIsaa 43.6 || MT Isa. 51.17; 1QIsaa 47.7 || MT Isa. 57.8;
1QIsaa 47.8 || MT Isa. 57.8; 1QIsaa 47.8 || MT Isa. 57.8; 1QIsaa 47.9 || MT Isa.
57.10; 1QIsaa 47.9 || MT Isa. 57.10; 1QIsaa 47.10 || MT Isa. 57.10; 1QIsaa 47.9
|| MT Isa. 57.11; 1QIsaa 50.13 || MT Isa. 62.3; 1Q8 20.19 || MT Isa. 47.6; 1Q8
26.8 || MT Isa. 60.5; 1Q8 26.23 || MT Isa. 60.16; 1Q8 26.23 || MT Isa. 60.16;
1Q8 26.27 || MT Isa. 60.18; 1Q8 27.1 || MT Isa. 62.3; 1Q8 27.7 || MT Isa. 62.8;
2Q16 f1ii–4i.8 || MT Ruth 2.19; 2Q16 f5ii–6i.6 || MT Ruth 3.2; 2Q16 f6ii–7.3
|| MT Ruth 3.4; 2Q16 f6ii–7.3 || MT Ruth 3.4; 4Q51 f102ii+103–106i.43 || MT
2 Sam. 14.2; 4Q51 f102ii+103–106i.44 || MT 2 Sam. 14.3; 4Q55 f9.4 || MT
Isa. 17.10; 4Q56 f8–9.3 || MT Isa. 17.10; 4Q58 11.15 || MT Isa. 57.10; 4Q58
11.15 || MT Isa. 57.10; 4Q58 11.16 || MT Isa. 57.11; 4Q62a f2.4 || MT Isa. 57.8;
4Q72 f34ii+36–43.18 || MT Jer. 31.4; 4Q106 f2ii.14 || MT Song 7.7; Mur88
21.5 || MT Zeph. 3.11; תי-: 1QIsaa 14.15 || MT Isa. 7.10; 1QIsaa 17.4 || MT Isa.
22.2; 1QIsaa 39.25 || MT Isa. 47.6; 1QIsaa 39.25 || MT Isa. 47.6; 1QIsaa 39.26
|| MT Isa. 47.7; 1QIsaa 39.26 || MT Isa. 47.7; 1QIsaa 39.30 || MT Isa. 47.10;
1QIsaa 40.1 || MT Isa. 47.12; 1QIsaa 40.4 || MT Isa. 47.15; 1QIsaa 41.24 || MT
156
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Isa. 49.23; 1QIsaa 43.5 || MT Isa. 51.17; 1QIsaa 43.6 || MT Isa. 51.17; } ̇יגעת{י
1QIsaa 47.9 || MT Isa. 57.10; 1QIsaa 47.10 || MT Isa. 57.11; 1QIsaa 47.10 || MT
Isa. 57.11; 1QIsaa 49.19 || MT Isa. 60.16; 1QIsaa 49.19 || MT Isa. 60.16; 1QIsaa
50.20 || MT Isa. 62.8; 1Q8 20.20 || MT Isa. 47.7; 4Q72 f47–48ii+51–54.11 ||
MT ketiv הלכתיqere ָה ָל ְָּׂ֑כ ְּתJer. 31.21. Nominal suffix—(י)ך-: 1QIsaa 1.25 || MT
Isa. 1.22; 1QIsaa 1.25 || MT Isa. 1.22; 1QIsaa 1.28 || MT Isa. 1.25; 1QIsaa 1.29
|| MT Isa. 1.25; 1QIsaa 1.29 || MT Isa. 1.25; 1QIsaa 1.29 || MT Isa. 1.26; 1QIsaa
2.1 || MT Isa. 1.26; 1QIsaa 4.2 || MT Isa. 3.25; 1QIsaa 4.3 || MT Isa. 3.25; 1QIsaa
10.16 || MT Isa. 10.30; 1QIsaa 11.11 || MT Isa. 12.6; 1QIsaa 13.1 || MT Isa.
14.29; 1QIsaa 13.3 || MT Isa. 14.30; 1QIsaa 13.3 || MT Isa. 14.30; 1QIsaa 13.19
|| MT Isa. 16.3; 1QIsaa 13.20 || MT Isa. 16.3; 1QIsaa 13.26 || MT Isa. 16.9;
1QIsaa 13.26 || MT Isa. 16.9; 1QIsaa 14.16 || MT Isa. 17.10; 1QIsaa 14.16 || MT
Isa. 17.10; 1QIsaa 14.17 || MT Isa. 17.11; 1QIsaa 14.17 || MT Isa. 17.11; 1QIsaa
14.17 || MT Isa. 17.11; 1QIsaa 17.4 || MT Isa. 22.1; 1QIsaa 17.5 || MT Isa. 22.2;
1QIsaa 17.6 || MT Isa. 22.3; 1QIsaa 17.6 || MT Isa. 22.3; 1QIsaa 17.10 || MT Isa.
22.7; 1QIsaa 18.6 || MT Isa. 23.2; 1QIsaa 18.14 || MT Isa. 23.10; 1QIsaa 18.18
|| MT Isa. 23.12; 1QIsaa 18.21 || MT Isa. 23.14; 1QIsaa 20.14 || MT Isa. 26.2;
1QIsaa 23.8 || MT Isa. 29.3; 1QIsaa 23.9 || MT Isa. 29.3; 1QIsaa 23.9 || MT Isa.
29.3; 1QIsaa 23.10 || MT Isa. 29.4; 1QIsaa 23.10 || MT Isa. 29.4; 1QIsaa 23.10
|| MT Isa. 29.4; 1QIsaa 23.11 || MT Isa. 29.5; 1QIsaa 27.27 || MT Isa. 33.23;
1QIsaa 33.8 || MT Isa. 40.9; 1QIsaa 38.5 || MT Isa. 44.27; 1QIsaa 38.21 || MT
Isa. 45.14; 1QIsaa 38.21 || MT Isa. 45.14; 1QIsaa 39.21 || MT Isa. 47.1; 1QIsaa
39.21 || MT Isa. 47.2; 1QIsaa 39.22 || MT Isa. 47.2; 1QIsaa 39.22 || MT Isa. 47.3;
1QIsaa 39.22 || MT Isa. 47.3; 1QIsaa 39.24 || MT Isa. 47.5; 1QIsaa 39.25 || MT
Isa. 47.6; 1QIsaa 39.25 || MT Isa. 47.6; 1QIsaa 39.28 || MT Isa. 47.9; 1QIsaa
39.29 || MT Isa. 47.9; 1QIsaa 39.29 || MT Isa. 47.9; 1QIsaa 39.29 || MT Isa. 47.9;
1QIsaa 39.30 || MT Isa. 47.10; 1QIsaa 39.30 || MT Isa. 47.10; 1QIsaa 39.30 ||
MT Isa. 47.10; 1QIsaa 39.30 || MT Isa. 47.10; 1QIsaa 39.30 || MT Isa. 47.10;
1QIsaa 39.31 || MT Isa. 47.11; 1QIsaa 39.31 || MT Isa. 47.11; 1QIsaa 40.1 || MT
Isa. 47.11; 1QIsaa 40.1 || MT Isa. 47.12; 1QIsaa 40.1 || MT Isa. 47.12; 1QIsaa
40.2 || MT Isa. 47.12; 1QIsaa 40.2 || MT Isa. 47.13; 1QIsaa 40.2 || MT Isa. 47.13;
1QIsaa 40.4 || MT Isa. 47.15; 1QIsaa 40.4 || MT Isa. 47.15; 1QIsaa 40.4 || MT
Isa. 47.15; 1QIsaa 40.5 || MT Isa. 47.15; 1QIsaa 41.15 || MT Isa. 49.16; 1QIsaa
41.15 || MT Isa. 49.16; 1QIsaa 41.16 || MT Isa. 49.17; 1QIsaa 41.16 || MT Isa.
49.17; 1QIsaa 41.16 || MT Isa. 49.17; 1QIsaa 41.16 || MT Isa. 49.17; 1QIsaa
41.16 || MT Isa. 49.18; 1QIsaa 41.18 || MT Isa. 49.19; 1QIsaa 41.18 || MT Isa.
49.19; 1QIsaa 41.18 || MT Isa. 49.19; 1QIsaa 41.19 || MT Isa. 49.19; 1QIsaa
41.19 || MT Isa. 49.20; 1QIsaa 41.19 || MT Isa. 49.20; 1QIsaa 41.20 || MT Isa.
49.21; 1QIsaa 41.23 || MT Isa. 49.22; 1QIsaa 41.23 || MT Isa. 49.22; 1QIsaa
41.23 || MT Isa. 49.23; 1QIsaa 41.23 || MT Isa. 49.23; 1QIsaa 41.24 || MT Isa.
49.23; 1QIsaa 41.24 || MT Isa. 49.23; 1QIsaa 41.26 || MT Isa. 49.25; 1QIsaa
41.27 || MT Isa. 49.25; 1QIsaa 41.27 || MT Isa. 49.26; 1QIsaa 41.28 || MT Isa.
49.26; 1QIsaa 43.6 || MT Isa. 51.18; 1QIsaa 43.8 || MT Isa. 51.19; 1QIsaa 43.8
7. The 2FS Endings
157
|| MT Isa. 51.20; 1QIsaa 43.9 || MT Isa. 51.20; 1QIsaa 43.10 || MT Isa. 51.22;
1QIsaa 43.10 || MT Isa. 51.22; 1QIsaa 43.11 || MT Isa. 51.22; 1QIsaa 43.12 ||
MT Isa. 51.23; 1QIsaa 43.12 || MT Isa. 51.23; 1QIsaa 43.13 || MT Isa. 51.23;
1QIsaa 43.14 || MT Isa. 52.1; 1QIsaa 43.15 || MT Isa. 52.1; 1QIsaa 43.16 || MT
Isa. 52.2; 1QIsaa 43.22 || MT Isa. 52.7; 1QIsaa 43.22 || MT Isa. 52.8; 1QIsaa
44.25 || MT Isa. 54.2; 1QIsaa 44.25 || MT Isa. 54.2; 1QIsaa 44.25 || MT Isa. 54.2;
1QIsaa 44.26 || MT Isa. 54.3; 1QIsaa 44.28 || MT Isa. 54.4; 1QIsaa 44.28 || MT
Isa. 54.4; 1QIsaa 45.1 || MT Isa. 54.5; 1QIsaa 45.3 || MT Isa. 54.6; 1QIsaa 45.3
|| MT Isa. 54.6; 1QIsaa 45.4 || MT Isa. 54.7; 1QIsaa 45.4 || MT Isa. 54.7; 1QIsaa
45.5 || MT Isa. 54.8; 1QIsaa 45.5 || MT Isa. 54.8; 1QIsaa 45.7 || MT Isa. 54.9;
1QIsaa 45.7 || MT Isa. 54.9; 1QIsaa 45.8 || MT Isa. 54.10; 1QIsaa 45.10 || MT
Isa. 54.11; 1QIsaa 45.10 || MT Isa. 54.11; 1QIsaa 45.11 || MT Isa. 54.12; 1QIsaa
45.11 || MT Isa. 54.12; 1QIsaa 45.12 || MT Isa. 54.12; 1QIsaa 45.12 || MT Isa.
54.13; 1QIsaa 45.14 || MT Isa. 54.14; 1QIsaa 45.14 || MT Isa. 54.15; 1QIsaa
45.14 || MT Isa. 54.15; 1QIsaa 45.16 || MT Isa. 54.17; 1QIsaa 47.7 || MT Isa.
57.8; 1QIsaa 47.8 || MT Isa. 57.9; 1QIsaa 47.8 || MT Isa. 57.9; 1QIsaa 47.9 || MT
Isa. 57.10; 1QIsaa 47.9 || MT Isa. 57.10; 1QIsaa 47.11 || MT Isa. 57.12; 1QIsaa
47.12 || MT Isa. 57.12; 1QIsaa 47.12 || MT Isa. 57.12; 1QIsaa 47.12 || MT Isa.
57.12; 1QIsaa 47.12 || MT Isa. 57.13; 1QIsaa 47.12 || MT Isa. 57.13; 1QIsaa
47.12 || MT Isa. 57.13; 1QIsaa 49.6 || MT Isa. 60.1; 1QIsaa 49.6 || MT Isa. 60.2;
1QIsaa 49.7 || MT Isa. 60.2; 1QIsaa 49.7 || MT Isa. 60.3; 1QIsaa 49.7 || MT Isa.
60.3; 1QIsaa 49.7 || MT Isa. 60.4; 1QIsaa 49.8 || MT Isa. 60.4; 1QIsaa 49.8 || MT
Isa. 60.4; 1QIsaa 49.8 || MT Isa. 60.4; 1QIsaa 49.8 || MT Isa. 60.5; 1QIsaa 49.9
|| MT Isa. 60.5; 1QIsaa 49.9 || MT Isa. 60.5; 1QIsaa 49.9 || MT Isa. 60.6; 1QIsaa
49.10 || MT Isa. 60.7; 1QIsaa 49.10 || MT Isa. 60.7; 1QIsaa 49.12 || MT Isa. 60.9;
1QIsaa 49.13 || MT Isa. 60.9; 1QIsaa 49.13 || MT Isa. 60.10; 1QIsaa 49.13 || MT
Isa. 60.10; 1QIsaa 49.13 || MT Isa. 60.10; 1QIsaa 49.14 || MT Isa. 60.10; 1QIsaa
49.14 || MT Isa. 60.11; 1QIsaa 49.14 || MT Isa. 60.11; 1QIsaa 49.15 || MT Isa.
60.13; 1QIsaa 49.16 || MT Isa. 60.13; 1QIsaa 49.17 || MT Isa. 60.14; 1QIsaa
49.17 || MT Isa. 60.14; 1QIsaa 49.17 || MT Isa. 60.14; 1QIsaa 49.17 || MT Isa.
60.14; 1QIsaa 49.17 || MT Isa. 60.14; 1QIsaa 49.18 || MT Isa. 60.15; 1QIsaa
49.18 || MT Isa. 60.15; 1QIsaa 49.19 || MT Isa. 60.16; 1QIsaa 49.19 || MT Isa.
60.16; 1QIsaa 49.21 || MT Isa. 60.17; 1QIsaa 49.21 || MT Isa. 60.17; 1QIsaa
49.21 || MT Isa. 60.18; 1QIsaa 49.21 || MT Isa. 60.18; 1QIsaa 49.22 || MT Isa.
60.18; 1QIsaa 49.22 || MT Isa. 60.18; 1QIsaa 49.22 || MT Isa. 60.19; 1QIsaa
49.23 || MT Isa. 60.19; 1QIsaa 49.23 || MT Isa. 60.19; 1QIsaa 49.23 || MT Isa.
60.19; 1QIsaa 49.23 || MT Isa. 60.19; 1QIsaa 49.23 || MT Isa. 60.20; 1QIsaa
49.23 || MT Isa. 60.20; 1QIsaa 49.24 || MT Isa. 60.20; 1QIsaa 49.24 || MT Isa.
60.20; 1QIsaa 49.24 || MT Isa. 60.21; 1QIsaa 50.12 || MT Isa. 62.2; 1QIsaa 50.12
|| MT Isa. 62.2; 1QIsaa 50.14 || MT Isa. 62.4; 1QIsaa 50.15 || MT Isa. 62.4;
1QIsaa 50.15 || MT Isa. 62.4; 1QIsaa 50.16 || MT Isa. 62.5; 1QIsaa 50.16 || MT
Isa. 62.5; 1QIsaa 50.16 || MT Isa. 62.5; 1QIsaa 50.16 || MT Isa. 62.6; 1QIsaa
50.19 || MT Isa. 62.8; 1QIsaa 50.20 || MT Isa. 62.8; 1QIsaa 50.20 || MT Isa. 62.8;
158
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
1QIsaa 50.22 || MT Isa. 62.9; 1QIsaa 50.24 || MT Isa. 62.11; 1QIsaa 53.23 || MT
Isa. 66.9; 1Q8 9a.5 || MT Isa. 23.2; 1Q8 17.11 || MT Isa. 41.14; 1Q8 17.12 ||
MT Isa. 41.15; 1Q8 18.7 || MT Isa. 43.6; 1Q8 18.7 || MT Isa. 43.6; 1Q8 19.9 ||
MT Isa. 44.27; 1Q8 20.14 || MT Isa. 47.1; 1Q8 20.19 || MT Isa. 47.6; 1Q8 20.20
|| MT Isa. 47.7; 1Q8 20.22 || MT Isa. 47.9; 1Q8 20.23 || MT Isa. 47.9; 1Q8
20.23 || MT Isa. 47.9; 1Q8 20.24 || MT Isa. 47.10; 1Q8 20.24 || MT Isa. 47.10;
1Q8 20.25 || MT Isa. 47.11; 1Q8 23.1 || MT Isa. 52.7; 1Q8 23.1 || MT Isa. 52.8;
1Q8 23.29 || MT Isa. 54.3; 1Q8 23.31 || MT Isa. 54.4; 1Q8 23.32 || MT Isa.
54.5; 1Q8 26.4 || MT Isa. 60.1; 1Q8 26.5 || MT Isa. 60.2; 1Q8 26.5 || MT Isa.
60.2; 1Q8 26.6 || MT Isa. 60.3; 1Q8 26.6 || MT Isa. 60.3; 1Q8 26.6 || MT Isa.
60.4; 1Q8 26.7 || MT Isa. 60.4; 1Q8 26.7 || MT Isa. 60.4; 1Q8 26.7 || MT Isa.
60.4; 1Q8 26.8 || MT Isa. 60.5; 1Q8 26.8 || MT Isa. 60.5; 1Q8 26.9 || MT Isa.
60.5; 1Q8 26.9 || MT Isa. 60.6; 1Q8 26.11 || MT Isa. 60.7; 1Q8 26.11 || MT Isa.
60.7; 1Q8 26.13 || MT Isa. 60.9; 1Q8 26.14 || MT Isa. 60.9; 1Q8 26.14 || MT
Isa. 60.9; 1Q8 26.15 || MT Isa. 60.10; 1Q8 26.15 || MT Isa. 60.10; 1Q8 26.15
|| MT Isa. 60.10; 1Q8 26.16 || MT Isa. 60.10; 1Q8 26.16 || MT Isa. 60.11; 1Q8
26.17 || MT Isa. 60.11; 1Q8 26.18 || MT Isa. 60.12; 1Q8 26.20 || MT Isa. 60.14;
1Q8 26.21 || MT Isa. 60.14; 1Q8 26.21 || MT Isa. 60.14; 1Q8 26.21 || MT Isa.
60.14; 1Q8 26.22 || MT Isa. 60.15; 1Q8 26.22 || MT Isa. 60.15; 1Q8 26.24 ||
MT Isa. 60.16; 1Q8 26.24 || MT Isa. 60.16; 1Q8 26.26 || MT Isa. 60.17; 1Q8
26.26 || MT Isa. 60.17; 1Q8 26.27 || MT Isa. 60.18; 1Q8 26.27 || MT Isa. 60.18;
1Q8 26.28 || MT Isa. 60.18; 1Q8 26.28 || MT Isa. 60.18; 1Q8 26.28 || MT Isa.
60.19; 1Q8 26.29 || MT Isa. 60.19; 1Q8 26.29 || MT Isa. 60.19; 1Q8 26.30 ||
MT Isa. 60.20; 1Q8 26.30 || MT Isa. 60.20; 1Q8 27.1 || MT Isa. 62.2; 1Q8 27.2
|| MT Isa. 62.4; 1Q8 27.2 || MT Isa. 62.4; 1Q8 27.2 || MT Isa. 62.4; 1Q8 27.3
|| MT Isa. 62.4; 1Q8 27.3 || MT Isa. 62.4; 1Q8 27.3 || MT Isa. 62.4; 1Q8 27.4
|| MT Isa. 62.5; 1Q8 27.4 || MT Isa. 62.5; 1Q8 27.4 || MT Isa. 62.5; 1Q8 27.4
|| MT Isa. 62.5; 1Q8 27.4 || MT Isa. 62.6; 1Q8 27.6 || MT Isa. 62.8; 1Q8 27.7
|| MT Isa. 62.8; 1Q8 27.9 || MT Isa. 62.11; 1Q8 27.10 || MT Isa. 62.12; 1Q8
28.19 || MT Isa. 66.9; 2Q13 f9ii–12.4 || MT Jer. 48.28; 2Q13 f9ii–12.8 || MT
Jer. 48.32; 2Q13 f9ii–12.9 || MT Jer. 48.32; 2Q14 f1.2 || MT Ps. 103.4; 2Q16
f5ii–6i.2 || MT Ruth 2.22; 2Q16 f5ii–6i.5 || MT Ruth 3.1; 2Q16 f5ii–6i.8 || MT
Ruth 3.3; 2Q16 f5ii–6i.8 || MT Ruth 3.3; 2Q17 f1.1 || MT Ruth 3.13; 4Q13 f3i–
4.6 || MT Exod. 2.7; 4Q13 f3i–4.7 || MT Exod. 2.7; 4Q51 2a–d.4 || MT 1 Sam.
1.23; 4Q51 2a–d.5 || MT 1 Sam. 1.23; 4Q53 f2–5i.17 || MT 2 Sam 14.18; 4Q53
f2–5i.18 || MT 2 Sam. 14.19; 4Q56 f8–9.4 || MT Isa. 17.11; 4Q57
f9ii+11+12i+52.14 || MT Isa. 23.10; 4Q57 f41–42.2 || MT Isa. 54.8; 4Q57
f44–47.4 || MT Isa. 54.12; 4Q57 f44–47.7 || MT Isa. 54.15; 4Q57 f44–47.8 ||
MT Isa. 54.17; 4Q58 2.20 || MT Isa. 47.3; 4Q58 3.2 || MT Isa. 47.9; 4Q58 8.24
|| MT Isa. 54.2; 4Q58 8.24 || MT Isa. 54.2; 4Q58 9.7 || MT Isa. 54.8; 4Q58 9.9
|| MT Isa. 54.9; 4Q58 11.14 || MT Isa. 57.9; 4Q58 11.16 || MT 57.11; 4Q58
11.17 || MT 57.12; 4Q58 11.18 || MT 57.12; 4Q58 11.18 || MT 57.13; 4Q58
11.18 || MT 57.13; 4Q58 11.18 || MT 57.13; 4Q59 f17–18i+19.5 || MT Isa.
7. The 2FS Endings
159
12.6; 4Q60 f3–6.7 || MT Isa. 1.22; 4Q62a f2.2 || MT Isa. 57.6; 4Q64 f1–5.6 ||
MT Isa. 29.3; 4Q64 f1–5.6 || MT Isa. 29.4; 4Q66 f1–3.1 || MT Isa. 60.20; 4Q68
f1.4 || MT Isa. 14.30; 4Q69a f1.2 || MT Isa. 54.11; 4Q69a f1.3 || MT Isa. 54.12;
4Q72 f1ii.4 || MT Jer. 4.14; 4Q72 f19–21.8 || MT Jer. 22.21; 4Q72 f19–21.9 ||
MT Jer. 22.22; 4Q72 f47–48ii+51–54.10 || MT Jer. 31.21; 4Q77 f3.1 || MT
Zeph. 3.19; 4Q78 f24–29+48.4 || MT Amos 3.11; 4Q78 f24–29+48.4 || MT
Amos 3.11; 4Q82 f3ii+4ii+5–7.11 || MT Hos. 2.22; 4Q84 f15iii+20–22.15 ||
MT כי- Ps. 103.3; 4Q84 f15iii+20–22.16 || MT כי- Ps. 103.3; 4Q84 f15iv+21ii–
24.1 || MT כי- Ps. 103.4; 4Q84 f15iv+21ii–24.2 || MT כי- Ps. 103.4; 4Q84
f15iv+21ii–24.3 || MT Ps. 103.5; 4Q84 f15iv+21ii–24.4 || MT כי- Ps. 103.5;
4Q85 f12.5 || MT Ps. 45.11; 4Q86 2.1 || MT Ps. 147.13; 4Q86 2.1 || MT Ps.
147.13; 4Q86 2.1 || MT Ps. 147.13; 4Q86 2.2 || MT Ps. 147.14; 4Q105 f4.5 ||
MT Ruth 1.15; 4Q106 f2i+3–5.8 || MT Song 4.1; 4Q106 f2i+3–5.8 || MT Song
4.1; 4Q106 f2i+3–5.9 || MT Song 4.2; 4Q106 f2i+3–5.11 || MT Song 4.3;
4Q106 f2i+3–5.11 || MT Song 4.3; 4Q106 f2ii.10 || MT Song 7.4; 4Q106 f2ii.11
|| MT Song 7.5; 4Q106 f2ii.13 || MT Song 7.6; 4Q107 f1.2 || MT Song 2.10;
4Q107 f1.2 || MT Song 2.10; 4Q107 f1.6 || MT Song 2.13; 4Q107 f1.9 || MT
Song 2.14; 4Q107 f1.9 || MT Song 2.14; 4Q107 f2ii.2 || MT Song 4.1; 4Q107
f2ii.3 || MT Song 4.2; 4Q107 f2ii.5 || MT Song 4.3; 4Q107 f2ii.5 || MT Song
4.3; 4Q107 f2ii.6 || MT Song 4.3; 4Q107 f2ii.6 || MT Song 4.3; 4Q107 f2ii.10
|| MT Song 4.9; 4Q107 f2ii.11 || MT Song 4.9; 4Q107 f2ii.11 || MT Song 4.10;
4Q107 f2ii.12 || MT Song 4.10; 4Q107 f2ii.13 || MT Song 4.10; 4Q107 f2ii.14
|| MT Song 4.11; 5Q6 f1iv.2 || MT Lam. 4.21; 5Q6 f1iv.4 || MT Lam 4.22; 11Q4
f3b+6.2 || MT Ezek. 5.12; 11Q5 3.8 || MT Ps. 122.2; 11Q5 3.12 || MT Ps.
122.6; 11Q5 3.12 || MT Ps. 122.7; 11Q5 3.12 || MT Ps. 122.7; 11Q5 3.13 || MT
Ps. 122.8; 11Q5 14.9 || MT Ps. 135.2; 11Q5 21.1 || MT Ps. 137.9. כי-: 1QIsaa
1.25 || Isa. 1.23; 1QIsaa 17.4 || Isa. 22.1; 1QIsaa 33.8 || Isa. 40.9; 1QIsaa 38.22
|| Isa. 45.14; 1QIsaa 38.22 || Isa. 45.14; 1QIsaa 38.22 || Isa. 45.14; 1QIsaa 39.26
|| Isa. 47.7; 1QIsaa 41.15 || Isa. 49.15; 1QIsaa 41.17 || Isa. 49.18; 1QIsaa 41.28
|| Isa. 49.26; 1QIsaa 43.7 || Isa. 51.19; 1QIsaa 43.7 || Isa. 51.19; 1QIsaa 43.12 ||
Isa. 51.23; 1QIsaa 44.24 || Isa. 54.2; 1QIsaa 45.1 || Isa. 54.5; 1QIsaa 45.1 || Isa.
54.5; 1QIsaa 45.5 || Isa. 54.8; 1QIsaa 45.9 || Isa. 54.10; 1QIsaa 45.12 || Isa.
54.13; 1QIsaa 49.15 || Isa. 60.12; 1QIsaa 50.12 || Isa. 62.2; 1QIsaa 50.13 || Isa.
62.3; 1QIsaa 50.14 || Isa. 62.4; 1QIsaa 50.15 || Isa. 62.4; 1QIsaa 50.16 || Isa.
62.5; 1QIsaa 50.25 || Isa. 62.12; 4Q84 f28i.18 || MT כי- Ps. 116.19.
5.4. Non-Biblical Dead Sea Scrolls
In the following lists, the parallel MT form is consonant-final unless otherwise
specified. Pronoun—אתי: 4Q223–224 f2ii.11 || Jub. 35.17. Verbal ending—ת: 4Q169 f3–4ii.10 || Nah. 3.5; 4Q169 f3–4ii.11 || Nah. 3.5. Nominal suffix—
ך-: 1QM 12.14, 14, 14, 14, 14; 19.6, 6, 6; 4Q168 f1.4 || Mic. 4.10; 4Q169 f3–
4ii.10 || Nah. 3.5; 4Q169 f3–4ii.11 || Nah. 3.5; 4Q169 f3–4ii.11 || Nah. 3.5;
160
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
4Q169 f3–4iii.1 || Nah. 3.6; 4Q169 f3–4iii.1 || Nah. 3.6; 4Q169 f3–4iii.1 ||
Nah. 3.6; 4Q169 f3–4iii.2 || Nah. 3.7; 4Q169 f3–4iii.2 || Nah. 3.7; 4Q169 f3–
4iii.6 || Nah. 3.7; 4Q169 f5.3 || Nah. 3.14; 4Q176 f1–2ii.5 || Isa.49.16; 4Q176
f8–11.6 || Isa. 54.4; 4Q176 f8–11.6 || Isa. 54.5; 4Q176 f8–11.8 || Isa. 54.6;
4Q176 f8–11.8 || Isa. 54.6; 4Q176 f8–11.9 || Isa. 54.7; 4Q176 f8–11.9 || Isa.
54.7; 4Q176 f8–11.10 || Isa. 54.8; 4Q176 f8–11.10 || Isa. 54.8; 4Q176 f8–11.11
|| Isa. 54.9; 4Q385a f17a–eii.4, 5, 7; 4Q415 f2ii.2, 5, 7; 4Q492 f1.6, 6, 7; 4Q522
f22–26.5 || Ps. 122.7; כי-: 4Q161 f5–6.7 || Isa. 10.30; 4Q176 f8–11.6 || Isa. 54.4;
4Q176 f8–11.7 || Isa. 54.5; 4Q176 f8–11.12 || Isa. 54.10; 4Q176 f50.1; 4Q223–
224 f2i.47 || Jub. 35.8.
8. THE QERE PERPETUUM ִהוא
In the majority of sources that represent ancient Hebrew traditions, the 3FS independent subject pronoun is written with medial
yod, e.g., DSS )היא(ה. Likewise, in extant pronunciation traditions,
it is realised with a corresponding i-vowel, e.g., standard Tiberian
(non-Pentateuchal) BH and RH היא,
ִ SH ī. The written component
of the Tiberian tradition of the Pentateuch, exhibiting the
spelling הוא, is an outlier. Whereas the combined Tiberian written-reading tradition in the MT Prophets and Writings routinely
exhibits the unified consonantal-vocalic form ( ִהיאin 282 of 286
cases), in the Torah such unity is rare (just 18 of 212 cases).1
Instead of היא,
ִ the anomalous graphic spelling-vocalic combination ִהואis normative in the Tiberian Pentateuch.
1.0. The Tiberian Tradition
On four occasions in the Hebrew Bible, readers are explicitly instructed via the (inter)marginal ketiv-qere mechanism to read 3FS
ִהיאinstead of apparently 3MS written ( הואDeut. 13.16; 1 Kgs
17.15; Isa. 30.33; Job 31.11). In five additional cases, the ketivqere gives the opposite instruction, that is, to read 3MS הּואfor the
apparent 3FS spelling ( היא1 Kgs 17.15; Ps. 73.16; Job 31.11; Qoh.
5.8; 1 Chron. 29.16).2 Finally, in 192 instances in the Pentateuch
1
The figures given here are representative, but scholars differ on their
counts. Throughout the MT, written-reading agreement on ִהיאobtains
in about 300 out of 500 instances.
2
Thus, 1 Kgs 17.15 and Job 31.11 each involve both changes.
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.08
162
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
and once in the Prophets, the written form הואis vocalised with
ḥiriq to signal the qere perpetuum הוא.
ִ 3 As already noted, in the
Tiberian Pentateuch, the orthography and vocalisation agree on
the realisation of 3FS ִהיאjust 18 times in 210 cases (see §5.1 for
citations).
Scholarly explanations for the routine written-reading mismatch in the Tiberian Pentateuch vary from the graphic to the
linguistic. According to one widely accepted version of the
graphic approach, the Tiberian Torah ultimately goes back to a
manuscript characterised by defective spelling, where both the
3MS and 3FS independent subject pronouns were originally written ( האcf. the 3MS forms in Arad 18.10, 12; Kuntillet Ajrud 9.1;
Lachish 21.5; Meshaʿ [KAI 181] 6, 21; Deir ʿAlla [KAI 312] 1).
Into this form in a manuscript of the proto-Masoretic tradition,
so it is claimed, a scribe mechanically inserted mater waw, not
realising that האoften represented the 3FS independent pronoun
(GKC §32l). In a variation of the same approach, the scribe attempted to distinguish the two pronouns, but wrote waw and yod
so similarly (a practice common in the DSS), that later copyists,
unable to discern any difference, reproduced waw on all occasions. Even later copyists, loathe out of respect for the manuscript
to modify the apparent 3FS הואspellings, left them uncorrected
(Cross 1998, 222–23; JM §39c). Neither explanation accounts for
the Masoretic Pentateuch’s 18 exceptions in which the written
and reading traditions agree on 3FS ( ִהיאFassberg 2012, 171–72).
3
Rendsburg (1982, 353) gives the figure 120, which is repeated by
Fassberg (2012, 171).
8. The Qere Perpetuum ִהוא
163
A well-known linguistic proposal is that the Hebrew of the
Tiberian Torah preserves an epicene 3CS pronoun ה(ו)אhū (Green
1872, 96; Lambert 1946, 34, fn. 3; Rendsburg 1982; Tropper
2001; Morgenstern 2007, 49–50). The spelling in the Tiberian
Pentateuch would thus preserve an old feature that is out of line
with the corresponding Pentateuchal recitation tradition as well
as with the combined written-reading tradition of the rest of the
Masoretic Bible. According to recent versions of this approach,
the explanation for the epicene pronoun in the Pentateuch is Hittite or Hurrian influence (Rendsburg 1982) or a single 3CS
oblique pronoun [ הואhuʾā] (<*huʾat̄̆ ) (as opposed to distinct 3MS
and 3FS nominative pronouns) (Tropper 2001). The problems
with approaches of this sort are that (a) the alleged feature is not
known outside the written component of the Tiberian tradition
as preserved in the Pentateuch; (b) the Semitic languages commonly distinguish 3MS and 3FS pronouns; and, perhaps most decisively, (c) Tiberian BH grammar, e.g., the verbal system,
pronominal suffixes, including that reflected in the written component of the tradition in the Pentateuch, consistently reflects
gender distinction in the 3rd-person singular.
The current chapter takes as its jumping-off point a different sort of linguistic hypothesis. As suggested by Cohen (2007,
113–15) and buttressed by Fassberg (2012), the הואspelling common to the 3MS and 3FS independent subject pronouns in the
written component of the Tiberian tradition reflects distinct morphological forms, namely 3MS *huwa or *hūw and 3FS *hiwa or
*hīw, which in the corresponding Pentateuchal reading tradition,
164
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
and the Masoretic biblical reading tradition more generally,
shortened to hū and hī, respectively (see further below, §3.0).
2.0. Non-Tiberian Biblical and Extra-biblical
Evidence
Beyond the Tiberian biblical written and pronunciation evidence,
it is instructive to consider additional ancient Hebrew evidence.
The rather opaque inscriptional 3MS form האhas already been
cited. The quality of its medial vocalisation is uncertain, as is the
presence, quality, and quantity of a final vowel (though final long
vowels are generally thought to have been marked in ancient inscriptional Hebrew). No 3FS form is attested in the extant epigraphic corpus.
Babylonian Torah manuscripts know the same phenomenon seen in the Tiberian Pentateuch. Yeivin (1985, 1103) notes
the written-reading mismatch in a vocalised Babylonian manuscript at Deut. 11.10.
In DSS Hebrew, alongside the more standard spellings הוא
and היאcome הואהand היאה, respectively (Qimron 1986, 57–58;
2018, 261–62; Reymond 2014, 158). The two sets of forms occur
in both biblical and non-biblical manuscripts, the former more
frequently than the latter. Crucially, where the written component of the Tiberian biblical tradition has 3FS הוא, corresponding
DSS manuscripts usually have ( היאor היor )היאה, showing agreement with the qere perpetuum of the recitation tradition (see §5.2
8. The Qere Perpetuum ִהוא
165
for citations).4 A minority of BDSS manuscripts appear to match
the Tiberian written tradition with 3FS ( הואsee §5.2 for citations;
but cf. Reymond 2014, 158).
The combined written-reading tradition of the SP furnishes
important information. The written component of the tradition,
as evidenced in the Shechem Synagogue Ms 6 (C), consistently
has היאagainst Tiberian written 3FS ( הואBen-Ḥayyim 2000, 226,
§3.1.4). This is in agreement with the Samaritan pronunciation
tradition, according to which היאis realised as ī.
In BS manuscripts from antiquity and the Middle Ages, 3FS
היאis consistently distinguished from 3MS הוא.
The same is true for the Tannaitic RH tradition of Codex
Kaufmann of the Mishna, where the form is היא.
ִ
Most of the evidence cited in this section shows Second
Temple unanimity regarding a realisation of the 3FS independent
subject pronoun in line with the standard non-Pentateuchal Tiberian orthography היא. According to a straightforward reading
of the data, the Tiberian reading tradition of the Torah joins in
with the combined Tiberian written and reading tradition of the
rest of the Bible and with various Second Temple traditions on
pronunciation resembling hī, including hiʾā, hiyā, and ī.
4
This assumes that the relevant editor has correctly distinguished waw
and yod in texts where the distinction can be anywhere from minimal
to non-existent.
166
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
3.0. A Linguistic Explanation for 3FS הואin the
Written Component of the Tiberian Torah
Both internal and external evidence militate against the theory
that apparently 3FS הואin the written component of the Tiberian
Torah reflects an epicene 3CS pronoun. Beyond the fact that the
Semitic languages, in general, and ancient Hebrew, more specifically, routinely distinguish gender in the 3rd-person singular,
the Tiberian written tradition of the Torah reflects gender distinction in 3rd-person singular morphology, including pronominal suffixes and the verbal system. An epicene 3rd-person
singular independent pronoun would thus from multiple perspectives be exceptional.
Explanations based on the graphic similarity of waw and
yod are also probably to be rejected, since they fail to account for
the generally correct distinction between waw and yod in other
words in the Tiberian Torah and leave a number of cases of standard ִהיאunexplained.
If the 3FS הואspelling is not to be attributed to graphic factors, a different sort of the linguistic explanation must be sought.
As mentioned above, Cohen (2007, 113–13) has proposed an intriguing alternative. In his view, development of the standard Tiberian 3FS independent subject pronoun ִהיאmay be schematised
as follows (Cohen 2007, 114–15):
1
2
3
4
5
*hiʾa-tu > *hiʾat > *hiʾa > *hiwa > *hiya >
It is worth quoting Cohen in full:
6
*hiy
7
>
hī
8. The Qere Perpetuum ִהוא
167
According to this hypothesis, it appears that the ketiv and
the qere before us—הוא/—היאare
ִ
in fact nothing but different forms of the same 3FS pronoun, testifying to different
stages of development in the form of this pronoun (stage 4
*hiwa [=*]הוַ א
ִ and final stage 7 hī [=)]היא,
ִ
and it is not
impossible that these two forms, which were a sort of doublet in Hebrew, served contemporaneously in two parallel
linguistic traditions. (Cohen 2007, 115, my translation)
This approach has the advantage of making sense of the otherwise anomalous 3FS spelling הוא. Moreover, it is not incompatible
with the minority DSS spelling היאה, which can be viewed as the
retention of a comparatively archaic form (Qimron 1986, 57–58;
2018, 261–62; cf. Kutscher 1974, 433–34). In allowing for the
contemporaneity of the two pronunciations, it also comprehends
diversity both within and beyond the Torah. Finally, the typologically later hī realisation in the Tiberian reading component of
the Torah is consistent with the combined written-reading tradition in the rest of the Hebrew Bible, apparently reflecting standardisation of a Second Temple feature with early roots as a
minority form.
Yet, Cohen’s approach is not without problems. Fassberg
(2012, 175, fn. 13) observes that the conjectured development
from stage 3 *hiʾa to stage 4 *hiwa is unexpected, a y glide being
expected contiguous to an i-vowel, as in Arabic َ ِهيhiya. If *hiwa
or *hīw (Fassberg 2012, 177) are behind the spelling of 3FS הוא
in the Tiberian Torah, then one must assume that the unexpected
shift of -iʾa to -iw(a) was motivated by analogical pressure from
the more common corresponding 3MS form, where the development *huʾa to *huwa is expected.
168
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Fassberg (2012, 177) also entertains the possibility that 3FS
הואin the Tiberian written tradition of the Pentateuch reflects the
realisation *hū, apparently not as an original epicene pronoun,
but as a result of phonetic neutralisation, presumably along the
lines of *hiwa > *hiw > hū. In any case, it may be that Cohen’s
proposed scheme should be reordered and modified to allow for
parallel developments, i.e.,
5a
*hiy
1
2
3
6a
hī
4
7a
ī
7b
*hiʾa-tu *hiʾat *hiʾa *hiya
*hū
5b
6b
*hiwa *hiw
7c
hī
According to this revised scheme, the Tiberian reading tradition
reflects stage 6a, the DSS stages 3, 4, and/or 6a, the Samaritan
reading tradition 7a, and the Tiberian written tradition of the
Torah 5b, 6b, or 7b (with the passage from stage 4 to 5b due to
the aforementioned analogy to 3MS *huʾa > *huwa). It is also not
impossible that the 3FS pronunciation hī in the Tiberian Torah in
7c (= 6a) could have developed naturally from *hiw. While the
diphthong iw is expected to resolve to ū, the alternative development to ī is not unknown (Blau 2010, 97, §3.4.3.3).5
5
It is worth noting that according to the approaches adopted here, the
earliest form included a glottal stop, the orthographic representation of
which persisted despite its eventual elision. Also, the early form begin-
8. The Qere Perpetuum ִהוא
169
4.0. Conclusion
On the assumption that the spelling of 3FS הואin the Tiberian
Pentateuch represents a linguistic reality different from ִהיאof the
Tiberian reading tradition, it would not be surprising that it preserves an authentically old variant pronunciation, nor that it
should be replaced in the reading tradition by a rival ancient
form that became common in Second Temple Hebrew. As a conservative linguistic tradition, the Tiberian recitation component
preserves genuine Iron Age features. But as a tradition that crystallised in the Second Temple Period, it was also subject to the
standardisation of certain Second Temple conventions.
5.0. Citations
5.1. Tiberian Biblical Tradition
3FS הוא: Gen. 2.12; 3.12, 20; 4.22; 7.2; 10.11, 12; 12.14, 18, 19; 14.7, 8; 17.14;
19.20, 38; 20.2, 3, 5, 5, 12; 21.22; 22.20, 24; 23.2, 15, 19; 24.44; 25.21; 26.7,
9, 9, 12, 12; 27.38; 29.2, 9, 25; 32.19; 34.14; 35.6, 19, 20, 22, 27; 37.32; 38.1,
14, 16, 21, 25; 43.32; 47.6, 17, 18; 48.7; Exod. 3.8; 8.15; 12.15, 19; 22.26, 26;
31.13, 14, 14, 17; Lev. 2.6, 15; 5.12; 6.2, 10, 18, 22; 7.20, 21, 27; 10.12, 13,
17; 11.6, 6, 26; 13.4, 8, 11, 20, 22, 23, 25, 25, 26, 28, 28, 28, 42, 52, 55, 57;
14.44; 15.3, 23, 25; 17.11, 14; 18.7, 8, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 22; 19.8, 20;
20.6, 14, 21; 22.3, 12; 23.3, 30, 36; 25.10, 11, 12, 33; 27.4; Num. 5.6, 13, 14,
18, 28, 31; 8.4; 9.13; 13.18, 19, 20, 27, 32; 14.8, 41; 15.25, 30, 31; 18.19; 19.9,
13, 20; 21.16, 26; 22.4; 32.4; 33.36; Deut. 1.9, 16, 18; 2.20, 34; 3.4, 8, 11, 12,
18, 21, 23; 4.6, 14; 5.5; 9.19, 20; 10.1, 8, 10; 11.10; 14.28; 17.5; 20.20; 21.3,
4, 6; 22.18, 24; 24.4; 29.21, 26; 30.11, 11, 12, 13; Isa. 39.1. 3FS היא: Gen. 14.2;
19.20; 20.5; 26.7; 38.25; 40.10; Exod. 1.16; Lev. 5.11; 11.39; 13.6, 10, 21;
16.31; 20.17, 18; 21.9; Num. 5.13, 14.
ning with h may well have arisen due to lenition of more archaic š, as
in east Semitic.
170
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
5.2. Biblical Dead Sea Scrolls
3FS היא: 1Q3 f3–4.2 || Lev. 20.11; 1Q13 f23–25.5 || Deut. 11.10; 2Q12 f1.5 ||
Deut. 10.10; 4Q1 f5.3 || Gen. 35.19; 4Q6 f1.13 || Gen. 48.7; 4Q22 25.7 (2x) ||
Exod. 22.26 (2x); 4Q22 37.7 || Exod. 31.14; 4Q23 f4.5 || Lev. 14.44; 4Q23
f34ii+44–50.22 || Num. 5.6; 4Q24 f9i+10–17.20 || Lev. 22.12; 4Q24
f9ii+11ii+18–20i.2 || Lev. 23.3; 4Q25 f5.2 || Lev. 5.12; 4Q26b f1.2 || Lev.
7.20; 4Q26b f1.4 || Lev. 7.21; 4Q27 f3ii+5.7 || Num. 13.18; 4Q29 f1–2i+3.16
|| Deut. 30.11; 4Q29 f1–2i+3.17 || Deut. 30.13; 4Q30 f12–15.3 || Deut. 11.10;
4Q31 1.15 || Deut. 2.34; 4Q31 2.12 || Deut. 3.23; 4Q33 f17–19.1 || Deut. 21.4;
4Q35 f1.8 || Deut. 1.9; 4Q37 1.6 || Deut. 5.5; 4Q38 f2.9 || Deut. 11.10; 4Q40
f1–3.5 || Deut. 3.21; 4Q41 2.10 || Deut. 5.5; 4Q134 f1.11 || Deut. 5.5; 4Q138
f1.26 || Deut. 11.10; 8Q4 f1.28 || Deut. 11.10; 11Q1 4.7 || Lev. 25.33; XQ3 1.12
|| Deut. 5.5. 3FS הוא: Mas1b 3.21 (addition) || Lev. 10.17; Mas1b 4.9 || Lev.
11.6; 4Q26 f4.16 || Lev. 17.11; 8Q3 f26–29.19 (2x) || Deut. 11.10.
9. THE 2/3FPL ENDINGS
Ancient Hebrew sources exhibit diversity in 2/3FPL morphology,
specifically in the endings of 2/3FPL prefix conjugation forms and
of FPL imperatives.1
1.0. The Combined Tiberian Biblical Tradition
In the majority of cases of 2/3FPL prefix conjugation (way)yiqṭol
forms and of FPL imperatival forms, the written and reading components of the Tiberian biblical tradition agree on a vowel-final
ending written and vocalised נָ ה-. In far fewer cases, they agree
on consonant-final endings, such as ִַן- or ִֶן-. In the remaining
cases, the orthography and vocalisation diverge, resulting in the
graphic representation ָ ן- (Andersen and Forbes 1986, 180; Barr
1989b, 127–31).2 See Table 1.
1
Excluded from this discussion are forms of the infinitive construct with
2/3FPL afformatives. While these vary between vowel- and consonantfinal endings, there are no cases of dissonance between the written and
reading components of the Tiberian biblical tradition: ִָן-: Gen. 30.38;
2 Sam. 20.3; Ezek. 1.9, 12, 17; 42.12; ִָנָ ה-: Jer. 8.7; Job 39.2; Ruth
1.19, 19.
2
For a succinct discussion of the relevant ancient Hebrew FPL endings
in a broader Semitic context, as well as bibliography, see Blau (2010,
203–4, §4.3.3.1.2n).
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.09
172
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 1: 2/3FPL endings according to the written and reading components of the Tiberian biblical tradition (see §5.1 for references)
נָ ה-
ִַן-/ ִֶן-
ָ ן-
prefix conjugation
295
1
37
imperative
17
2
3
In terms of the prefix conjugation, written-reading divergence resulting in the graphic representation ָ ן- occurs in 37 of
333 cases. When it comes to the imperative, ָ ן- occurs in 3 of 22
cases.
The incidence of mismatch between the written and reading components of the Tiberian biblical tradition is not evenly
distributed throughout the biblical text. For the 2/3FPL prefix
conjugation, see Table 2.
Table 2: Distribution of 2/3FPL prefix conjugation forms in Tiberian BH
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Samuel
Kings
Isaiah
Jeremiah
Ezekiel
Hosea
Joel
Amos
נָ ה-
ֶֶן-
ָ ן-
15
7
10
11
1
3
5
15
8
37
29
58
4
1
3
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
12
11
0
1
2
0
0
3
0
0
0
7
0
0
0
Obadiah
Jonah
Micah
Zechariah
Malachi
Psalms
Job
Proverbs
Ruth
Song of Songs
Lamentations
Esther
Daniel
Nehemiah
Chronicles
TOTALS
נָ ה-
ֶֶן-
ָ ן-
1
0
4
9
1
20
12
10
16
1
3
2
4
1
4
295
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
37
As can be seen in the table, instances of Tiberian written and
reading dissonance reflected in the consonant-vowel combina-
9. The 2/3FPL Endings
173
tion ָ ן- congregate appreciably in the Pentateuch, where, indeed,
they account for more than a third of the cases (especially in Genesis and Exodus). In Samuel, one-sixth of the 18 cases show ָ ן-,
while Ezekiel, with far more 2/3FPL prefix conjugation forms
than any other book, has an incidence of just over one in ten.
Turning to FPL imperatival forms, consult Table 3.
Table 3: Distribution of FPL imperatival forms in Tiberian BH
Genesis
Exodus
Samuel
Isaiah
נָ ה-
ֶֶן-/ ִַן-
ָ ן-
1
0
1
3
1
1
0
0
0
0
0
0
Jeremiah
Ruth
Song of Songs
TOTALS
נָ ה-
ֶֶן-/ ִַן-
ָ ן-
6
4
2
17
0
0
0
2
0
3
0
3
Though a dearth of data precludes certainty, a few tentative observations may be ventured. First, the variety of forms in Genesis
and Exodus is consistent with what was seen above in conjunction with the prefix conjugation. The lack of any consonantvowel mismatch may be due to the rarity of the forms. Second,
the dominance of vowel-final orthography and realisation
throughout the rest of the Bible also tallies with the distribution
of the prefix conjugation. The outlier is Ruth, where, similar to
the case of Ezekiel noted above with regard to the prefix conjugation, a relatively high concentration is characterised by a degree of diversity.
Focusing on the Torah, the variation does not appear to be
a function of putative source. On the basis of the division into
sources found in Friedman (1997, 246–55), the principal reconstructed documents, i.e., J, E, and P, are all characterised by the
use of both נה- and ן-. Indeed, in four places in the Tiberian tradition, twice in the Pentateuch, a verse contains at least one in-
174
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
stance of each alternant: Gen. 30.38; 37.7; 1 Sam. 18.7; Ezek.
16.55. Also, no phonological or prosodic factor governing the
preference for one or the other alternants is apparent.
Andersen and Forbes (1986, 180–81) and Barr (1989, 130–
31) agree that the difference between נָ ה- and ָ ן- is not to be regarded as merely orthographic, but as reflecting diverse pronunciations, the one vowel-final and the other consonant-final. If so,
then the consonant-vowel combination ָ ן- represents mismatch in
the combined written-reading tradition. Since orthographic נהcases and -na ̊̄ realisations are the norm, it is reasonable to consider the apparent dissonance in cases of ָ ן- a result of the secondary extension of the majority realisation that resulted in the
levelling of several non-conforming cases, though their orthography was left unchanged. Admittedly, this is not the only logical
explanation. It may simply be that the written and reading components differed in this regard from a very early date, each with
a slightly different constellation of forms. The choice between
these two approaches is informed via examination of non-biblical
and non-Tiberian material.
2.0. Beyond the Tiberian Biblical Tradition
2.1. Non-Tiberian Biblical Material
In non-Tiberian biblical material, dedicated FPL morphology is
common. Vowel-final endings dominate to the near exclusion of
consonant-final forms, which are, however, occasionally attested.
The Samaritan tradition exhibits its own internal diversity.
First, parallel to the 26 cases of Tiberian 2/3FPL prefix conjugation forms ending in ָ ן-, and against the one case with ִֶין- (Gen.
9. The 2/3FPL Endings
175
49.26), the SP generally has נה-. Two of the exceptions, along
with seven other forms, end in הן-.3 Thus, according to the Samaritan written tradition, vowel-final forms outnumber consonant-final forms by a margin of 64 to nine (see §5.2.1 for citations; this compares to the ratio of 44 to 27 in the Tiberian
written tradition). Vowel-final forms are even more dominant in
the Samaritan reading tradition, where the endings are either -na
or, more commonly, -inna (see §5.2.2 for citations).4
Samaritan FPL imperatives present written and oral forms
consistent with those found in the Tiberian written tradition—
̊̄
שמעןšēˈmān and האזינהazīna
(Gen. 4.23); קראןqēˈrīn (Exod.
2.20)—i.e., with no mismatch between the two components of
the Samaritan tradition (see §§5.1–2).
Turning to material from the Judaean Desert, and focusing
on the 2/3FPL prefix conjugation, BDSS material preserves forms
ending in both נה- and ן-, with the former far more common than
the latter. Indeed, of the 73 BDSS cases of prefix conjugation
forms with a dedicated 2/3FPL ending, just two have ן-, one of
which parallels ָ ן- in the MT. Overall, where the BDSS preserve
forms parallel to those in the MT, agreement between the two on
the 2/3FPL ending is the norm; see Table 4.
3
SP Exod. 1.10 has תקראנוtiqrānnu against Tiberian ת ְּק ֶ ַ֤ראנָ ה.
ִ
4
On SH -inna Ben-Ḥayyim (2000, 105) explains as follows:
Since the 2nd and 3rd fem. pl. were generally expressed in
post-BH by means of 2nd and 3rd masc. pl. forms, the feminine endings may have become somewhat obscure, the
doubling of the nun resulted in this case from analogy to
forms with object suffixes.
176
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 4: 2/3FPL prefix conjugation endings in the BDSS and the MT (see
§5.3.1 for citations)
MT נָ ה-
MT ָ ן-
MT Other
BDSS נה-
66
3
2
BDSS ן-
1
1
BDSS Other
2
The BDSS preserve just five FPL imperatival forms, all orthographic matches for the נָ ה- forms in the relevant Tiberian parallels.
Jerome’s Latin transcriptions of BH include a single case of
a 3FPL wayyiqṭol form. The Tiberian ‘ וַ יֵ ַ ֶ֖ח ְּמנָ הand they mated’ (MT
30.38) is transcribed iaamena (Kantor 2020, 118–19).5
2.2. Extra-biblical Hebrew Material
In the nature of things, no relevant 2/3FPL forms appear in the
fragmentary corpus of Iron Age epigraphy. Later extra-biblical
material is characterised by replacement of dedicated verbal
2/3FPL morphology with 2/3CPL < 2/3MPL morphology (Qimron
2018, 159–60). Thus, for example, the Hebrew of BS lacks any
dedicated 2/3FPL morphology.6 Where the relevant dedicated
verbal 2/3FPL morphology is preserved in late extra-biblical Hebrew material, often in citation of the Bible or allusion thereto,
it nearly always has vowel-final morphology.
5
See Kantor (2020, 118–22) on the omission of any representation of
the waw at the beginning of the transcription of this wayyiqṭol.
6
See, by way of example, ‘ עיני אל יראו מעשיוthe eyes of God will see his
deeds’ (SirA 6r.29 [Sir. 15.19]); ‘ על כן ענו לו בנות ⟦ ⟧ ויכנוהו ברבבהfor this
reason the young women sang to him among ten thousand’ (?; SirB
16v.11 [Sir. 47.6]).
9. The 2/3FPL Endings
177
When it comes to non-biblical material from the Judaean
Desert (including that categorised as rewritten Bible), FPL נהdominates to the total exclusion of ן-. This is true of both the
2/3FPL prefix conjugation and the FPL imperative (see §5.3.2 for
citations).
Given the shift in RH from dedicated 2/3FPL morphology to
2/3CPL morphology, the Mishna (as represented by Codex Kaufmann) exhibits very few relevant cases. Of the mere nine, eight
come in biblical citations, all with נָ ה- in both sources (see §5.4
for citations). In another case, the (unvocalised) phrase עד שתכהין
‘ עיניוbefore his eyes darken’ (m. Peʾa 8.9) is part of an interlinear
addition. The three FPL forms that end in ן- in m. Ketubbot 4.11
are in Aramaic. The Mishna also includes five FPL imperative
forms, all ending with נָ ה-, four of which are direct biblical quotations, with the fifth (m. Nedarim 9.10a) an explicit allusion (see
§5.4 for citations).
2.3. Aramaic Material
Though it is of questionable relevance, FPL prefix conjugation
morphology in BA, DSSA, TA, and Syriac is consistently consonant-final. The FPL imperative is unattested in BA and DSSA, is
consonant-final in Syriac, and varies in TA, e.g., ‘ שמעאlisten!’
(Gen 4.23); ‘ קריןcall!’ (Exod. 2.20); ‘ איזילנא תובנאgo, return!’
(Ruth 1.8).
3.0. Diachronic Considerations
Based on the non-Tiberian and extra-biblical data surveyed
above, it is reasonable to hypothesise that the diversity seen in
178
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
ancient Hebrew sources, especially in the orthography of the Tiberian written tradition in the Pentateuch, is representative of
early diversity, whereby FPL morphology in both the prefix conjugation and the imperative was alternatively vowel- or consonant-final. Even the Tiberian reading tradition preserves a degree
of diversity in the form of rare consonant-final FPL imperatives,
which are, again, limited to the Pentateuch. Be that as it may, it
is difficult to ignore the fact that, by and large, the Tiberian pronunciation tradition patterns like Second Temple Hebrew sources
when it comes to FPL verbal morphology, standardising the
vowel-final alternant reflected in the majority נה- spelling, even
where the orthography ן- most likely reflects an original consonant-final ending.
Whether differentiation between Hebrew and Aramaic FPL
morphology played any role in the late standardisation of vowelfinal FPL verbal morphology is unclear.
While the Tiberian reading tradition both diverges from the
apparently early diversity preserved in the written tradition and
shows close affinity to Second Temple sources in its levelling of
FPL
verbal morphology, it is worth emphasising that the specific
form that became the standard is not itself an exclusively late
feature, but is already common, if not dominant, in the earliest
Hebrew evidence. This scenario is in line with the view that the
recitation component of the Tiberian biblical tradition crystallised in the Second Temple Period, extending certain late conventions, but at the same time preserves minority Iron Age features.
9. The 2/3FPL Endings
179
4.0. Conclusion
The reading component of the Tiberian biblical tradition shows
not infrequent dissonance in comparison to the corresponding
written component in the case of 2/3FPL verbal endings. In accord with the supposition that the reading component’s development was largely complete by the Second Temple Period, it
should come as no surprise that it exhibits both affinity with the
corresponding written component, via use of a feature well attested therein, and simultaneously diverges therefrom in agreement with Second Temple material in the standardisation of
vowel-final 2/3FPL verbal morphology.
5.0. Citations
5.1. Tiberian Biblical Tradition
Prefix conjugation—נָ ה-: Gen. 3.7; 24.61, 61; 30.38; 31.14; 37.7; 41.2, 3, 4, 7,
18, 20, 21, 53, 54; Exod. 1.10; 2.16, 16, 16, 18; 8.5, 7; Lev. 4.2, 13, 22, 27;
5.17; 7.30; 10.19; 23.15, 17, 17; Num. 27.1, 2; 35.11, 13, 14, 15; 36.3, 4, 6, 6,
11; Deut. 1.44; Josh 17.4; 21.42; 24.7; Judg. 5.26, 29; 7.11; 11.40; 15.14; 1
Sam 3.11; 4.20; 6.12; 7.14; 9.3, 12, 12; 10.7; 14.27; 18.6, 7; 2 Sam. 1.20, 20;
2.7; 20.3; 1 Kgs 3.16, 16, 22; 10.7; 2 Kgs 2.24, 24; 21.12; 22.20; Isa. 3.16, 16,
16; 5.15; 11.7; 13.7, 16, 18; 16.2; 17.2, 7; 27.11; 28.3; 29.18; 30.21; 32.3, 3,
10; 33.17, 17, 20; 35.5, 5; 41.22; 42.9; 44.7, 26; 47.9; 48.3; 49.15, 22; 54.10;
60.4, 8; 65.17, 17; 66.14; Jer. 4.7; 9.16, 16, 17, 17, 17; 14.17, 17; 18.21; 19.3;
24.2, 3, 8; 29.6, 17; 31.29, 30; 32.4; 33.13; 34.3; 44.6, 25, 25, 25; 48.6, 9; 49.2,
13; 50.20; Ezek. 1.24, 25; 6.6, 6; 7.17, 17, 27; 12.20; 13.11, 18, 18, 19, 19, 19,
23, 23; 16.50, 50, 52, 55; 17.23; 18.2, 24; 21.12; 22.14; 23.3, 4, 4, 40, 48, 49;
26.6, 10; 30.7, 17, 18, 25; 31.5, 5, 12; 32.16, 16; 33.13, 16; 34.5, 5, 5, 8, 14,
14, 19, 19, 22; 35.9, 10; 36.10, 38; 37.3; Hos. 4.13, 13, 14, 14; Joel 4.18; Amos
4.3; 8.13; 9.13; Obad. 1.13; Mic. 2.12; 6.1; 7.10, 16; Zech. 1.17; 4.9; 5.9; 6.7;
8.9, 13; 11.9; 14.2, 12; Mal. 1.5; Ps. 17.2; 31.19; 35.10; 37.15, 17; 45.16, 16;
48.12; 51.10; 65.13; 66.7; 69.24; 71.23; 75.11; 78.64; 81.7; 92.12; 97.8;
119.171; 130.2; Job 5.12, 18; 11.20; 17.5, 16; 20.10; 27.4, 15; 39.2, 3, 3, 3;
Prov. 5.3; 6.27, 28; 10.27; 23.16, 26; 24.2; 27.20, 20; 30.15; Ruth 1.7, 9, 9, 10,
11, 13, 13, 14, 14, 19, 19, 20, 21; 4.14, 17, 17; Song 4.11; Lam 2.20; 4.1, 17;
180
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Est. 1.18; 4.4; Dan. 8.8, 22, 22; 12.7; Neh. 12.40; 1 Chron. 7.15; 2 Chron. 9.6,
21; 34.28. ִֶן-: Gen. 49.26. ָ ן-: Gen. 19.33, 35, 36; 26.35; 27.1; 30.38, 39; 33.6,
6; 37.7; 41.24, 36; Exod. 1.17, 18, 18, 19; 2.19; 15.20; 25.27; 26.3; 27.2; 28.21,
21; Num. 25.2; Deut. 21.15; 31.21; 1 Sam. 18.7; 25.43; 2 Sam. 13.18; Ezek.
3.20; 7.4, 9; 16.55, 55; 29.12; 34.10; Zech. 13.7. Imperative—נָ ה-: Gen. 4.23;
2 Sam. 1.24; Isa. 32.9, 9, 9; Jer. 9.19, 19; 49.3, 3, 3, 3; Ruth 1.8, 8, 11, 12; Song
3.11, 11. ִַן-: Gen. 4.23; ִֶן-: Exod. 2.20. ָ ן-: Ruth 1.9, 12, 20.
5.2. Samaritan Tradition
5.2.1. Samaritan Written Tradition
Prefix conjugation—נה-: Gen. 3.7; 19.33, 35, 36; 24.61, 61; 26.35; 27.1; 30.38,
39*, 39; 31.14; 33.6; 37.7, 7; 41.2, 3, 4, 7, 18, 20, 24, 36, 53, 54; 49.26; Exod.
1.17, 17, 18, 19; 2.16, 16, 16, 18, 19; 8.5, 7; 15.20; 25.27; 26.3, 3*; 27.2; 28.21,
21; Lev. 7.30; 10.19; 23.15, 17, 17; Num. 14.45; 25.2; 27.1, 2; 35.11, 13, 14,
15; 36.3, 4, 6, 6, 11; Deut. 21.15; 31.21. הן-: Gen. 30.38; 33.6; 41.21; Lev. 4.2,
13, 22, 27; 5.17; Deut. 1.44. Imperative—ן-: Gen. 4.23; Exod. 2.20; נה-: Gen.
4.23.
5.2.2. Samaritan Reading Tradition
Prefix conjugation— -na: Gen. 3.7; Num. 25.2; Deut. 31.21. -inna: Gen. 19.33,
35, 36; 24.61, 61; 26.35; 27.1; 30.38, 38, 39*, 39; 31.14; 33.6, 6; 37.7, 7; 41.2,
3, 4, 7, 18, 20, 21, 24, 36, 53, 54; 49.26; Exod. 1.17, 17, 18, 19; 2.16, 16, 16,
18, 19; 8.5, 7; 15.20; 25.27; 26.3, 3*; 27.2; 28.21, 21; Lev 4.2, 13, 22, 27; 5.17;
7.30; 10.19; 23.15, 17, 17; Num. 14.45; 27.1, 2; 35.11, 13, 14, 15; 36.3, 4, 6,
6, 11; Deut. 1.44; 21.15. Imperative— -ān: Gen. 4.23; -na: Gen. 4.23; -īn: Exod.
2.20
5.3. Dead Sea Scrolls
5.3.1. Biblical Dead Sea Scrolls
Prefix conjugation—DSS נה- || MT נָ ה-: 1QIsaa 3.22 || MT Isa. 3.16; 1QIsaa 3.23
|| MT Isa. 3.16; 1QIsaa 3.24 || MT Isa. 3.16; 1QIsaa 5.2 || MT Isa. 5.15; 1QIsaa
10.25 || MT Isa. 11.7; 1QIsaa 11.16 || MT Isa. 13.7; 1QIsaa 11.24 || MT Isa.
13.16; 1QIsaa 11.26 || MT Isa. 13.18; 1QIsaa 13.18 || MT Isa. 16.2; 1QIsaa 14.4
|| MT Isa. 17.2; 1QIsaa 14.12 || MT Isa. 17.7; 1QIsaa 20.17 || MT Isa. 26.6;
1QIsaa 21.22 || MT Isa. 27.11; 1QIsaa 22.1 || MT Isa. 28.3; 1QIsaa 23.29 || MT
Isa. 29.18; 1QIsaa 25.2 || MT Isa. 30.21; 1QIsaa 26.11 || MT Isa. 32.3; 1QIsaa
26.12 || MT Isa. 32.3; 1QIsaa 26.20 || MT Isa. 32.10; 1QIsaa 27.19b || MT Isa.
9. The 2/3FPL Endings
181
33.17b; 1QIsaa 27.23 || MT Isa. 33.20; 1QIsaa 28.21 || MT Isa. 35.5; 1QIsaa
28.22 || MT Isa. 35.5; 1QIsaa 35.19 || MT Isa. 42.9; 1QIsaa 37.13 || MT Isa. 44.7;
1QIsaa 38.4 || MT Isa. 44.26; 1QIsaa 39.28 || MT Isa. 47.9; 1QIsaa 40.9 || MT
Isa. 48.3; 1QIsaa 41.15 || MT Isa. 49.15; 1QIsaa 41.23 || MT Isa. 49.22; 1QIsaa
45.8 || MT Isa. 54.10; 1QIsaa 49.8 || MT Isa. 60.4; 1QIsaa 49.11 || MT Isa. 60.8;
1QIsaa 52.27 (2x) || MT Isa. 65.17 (2x); 1QIsaa 54.1 || MT Isa. 66.14; 1Q8 5b.9
|| MT Isa. 13.7; 1Q8 6c–d.9 || MT Isa. 16.2; 1Q8 14.2 || MT Isa. 35.5; 1Q8 19.8
|| MT Isa. 44.26; 1 Q8 20.22 || MT Isa. 47.9; תנשינה1Q8 26.7 || ֵת ָא ַ ַֽמנָ הMT Isa.
60.4; 1Q8 26.12 || MT Isa. 60.8; 1Q8 28.1 || MT Isa. 65.17; 1Q8 28.24 || MT
Isa. 66.14; 4Q3 f1ii.8 || MT Gen. 41.2; 4Q3 f1ii.10 || MT Gen. 41.4; 4Q5 f4i–
5.10 || MT Gen. 41.3; 4Q25 f2.5 || MT Lev. 4.2; 4Q51 9e–i.7 || MT 1 Sam. 10.7;
4Q55 f8.7 || Isa. 13.7; 4Q57 f6.4 || MT Isa. 11.7; 4Q57 f44–47.1 || MT Isa.
54.10; 4Q58 3.2 || MT Isa. 47.9; 4Q58 4.24 || MT Isa. 49.15; 4Q70 f29.8 || MT
Jer. 18.21; 4Q78 f18–20.12 || MT Joel 4.18; 4Q94 f5–6.3 || MT Ps. 97.8; 11Q5
14.1 || MT Ps. 119.171; 4Q104 f1.12 || MT Ruth 1.9; 4Q107 f2ii.13 || MT Song
4.11; Mur88 8.3 || MT Amos 8.13; Mur 88 8.32 || MT Amos 9.13; Mur88 9.21
|| MT Obad. 13; Mur88 12.32 || MT Mic. 2.12; Mur88 15.29 || MT Mic. 7.10;
Mur88 15.38 || MT Mic. 7.16. DSS נה- || MT ָ ן-: 4Q13 f2.5 || MT Exod. 1.19;
4Q14 6.43 || MT Exod. 15.20; 4Q22 28.6 || MT Exod. 25.27. DSS ן- || MT ָ ן-:
4Q13 f2.3 || MT Exod. 1.17. DSS ן- || MT נָ ה-: 4Q3 f1ii.13 || נָ ה- MT Gen 41.7.
DSS נה- || MT Other: תשפלנה1QIsaa 2.19 || ָש ֵֵ֔פלMT Isa. 2.11; תנשינה1QIsaa
53.28 || ִתנָ ֵֵ֔שאּוMT Isa. 66.12. DSS Other || MT נָ ה-: תחזיון1QIsaa 27.19a || ֶת ֱח ֶזינָ ה
MT Isa. 33.17a; תקראון1QIsaa 34.28 || ִת ְּק ֶ ָׂ֑רינָ הMT Isa. 41.22. Imperative— DSS
נה- || MT נָ ה-: 1QIsaa 26.19 (3x) || MT Isa. 32.9 (3x); 4Q104 f1.10 (2x) || MT
Ruth 1.8 (2x).
5.3.2. Non-biblical Dead Sea Scrolls
Prefix conjugation: CD 19.8; 1QM 8.1; 1QHa 15.14; 4Q171 f1–2ii.16 || MT Ps.
37.15; 4Q176 f8–11.12 || MT Isa. 54.10; 4Q268 f1.1; 4Q364 f8ii.2 || MT Gen.
37.8; 4Q365 f6b.6 || MT Exod. 15.21; 4Q378 f3ii+4.11; 4Q433a f2.4, 4; 4Q437
f2i.3 || MT Ps. 37.15; 4Q481 f2.2; 11Q19 21.13. Imperative: 1QM 12.13, 15,
15, 15; 19.5, 7, 7, 7; 4Q365 f6aii+6c.6; 4Q492 f1.7, 7.
5.4. Mishna
Prefix conjugation: Nedarim 3.11 (2x) || MT 1 Sam. 1.20 (2x); Soṭa 1.6 || MT
Ezek. 23.48; Soṭa 9.9 (2x) || MT Hos. 4.14 (2x); ʿArayot 1.22 (2x) || MT Num.
35.14 (2x); Makkot 2.4 || MT Num. 35.13. Imperative: Taʿanit 4.8 (2x) || MT
Song 3.11 (2x); Moʿed Qaṭan 3.9 || MT Jer. 9.19; Nedarim 9.10 (2x) || 2 Sam.
1.24.
10. NIFALISATION
A well-known example of ancient Hebrew historical development
involves the realignment of verbal stems. Over time, many Gstem (qal) verbs were replaced by synonymous cognates in other
stems (binyanim). The present chapter focuses specifically on the
shift from G- to N-stem (nifʿal). This process, which is here termed
nifalisation, was neither wholesale nor haphazard. Rather, it was
limited chiefly to originally qal verbs with stative, medio-passive,
reflexive, or more broadly intransitive semantics, including qal
internal passive forms. The process often resulted in suppletive
paradigms, sometimes with only vestigial qal representation.
The phenomenon of nifalisation is especially characteristic
of Second Temple chronolects—such as LBH, DSS Hebrew, SH,
the Hebrew of BS, and RH—though the extent and specific manifestations in each varies. Since a large portion of the Tiberian
biblical reading tradition’s crystallisation took place in the Second Temple Period, it is not surprising that nifalisation is also
detectable in the Tiberian vocalisation of classical biblical material, specifically in deviations of the Tiberian reading tradition
from the consonantal text. Even so, it must be emphasised that
Tiberian vocalisation also preserves evidence of resistance to nifalisation and that shifts from qal to nifʿal are not exclusively late,
but extend back into presumably early Tiberian consonantal biblical material.
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.10
184
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
1.0. Second Temple Evidence
1.1. Tiberian Late Biblical Hebrew
The shift away from medio-passive qal and qal internal passive is
seen in developments that characterise Tiberian LBH as contrasted with Tiberian CBH.
1.1.1. ‘ כש"לstumble’
Consider the example of apparent suppletion involving qal ָכ ַשל
and nifʿal ‘ יִ ָכ ֵשלstumble’. On the surface, BH seems to exhibit an
indiscriminate mixture of qal and nifʿal, e.g.,
(1)
ם־יְּהּודה ִע ָ ַֽמם׃
ֶ֖ ָ
ַכ ְּׁשלּו ַב ֲע ֵ֔ ָֹונם כָ ַּשּ֥ל ג
ִֽ ָ ִוְּ יִ ְּש ָר ֵאל וְּ ֶא ְּפ ַ ֵ֗ריִ ם י...
‘…Israel and Ephraim stumble in their guilt; Judah has
also stumbled with them.’ (Hos. 5.5)
(2)
ל־ה ָ ֵ֥עם
ָ הוה ִהנְּ ִ ֵ֥ני נ ֵ ֹ֛תן ֶא
ֵ֔ ָ ְּ ָל ֵֵ֗כן ַֹ֚כה ָא ַמר י... יְּהוה׃
ַֽ ָ ת־פ ַק ְּד ִ ֵ֥תים יִ כָ ְּׁשלֹׁ֖ ּו ָא ַ ֵ֥מר
ְּ ְּב ֵע
...ַה ֶ ֶ֖זה ִמ ְּכש ִ ָֹׂ֑לים וְּׁ ָכ ְּּׁ֣שלּו ּ֠ ָבם
‘“…at the time that I punish them, they will stumble,” says
the LORD. …“Behold, I will lay before this people stumbling
blocks and they will stumble against them…”’ (Jer. 6.15,
21)
Upon closer inspection, however, a situation of suppletion emerges
in CBH. Forms are vocalised as nifʿal unless the consonantal
spelling is not amenable, in which case qal forms are preserved. It
is only in LBH that that the written tradition ‘catches up with’ the
vocalisation and one encounters a comparative proliferation of
consonantally unambiguous nifʿal forms, e.g., ‘ וְ נִ ְכ ָשלּוand they will
fail’ (Dan. 11.14; see also Dan. 11.19, 33) and ּוב ִה ָכ ְש ָ֔ ָלם
ְ ‘and when
they stumble’ (Dan. 11.34). This trend continues in QH and RH
(see below, §2.1.1; see further Khan 2020, I:58).
10. Nifalisation
185
1.1.2. Qal Internal Passive > Nifʿal
Another LBH manifestation of nifalisation is replacement of qal
internal passive with nifʿal.1 A useful example involves forms of
the qal internal passive ‘ יֻ ַלדbe born’. These appear throughout
the Bible—Torah, Prophets, Writings2—but are rare in LBH
(where the sole case, in 1 Chron. 1.19, was likely imported from
Gen. 10.25). Conversely, consonantally unambiguous nifʿal alter-
1
A succinct account of the disappearance of the qal internal passive is
given by Fassberg (2001, 254):
One finds in the literature two related explanations for the
disappearance of the Qal internal passive. The first is phonetic: at a certain stage, Hebrew phonology no longer tolerated a short vowel (in this case u in *qutal) in an open
pretonic syllable. The u-vowel, which was the marker of
the passive, could be maintained only in a closed syllable;
the closing of the syllable was accomplished by secondarily
geminating the following consonant. The resulting form
with geminated second radical became identical to the
Puʿʿal and hereafter was interpreted as Puʿʿal. In the case
of the imperfect, forms like יֻ ַתןand יֻ ַקחwere reanalyzed as
Hofʿal forms with regressive assimilation of the first radical: *yuntan > yuttan and *yulqaḥ> *yuqqaḥ.
The second reason is morpho-semantic: Nifʿal, which may
have been originally reflexive in Hebrew, began to take on
a passive meaning as well, thus rendering the Qal internal
passive redundant.
See Fassberg (2001, 254) for bibliographical references.
2
Gen. 4.26; 6.1; 10.21, 25; 24.15; 35.26; 36.5; 41.50; 46.22, 27; 50.23;
Judg. 18.29; 2 Sam. 3.5; 21.20, 22; Isa. 9.5; Jer. 20.14–15; 22.26; Ps.
87.4–6; 90.2; Job. 5.7; Ruth 4.17; 1 Chron. 1.19.
186
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
natives, like qaṭal נֹולד
ַ and infinitival הּוָ ֵלד,
ִ preponderate conspicuously in LBH.3 Consider the parallels:
(3a) ֵ ֛א ֶלה י ְֻּׁׁל ּ֥דּו ְּל ָדִוֶ֖ד ְּב ֶח ְּב ַֽרֹון׃...
‘These were born to David in Hebron’ (2 Sam. 3.5)
(3b) ...ִש ָש ֙ה נִֽ ֹולַּ ד־לֹו ְּב ֶח ְּב ֵ֔רֹון
‘Six were born to him in Hebron’ (1 Chron. 3.4)
and
(4a) ם־הּוא י ַֻּׁלּ֥ד ְּל ָה ָר ָ ַֽפה׃
ֶ֖ ַוְּ ג...
And he, too, was born to the Rapha (2 Sam. 21.20)
(4b) נֹולּ֥ד ְּל ָה ָר ָ ַֽפא׃
ַּ ם־הּוא
ֶ֖ ַוְּ ג...
And he, too, was born to the Rapha (1 Chron. 20.6)
Likewise, while unambiguous spellings of both qal internal
passive יֻ ַתןand nifʿal ‘ יִ נָ ֵתןwill be given (3MS)’ come in CBH texts,
LBH texts have only nifʿal forms, the qal internal passive forms
having fallen away. Indeed, more generally in the late corpus
consisting of Qohelet, Esther, Daniel, Ezra, Nehemiah, and
Chronicles, Hughes (1994, 76, fn. 20) counts just four cases of
the qal internal passive, ‘ י ָּוק ִשיםare snared’ (Qoh. 9.12), ‘ ֻא ְכלֵ֥ ּוhave
been consumed’ (Neh. 2.3, 13), and the aforementioned inherited
‘ יֻ ַלִ֖דwere born’ (1 Chron. 1.19 || Gen. 10.25). See further Reymond (2016, 1138); Qimron (2018, 221).
3
Beyond the infinitival forms in Gen. 21.5 and Hos. 2.5, occurrences of
finite and infinitive forms are limited to LBH: Qoh. 4.14; 7.1; 1 Chron.
2.3, 9; 3.1, 4; 20.6; 26.6. Not unrelated are the nufʿal forms parallel to
more classical alternatives in 1 Chron. 3.5 || 2 Sam. 5.14 and 1 Chron.
20.8 || 2 Sam. 21.22.
10. Nifalisation
187
1.2. Dead Sea Scrolls Hebrew
1.2.1. Late Nifalisation
DSS Hebrew shows continuity of the LBH features listed above,
most notably, consonantally unambiguous forms, such as נכשלו
‘stumbled (3MP)’ (CD 2.17; 4Q266 f2ii.17) and נולדה
̇
‘she was
born’ (4Q215 f13.4; see also 11Q19 40.6). It also furnishes the
earliest unequivocal consonantal evidence of the nifʿal morphology for the Tiberian suppletive verb נִ גַ ש-‘ יִ גַ שapproach’, in the
form ‘ בהנגשוwhen he approaches’ (4Q512 f40–41.2) (see below,
§§1.3.6; 2.1.2).
1.2.2. Qal Internal Passive > Nifʿal
Additionally, nifʿal ‘ ינתןwill be given (3MS)’ is employed to the
exclusion of qal internal passive יתן. Indeed, the NBDSS present
no clear-cut cases of the qal internal passive.4 Reymond (2016,
1139–40) lists many DSS Hebrew alternatives for MT qal internal
passive forms. Qimron (2018, 222) observes that DSS Hebrew
develops a nifʿal ‘ *נשלםbe fulfilled, completed’ (infinitival forms
at 1QS 10.6; 4Q256 19.5; 4Q270 f3ii.21; 4Q385 f11i.3) corresponding to MT stative qal * ָש ֵלם.
4
According to the tagging in Abegg’s (1999–2009) QUMRAN Accord-
ance module, ( תו̇ גע4Q417 f1i.23) is qal internal passive, but Qimron
(2020, II:148) reads the form as ‘ תיֿ געdo (not) touch’.
188
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
1.3. Samaritan Hebrew5
As a biblical tradition characterised by pervasive Second Temple
linguistic evolution, it is no surprise that SH also documents the
shift in question. Indeed, though transmitting a literary tradition
likely rooted in the Iron Age, SH presents a relatively advanced
stage of nifalisation compared to other ancient Hebrew traditions. Yet, the Samaritan picture is complicated by several factors. First, like the Tiberian biblical tradition, the linguistic
testimony of the SP is composite. It comprises related, but partially independent written and reading components. Crucially, as
regards both nifalisation and other linguistic developments, the
two components of the tradition present historically distinct
stages. Second, while SH both confirms and exceeds the nifalisation seen in several other Second Temple Hebrew traditions, it
also evinces qal forms reminiscent of pre-Tiberian Hebrew.
Brushing aside cases of local divergence in which SH nifʿal
forms differ from Tiberian qal counterparts due to textual and/or
interpretive factors not representative of broader trends, more
pervasive Samaritan nifalisation manifests in several ways.
1.3.1. Comprehensive Nifalisation
First, there are Tiberian qal verbs with forms amenable to nifʿal
recasting that are consistently read as nifʿal in SH. These are the
broadly stative, reflexive, intransitive, and weakly transitive
verbs in the following list.
5
For a study focused on nifalisation in the Samaritan biblical tradition,
see Hornkohl (2022).
10. Nifalisation
189
‘ ָד ַבקcling’, ‘ ָדגָ הmultiply’, ‘ ָחגַ רgird’, ‘ ָחזַ קbe/become
strong’, ‘ ָכ ַבדbe/become heavy’, ‘ ָכ ָבהgo out, be extin-
guished (of fire)’, *‘ ָמ ַעטbe small’, ‘ ָס ַחרtravel about, engage
in trade’, *‘ ָס ַרחhang over (of a covering)’, *‘ ָע ַבטgive/take
collateral (for a loan)’, ‘ ָצנַ ףwrap one’s head (with a turban)’, ‘ ָק ַצרbe/become short’, ‘ ָר ֵעבbe hungry’, ‘ ָש ַכחforget’,
‘ ָש ַכרbecome drunk’, ‘ ָש ַקעdie down, be extinguished (of
fire)’
Many such verbs are rarely attested, but a few of the more frequent have conspicuously suppletive paradigms in SH. These include the parallels to Tiberian ‘ ָחזַ קbe/become strong’, ָס ַחר
‘traffic, travel about, engage in trade’, and ‘ ָש ַכחforget’. Forms
amenable to reinterpretation—especially in the prefix conjugation—are realised as nifʿal, whereas other forms—in the suffix
conjugation, participles, imperatives, infinitives—remain qal. In
these cases, no perceptible semantic shift accompanies the morphological shift. Such realignments often tally with late Aramaic
use of Dt-stem forms, as seen in the Targums and/or Syriac.
חז"ק
̊̄
Consider the suppletive relationship of SH G-stem חזקazåq
(5)
̊̄
and N-stem ויחזקwiyyazåq (6), which occur in successive verses:
190
(5)
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
̊̄ ( וכל הארצות באו מצרימה לשבר אל יוסף כי חזק
) חָ ַּז ּ֥קMT || azåq
הרעב בכל הארץ׃
‘And all the nations came to Egypt to buy food from Joseph,
because the famine was severe in all the land.’ (Gen. 41.57;
see also Gen. 47.20; Exod. 19.19; Deut. 12.23; 31.6, 7, 23)
(6)
והרעב היה על פני כל הארץ ויפתח יוסף את כל אשר בהם בר וישביר
̊̄ ( למצרים ויחזק
ח ַּז ּ֥ק) הרעב בארץ מצרים׃
ֱ ַּו ֶיMT || wiyyazåq
‘And the famine had spread over all the land and Joseph
opened everything in which there was grain and he sold to
Egypt and the famine was severe in the land of Egypt.’
(Gen. 41.56; see also Exod. 7.13, 22; 8.15; 9.35; 12.33;
Deut. 11.8)
1.3.2. Partial Formal Nifalisation
In the case of the verb ‘ מאןrefuse’, SH presents a suppletive par-
adigm composed of nifʿal prefix conjugation and piʿel B suffix conjugation, participle, and infinitive (see below, ch. 12, §2.1).
1.3.3. Partial Nifalisation for Grammatical/Semantic
Disambiguation
In other cases where the Tiberian tradition makes do with qal
forms with varying valency and/or semantics, SH seems to exploit nifalisation for purposes of grammatical and/or semantic
disambiguation. Consider the case of the SH counterpart to Tiberian ‘ ָד ַבקcling’ in examples (7)–(9) (see Hornkohl 2021a, 6–7).
10. Nifalisation
(7)
191
̊̄ ( על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק
) וְּׁ ָד ַּבּ֣קMT || wdabǝq
באשתו והיה משניהם לבשר אחד׃
‘Therefore a man will leave is father and his mother and
cling to his wife and it will become from them one flesh.’
(Gen. 2.24; Deut. 28.60/616)
(8)
̊̄ ( ותדבק
ו ִַּת ְּׁד ַּבּ֣ק) נפשו בדינה בת יעקב ויאהב אתMT || wtiddabǝq
הנערה וידבר אל לב הנערה׃
‘And his soul was drawn to Dina the daughter of Jacob and
he loved the girl and he spoke tenderly to her.’ (Gen. 34.2;
see also Num. 36.7, 9; Deut. 10.20; 11.22; 13.5, 18)
The passages cited in examples (7) and (8) represent suppletion
similar to that discussed above: morphologically ambiguous
yiqṭol forms originally in qal could be recast as nifʿal, while qaṭal
forms preserve qal morphology, because their orthography leaves
no room for nifʿal analysis.
(9)
̊̄
MT || wlēddabēqa
( לאהבה את יהוה אלהיך לשמע בקולו ולדבקה
...ּול ָד ְּׁבקָ ה) בו
ְּׁ
‘loving the LORD your God, obeying his voice and holding
fast to him,...’ (Deut. 30.20a)
Example (9) demonstrates that nifalisation could affect even
forms ill-suited to nifʿal analysis, such as the infinitive ולדבקה
̊̄
wlēddabēqa,
whose original qal form is preserved in MT ּול ָד ְּב ָקה.
ְּ
6
The distinction in number between the verb form in the two traditions
entails different subject referents. The SP’s singular verb refers across
the verse boundary to the singular subject ‘ כל חליevery illness’ in the
previous verse.
192
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(10) הנה נא מצא עבדך חן בעיניך ותגדל חסדך אשר עשית עמדי לחיות את
̊̄
MT || tidbaqinni
( נפשי ואנכי לא אוכל להמלט ההרה פן תדבקני
ִת ְּׁדבָ ַּ ּ֥קנִ י) הרעה ומתי׃
‘Behold, your servant has found favour in your sight, and
you have shown me great kindness in saving my life. But I
cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me
and I die.’ (Gen. 19.19)
Finally, example (10) testifies to the fact that the shift from G- to
N-stem in the case of this verb is not one of mere formal suppletion, but was also evidently exploited for morphosemantic disambiguation. Here, the sole prefix conjugation form of דבקthat
retains qal morphology is strongly transitive (taking an object
suffix) and semantically dynamic (‘to overtake’ rather than just
‘cling to’). The rest of the SH prefix conjugation forms of this
verb, i.e., those mentioned in (8) and (9), all take objects with -ב
and have stative semantics.
Similar morphosemantic disambiguation obtains in the
cases of the SH equivalents of Tiberian qal ‘ ָע ַבטtake collat-
eral/lend, give collateral/borrow’, ‘ ָכ ַבדbe/become heavy’, ָחגַ ר
‘gird’, and ‘ ָק ַצרbe/become short’ (see Hornkohl 2021, 5–6).
1.3.4. Nifalisation Resulting in Nifʿal B
Alongside its standard nifʿal, SH has a second N-stem (Ben-Ḥay-
yim 2000, 117–18). The so-called nifʿal B is a hybrid that incorporates components of the N- and Dt-stems. It has both nifʿal
orthography and the middle radical gemination characteristic of
hitpaʿʿel, thus partially resembling RH nitpaʿʿal (see below, §1.5).
The resemblance is not total, because crucial to the reinterpretation of qal forms as nifʿal B was the routine assimilation of the -t-
10. Nifalisation
193
infix in some Second Temple Aramaic and Hebrew dialects, such
as SA, Jewish Palestinian Aramaic, Jewish Babylonian Aramaic,
and RH, according to which hitpaʿʿel/nitpaʿʿel > hippaʿʿel/nippaʿʿel
(Ben-Ḥayyim 2000, 117–18; Bar-Asher 2016, 209–10). An original qal form was not amenable to reinterpretation as a
hitpaʿʿel/nitpaʿʿel due to the mismatch involving the absence or
presence of infix -t-. Conversely, the nifʿal B realisation of original
qal forms faced no such obstacle, as the -t- infix had assimilated,
resulting in a form with geminated first and second radicals.
Originally qal prefix forms and the like could easily be pronounced as Nifʿal B forms.
The Tiberian counterparts of these SH nifʿal B forms con-
sistently show qal morphology, whereas in SH their paradigms
are suppletive: qal is read where necessary, nifʿal B where possible. Again, the Targums also sometimes resort to dedicated middle Dt morphology. Relevant Tiberian verbs with Samaritan nifʿal
B parallels include qal ‘ גָ ַברprevail’ and ‘ ָק ָשהbe hard, severe’, and
both qal ‘ ָכ ָלהfinish (intr.)’ and puʿal ‘ ֻכ ָלהbe finished’, in which
all prefix conjugation forms were levelled to nifʿal B (Hornkohl
2022, 7–9). Consider the Samaritan equivalents to qal suffix conjugation גָ ְּב ֶ֖רּוand prefix conjugation וַ יִ גְּ ְּב ֵ֥רּוin examples (11) and
(12).
(11) ג ְָּׁב ֹׁ֖רּו) המים ויכסוMT || gēbēru( חמש עשרה אמה מלמעלה גברו
ההרים׃
‘The waters prevailed above the mountains, covering them
fifteen cubits deep.’ (Gen. 7.20; see also Gen. 7.19; 49.26)
̊̄ ( ויגברו
(12) וַּיִ גְּׁ ְּׁב ּ֥רּו) המים על הארץ חמשים ומאתMT || wyiggåbbaru
יום׃
‘And the waters prevailed on the earth 150 days.’ (Gen.
7.24; see also Gen. 7.18)
194
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
In contrast to the G-stem paradigmatic consistency in the Tiberian tradition, the SH verb has a suppletive paradigm. Nifʿal is
read where possible, qal where consonantal form precludes nifʿal
analysis. TO resorts to dedicated medio-passive Dt-stem verbs in
select cases, e.g., MT רּו
֙ ( ָ ַֽג ְּבGen. 49.26) || TO ;יתוספןMT וְּ גָ ַ ֵ֥בר...וְּ גָ ַבר
(Exod. 17.11) || TO מתגברין...מתגברין.
1.3.5. Qal Internal Passive > Nifʿal
A phenomenon partially related to nifalisation is the well-known
replacement of the qal internal passive with alternatives, a process more pronounced in SH than in Tiberian Hebrew. Tiberian
qal passive גֻ נַ בis twice paralleled by orthographic nifʿal alternatives, not just in the reading component of the Samaritan tradition, but in the written component, as well (Gen. 40.15; Exod.
22.6).7 Nifalisation, however, is not the usual SH alternative to
Tiberian qal internal passive. Among the more common strategies
are the qal passive participle (parallel to Tiberian paʿul), the 3MPL
qal impersonal, and active interpretation.
1.3.6. Conditioned Qal Preservations
Despite the comparatively advanced stage of nifalisation it displays, SH also exhibits conditioned, and possibly secondary, qal
forms parallel to Tiberian nifʿal forms. These are suggestive of
pre-Tiberian Hebrew. For example, the Tiberian verb נִ גַ שis fa7
Interestingly, while the Samaritan written tradition has apparently
nifʿal ( נגנבתיGen. 40.15) and ( ונגנבExod. 22.6) against the Tiberian qal
internal passives גֻ ֵ֔ ַנ ְּב ִתיand וְּ גֻ ַנֶ֖ב, respectively, the Samaritan reading trå̄
dition differentiates between nifʿal niggɑnåbti
and nifʿal B wniggɑnnɑb.
10. Nifalisation
195
mously suppletive: nifʿal wherever the consonantal text allows,
i.e., suffix conjugation ( )נִ גַ שand participle ( ;)נִ גָ ִשיםqal where con-
sonantal form precluded nifʿal recasting, i.e., prefix conjugation
()יִ גַ ש, infinitive construct ()גֶ ֶשת, imperative (גש/
ַ ( )גֶ ש־see below,
§2.1.2). For its part, the Samaritan verb is uniformly qal, includ̊̄
ing suffix conjugation (nagåš)
and participle (nēgǝš).
On the one hand, a unified *נָ גַ ש- יִ גַ שqal paradigm, as in SH,
is precisely what has been hypothesised for pre-Tiberian Hebrew.
On the other, it must be emphasised that the apparent Samaritan
preservation of qal is conditioned, since Samaritan I-n consonantal forms are not amenable to nifʿal phonology. This is true not
just of the prefix conjugation, where—as in Tiberian Hebrew—
only those I-n forms that preserve a first radical nun are eligible
for nifʿal realisation, but also of the suffix conjugation and certain
forms of the participle.8 This is because—unlike in Tiberian Hebrew—1st-radical gemination applies throughout the Samaritan
nifʿal paradigm, which would yield such forms as prefix conjugå̄
̊̄
tion *yinnagåš,
suffix conjugation *ninnagåš,
and verbal participle
̊̄
*ninnagǝš,
none of which suit their respective consonantal spell-
ings, i.e., יגש, נגש, and נגש.9
8
In SH this secondary gemination applies only to participles with verbal
semantics; participles with nominal semantics preserve the inherited
morphology without gemination (Ben-Ḥayyim 2000, 193).
9
Other weak roots for which SH regularly has qal against Tiberian nifʿal
include מו"ל/‘ נמ"לcircumcise’; פו"ץ/‘ נפ"ץscatter’; סב"ב/‘ נס"בsurround’;
בו"ך/‘ נב"ךbe confused’; מו"ג/‘ נמ"גmelt’; מס"ס/‘ נמ"סmelt’; מק"ק/נמ"ק
‘rot’; חת"ת/‘ נח"תbe dismayed’.
196
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
1.4. Ben Sira
Despite unmistakable indications of the late linguistic milieu that
it represents, the language of BS is remarkably classical. In terms
of the phenomenon of nifalisation here under discussion, however, BS shows unmistakable affinities with other late Hebrew
corpora.
1.4.1. Qal > Nifʿal in the Case of Medio-passive Semantics
First, several Tiberian medio-passive qal verbs find nifʿal alternatives in BS. These include ‘ נדבקcling’ (SirB 3v.14) (Dihi 2004,
162–65), ‘ נדעךgo out (of fire), be extinguished, uprooted’ (Mas1h
2.5; SirB 10r.7), and ‘ נחכםbe wise’ (SirB 7v.13; SirC 4v.3; SirD
1v.9; SirD 1v.10) (Dihi 2004, 162–65), though BS’s classical penchant is displayed in the continued use of qal דבקand חכם.10
1.4.2. Qal Internal Passive > Nifʿal
Second, despite the classical mien of BS’s Hebrew, the corpus attests to only highly equivocal cases of potential qal internal passive forms (Reymond 2016, 1142–50). Moreover, some of the
more common BH qal internal passive forms go unused in BS in
favour of nifʿal alternatives, such as ‘ נלקחwas taken (MS)’ (SirB
13v.18; 17v.13; 19r.4) and ‘ ינתןwill be given (MS)’ (SirA 6r.28 ||
SirB 2v.1 [margin]; SirC 6r.3).
10
In Tiberian BH the verbs in question are almost exclusively qal, the
lone exception being ‘ נִ ְּד ֲע ֵ֥כּוthey dry up, disappear’ (Job 6.17).
10. Nifalisation
197
1.5. Rabbinic Hebrew
RH is well known for several processes subsumed in this study
under the heading nifalisation.
1.5.1. Qal > Nifʿal in the Case of Stative and Mediopassive Semantics
It has already been mentioned that RH joins LBH and DSS Hebrew in the attestation of consonantally unambiguous nifʿal infinitive ּוב ִה ָכ ְשלֹו
ְ ‘and when he stumbles’ (m. ʾAvot 4.19), matching
the nifʿal vocalisation of MT ּוב ָכ ְש ֗לֹו
ִ (Prov. 24.17), in opposition
to its qal consonantal orthography.11 Additional cases of RH nifʿal
|| MT qal include ‘ אבדbe/become lost, die’, ‘ ארךbe/become
long’, and ‘ חסרlack’ (Bendavid 1967–1971, II:483).
1.5.2. Qal > Nitpaʿʿal
Especially typical of RH is replacement of medio-passive qal with
nitpaʿʿal (often in conjunction with movement of active qal >
piʿʿel; see below, ch. 12, §1.5). This is evident in such verbs as
‘ נתחמץbecome leavened’ (m. Ṭevul Yom 3.4), ‘ נתמלאbecome full’
(e.g., m. Yoma 5.1 || MT Isa. 6.4), ‘ נתרחקbe distant, avoid’ (m.
Sanhedrin 3.4; m. ʾAvot 2.9), and ‘ נשתתקbe mute’ (m. Giṭṭin 7.1).
These contrast with the Tiberian consonantal tradition, which
11
It is worth noting that such authentic nifalisations in reliable Mishna
manuscripts are often, due to a biblicising tendency, replaced in printed
editions with qal forms. For example, the Eshkol (2000) version of the
Mishna reads ּוב ָכ ְּשלֹו
ִ in m. ʾAvot 4.19 in agreement with MT Prov. 24.17
and against Kaufmann’s ּוב ִה ָכ ְשלֹו.
ְ I am grateful to Geoffrey Khan for reminding me of this matter.
198
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
prefers qal forms for the relevant semantic values. Turning to the
qal internal passive—aside from biblical allusions, it is generally
absent from RH (Sharvit 2004, 45; Reymond 2016, 1141, fn.
37).12
2.0. The Tiberian Reading Tradition of Classical
Biblical Hebrew Texts
Since the Tiberian reading tradition crystallised in the Second
Temple Period, it is not surprising that nifalisation is also detectable in the oral realisation (vocalisation) of classical, i.e., ostensibly First Temple biblical material, specifically in secondary
deviations in the Tiberian pronunciation tradition from the pronunciation implied by the written tradition.
2.1. Partial Nifalisation of Intransitive Verbs
2.1.1. ‘ כש"לstumble’
A clear case involves the aforementioned shift of qal > ָכ ַשלnifʿal
‘ נִ ְכ ַשלstumble’ (§§1.1.1; 1.2.1). As noted above, consonantally un-
ambiguous nifʿal forms, especially in the suffix conjugation, have
a conspicuously late distribution. Yet, nifʿal vocalisation is not
restricted to LBH, but is routine in CBH, too. This is because, unlike their suffix conjugation counterparts, the ambiguous conso-
12
Biblical allusions include the phrase )ן(־מיִ ֙ם
ַ֙ ‘ וְּ ִ ַ֤כי יֻ ַתbut if water is put’
(Lev. 11.38) in m. Makhshirin (e.g., 1.1, 2 [4x], 3, etc.) and יריִ ם
֛ ַ ַתנָ֧ ּור וְּ ִכ
‘ יֻ ָ ֶ֖תץand oven or stove will be smashed’ (Lev. 11.35) in m. ʿAvoda Zara
3.9. Beyond such allusions, the sole possible case in MS Kaufmann is
יּולד
ַ ( ַהm. Bekhorot 1.2), but the reading is doubtful (see Maʾagarim s.v.).
10. Nifalisation
199
nantal prefix conjugation form, initially qal— *יִ ְכ ַשלor —*יִ ְכש ֹל
was amenable to reanalysis as nifʿal——יִ ָכ ֵשלin line with Second
Temple linguistic trends, as manifested in the LBH written tradition, DSS Hebrew, and RH. It is noteworthy that the nifʿal reanalysis extended even to consonantal forms ill-suited to reanalysis,
e.g., the infinitive construct ‘ ובכשלוand when he stumbles’ (Prov.
24.17), which, despite lacking the consonantal heh characteristic
of a nifʿal infinitive construct, is vocalised as nifʿal ּוָ֜ ִב ָכ ְש ֗לֹוrather
than qal ּוב ָכ ְשלֹו
ְ *. The nifʿal morphology matches not just the
aforementioned LBH consonantal nifʿal forms, including infinitival ּוב ִה ָכ ְש ָ֔ ָלם
ְ (Dan. 11.34), but also DSS Hebrew ( נכשלוCD 2.17;
4Q266 f2ii.17), and—pointedly—RH ּוב ִה ָכ ְשלֹו
ְ (m. ʾAvot 4.19),
which is a citation of MT ‘ ּוָ֜ ִב ָכ ְש ֗לֹוand when he stumbles’ (Prov.
24.17), with orthography updated to match nifʿal pronunciation.
2.1.2. ‘ נג"שapproach’
Likewise, the aforementioned suppletion between qal prefix conjugation ( יִ ַגֵ֥שExod. 24.14), infinitive construct ( ִמ ֶג ֵֶ֥שתExod.
34.30), and imperative גש/ש־
ַ
ֶ( ג2 Sam. 1.15; Gen. 19.9), on the
one hand, and nifʿal suffix conjugation ( נִ ַגֵ֥שExod. 33.7) and participle ( ַהנִ גָ ִ ֵ֥שיםExod. 19.22), on the other, is probably due to reanalysis where allowed by the written forms (see above, §§1.2.1;
1.3.6). Significantly, the earliest unambiguous consonantal evidence matching the nifʿal vocalisation is found in Second Temple
DSS Hebrew: ‘ בהנגשוwhen he approaches’ (4Q512 f40–41.2).
2.2. Qal Internal Passive > Nifʿal
Similarly, in the Tiberian reading tradition, the replacement of
qal internal passive with nifʿal nearly always occurs except where
200
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
spelling precludes it (Böttcher 1866–1868, I:98–105; Barth 1890;
Lambert 1900; Blake 1901, 53–54; Ginsburg 1929; 1934; 1936
Williams 1977; Hughes 1994, 71–76; Sivan 2009, 50–51; Reymond 2016).13 Consider the matter of qal infinitives absolute with
cognate nifʿal finite forms in the so-called tautological construction. In several cases of qal-nifʿal mismatch, the consonantally
ambiguous nifʿal finite form possibly conceals a qal passive, e.g.,
‘ ָסקֹול יִ ָס ֵקלhe/it will surely be stoned’ (Exod. 19.13; 21.28); ָענֹוש
( יֵ ָע ֗ ֵנשExod. 21.22); ( גָ ֵֹ֥נב יִ גָ ֵנִ֖בExod. 22.11); (‘ ָט ֵ֥ר ֹף יִ ָטּ ֵ ִ֖רףif) it is torn
in pieces’ (Exod. 22.12).
The special affinity concerning nifalisation between the Tiberian reading tradition and Second Temple consonantal traditions is borne out in the data. In Table 1, consider the earliest
consonantal evidence for each of seven14 qal internal passive qaṭal
13
For the analysis of qal internal passive forms as hofʿal and puʿʿal forms
as part of the processes of hifilisation and pielisation, see below, chs 11
and 12.
14
Williams includes the ketiv verb *שגל, whose reconstructed oral reali-
sation can only be conjecture. Rare in the Bible, the verb is even rarer
in post-biblical material. On the relative antiquity of the qere, see above,
ch. 3, §1.3.
Excluded from Williams’s list is nifʿal ‘ נִ ְּק ַברbe buried’. This may be
due to the D-stem passive classification of ‘ ֻק ַ ֵ֥ברwas (were) buried’ (Gen.
25.10). Since D-stem *ק ֵבר
ִ ‘bury en masse’ (Num. 33.4; 1 Kgs 11.15; Jer.
14.16; Ezek. 39.14–15; Hos. 9.6) has pluractional semantics, which are
arguably lacking in the context in question, the form is more likely to
be a qal internal passive (see below, ch. 12, §3.0, fn. 18). Moreover, the
absence of any consonantally unambiguous biblical evidence for nifʿal
‘ נִ ְּק ַברbe buried’—for which all representative forms are in the prefix
conjugation—coupled with the fact that unambiguous consonantal evi-
dence of nifʿal ‘ נִ ְּק ַברbe buried’ is not extant until RH (m. Moʿed Qaṭan
10. Nifalisation
201
forms with corresponding nifʿal yiqṭol forms as listed by Williams
(1977, 49).
Table 1: Earliest unambiguous consonantal evidence of nifʿal morphology of suppletive Tiberian verbs with qal internal passive qaṭal forms
and nifʿal yiqṭol forms
Verb and Gloss
Second Temple Reference
‘ ָד ָחהpush, drive’
BS 13.21
‘ ָה ַרגkill’
‘ ָח ַצבhew’
43Q372 f3.12; Tannaitic Hebrew (Mishna)
Tannaitic Hebrew (Mekhilta deRabbi Ishmael, Mekhilta
Devarim)
‘ ָט ַרףpluck’
Bar
Kokhva
(XHev/Se30
f1R.7),
Tannaitic
Hebrew (Mekhilta deRabbi Ishmael, Mekhilta deRabbi
Shimon ben Yokhai)
‘ ָמ ַרטpolish’
‘ ָש ַרףburn’
Tannaitic Hebrew (Mishna, Sifra, Tosefta)
Tannaitic
Hebrew
(Mishna,
Mekhilta
deRabbi
Ishmael, Sifra, Seder Olam Rabba, Sifre Bemidbar)
‘ ָש ַטףrinse’
Tannaitic
Hebrew
(Sifra,
Sifre
Bemidbar,
Sifre
Devarim)
2.3. Nippaʿʿel/Hippaʿʿel (< Nitpaʿʿel/Hitpaʿʿel) < Nifʿal
There is one further affinity between the Tiberian and Samaritan
reading traditions worthy of emphasis in this connection: the occurrence of nifʿal B, that is the N-stem pattern with geminated
middle radical common in SH and late Aramaic dialects (see
above, §1.3.4), which is not unrelated to RH’s characteristic
nitpaʿʿal (above, §1.5.2). Tiberian vocalisations of this sort are
relatively rare. In the case of some Masoretic forms, the vocalisa3.9; m. Bekhorot 1.6; m. Temura 7.4–6), entails the possibility that
many, if not all, of the apparent nifʿal forms conceal original qal internal
passives.
202
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
tion reflects a nitpaʿʿel/nifʿal B analysis (with gemination in first
and middle radical), though the spelling is amenable to simple
nifʿal interpretation, e.g., ‘ וְ ִתנַ ֵ ִ֖שּׂאand (his kingdom) will be exalted’ (Num. 24.7); ‘ וְ נִ ַכ ֵ ֵ֥פּרand (the blood guilt) will be atoned for’
(Deut. 21.8); ‘ וְ ִנָּ֣וַ ְסרּוand (all women) should take warning’ (Ezek.
23.48); (‘ ִת ַכ ֶסהhatred) will be covered’ (Prov. 26.26); (‘ יִ נַ ְשּׂאּוand
the sons of the violent of your people) will rise up’ (Dan. 11.14);
‘ וַ יִ נַ ֵשּׂאso he was exalted’ (2 Chron. 32.23); several of these come
in exilic or post-exilic material. In a few cases, however, suffix
conjugation forms in texts from no earlier than the Exile cannot
be read as nifʿal, and are more plausibly interpreted as hitpaʿʿel
forms with assimilated tav: ‘ ִהנַ ְבאּוthey prophesied’ (Jer. 23.13);
‘ וְ ִהנֶ ָ ָ֑ח ְמ ִתיand I will be satisfied’ (Ezek. 5.13); אתי
ִ ‘ וְ ִהנַ ֵ ִ֖בand I prophesied’ (Ezek. 37.10). Clearly, these probable consonantal hitpaʿʿel
forms with assimilated tav lend credence to the vocalisation of
the preceding apparently nitpaʿʿel forms (see below, ch. 13, §2.1).
3.0. Iron Age Epigraphy and the Tiberian Classical
Biblical Hebrew Written Tradition
Though many nifʿal readings of otherwise ambiguous consonantal forms are probably secondary, a crucial consideration is that
the use of nifʿal and, therefore, the potential for nifalisation, were
not restricted to post-exilic times. In other words, while the association between nifalisation and Second Temple Hebrew is meaningful, it is not exclusive. There are also indications of early
nifalisation, specifically in classical consonantal evidence.
10. Nifalisation
203
3.1. Early Nifʿal Usage
Especially important in this connection are early nifʿal forms that
are primary derivations rather than instances of secondary nifalisation of originally qal forms. From Iron Age inscriptions, consider the nifʿal imperative ‘ השמרtake care!’ (Lachish 3.21) and
the infinitive ]‘ להנ[קבto be he[wn]’ (Siloam 1.2).15 While the for-
mer is analysable as semantically middle, the latter would seem
to be medio-passive.
Turning to BH, in the case of many common orthographically unequivocal nifʿal verbs, qal counterparts are rare or even
non-existent. Thus, ‘ נִ ְּפ ַרדseparate (intr.)’ has consistent nifʿal
spelling and vocalisation throughout BH. Likewise, though a vestige of qal ‘ ָש ַארremain’ (1 Sam. 16.11) is once attested in CBH,
the synonymous nifʿal נִ ְּש ַארis unambiguously represented in all
biblical chronolects.16
3.2. Qal Internal Passive > Nifʿal
The same holds true for the qal internal passive’s replacement by
nifʿal. There is ample early unambiguous consonantal evidence of
15
N-stem ‘ נאנחgroan’ occurs in the eighth-century Deir Alla inscription
(see KAI 312 B.12).
16
It is worth noting that such distributions of medio-passive, reflexive,
and/or intransitive nifʿal forms with rare or unattested qal cognate synonyms are common. Limiting the discussion to verbs found in MT Gen-
esis, cases of verbs with unambiguous nifʿal consonantal forms in the
Bible include ‘ נֵ אֹותbe willing’, ‘ נִ ְּב ַהלfear’, נֹותר
ַ ‘remain’, ‘ נֶ ְּח ָבאhide’, נִ ְּכ ַמר
‘be hot’, ‘ נִ ְּכ ַסףyearn’, ‘ נִ ְּלוָ הjoin’, ‘ נִ ְּמ ַלטtake refuge’, ‘ נִ ְּס ַתרhide’, ‘ נִ ְּפ ָלאbe
wonderful’, ‘ נִ ְּש ַבעswear’, ‘ נִ ְּש ַחתbe destroyed’, ‘ נִ ְּש ַמדbe destroyed’, נִ ְּש ַען
‘lean’. In many of these cases, the corresponding transitive form is hifʿil.
204
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
nifʿal semantically equivalent to qal internal passive, e.g., נִ ְל ָ ְָ֑קח
‘(the Ark of God) has been taken’ (1 Sam. 1.4, etc.; cf. )ל ַקח,
ֻ יִ ָנ ֵֶ֥תן
‘(straw) will (not) be given’ (Exod. 5.18; 2 Sam. 21.6 ketiv; cf.
)יֻ ַתן. In light of this evidence, the nifʿal’s eclipsing of qal internal
passive should be seen as a process that was already underway
in the Iron Age, only reaching its conclusion in the Second Temple Period.
Given the antiquity of nifʿal’s association with middle and
medio-passive semantics, along with the gradual pace of language change, it stands to reason that cognate qal internal passive
and nifʿal forms might have coexisted over an extended period of
time. Hughes (1994, 74–75) has sought to discern semantic and
syntactic differences in CBH, before the qal internal passive fell
out of use. He argues that in some cases the nifʿal serves as an
intransitive against the strictly passive force of the qal internal
passive, but the pervasiveness of this distinction is questionable.
As such, the possible co-occurrence of qal internal passive and
passive nifʿal forms, even in close proximity, should not be dismissed. Consider examples (13).
(13) ּומת ַת ַחת יָ ָׂ֑דֹו נ ָֹׁ֖קם יִ נ ֵ ִָֽקם׃ ַ ֵ֥אְך
ֶ֖ ֵ תֹו ַב ֵֵ֔ש ֶבט
֙ ת־א ָמ
ֲ ת־ע ְּב ֶ֜דֹו ַ֤אֹו ֶא
ַ וְּ ִ ַֽכי־יַ ֶכ ֩ה ִָֹ֨איש ֶא
מד ל ֹא י ִ֔ ַֻּׁקם ִ ֵ֥כי ַכ ְּס ֶ֖פֹו ַֽהּוא׃
ֹ ָׂ֑ יֹומיִ ם יַ ֲע
ֶ֖ ַ ִאם־י֛ ֹום ֵ֥אֹו
‘When a man strikes his slave, male or female, with a rod
and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
But if the slave survives a day or two, he is not to be
avenged, for the slave is his money.’ (Exod. 21.20–21)
There seems no reason to doubt the authenticity of the stem diversity between the qal infinitive absolute and nifʿal finite cognate in the tautological construction ‘ נָ ִ֖קֹם יִ נָ ְֵקםhe should surely be
10. Nifalisation
205
avenged’ (Exod. 21.20) or between the aforementioned nifʿal and
the following verse’s qal passive יֻקם
ָ֔ ַ ‘he will (not) be avenged’
(Exod. 21.21).
A similar consideration applies to the contrasting cognate
forms in bold in example (14).
(14) ה־לְך ְּב ֶ ֶ֖ט ֶרם אֶ לָ ַּ ּ֣קח
ָ ֵ֔ יש ֙ע ְּש ַאל֙ ָמה ֶ ַֽא ֱע ֶש
ָ ל־א ִל
ֱ וַ יְּ ִהי ְּכ ָע ְּב ָ ֵ֗רם וְּ ֵָֹ֨א ִל ֶָ֜יהּו ָא ַ ַ֤מר ֶא
ית ִל ְּש ָׂ֑אֹול
ָ אמר ִה ְּק ִש
ֶ ֹ רּוחָךֶ֖ ֵא ָ ַֽלי׃ וַ ֶ֖י
ֲ י־ש ַ ֵ֥נֵּ֣יִ ם ְּב
ְּ י־נ֛א ִ ַֽפ
ָ יה
ִ ישע ִ ַֽו
ֵָ֔ אמר ֱא ִל
ֶ ֹ ֵמ ִע ָ ָׂ֑מְך וַ י
יִה ֶיַֽה׃
ְּ ם־איִ ן ֵ֥ל ֹא
ֶ֖ ַ י־לָך ֵֵ֔כן וְּ ִא
ְּ ם־ת ְּר ֶָֹ֨אה א ִֶֹ֜תי לֻׁ ָ ָּ֤קח ֵ ַֽמ ִא ָת ְ֙ך יְּ ִ ַֽה
ִ ִא
‘When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Ask what I
shall do for you, before I am taken from you.” And Elisha
said, “Please let there be a double portion of your spirit on
me.” And he said, “You have asked a hard thing; yet, if you
see me being taken from you, it shall be so for you, but if
you do not see me, it shall not be so.”’ (2 Kgs 2.9–10)
The morphological diversity of the neighbouring nifʿal ‘ ֶא ָל ְַקחI am
taken’ (2 Kgs 2.9) and qal passive participle ‘ ֻל ָ ָ֤קחbeing taken’ (2
Kgs 2.10) indicates the chronological coexistence of the two
forms.
Similar stem diversity may also be original in cases such as
qal passive ( יֻ ַ ִ֖תןNum. 26.54) and nearby nifʿal נִ ַ ָ֤תןeight verses
later (Num. 26.62)—though the total absence of qaṭal *נֻ ַתןraises
suspicions. While many cases of qaṭal נִ ַ ָ֤תןmay not involve dissonance between the consonants and vocalisation, at least some
probably reflect original *נֻ ַתןreread as nifʿal.
Finally, consider the preservation of qal internal passive יֻ ַתן־
‘let there be given’ in the qere of 2 Sam. 21.6 against the apparently synonymous nifʿal ינתןin the ketiv. Hughes (1994, 76)
opines:
206
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
In this instance it seems likely that the Qere has preserved
the original reading, providing an interesting contrast to
the normal pattern of revocalisation. Here, the process of
replacing qal passive forms by niphal forms has affected
the consonantal text, but has not affected the Masoretic
reading tradition.
This may be correct. Yet, it bears emphasising that the shift to
nifʿal in the written tradition allegedly responsible for the ketivqere dissonance may well reflect truly ancient diversity in the
combined Tiberian written and reading tradition. In other words,
given evidence for the coexistence of the qal internal passive and
nifʿal, this may be a genuine instance of early textual fluctuation.
3.3. Early Nifalisation of Participial Forms
Returning to the previously discussed qal > nifʿal shifts נֹולד > יֻ ַלד
ַ
‘be born’ and ‘ נִ ְכ ַשל > ָכ ַשלstumble’—while unambiguous consonantal evidence of N-stem finite and infinitival verbal forms is
limited chiefly to late material, the relevant N-stem participles—
with consonantally unambiguous forms—are attested in CBH
sources. It may be relevant that forms such as נֹול ִדים
ָ ‘ ַהthe ones
born’ (Gen. 48.5; see also Gen. 21.3; 1 Kgs 13.2) and ‘ נִ ְכ ָש ִליםfeeble ones’ (1 Sam. 2.4) have nominalised adjectival, rather than
truly eventive semantics. Such substantival and descriptive participle functions, conveying characteristics rather than actions,
perhaps proved fertile ground for the initial nifʿal encroachment
into semantic values formerly belonging to qal.17 Even so, the
17
I am grateful to my friend and colleague Geoffrey Khan for a helpful
conversation on this point. Not unrelatedly, Khan (2020, I:80) raises the
possibility that the nufʿal < nifʿal shift in the realisation of Chronicles’
10. Nifalisation
207
Iron Age epigraphic and CBH usage of unambiguous consonantal
nifʿal forms with eventive and actional semantics (see above, earlier in this section) confirms that the transparent middle marking
of intransitive, medio-passive, and passive verbs via nifalisation
is not exclusively late, but can legitimately be characterised as an
Iron Age process the effects of which became most perceptible in
Second Temple Hebrew.
4.0. Conclusion
It has often been claimed that secondary developments in the
reading component of the Tiberian tradition that was wedded to
the CBH written component are due to anachronistic, post-biblical impositions of RH onto BH (Lambert 1900; Ginsberg 1929;
1934; 1936; see also Blau 2010, 213–14), “[b]ut the discoveries
of the Qumran texts and subsequent research on Second Temple
Hebrew show that many of the later features underlying the vocalisation existed already in the Second Temple period” (Joosten
2015, 30). In the specific case of nifalisation, affinities between
the Tiberian reading tradition, on the one hand, and the LBH
written tradition, DSS Hebrew, SH, the Hebrew of BS, and RH,
on the other, demonstrate that the linguistic development in
question had taken place long before the Masoretes engaged in the
preservation and transmission of the tradition in the Middle Ages.
Jeremy Hughes discussed the Tiberian secondary vocalisation shift from qal internal passive to nifʿal in a study entitled
נּולדּו
ְּ ‘were born’ (1 Chron. 3.5; 20.8) reflects an interpretive distinction
according to which nufʿal was considered more eventive than nifʿal in
the case of the root יל"ד.
208
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
“Post-Biblical Features of Biblical Hebrew Vocalisation.” Notwithstanding the provocative title, Hughes (1994, 75–76) offers a
remarkably nuanced summary on the relevant process of nifalisation:
First, it represents a continuation of a process which had
begun in classical biblical Hebrew, where the niphal conjugation replaced the qal passive conjugation as the normal
syntactic passive of most verbs. Secondly, this process was
also continued in late biblical Hebrew, where the niphal
conjugation replaced the qal passive conjugation as the
normal syntactic passive of all verbs. [emphasis in the original]
The most revealing element in Hughes’s summary is the pronounced continuity between the Tiberian reading tradition and
both CBH and LBH. Given the already advanced stage of the shift
in LBH, there is arguably no reason to class the Tiberian reading
tradition’s penchant for nifalisation a ‘post-biblical’ feature of vocalisation. Rather, this proclivity for nifʿal seems very much in line
with LBH conventions, though it also preserves features lost in
more representative forms of Second Temple Hebrew, like LBH,
DSS Hebrew, SH, BS’s Hebrew, and RH. This all points to the
plausibility of a theory whereby the Tiberian reading tradition
crystallised around the time that the LBH texts were being written.
If so, it may be expected to preserve a great deal of authentic First
Temple detail along with evidence of secondary development
rooted in Second Temple linguistic drift.
11. HIFILISATION
As part of the broad morphosemantic shift in ancient Hebrew
away from the G-stem in favour of morphology perceived to have
greater semantic transparency, a number of qal verbs shifted to
hifʿil. The phenomenon is variously manifested: (a) certain apparently qal verbs with ambiguous forms analysable as hifʿil—espe-
cially certain morphologically weak and semantically stative
verbs—secondarily developed unambiguous hifʿil forms; (b) hifilisation affected qal consonantal forms amenable to hifʿil pro-
nunciation, resulting in suppletive qal-hifʿil paradigms—including the occasional hifʿil vocalic realisation of consonantal forms
ill-suited to hifʿil reinterpretation; (c) hifilisation was exploited
for purposes of semantic and/or grammatical disambiguation.
Individual examples of the phenomenon were noticed early on
by the likes of S. D. Luzzato (1827–1828, 125) and F. Böttcher
(1866–1868, II:279–80, 436). Yalon’s (1971, 43–54) treatment
remains an excellent source of examples, discussion, and bibliography.
1.0. Second Temple Evidence
1.1. Tiberian Late Biblical Hebrew
Hifʿil forms are by no means rare in Tiberian CBH and there is
abundant morphological continuity between CBH and LBH. Even
so, LBH reveals unmistakable signs of the advancement of the
process of hifilisation vis-à-vis CBH.
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.11
210
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
1.1.1. Hifʿil Innovations in Late Biblical Hebrew
This is especially clear in the case of qal verbs that are joined or
replaced in LBH by hifʿil synonyms (Moreshet 1996).1
qal > זָ נַ חhifʿil ‘ ִהזְ נִ ַיחreject’
The only remarkable aspect of the qal’s distribution is that it is
absent from LBH (Hos. 8.3, 5; Zech. 10.6; Ps. 43.2; 44.10, 24;
60.3, 12; 74.1; 77.8; 88.15; 89.39; 108.12; Lam. 2.7; 3.17, 31),
while the hifʿil form occurs only in LBH (1 Chron. 28.9; 2 Chron.
11.14; 29.19).2
qal > ָל ַעגhifʿil ‘ ִה ְל ִעיגmock’
The qal (2 Kgs 19.21; Isa. 37.22; Jer. 20.7; Ps. 2.4; 59.9; 80.7;
Job 9.23; 11.3; 22.19; Prov. 1.26; 17.5; 30.17) occurs alongside
the hifʿil (Ps 22.8; Job 21.3) in CBH texts and/or diachronically
ambiguous material, but LBH proper knows only the hifʿil alter-
native (Neh. 2.19; 3.33; 2 Chron. 30.10), with no obvious difference in meaning from the qal.
qal > ָבזָ הhifʿil ‘ ִה ְבזָ הdespise’
The qal occurs throughout CBH and LBH (Gen. 25.34; Num.
15.31; 1 Sam. 2.30; 10.27; 17.42; 2 Sam. 6.16; 12.9, 10; Isa. 49.7;
Ezek. 16.59; 17.16, 18, 19; 22.8; Mal. 1.6; Ps. 22.25; 51.19;
1
Cf. Yalon (1971, 43–54), who argues that many of the apparent hifʿil
prefix conjugation forms are actually of the qal stative yaqṭel pattern.
2
Excluded from this discussion is the form (‘ וְּ ֶה ֶאזְּ ִניחּוcanals) will become
foul’ (Isa. 19.6) on the grounds that it represents a separate lexeme. Cf.
( והאז֯ נ֯ [יחו4Q56 f10–13.11) || ( והזניחו1QIsaa 15.10).
11. Hifilisation
211
69.34; 73.20; 102.18; Prov. 14.2; 15.20; 19.16; Est. 3.6; Neh.
2.19; 1 Chron. 15.29; 2 Chron. 36.16), whereas the apparently
synonymous hifʿil infinitive ְל ַה ְבזֵ֥ ֹותcomes in BH only in Esther
(1.17).3
qal > ָר ַעדhifʿil ‘ ִה ְר ִעידtremble’
No derivation is common in BH, but the distribution pattern reflects LBH preference for hifʿil (Dan. 10.11; Ezra 10.9) over qal
(Ps. 104.32).
qal > ָׂש ַחקhifʿil ‘ ִה ְׂש ִחיקlaugh’
If the hifʿil in 2 Chron. 30.10 has the meaning ‘laugh’, then this
comes in place of the CBH qal form with that meaning.
1.1.2. Qal > Hifʿil Movement in the Case of Stative and
Inchoative Verbs
Another result of hifilisation is the shift from qal to hifʿil in the
case of verbs with stative or inchoative semantics. The alternation of qal ָצ ַלחand hifʿil ‘ ִה ְּצ ִליחsucceed, prosper (intr.)’ is illuminating in this connection. Observe Table 1.
3
The shift of transitive semantics from qal to hifʿil evidently opened the
door to the innovation of middle semantics for the qal, as in וַ יִ ֶבז
‘ ְּב ֵע ֵ֗ ָיניו ִל ְּשֹלַ֤ ח יָ ֙ד ְּב ָמ ְּר ֳד ַכי ְּל ַב ֵ֔דֹוbut it was disdainful in his eyes to send his
hand against Mordechai alone’ (Est. 3.6).
212
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 1: Qal and hifʿil of צל"חin the MT (see §5.1 for citations)
qal+רּוח
ַ
intr.
trans.
qal+רּוח
ַ
hifʿil qal hifʿil
intr.
trans.
hifʿil qal hifʿil
Gen.
0
6
0
1
Ezek.
0
0
5
0
Num.
0
0
1
0
Amos
0
0
1
0
Deut.
0
1
0
0
Ps.
0
2
1
1
Josh.
0
1
0
0
Prov.
0
0
0
1
Judg.
3
1
0
0
Dan.
0
0
1
4
Sam.
5
0
1
0
Neh.
0
2
0
0
Kgs
0
0
0
2
Chron.
0
1
0
12
Isa.
0
2
2
0
LBH
0
3
1
16
Jer.
0
0
5
3
TOTALS
8
16
17
24
Excluding from consideration the specific qal idiom רּוח
ַ ָצ ְּל ָחה
‘ יהוה ַעלthe spirit of the LORD came over’ along with transitive
usages of hifʿil ה ְּצ ִל ַיח,
ִ one is left with apparently synonymous qal
and hifʿil forms vying for the intransitive sense of ‘succeed, prosper’. It would seem that the process of hifilisation began rather
early, since both the qal and the hifʿil are attested in CBH material
(as well as in texts of ambiguous date), and was quite advanced
by the Second Temple Period, as LBH shows preference for hifʿil
over qal by a margin of 16 to 1.
Similar encroachment of hifʿil verbs into the stative or intransitive semantic domains originally occupied by qal include
the following:
qal *ש ֵמן
ָ > hifʿil ‘ ִה ְש ִמיןbecome fat’
The classical, semantically predictable combination of stative qal
(Deut. 32.15, 15; Jer. 5.28) and transitive hifʿil (Isa. 6.10) contrasts with the late stative hifʿil in LBH (Neh. 9.25).
11. Hifilisation
213
qal > ָר ַשעhifʿil ‘ ִה ְר ִש ַיעbe wicked, commit wickedness’
Stative/intransitive qal and transitive hifʿil ‘ ִה ְר ִש ַיעcondemn’ rep-
resent a typical classical combination. Occasionally, the hifʿil
seems to intrude into the semantic space originally occupied by
the qal, with most of these in LBH (Ps. 106.6; Job 34.12; Dan. 9.5
[cf. 9.15]; 11.32; 12.10; Neh. 9.33; 2 Chron. 20.35).
qal > גָ ַדלhifʿil גדיל
ִ ‘ ִהgrow, become great’
Common in CBH are stative qal ‘ גָ ַדלgrow, become great’ and transitive hifʿil ‘ ִהגְ ִדילmagnify’. While the poetic idiom ‘ ִהגְ ִדיל ַעלact
arrogantly against, taunt’ is common, hifʿil forms with no direct
or indirect object, whether interpreted as ‘act arrogantly’ or
‘grow, become great’ are restricted to later material (Lam. 1.9;
Dan. 8.4, 8, 11, 25).
1.1.3. Hifilisation of Qal II-y Verbs
בי"ן
A different manifestation of hifilisation particularly (though not
exclusively) characteristic of Tiberian LBH has resulted from the
formal identity of the prefix conjugation forms of qal and hifʿil II-
y verbs, e.g., ‘ יָ ִביןhe understands, will understand’. Consider, in
Table 2, the distribution of unequivocal qal forms, ambiguous
qal/hifʿil, and unequivocal hifʿil forms.
214
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 2: Qal and hifʿil of בי"ןin the MT (see §5.1 citations)
qal ambiguous hifʿil
qal ambiguous hifʿil
Deut. 1
1
0
Job
0
13
2
Sam. 0
2
0
Prov.
1
13
9
Kgs
0
0
2
Dan.
3
7
11
Isa.
0
7
5
Ezra
0
1
1
Jer.
1
1
0
Neh.
0
2
6
Hos. 0
2
0
Chron. 0
0
9
Mic. 0
0
1 TOTALS 10
57
55
Unambiguous qal forms are rare in the MT, while unambiguous
hifʿil forms are over five times as common. What is more, an argument can be made that, in view of the complete absence of
unambiguous qal forms and the frequency of unambiguous hifʿil
forms in certain texts, some of the ambiguous forms, especially
those in Isaiah and Job, should be considered probable cases of
hifʿil. While the few qal forms are distributed throughout all historical phases of biblical literature, and while there are no
grounds for characterising the hifʿil as distinctively late, it seems
significant that early unequivocal qal forms are limited to poetry.
A plausible supposition is that rather early on in the history of
BH, analysis of original qal יָ ִביןand the like as hifʿil led to the
secondary development of forms like ֵה ִביןand ל ָה ִבין,
ְּ which are
certainly the norm in LBH, but may already have been dominant
in CBH, too (Nöldeke 1904, 34–47; Blau 2010, 255, §4.3.8.7.2.8;
cf. Bergsträsser 1918–1929, II:153, §28t).
זי"ד
The case of forms of the root ‘ זי"דact arrogantly’ is similar. There
are unequivocally qal forms (Exod. 18.11; Jer. 50.29) and forms
amenable to both qal and hifʿil analysis (Exod. 21.14; Deut. 1.43;
11. Hifilisation
215
17.13; 18.20), with unequivocally hifʿil forms limited to LBH
(Neh. 9.10, 16, 29).4 Unambiguous hifʿil forms are also attested
in the NBDSS, BS, and RH.
שי"ם
Likewise, hifʿil analysis of the ambiguous prefix conjugation of
qal יָ ִׂשים- ָׂשם-‘ ָׂשםput’ led in the BH written tradition to rare unambiguous hifʿil forms, such as suffix conjugation יהּו
֙ ‘ וַ ֲה ִ ַֽשמ ִֹ֙תand I will
make him’ (Ezek. 14.8), imperative ימי
ִ ‘ ָה ִשset (FS)’ (Ezek. 21.21),
participle ‘ ִֵׁ֝מ ִֵ֗שיםsomeone (MS) who regards’ (Job. 4.20). The hifʿil
form is known also from BS (SirA 4v.22 || Sir. 11.30), and RH
(Sifre Devarim; Tosefta; Yerushalmi; Bavli). This has been cited
as the reason for the secondary development of qal ( יָ שּוםBlau
2010, 255, §4.3.8.7.2.8). For the potentially hofʿal qere יּושם
ַ֤ ַ ַ וfor
ketiv qal passive ( ויישםGen. 24.33)—the latter a match for the qal
passive ֵ֥ישם
ֶ ִ( וַ יGen. 50.26) (Blau 2010, 97, §3.4.3.3, see below
§2.0).
קי"א, רי"ב, and לי"ץ
Clear qal, hifʿil, and equivocal derivations of ‘ קי"אvomit’, רי"ב
‘quarrel’, and ‘ לי"ץscoff’ also seem to compete in the Tiberian
written tradition. For קי"אunambiguous hifʿil forms come in Prov-
erbs (23.8) and the Mishna (Para 9.3). In the case of רי"בand לי"ץ,
it may be significant that the apparently earliest unambiguous
hifʿil morphology is limited to participles with nominal seman-
tics, while the more transparently verbal forms (‘ ֱה ִל ֻיצנִ יthe inso4
Excluded here on semantic grounds is the morphologically ambiguous
‘ וַ יָ ֵֵּ֥֣זֶ דand (Jacob) cooked’ (Gen. 25.29).
216
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
lent) have derided me’ (Ps. 119.51), ‘ ולהליץand to deride’ (4Q184
f1.2), and ‘ להריבto contend’ (4Q390 f2i.6) all come in acknowledged late material.
Leaving behind hollow roots, similar distributional patterns
are known for other verbs. Consider ‘ נח"יlead, guide’ in Table 3.
נח"י
Table 3: Qal and hifʿil of נח"יin the MT (see §5.1 for citations)
qal
ambiguous
hifʿil
qal
ambiguous
hifʿil
Gen.
1
0
1
Isa.
2
1
0
Exod.
4
0
0
Ps.
6
12
0
Num.
0
1
0
Job
0
3
0
Deut.
0
1
0
Prov.
0
3
0
Sam.
0
1
0
Neh.
0
0
2
Kgs
0
2
0
TOTALS
13
24
3
While the evidence arguably reflects a state of early mixed usage,
the only LBH forms, both infinitives, are unequivocally hifʿil.
Hifʿil infinitives are also attested in the NBDSS (1QS 9.18 ||
4Q256 18.1 || 4Q259 3.16) and in the Tiberian reading tradition’s pointing of the ostensibly qal infinitive in Exod. 13.21. Sig-
nificantly, three of the four hifʿil cases in the Tiberian Torah have
consonantal forms more fitting for qal (Exod. 13.21) or equally
suitable to qal and hifʿil analyses (Num. 23.7; Deut. 32.12).
יס"ף
Another interesting case is that of qal יָ ַסףversus hifʿil הֹוסיף
ִ ‘add,
repeat’. See Table 4.
11. Hifilisation
217
Table 4: Qal and hifʿil of יס"ףin the MT (see §5.1 for citations)
qal ambiguous hifʿil
qal ambiguous hifʿil
Gen.
2
12
0
Nah.
0
Exod.
0
7
1
Lev.
7
3
1
Zeph.
0
Num.
3
5
0
Ps.
Deut.
4
8
3
PENT.
16
35
Josh.
0
Judg.
0
1
1
0
11
18
0
1
7
Job
0
5
6
5
Prov.
0
6
7
0
2
Ruth
0
0
1
2
8
3
Qoh.
0
0
5
Sam.
5
17
9
Lam.
0
0
3
Kgs
2
4
7
Est.
0
1
0
F. PROPH. 9
L. PROPH. 8
29
21
Dan.
0
1
0
Isa.
6
4
10
Ezra
0
0
1
Jer.
2
0
1
Neh.
0
0
1
Ezek.
0
3
0
Chron.
1
2
8
Hos.
0
2
1
WRITINGS 2
14
39
Joel
0
1
0
LBH+
1
4
15
Amos
0
0
4
TOTALS
35
89
83
Jon.
0
0
1
A CBH situation of mixed usage, with apparent qal dominance in
the Pentateuch and apparent hifʿil dominance in the Prophets and
Writings, gives way to striking hifʿil supremacy in LBH. See below, §2.0, on the Tiberian reading tradition.
יל"ד
Related to the late extension of hifʿil was exploitation of C-stem
morphology for disambiguating distinct nuances originally subsumed within the qal, for example the use of qal יָ ַלדfor the pro-
creative act associated with both mother ‘bear’ and father ‘beget,
218
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
sire’ (Driver 1882, 209; Joüon 1920, 359; Hendel 2000, 38–425).
Consider Table 5.
Table 5: Qal and hifʿil masculine finite verbs and active participles of
יל"דin the MT (see §5.1 for citations)
Gen.
Num.
Deut.
Judg.
Kgs
Isa.
Jer.
Ezek.
Hos.
Zech.
qal
12
0
1
0
0
3
2
0
1
2
hifʿil
42
2
2
1
1
4
2
2
0
0
Ps.
Job
Prov.
Ruth
Qoh.
Dan.
Neh.
Chron.
TOTALS
qal
1
1
4
0
0
1
0
7
35
hifʿil
0
1
0
9
2
0
4
83
154
Again, the figures appear to indicate that hifilisation was well
underway already in CBH, but that it was not until LBH that qal
5
Hendel (2000) focuses on this issue in a discussion of the dating of
Pentateuchal sources. On the one hand, he argues that “the complementary distribution of yālad (Qal) for ‘beget’ in the J source and hôlîd
(Hiphil) for ‘beget’ in the P source is attributable to a diachronic devel-
opment in Classical Hebrew Biblical” (Hendel 2000, 42), i.e., not diachronic development between CBH and LBH. On the other hand, he
dates P to the exilic or early Persian Period (Hendel 2000, 46). Hendel’s
figures differ from those given above, because he focuses on genealogies, whereas the figures here are mechanical, including metaphorical
usages. For example, one of the cases of qal in Jeremiah should probable
be considered a counterexample of the semantics ‘father, sire’ for qal
יָ ַלד. Consider the verse לּו־נא ְּּור ֵ֔אּו ִאם־י ֵלֹׁ֖ד ז ָָכ ָ֑ר
ָ ‘ ַש ֲאAsk now, and see, can
a man bear a child?’ (Jer. 30.6). While technical genealogical usage of
qal ‘ יָ ַלדfather, sire’ is still found in LBH, the form had become especially
associated with female agency prior to LBH.
11. Hifilisation
219
‘ יָ ַלדbeget’ was effectively supplanted. Outside of LBH proper and
Qohelet, the figures are qal 27, hifʿil 66. In LBH proper and
Qohelet combined, they are qal 8, hifʿil 90. Moreover, six of the
eight LBH qal cases come in texts borrowed from the Pentateuch
(1 Chron. 1.10, 11, 13, 18, 18, 20 || Gen. 10.8, 13, 15, 24, 24,
26).
In sum, the picture that emerges from the Tiberian LBH
written tradition involves a trend in favour of forms that either
can or must be read as hifʿil replacing one of mixed qal-hifʿil or
dominant qal morphology.
1.2. Dead Sea Scrolls Hebrew
1.2.1. The Biblical Dead Sea Scrolls
The BDSS show relatively little evidence of hifilisation beyond
that also exhibited in the Tiberian written tradition. Where the
BDSS have parallels to the MT involving the verbs discussed
above, §1.1, they show nearly the same distribution of morphology, whether qal, ambiguous, or hifʿil, with mixed usage in CBH
material and hifʿil concentration in LBH.
The lone exception in this regard is the verb represented by
qal יָ ַסףand hifʿil הֹוסיף.
ִ
In the case of this verb, there are several
instances in CBH material in which an unequivocal DSS hifʿil parallels a MT qal or ambiguous form:
(1)
וסיפו
̇ ̇‘ יthey will (not) continue’ (4Q30 f24.2) || MT יֹוספּו
ִ
‘they will (not) continue’ (Deut. 13.12)
(2)
‘ יוסיףwill add’ (4Q35 f1.9) || MT ‘ י ֵ ָֹ֧סףwill add, is adding’
(Deut. 1.1)
220
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
A few such cases centre on Deut. 5.25:6
(3)
מו]סי̇ פים
̇
‘(we) co]ntinue’ (4Q37 3.7) || MT ‘ ִאם־י ְֹּס ִפיםif (we)
continue’ (Deut. 5.25)
(4)
]‘ כי מ[וסיפיםif (we) c[ontinue’ (4Q129 f1R.13) || MT ִאם־
‘ י ְֹּס ִפיםif (we) continue’ (Deut. 5.25)
(5)
מו]סיפים
֯
‘(we) co]ntinue’ (4Q135 f1.4) || MT ‘ ִאם־י ְֹּס ִפיםif
(we) continue’ (Deut. 5.25)
(6)
יספים/מ
̇
‘ אםif (we) continue’ (4Q137 f1.30–31) || MT ִאם־
‘ י ְֹּס ִפיםif (we) continue’ (Deut. 5.25)
Though textual factors should also be considered, these cases of
qal > hifʿil movement in acknowledged Second Temple scribal
products tally with the process of hifilisation described above, in
general, and in the case of the root יס"ף, more specifically.
1.2.2. The Non-biblical Dead Sea Scrolls
Less anchored within the biblical text, NBDSS material exhibits
more pronounced effects of hifilisation than the BDSS. This is
manifest in (a) the use of hifʿil verbs with biblical distribution
limited to LBH (זנ"ח, לע"ג, )בז"י, (b) the replacement of sta-
tive/intransitive qal verbs with hifʿil cognates, as in LBH (צל"ח,
)רש"ע, (c) the employment of unambiguous hifʿil forms of origi-
nally qal verbs with ambiguous prefix conjugation forms (בי"ן,
זי"ד, רי"ב, לי"ץ, נח"י, יס"ף, )שי"ר, and (d) exploitation of morpholog-
6
In examples (3)–(6), the potential sequences of both י- מin אם יספיםand
ו-מ- מin אם מוסיפיםwould have been vulnerable to graphic and/or phonetic corruption.
11. Hifilisation
221
ical distinction between qal and hifʿil for semantic differentiation
()יל"ד. Table 6 provides a quantitative summary.
Table 6: Frequency of qal and hifʿil of select diachronically significant
verbs in the NBDSS (see §5.2 for citations)
qal ambiguous hifʿil
qal ambiguous hifʿil
(a) זנ"ח
0
2
3
(c) בי"ן
3
36
69
לע"ג
0
0
1
זי"ד
1
2
2
בז"י
9
2
1
רי"ב
4
11
1
0
1
0
לי"ץ
1
0
2
שח"ק
2
7
0
נח"י
1
0
3
צל"ח
1
4
1
יס"ף
2
7
29
רש"ע
1
2
10
(d) יל"ד
0
0
7
גד"ל
1
1
0
(b) רע"ד
Sometimes, the NBDSS fail to exhibit clear-cut cases of the diagnostically late hifʿil verbs (רע"ד, שח"ק, )גד"לor appear to favour
the more classical alternative (בז"י, )רי"ב. In other cases, the char-
acteristically late hifʿil usage is conspicuously dominant (רש"ע,
בי"ן, יס"ף, )יל"ד.
1.3. Samaritan Hebrew
A scriptural corpus embodying related but semi-independent
written and reading components, the Samaritan biblical tradition
has roots extending at least as far back as the Iron Age, but at the
same time shows clear signs of late development. Morphological
shifts from G- to C-stem in the Samaritan tradition, though noted,
have not generally been discussed as part of a grammatical trend.
Indeed, they go unmentioned in Ben-Ḥayyim’s discussion of regular stem shifts (2000, 222–24, §§2.15.4–7), relegated to a few
examples in a paragraph that begins “Other alternations between
222
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
stems do not display general tendencies, but each individual verb
must be explained separately, so that discussion of them belongs
in a lexicon, not a grammar” (Ben-Ḥayyim 2000, 224, §2.15.8).
As the ensuing discussion demonstrates, the applicability of this
statement to hifilisation in the Samaritan tradition may be questioned, as the phenomenon is both more pervasive in SH than
Ben-Ḥayyim implies and exhibits affinities to the same process in
other Second Temple traditions. The relevant verbs may be divided into several categories.
1.3.1. Hifilisation of ‘ שי"רsing’ and ‘ טמ"ןhide’
First are those verbs for which qal is standard in both Tiberian
and Samaritan Hebrew, but which have undergone partial hifilisation in the latter, sometimes in line with trends seen in other
manifestations of Second Temple Hebrew. An illustrative example is the Samaritan counterpart to Tiberian ‘ ָשרsing’. It has an
unambiguous qal imperative (Exod. 15.21), ambiguous yiqṭol
forms (Exod. 15.1a; Num. 21.17), and an unambiguous and synonymous hifʿil imperative according to the combined testimonies
̊̄
of the written and reading tradition: אשירוašīru
‘sing (PL)!’ || MT
‘ ָא ִ ַ֤ש ָירהI would sing’ (Exod. 15.1b), which has also been tentatively read, with causative force, in the NBDSS: מלי֯ הם במשקל תכן
‘ וישרם כחליליםtheir words by weight he apportioned and caused
them to sing like flutes’ (4Q434 f1i.9).
Similarly, while Tiberian qal ָט ַמןis twice paralleled by its
Samaritan qal counterparts, in the prefix conjugation (Exod.
2.12) and the passive participle (Deut. 33.19), on another occasion, MT qal מן
ֹ ַ֤ || וַ יִ ְּטSP ויטמןwyåṭmǝn ‘and he hid (tr.)’ (Gen. 35.4),
11. Hifilisation
223
with no obvious distinction in meaning separating the qal and the
hifʿil (also in the Masada BS material, RH, and the Tiberian CBH
reading tradition; see below, §§1.4–5; 2.0).
1.3.2. Hifilisation of ‘ יל"דbear (a child); beget, father, sire’
In the case of יל"ד, like Tiberian Hebrew, SH generally distinguishes between qal ‘ ילדbear (a child)’ and hifʿil ‘ הולידbeget, fa-
ther, sire’. On occasions where the MT presents a qal form that
denotes ‘beget, father, sire’, SH does not tolerate the polysemy of
the qal. Instead, the same morphosemantic shift observed above
with regard to ‘ יל"דfather, sire’ in Tiberian BH (§1.1) and the
NBDSS (§1.2.2) also obtains in SH, albeit inconsistently. On three
occasions where the MT has qal יָ ַלדin the meaning ‘beget, father,
sire’, the combined written-reading Samaritan tradition resorts to
a hifʿil instead: Gen. 6.4; 10.8; 22.23. Hifilisation is not, however,
the preferred Samaritan solution to the problem in the case of
יל"ד. A more common strategy for distinguishing the male procreative act from the female act denoted by the qal is the reading of
forms that refer to the male as piʿʿel (see ch. 12, §1.3.1).
1.3.3. Hifilisation of ‘ יס"ףadd, repeat, do again’
In one further case of partial hifilisation relative to the Tiberian
tradition, the combined Samaritan written and reading tradition
testifies to increased use of unequivocal hifʿil forms of יס"ף. There
is one case in which an unambiguous MT qal || SP hifʿil and 14
cases in which an MT form of ambiguous stem || SP unambiguous
plene hifʿil. The opposite situation obtains just twice (see §5.3 for
citations). Indeed, the situation in SH is one of orderly, if compli-
224
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
cated, suppletion: all 3rd-person qaṭal forms and all participles
are qal;7 all 1st- and 2nd-person qaṭal forms are piʿʿel; all yiqṭol
forms and infinitives are hifʿil.8
1.3.4. Extensive Hifilisation
More extensive shifts are also known. Consider the Tiberian qal
verb ‘ ָר ָצהaccept, be pleased, make amends for’. On six occasions,
most involving consonantally ambiguous yiqṭol forms, the SP has
a hifʿil (Gen. 33.10; Lev. 26.34, 41, 43, 43; Deut. 33.11), and on
five more occasions, a nifʿal in the MT is paralleled by a passive
hifʿil in the SP (Lev. 7.18; 19.7; 22.23, 25, 27).9 The Samaritan
treatment of the Tiberian qal verbs ‘ ָח ַבשwrap, saddle’ and ַיָקד
‘light, kindle’ can also be analysed as one of wholesale hifilisation.10
7
̊̄
Some apparent SP qal qaṭal forms of יסףyɑsəf,
especially those parallel
to Tiberian weqaṭal forms, are arguably interpretable as secondary hifʿil
yiqṭol forms
8
According to Ben-Ḥayyim (1977, 123, 193), pronunciation of the yiqṭol
forms reflects derivation from both יס"ףand סו"ף.
9
In the remaining three cases, all consonantally unambiguous, the MT
and SP agree on a nifʿal (Lev. 1.4), hifʿil (Lev. 26.34), and passive qal
participle (Deut. 33.24).
10
See Ben-Ḥayyim (2000, 224, §2.15.8) on יק"ד. Regarding חב"ש: one
form is unambiguously hifʿil according to the reading component of the
Samaritan tradition, while the remaining three are analysable as either
piʿʿel or hifʿil (Ben-Ḥayyim 123, §§2.2.1.2.2–3).
11. Hifilisation
225
1.3.5. Hifilisation and Levelling
In other cases of apparent wholesale hifilisation, the result may
be due partially to grammatical harmonisation, whereby an aberrant form was regularised in conformity with the majority. For
example, in the MT צל"חis normally represented by hifʿil forms
whether the sense is transitive ‘cause to prosper’ (Gen. 24.21, 40,
42, 56; 39.3, 23; Deut. 28.29) or intransitive ‘succeed’ (Gen.
39.2), and these are all paralleled in the SP by hifʿil forms; on the
one occasion where the MT has a qal intransitive, the SP reads it
as a hifʿil (Num. 14.41). Likewise, the MT’s internal qal-hifʿil diversity in (7), is paralleled in the SP by hifʿil consistency (8):
(7)
...עֹוד הַּ ְּׁצ ִפינֹו
֮ ֹלשה יְּ ָר ִ ַֽחים׃ וְּ לֹא־יָ ְּכ ָלה
ֵ֥ ָ וַּ ִִֽת ְּׁצ ְּׁפנֵ ֹׁ֖הּו ְּש...
‘…and she hid him (qal) three months. And she could no
longer hide him (hifʿil)…’ (Exod. 2.2–3)
(8)
...ותצפנהו שלשה ירחים׃ ולא יכלה עוד הצפנהו... …wtåṣfīnēʾu
̊̄ yēˈrīm. wla ̊̄ yaka
̊̄ la
̊̄ ūd åṣfīnēʾu…
šēlaša
While this may well be due to the Samaritan version’s penchant
for levelling, and though the orthography of ֒ ַה ְּצ ִפינֹוprevented harmonisation in favour of qal, the hifilisation in question is consistent with that seen in other Second Temple chronolects, such
as BS and RH (see below, §§1.4–5). Similar situations of grammatical levelling arguably took place with ‘ נז"יsprinkle’, רפ"י
‘leave, slacken’, and ‘ שמ"טdrop, release’.
1.3.6. Hifilisation in the Case of Rare Verbs
Finally, there are rarely occurring verbs in the Pentateuch that
are qal in the MT and hifʿil in the SP, some representative of
226
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
broader hifilisation patterns: ‘ חש"ךbe/become dark’ (Exod.
10.15; cf. RH, CBH), יע"ץ/‘ עו"ץadvise’ (Exod. 18.19; Num. 24.14;
cf. Aramaic C-stem )אמליך, ‘ נפ"חblow’ (Gen. 2.7; cf. BH), עק"ד
‘bind’ (Gen. 22.9), ‘ צפ"יobserve’ (Gen. 31.49).
1.3.7. Hifilisation Resulting in Suppletion
Qal-hifʿil suppletion is comparatively more common in SH than
in the Tiberian Torah. The suppletive paradigm of נח"יcharacteristic of the MT (§§1.1.3; 2.1) is also found in the SP. Consider
also consistently qal Tiberian ‘ ָחנַ ןshow mercy’—in the SP, conversely, it is generally qal where required by consonantal spelling
(Gen. 33.5, 11), but otherwise hifʿil (Gen. 43.29; Exod. 33.19, 19;
Num. 6.25; Deut. 7.2; 28.50), including a hifʿil reading in oppo̊̄
̊̄
sition to qal spelling: וחנתי את אשר אחןwɑʾinti
it ēšɑr ɑʾən
|| MT
ת־א ֶשר ָא ֵ֔חֹן
ֲ ֹתי ֶא
֙ ִ ‘ וְּ ַחנand I will be gracious to whom I will be gracious’ (Exod. 33.19a). Various suppletive patterns obtain in the
case of ‘ בא"שstink’ (qal Exod. 7.18; hifʿil Exod. 7.21; 8.10; 16.20),
‘ גמ"לrepay, bear (fruit)’ (qal Gen. 50.5, 17; hifʿil Num. 17.23;
Deut. 32.6), ‘ הד"ף < דו"ףthrust’ (qal Num. 35.20; hifʿil Num.
35.22; Deut. 6.19; 9.4), ‘ נג"שoppress’ (qal Exod. 3.7; 5.6, 10, 13,
14; hifʿil Deut. 15.2, 3), ‘ סג"רclose’ (qal Gen. 19.6, 10; 14.3; hifʿil
Gen. 2.21; 7.16), ‘ ער"ךarrange’ (qal Exod. 40.4; Lev. 1.7, 8; 6.5;
hifʿil11 Gen. 22.9; Exod. 27.21; 40.23; Lev. 1.12; 24.3, 4, 8), and
11
̊̄
Ben-Ḥayyim (1977, 217) analyses the SH forms ויערכוwyarrēku
(Gen.
14.8) and ערכתיʿarrikti (Num. 23.4) as piʿʿel. The former is alternatively
analysable as hifʿil, which is indeed the analysis given in Ben-Ḥayyim
(2000, 375a, cf. 375b).
11. Hifilisation
227
‘ רמ"שcrawl’ (qal Gen. 1.21, 26, 28, 30; 7.8, 14, 21; 8.17, 19; Lev.
11.44, 46; Deut. 4.18; hifʿil Gen. 9.2; Lev. 20.25).
1.3.8. Hifilisation and Semantic Disambiguation
Finally, SH seems to exploit hifilisation for purposes of distinguishing semantic nuance.
‘ רח"קdistance’
In the case of ‘ רח"קdistance’, the MT and SP agree on qal forms
in the context of distance with no movement (Deut. 12.21; 14.24)
and on hifʿil forms when agency and movement are involved
(Gen. 21.16; 44.4; Exod. 8.24, 24; 33.7). Mismatch between MT
qal and SP hifʿil obtains in the case of the metaphorical MT ִמ ְּד ַבר־
̊̄
‘ ֶ ֶ֖ש ֶקר ִת ְּר ָ ָׂ֑חקkeep far from a false charge’|| SP תרחקtɑˈrēq
‘distance
yourself (?)’ (Exod. 23.7), where there is agency, but the matter
of stasis versus movement is ambiguous.
‘ שב"רbuy/sell food’
SH also uses morphology to distinguish distinct senses of שב"ר
‘buy and sell food’ left indistinct in Tiberian Hebrew. Whereas
the MT is content with a qal verb ָש ַברmeaning both ‘buy food’
(Gen. 41.57; 42.2, 3, 5, 7, 10; 43.2, 4, 20, 22; 44.25; 47.14; Deut.
2.6) and ‘sell food’ (Gen. 41.56), it also has a hifʿil form meaning
‘sell food’ (Gen. 42.6; Deut. 2.28). SH more strictly observes the
morphosemantic distinction, reading Joseph’s action in וַ יִ ְּשבֹר
228
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
‘and he sold (grain to Egypt)’ (Gen. 41.56) as hifʿil וישביר
wyašbǝr.12
1.4. Ben Sira
Moreshet (1996) lists a number of verbs in BS that reflect hifilisation. Those relevant to Tiberian BH include:
•
•
‘ הדמיעweep’ (SirA 5r.19 || Sir. 12.16)
‘ הטמיןhide (tr.)’ (Mas1h 3.17 || SirB 11r.7 || Sir. 41.15; see
above, §1.3.1)
•
ספיק/‘ השbe sufficient’ (Mas1h 5.4 || SirB 12r.9 || Sir.
42.17)
•
‘ העריךarrange’ (SirB 9r.3 || Sir. 39.17; SirB 19v.12 || Sir.
50.18)
•
‘ הרעידtremble’ (SirB 8v.15 || Sir. 38.25; see above, §§1.1.1;
1.2.2)
•
‘ השיםput’ (SirA 4v.22 || Sir. 11.30; see above, §1.1.3)13
To Moreshet’s list may be added:
•
•
12
‘ האריחtravel’ (Mas1h 5.23 || SirB 12v.7 || Sir. 43.6)
‘ הגבירprevail’ (SirB 9v.7 || Sir. 39.34)
It is unclear why the same qal-hifʿil mismatch between MT and SP
occurs in MT א ֶכל ִת ְּׁש ְּׁב ֧רּו ֵ ַֽמ ִא ָ ֛תם ַב ֶכ ֶֶ֖סף
ֹ ‘food you will buy from them for
̊̄
money’ (Deut. 2.6) || SP אכל תשבירו מאתםakal
tašbīru miyyētimma
̊̄ ‘food you will buy (?) from them for money’, unless it is due to
afkasəf
local ‘contamination’ from א ֶכל ַב ֶכ ֶַ֤סף ַת ְּש ִב ֵ ֙רנִ ֙י
ֹ ‘food for money sell to me’
(Deut. 2.28), which has a hifʿil in both the MT and SP, or the hifʿil has a
nuance of ‘actively trade’.
13
He also lists ‘ הזיףreprove’ (SirA 4r.25 || SirB 1v.12 || Sir. 11.7), which
seems to reflect hifilisation relative to RH and Aramaic G-stem נזף.
11. Hifilisation
•
229
‘ הזידact arrogantly’ (SirA 1r.8 || Sir. 3.16; see above,
§§1.1.3; 1.2.2)
•
•
‘ החריףreprove, stir up the wind’ (Mas1h 6.10 || Sir. 43.16)
‘ הלעיגmock’ (SirB 4v.4 || Sir. 31.22; see above, §§1.1.1;
1.2.2)
•
‘ העריךarrange’ (SirB 9r.3 || Sir. 39.17; SirB 19v.12 || Sir.
50.18; cf. above, §1.3.7)
•
‘ הצפיןhide’ (SirA 1v.12 || Sir. 4.23; SirC 2a.3 || Sir. 20.31;
SirC 2a.4 || Sir. 20.31; SirB 11r.7 || Sir. 41.15; SirB 11r.7
|| Sir. 41.15)
•
•
•
‘ הקנהbuy’ (SirB 7v.2 || Sir. 37.11)
‘ הקשיחbecome hard’ (SirB 3r.4 || Sir. 30.12)
‘ השעהlook’ (SirB 13v.11 || Sir. 44.8)
Several of the above are variants with non-hifʿil counterparts. In
a few cases, the semantics of the hifʿil may be argued to differ
from those of the qal,14 but the general trend is clear.
Beyond these, BS’s Hebrew sides with Second Temple Hebrew on additional hifilisation trends, e.g.,
•
consistent hifʿil treatment of —בי"ןall clearcut forms
(Mas1h 5.11 || Sir. 42.21; SirA 1v.2 || Sir. 4.11; SirA 3v.18
|| Sir. 10.1; SirA 4v.5 || Sir. 11.15; SirB 7r.1 || Sir. 36.24;
SirB 7v.7 || Sir. 37.13; SirB 8r.10 || Sir. 38.4; SirB 12r.15
|| Sir. 42.21);
14
In context, העריךcan be understood in its classical meaning of ‘esti-
mate’, whereas הרעידis open to a causative interpretation.
230
•
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
exclusive use of hifʿil הולידrather than qal ילדin the sense
of ‘father, sire’ (Mas1h 3.10 || Sir. 41.9; SirA 4v.26 || Sir.
11.33; SirB 10v.18 || Sir. 41.9; SirB 10v.18 || Sir. 41.9;
•
dominance of hifʿil הוסיףto the exclusion of qal ( יסףSirA
1r.16 || Sir. 3.27; SirA 1v.25 || Sir. 5.5; SirB 8r.5 || Sir.
37.31; SirB 13r.12 || Sir. 43.27 [?]; SirC 2r.7 || Sir. 5.5;
SirC 1b.10 || Sir. 3.27; SirD 1v.20 || Sir. 37.31);
•
comparatively frequent incidence of intransitive הצליח
(Mas1h 2.25 || Sir. 41.1; SirA 3v.11 || Sir. 9.12; SirB 8v.1
|| Sir. 38.13; SirB 9r.4 || Sir. 39.18; SirB 10v.8 || Sir. 41.1;
though possible cases of the qal are also attested: SirA
3r.18 || Sir. 8.10; SirA 4v.7 || Sir. 11.17; SirB 8v.2 || Sir.
38.14; SirB 13r.11 || Sir. 43.26).
1.5. Rabbinic Hebrew
Moreshet (1996) divides his lists of RH hifʿil innovations into several categories. Given below are those with greatest relevance to
BH.
1.5.1. RH Hifʿil || MT Transitive Qal
‘ טמ"ןhide’
The BH hifʿil ‘hide (tr.)’ is rare (2 Kgs 7.8, 8), but becomes common in RH, though the qal is still frequent, especially as a participle.
‘ מש"ךdraw, extend’
In BH the qal is normally transitive, with nifʿal serving for intransitive (Isa. 13.22; Ezek. 12.25, 28), though the qal can also be
11. Hifilisation
231
intransitive (Judg. 20.37; Job 21.33; Neh. 9.30 [?]); the same is
generally true in RH, but a transitive hifʿil has also appeared.
‘ נש"אraise (a signal flare)’
In Tannaitic Hebrew, the qal is common and the hifʿil is normally
causative (‘marry off, allow to marry’), but one also finds it used
for the raising of a signal flare (m. Rosh haShana 2.2, 3; t. Rosh
haShana 1.17), for which cf. the qal forms in Jer. 6.1 (BH has
hifʿil forms in Lev. 22.16; 2 Sam. 17.13).
‘ שמ"טunfasten, remove, cancel (debt, oath)’
Qal in BH (on the apparent hifʿil in Deut. 15.3, see §§1.3.5); in
RH the qal continues in literal senses (‘unfasten, remove’; cf. its
nifʿal passive/intransitive), while the hifʿil is reserved for cancellation of debts (m. Sheviʿit 10.1–3) and oaths (m. Shevuʿot. 7.8)
and for letting fields lie fallow (Sifra, BaHar, parasha 2, ch. 3 [p.
107, col. 3]).
1.5.2. RH Hifʿil || MT Intransitive Qal
‘ חכ"םbe/become wise’
In BH the qal is stative ‘be wise’ (e.g., Deut. 32.29; Prov. 23.15)
and inchoative ‘become wise’ (e.g., Prov. 6.6; 9.9; 19.20), the
only hifʿil being causative (Ps. 19.8); in RH, the hifʿil can be inchoative (m. Bava Batra 10.8; m. ʾAvot 2.5).
232
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
‘ ספ"דmourn’
The BH qal ‘mourn’ never takes a direct object (2 Sam. 3.31; internal object in Gen. 50.10; it takes -ל, e.g., Gen. 23.2, or על, e.g.,
2 Sam. 11.26), though nifʿal is clearly passive (Jer. 16.4; 25.33);
RH also has an intransitive qal (m. Yevamot 16.5) and passive
nifʿal (m. Shabbat 23.4), but adds a hifʿil either transitive (m.
Moʿed Qaṭan 1.5) or intransitive (m. Megilla 3.3).
‘ תמ"הbe surprised, astonished, wonder’
The predominantly BH qal intransitive ‘be surprised, astonished,
wonder’ persists in RH, but is joined by a synonymous hifʿil
(Mekhilta deRabbi Ishmael, Sifre Devarim, Mekhilta deRabbi
Shimʿon ben Yoḥai).
1.5.3. RH Hifʿil || MT Transitive and Intransitive Qal
‘ טב"לimmerse’
In BH the qal is usually transitive ‘immerse’ (e.g., Gen. 37.31),
with a nifʿal intransitive (Josh. 3.15), though an intransitive/
reflexive qal (2 Kgs 5.14) is also attested; RH knows qal transitives (e.g., m. Shabbat 5.1) and intransitives (e.g., m. Shabbat
6.1), as well as a hifʿil transitive (e.g., m. Shabbat 2.7).
‘ רח"ץwash, rinse’
BH qal forms dominate, with both transitive (e.g., Gen. 18.4) and
intransitive/reflexive (e.g., Exod. 2.5) meanings of ‘wash, rinse’
(there are also rare qal passive [Ezek. 16.4; Prov. 30.12] and
hitpaʿʿel forms [Job 9.30; Dan. 3.28]); the RH qal is typically in-
11. Hifilisation
233
transitive/reflexive (e.g., m. Sheviʿit 8.11) or transitive/reflexive
with body parts (e.g., m. Yoma 8.1), while the hifʿil functions in
both of the latter senses (e.g., Sifra, Nedava, parasha 11, ch. 1 [p
10, col. 4]; ʾEmor, parasha 4, ch. 2 [p. 96, col. 4]) and more prototypically transitive senses (e.g., m. Shabbat 9.3).
1.5.4. RH Hifʿil || Rare BH Qal
‘ חמ"ץferment, be/become leavened’
BH form knows the intransitive qal ‘ferment, be(come) leavened’
(Exod. 12.34, 39; Hos. 7.4); in RH both the qal and hifʿil can have
intransitive meaning (e.g., respectively, Mekhilta deRabbi
Ishmaʿel, Paskha, parasha 14 [p. 49]; m. Terumot 3.1).
‘ טע"ןload’
BH has the transitive qal hapax meaning ‘load (a beast of burden’
(Gen. 45.17); in RH cf. the qal (e.g., m. Bava Qama 9.1) and the
synonymous hifʿil (e.g., Sifre Devarim, 343 [p. 396]).
‘ כח"שbecome thin’
The sole BH qal comes in the intransitive sense ‘become thin’ (Ps.
109.24); this sense occurs in RH in the hifʿil (e.g., t. Bava Qama
3.5, 5), as well as in qal (e.g., t. Bava Qama 7.17).
פׂש"ע/‘ פס"עstep, march’
The BH qal hapax means ‘step, march’ (Isa. 27.4); in RH the root
is normally פס"ע, with the qal continuing and the innovation of a
synonymous hifʿil (e.g., y. Berakhot 1.1).
234
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
‘ רח"שexpress’
Assuming that the BH usage in Ps. 45.2 means ‘express’, RH exhibits persistence of the qal (e.g., y. Berakhot 2.1) and innovation
of a synonymous hifʿil e.g., (y. Berakhot 4.1).
‘ שח"רdarken’
A BH hapax qal meaning ‘darken (intr.)’ (Job. 30.30); cf. RH hifʿil
(e.g., m. Negaʿim 1.5, 5) and hofʿal (m. Sukkot 4.9).
1.5.5. RH Hifʿil Innovations
Moreshet also lists hifʿil RH root innovations: ‘ הגדישheap, stack’,
‘ הגלידform a crust, scab’, ‘ החזירreturn (intr.), repeat’, ‘ הכמיןhide
(tr.)’, ‘ המתיןwait’, ‘ הסדירarrange’.15
1.5.6. RH Hifilisation Features in Common with Other
Second Temple Hebrew Types
RH also exhibits the following Second Temple Hebrew hifilisation tendencies discussed above:
•
•
strong preference for hifʿil ;בי"ן
occurrences of hifʿil ( שי"םt. Giṭṭin 7.13; Sifre Devarim 315;
y. Sanhedrin 1.1; frequently in the BT);
15
From this list, several roots cited by Moreshet have been omitted due
either to absence of the hifʿil form from the authoritative RH manu-
scripts cited on the Maʿagarim site of the Academy of the Hebrew Lan-
guage, e.g., ‘ חז"םprune’, ‘ חל"יbecome ill’, ‘ טר"דdisturb, drive away’, פנ"י
in the passive sense ‘free, empty’, ‘ שט"ןaccuse’, or to semantic remote-
ness relative to the BH qal, e.g., פס"ק/‘ פׂש"קcease’.
11. Hifilisation
•
235
strong preference for hifʿil הולידover qal ילדwith masculine
subjects, in the sense of ‘father, sire’;
•
•
dominance of hifʿil הוסיףto the near exclusion of qal ;יסף
dominance of hifʿil intransitive הצליח.
2.0. The Tiberian Reading Tradition of Classical
Biblical Hebrew Texts
When it comes to hifilisation, like other traditions rooted in the
biblical text, the Tiberian reading component generally adheres
closely to the parallel orthographic component. This is not surprising, as (a) the two are related components of a composite tradition and (b) development of each component was to some
degree influenced and constrained by its association with the
other. Even so, apparent cases of dissonance occur, some centring
on hifilisation. In the case of CBH material, the reading component of the composite Tiberian tradition reflects a linguistic stage
more chronologically advanced than the written component. In
LBH material, the two components exhibit greater correspondence. This is consistent with the view that a significant degree of
the crystallisation of the Tiberian reading tradition took place
during the Second Temple Period.
2.1. ‘ נח"יlead, guide’
The root ‘ נח"יlead, guide’ is represented in Tiberian BH by a paradigm that is largely suppletive. Consider Table 7.
236
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 7: Qal and hifʿil forms of נח"יaccording to the Tiberian reading
tradition (see §5.4 for citations)
qal
hifʿil
suffix conjugation
8
2
imperative
4
0
infinitive construct
0
2
prefix conjugation
0
17
When it comes to the suffix conjugation and the imperative, the
dominant morphology is qal. Against this background, it is telling
that there are no qal prefix conjugation forms in the 17 potential
cases. This is even more suspicious when one considers the fact
that one of the infinitive construct forms realised according to
the reading tradition as a hifʿil has the orthography of a qal,
namely, ‘ ַלנְּ ח ָֹתםto guide them’ (Exod. 13.21). Lacking the expected heh of a hifʿil infinitive, it seems likely that the consonants
presuppose qal *לנְּ ח ָֹתם,
ִ in line with the aforementioned qal suffix
conjugation and imperative forms. Interestingly, the only other
infinitive construct with this root is the unambiguous hifʿil ְּל ַהנְּ ח ָֹתם
‘to guide them’ (Neh. 9.19) in an LBH allusion to this very verse.
It is also to be noted that one of the two unequivocally hifʿil suffix
conjugation forms (Neh. 9.12) comes in LBH (on the other, see
below, §3.0). According to a plausible reading of the data, early
stem diversity characterised verbs with the root נח"י. This is to
say, the process of hifilisation was underway well before the era
of LBH. Yet it was by no means complete. If so, however, why
according to the reading tradition are qal forms restricted to imperatives and qaṭal forms? Surely, given the apparent early incidence of qal imperatives and suffix conjugation forms, one might
expect at least some incidence of qal infinitives and prefix conju-
11. Hifilisation
237
gation forms, rather than consistent hifʿil vocalisation. Here,
again, the reading tradition appears to have extended an ancient
feature in line with Second Temple preference for the C-stem.
Where hifʿil could be read without undue deviation from the consonantal orthography, i.e., in yiqṭol forms, it was so read. The
hifʿil analysis was extended even in opposition to the consonantal
spelling of infinitival ‘ ַלנְּ ח ָֹתםto guide them’ (Exod. 13.21), because this was considered close enough phonetically to the expected חֹותם
ָ ְּ*ל ַהנ.
ְּ
2.2. ‘ טמ"ןhide, bury’
Next, consider Tiberian verbal representatives of the root טמ"ן.
Most evidence points to an active-middle stem arrangement involving qal ‘ ָט ַמןhide, bury (tr.)’ (21x) (with passive participle ָטמּון
‘hidden’ [7x]) and nifʿal ‘ *נִ ְּט ַמןhide (intr.), bury oneself’ (1x). In
a single verse in the book of Kings, however, one encounters two
cases of hifʿil *ה ְּט ִמין
ִ ‘hide (tr.)’ (2 Kgs 7.8), with no apparent semantic difference from the qal. Since the orthography in both
forms——ויטמנוis ambiguous as far as stem identity goes, it may
be that the hifʿil vocalisation here reflects ‘drift’ toward Second
Temple morphology (as seen in SH, BS, and RH; see above,
§§1.3–5). It must be noted, though, that other consonantally ambiguous forms, all wayyiqṭol (Gen. 35.4; Exod. 2.12; Josh. 2.6;
Jer. 13.5), are read as qal.
2.3. Hofʿal of II-w/y Verbs as Evidence of Hifilisation
While the Tiberian reading tradition is opaque with regard to the
analysis of finite II-y yiqṭol verbal forms, i.e., whether they are
238
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
qal or hifʿil, this is not the case with hofʿal forms. Based on regular
sound changes (for which see Blau 2010, 97, §3.4.3.3), for the
verb ‘ ָשםput’, the expected qal passive wayyiqṭol form is ישם
ֶ ִ‘ וַ יand
it was put’ (Gen. 50.25). This is precisely the orthography one
finds in the ketiv ( ויישםGen. 24.33), but the corresponding qere
יּושם
ַ֤ ַ ַ‘ וand it was put’ is a hofʿal. This reflects two diachronic developments: the well-known decline of the qal internal passive
(see ch. 10, §§2.2; 3.2) and, since hofʿal represents the internal
passive of hifʿil, hifilisation. In other words, a realisation such as
qere יּושם
ַ֤ ַ ַ וimplies the existence of hifʿil ה ִשים,
ֵ as seen occasionally
in the Tiberian written tradition (Ezek. 14.8; 21.21; Job 4.20)
and more commonly in late antique extra-biblical Hebrew (Ezekiel; Job, see above §1.1.3; BS, see above, §1.4; RH, see above,
§1.5.6).
2.4. The Preservation of Archaic Hifʿil-like Qal Forms
While the preceding paragraphs detail departures of the Tiberian
reading tradition from the pronunciation tradition implied by the
consonantal text in line with Second Temple linguistic developments, it is important, for the sake of balance, to highlight conservatism, even archaism, in the reading tradition. One relevant
phenomenon involves qal verbs with prefix conjugation forms in
the yaqṭel pattern (Yalon 1971). Consider, for example, forms
representative of the root גנ"ן: the suffix conjugation form נֹותי
ִ ַוְּ ג
‘and I will defend’ (2 Kgs 19.34 || Isa. 37.5; 2 Kgs 20.6 || Isa.
38.6) and the infinitive absolute ‘ גָ נֵ֥ ֹוןprotecting’ (Isa. 31.5b) are
unambiguously qal, whereas the prefix conjugation ‘ יָ גֵ ןwill protect (3MS)’ (Isa. 31.5a; Zech. 9.15; 12.8) is alternatively qal yaqṭel
or hifʿil. Since there are no unambiguous hifʿil forms in BH, and
11. Hifilisation
239
since the qal infinitive absolute occurs alongside the equivocal
prefix conjugation in the same verse (Isa. 31.5), the verb is plausibly analysed as uniformly qal in BH (Blau 2010, 222–23,
§4.3.5.2.3.2). This contrasts with orthographically unequivocal
RH hifʿil forms, such as ( הגןe.g., ʿAravit, fourth blessing, ln. 4),
( מגיןe.g., Mekhilta deRabbi Ishmaʿel, BeḤodesh [Yitro], parasha
1 [p. 204]), ( להגןe.g., y. Pesaḥim 7.12 [p. 35b]).16
In a similar way Yalon (1971, 46–47) explains such forms
as וַ יַ ְּד ְּרכּוin ת־לשֹונָ ֙ם ַק ְּש ָתם ֵֶ֔ש ֶקר
ְּ ‘ ַוֵַּֽ֣יַ ְּד ְּר ַ֤כּו ֶאthey bend their tongue like
their bow for deceit’ (Jer. 9.2; otherwise ָד ַרְך ֶק ֶשתconsistently
qal); וַ יַ ְּד ְּבקּוin יהם ַב ִמ ְּל ָח ָ ַֽמה
ֶ֖ ֶ ם־ה ָמה ַא ֲח ֵר
֛ ֵ ַ‘ ַוֵַּֽ֣יַ ְּד ְּב ֵ֥קּו גthey too pursued them
in the battle’ (1 Sam. 14.22) and וַ יַ ְּד ְּבקּו ְּפ ִל ְּש ִֵ֔תים ַא ֲח ֵ ֵ֥רי ָש ֶ֖אּול
‘ וְּ ַא ֲח ֵרי ָב ָנָׂ֑יוand the Philistines pursued Saul and his sons’ (1 Chron.
10.2), and even וַ יַ ְּד ִביקּוin י־דן
ַֽ ָ ֵת־בנ
ְּ ‘ וַ יַ ְּד ִ ֶ֖ביקּו ֶאthey overtook the peo-
ple of Dan’ (Judg. 18.22)—the latter on the assumption that the
ī so reminiscent of hifʿil results from a lengthening of the original
short i vowel of the qal yaqṭel pattern.17 It is from qal forms with
yaqṭel prefix conjugation forms, opines Yalon, that many unambiguous hifʿil forms developed. Basing himself partially on the
likes of Barth (1889; 1891, 117, 147, 119–20, 136, 285–86, 305),
Böttcher (1866–1868, II:436), and Brockelmann (1908–1913,
16
Perhaps also in 4Q403 f1i.25; 4Q405 f3ii.17 (see the Maʾagarim web-
site of the Academy of the Hebrew Language), but these are also interpreted as instances of the noun ‘ ָמגֵ ןshield’ (Abegg’s 1999–2009
QUMRAN module for Accordance).
17
Cf. the causative hifʿil in י־איש ֵכן ִה ְּׁד ַּב ְּּׁ֣ק ִתי
ִֵ֗ ֵל־מ ְּתנ
ָ כ ֲא ֶשר֩ יִ ְּׁד ֶַּ֨בק ָה ֵאזֶ֜ ֹור ֶא...
ַ
...ל־בית יִ ְּש ָר ֵֶ֜אל
ֵָֹ֨ ת־כ
ָ …‘ ּ֠ ֵא ַלי ֶאas a loincloth clings to a man’s waist, so I have
made the whole house of Israel… cling to me’ (Jer. 13.11; cf. Deut.
28.21; Ezek. 3.26; 29.4).
240
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
I:548),18 Yalon argues for the preservation of qal yaqṭel and/or
related infinitival or imperatival forms representing such roots
as, אב"ד, אב"ל, אח"ז, אט"ם, אכ"ל, אמ"ר, אס"ף, אצ"ל, אמ"ץ, בי"ן, גל"ל,
גנ"ן, הל"ל, הפ"ך, זי"ד, זל"ל, זק"ן, חל"ל, חל"ק, טמ"ן, יס"ף, יצ"ב, יש"ר, ית"ר,
כת"ת, לע"ג, מר"י, מת"ק, נג"ש, נט"י, נח"י, נס"ך, נפ"ל, נש"י, נש"ך, סת"ר,
עז"ר, עמ"ד, עש"ר, עת"ק, צב"י, צל"ל, צפ"ן, קה"ל, קר"ב, רו"ח, רצ"ץ, שי"ם,
שמ"ד, שמ"ט, שמ"ע, שק"י. Many of these have apparently suppletive
qal-hifʿil paradigms, on the basis of which it may be postulated
that unequivocal hifʿil forms secondarily arose.
An illustrative case showcasing the combination of conservation and development that characterises the Tiberian reading
tradition centres on qal and hifʿil forms of ( יס"ףHuehnergard
2005). Nearly full qal and hifʿil paradigms can be adduced, with
no obvious semantic distinction between the two stems.
Table 8: The paradigms qal יָ ַסףand hifʿil הֹוסיף
ִ
Suffix conjugation
qal
יָ ַסף
hifʿil
הֹוסיף
ִ
Active participle
י ֵֹסף
מֹוסיף
ִ
)י ֵֹסף (וַ י ֶֹסף
)יֹוסיף (וַ י ֶֹסף
ִ
*סף
ֵ
*הֹוסף
ֵ
ל ְּספֹות/פֹות
ִ
)ס ֶפת > ְּס
ֶ *(ל
ָ
)הֹוסיף
ִ (ל
ְּ
Prefix conjugation
Imperative
Infinitive construct
The assumption of synonymous qal and hifʿil paradigms resolves
certain grammatical problems, such as what must otherwise be
explained as the rather frequent use of jussive forms where indic18
Yalon (1971, 43) also adduces opinions among Jewish interpreters,
such as Ibn Janaḥ, Rashi, and Samuel David Luzzatto. Cf. Bergsträsser
(1918–1929, II: 80, 82, 127), who for many of the forms suggested by
Barth rejects a qal yaqṭel explanation, adopting instead the view that
the vocalisation is simply wrong.
11. Hifilisation
241
ative alternatives are expected (e.g., Gen. 4.2; Lev. 5.16, 24;
37.31; Num. 5.7; 22.19; Deut. 13.1; 18.16) and the apparent use
of the 3rd-person jussive where the participle is expected (Isa.
29.14; 38.5). It entails the assumption that the qal I-y infinitive
construct לספתin the Meshaʿ Stele (KAI 181.21) was realised as
if it were a III-y form in the combined Tiberian written-reading
tradition. Such a situation of parallel paradigms presumably
evolved from an original qal, whose yaqṭel < PS yaqtil prefix conjugation spurred the secondary formation of unambiguous hifʿil
forms. The diachronic character of the process is manifest in the
distribution of unequivocal consonantal qal and hifʿil forms as
well as forms with matres or vocalisations that unambiguously
identify the binyan.
Table 9: Distribution of qal and hifʿil forms of יס"ףaccording to the various layers of the Tiberian biblical tradition
unequivocal
consonantal
Pentateuch
Prophets
(Former
(Latter
Writings
(non-LBH
(LBH+
TOTALS
prefix conjugation vocalisation
qal
hifʿil
qal
13
15
9
6
1
0
1
29
1
3
3
0
7
1
6
11
8
3
0
3
0
0
0
11
hifʿil
defective plene
11
4
11
36
6
18
5
18
3
30
3
22
0
8
25
70
ambiguous
jussive/wayyiqṭol
4
1
1)
0)
6
5)
1)
11
When it comes to the distribution of forms of qal יָ ַסףand hifʿil
הֹוסיף,
ִ
the various Masoretic corpora exhibit conspicuous differences that appear to have diachronic significance. Thus, in MT
LBH+, there is virtually no dissonance between the three types
of evidence: hifʿil morphology predominates to the near exclusion
242
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
of qal in unequivocal consonantal forms; vocalisation of yiqṭol is
exclusively hifʿil; and hifʿil prefix conjugation vocalisation is consistently matched by exclusively plene hifʿil orthography.19 The
morphological harmony among consonantal text, vocalisation,
and matres lectionis in Persian Period material tallies with other
evidence confirming a special affinity between the Tiberian vocalisation and the period in which LBH+ texts were composed.
The rest of the MT is characterised by more or less conflicting totals. Consider the Pentateuch: unequivocal consonantal
forms are nearly all qal—with the problematic הֹוסיף
ֵ֥ ִ ( ְּלLev. 19.25)
the single arguable exception20—but yiqṭol vocalisation is di-
vided—eight qal and fifteen hifʿil. Intriguingly, however, only
four of the fifteen yiqṭol forms with indisputable hifʿil vocalisation
have equally unambiguous plene hifʿil spelling. This situation obviously contrasts with the one described above for LBH+ texts.
Whereas there is consonantal, vocalic, and orthographic har19
The relevant distribution in the non-LBH+ Writings seems similar,
but the dearth of unequivocal consonantal forms precludes certainty.
20
In the passage’s context of harvesting, ‘gather’ is at least as apposite
as ‘add’. Vulgate congregantes reflects the former; LXX πρόσθεμα, TO
אֹוס ָפא
ָ ל,
ְּ and the Syr ܘܢܘܣܦܘܢthe latter. The Samaritan evidence is varied. The ST has ‘ למכנשהgather’ against the SAP’s ‘ ليضاعفmultiply’. For
the meaning ‘gather’ one expects qal לאסףin Samaritan as well as Tibe-
rian Hebrew; indeed, the hifʿil is otherwise unknown. Also, the Samari-
tan pronunciation līsǝf reflects neither לאסףnor להאסיף, but seemingly
‘ להסיףbring to an end’. Cf. MT ֹאס ָ֞פּון
ִ || תSP תוסיפוןtūsīfon (Exod. 5.7),
where, again, the context is amenable to both ‘continue’ and ‘gather’.
Similar cases of possible conflation occur within the Tiberian tradition:
אס"ףand ) סו"ףJer. 8.13; Zeph. 1.2), אס"ףand ( יס"ף1 Sam. 18.29; 2 Sam.
6.1); see Ben-Ḥayyim (2000, 143, 213).
11. Hifilisation
243
mony in LBH+, striking dissonance obtains in the Pentateuch.
Unambiguous qal consonantal forms and the rare incidence of
plene orthography with mater yod to signal hifʿil morphology con-
trast with rather common hifʿil vocalisation. The complexity of
the combined Tiberian written-reading tradition in the Pentateuch is further manifested in the preservation of archaic qal
yaqṭel prefix conjugation morphology, according to which forms
like non-jussive י ֵֹסףare to be analysed as cases of the indicative
qal yaqṭel prefix conjugation, not as short jussive hifʿil forms.
Apparently occupying a sort of intermediate position between the Pentateuch and LBH+, the books of the Prophets exhibit significant discord between preservation of qal in the case
of unequivocal consonantal forms and development of hifʿil
yiqṭol, but noticeably greater affinity than in the Pentateuch between hifʿil vocalisation and plene orthography in the prefix conjugation. A further point of contrast with the Pentateuch is the
infrequency in the Prophets of archaic qal yaqṭel vocalisations.
Focusing on the relationship between the vocalisation and
the orthographic tradition regarding hifilisation of qal יָ ַסף, the
statistics constitute arguable evidence of linguistically significant
development in orthographic practice within the MT. Concentrating on yiqṭol forms where a long i vowel might be expected, we
find that explicit hifʿil spellings constitute a minority in the Pentateuch, come in three-quarters of the cases in the Prophets, and
are the norm in the Writings, including LBH+, where hifʿil orthography is employed to the total exclusion of potential qal
spellings. Crucially, the plene percentages reflect various degrees
244
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
of agreement between the orthographic and vocalisation components of the combined Tiberian tradition.
Whenever the various constituent texts were composed, the
written form of the Masoretic Pentateuch seems to reflect a stage
in orthographic development in which the spelling of (way)yiqṭol
was largely still amenable to qal morphology. Beyond the Pentateuch, there is a strong and increasing tendency to utilise (way)yiqṭol spellings exclusive to hifʿil. It is reasonable to assume that
such spellings in LBH accurately reflect the post-exilic hifʿil usage
common to Second Temple Hebrew material noted above.
How to account for the high degree of hifʿil yiqṭol forms in
CBH outside the Pentateuch is a more complicated question. It
may be, of course, that the relatively high incidence of hifʿil spellings in non-Pentateuchal CBH is due partially to the anachronistic application of late linguistic conventions to this material—an
enterprise from which the Pentateuch was (partially) exempted
due to its relatively early compilation and/or special venerated
status.
A reasonable hypothesis for historical development might
run as follows. An early situation of dominant qal morphology
gradually gave way to one of increased hifʿil usage due in part to
hifʿil-like qal yaqṭel forms. This second stage was characterised by
the continued use of both consonantally unambiguous and ambiguous qal forms as well as by an increase in consonantally and
orthographically unambiguous hifʿil forms. Depending on the realisation and spelling of ambiguous forms, various manifestations
of suppletion might have obtained.
11. Hifilisation
245
Intriguingly, the sorts of suppletion encountered in the
Masoretic corpora described above show a certain diachronic
progression. The clearest situations are in LBH+ and the Pentateuch: whereas LBH+ texts show virtually no suppletion—hifʿil
dominant according to all components of the tradition—much of
the suppletion in the Pentateuch seems to be secondary—qal
dominant both consonantally and orthographically, hifʿil restricted chiefly—though not exclusively—to vocalisation. The nature
of the suppletion in the Prophets is more difficult to interpret. It
may be largely organic—there being a mix of unambiguous qal
consonantal forms together with hifʿil forms on which vocalisation and spelling with mater yod agree. Alternatively, of course,
the greater use of mater yod for unequivocal hifʿil spelling in the
Prophets vis-à-vis the Pentateuch may be due to a secondary
spelling revision that impacted non-Torah CBH material more
than the Torah. Limited support for such a theory emerges from
the fact that, in comparison to the Pentateuch, the Prophets show
increased incidence of plene spelling with both yod and waw in
the relevant (way)yiqṭol forms of יָ ַסףand הֹוסיף.
ִ
What is clear is
that, whatever its origin, there is more in the way of qal-hifʿil
suppletion to deal with in the Prophets than in either the Pentateuch or LBH+.
3.0. The Tiberian Classical Biblical Hebrew
Written Tradition
The foregoing sections have focused mainly on the secondary and
late character of hifilisation in various ancient Hebrew corpora
and traditions. Such a characterisation is correct, but also poten-
246
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
tially misleading, as it is not the whole story. It must be emphasised that no historical phase of Hebrew—biblical or extrabiblical—is devoid of consonantally unambiguous hifʿil forms.
Second, while many of the instances of hifilisation discussed above represent innovations restricted to Second Temple
times, in several cases hifʿil harbingers—sometimes, but not always, minority forms—predate the post-exilic period. This is true
of hifʿil forms of such roots as בי"ן, יל"ד, יס"ף, לי"ץ, נח"י, צל"ח, and
רי"ב, all of which, to varying degrees, show hifʿil distribution earlier than LBH (see §5.1 for citations). Indeed, in some cases, like
that of הֹוליד
ִ ‘father, sire’, hifʿil usage is dominant throughout all
historical stages of ancient Hebrew according to the consonantal
tradition. In the case of לי"ץand רי"ב, whose hifʿil verbal forms are
limited to demonstrably late material, it may be that hifilisation
began in participial forms with nominal or adjectival semantics,
since these are the only relevant hifʿil forms that crop up in preLBH material (for a similar phenomenon in the process of nifalisation, see above, ch. 10, §3.0).
The case of qal יָ ַסףversus hifʿil הֹוסיף
ִ exemplifies several important points. First, though the vocalisation in the Pentateuch
and the Prophets is probably somewhat anachronistic—involving
the hifʿil reinterpretation of a number of apparently original qal
forms in line with Second Temple tendencies unambiguously evidenced in late consonantal evidence—in no part of the Hebrew
Bible, including those parts considered the most ancient, is the
vocalisation tradition the lone witness to hifilisation of יס"ף.
Second, in its use of unambiguous plene hifʿil spellings for
יס"ף, specifically, and for hifʿil forms, more generally, the ortho-
11. Hifilisation
247
graphic tradition itself evinces several chronological windows on
the hifilisation process—considerably less advanced in the Torah,
nearly complete in LBH, and at an intermediate stage in the
Prophets. Seen from a different perspective, since orthographic
evidence for the hifilisation of יס"ףcomes substantially earlier
than the advent of the Tiberian vocalisation signs, it is clear that
the hifilisation shift reflected in the medieval Tiberian reading
tradition significantly predates medieval times, extending back
to the Second and First Temple Periods.
4.0. Conclusions
With regard to the process of hifilisation, the historical depth of
the Tiberian vocalisation tradition finds confirmation in unequivocal hifʿil evidence found in MT LBH+, the biblical and non-biblical DSS, the SP, BS, RH, and, to some extent, the Tiberian
consonantal tradition of different sections of the Hebrew Bible.
The combined evidence shows clearly that the qal > hifʿil shift
reflected in the vocalisation of the Tiberian reading tradition had
already by Second Temple times profoundly impacted morphology, so that apparent cases of dissonance between the written
component of the Tiberian biblical tradition and its reading counterpart should be considered differences in degree rather than
kind. Clearly, hifilisation began early on in ancient Hebrew, and
scholars are afforded a series of snapshots in the process by the
orthographic tradition of various parts of the Hebrew Bible, by
the Tiberian reading tradition, and by other Second Temple biblical traditions and extra-biblical material.
248
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
5.0. Citations
5.1. The Tiberian Biblical Tradition
Table 1
צל"ח: qal+—רּוחJudg.
ַ
14.6, 19; 15.14; 1 Sam. 10.6, 10; 11.6; 16.13; 18.10;
qal—Num. 14.41; 2 Sam. 19.18; Isa. 53.10; 54.17; Jer. 12.1; 13.7, 10; 22.30,
30; Ezek. 15.4; 16.13; 17.9, 10, 15; Amos 5.6; Ps 45.5; Dan 11.27; transitive
hifʿil—Gen. 24.21, 40, 42, 56; 39.3, 23; Deut. 28.29; Josh. 1.8; Judg. 18.5; Isa.
48.15; 55.11; Ps. 37.7; 118.25; Neh. 1.11; 2.20; 2 Chron. 26.5; intransitive
hifʿil—Gen. 39.2; 1 Kgs 22.12 (|| 2 Chron. 18.11), 15 (|| 2 Chron. 18.14); Jer.
2.37; 5.28; 32.5; Ps. 1.3; Prov. 28.13; Dan. 8.12, 24, 25; 11.36; 1 Chron. 22.11,
13; 29.23; 2 Chron. 7.11; 13.12; 14.6; 18.11 (|| 1 Kgs 22.12), 14 (|| 1 Kgs
22.15); 20.20; 24.20; 31.21; 32.30.
Table 2
בי"ן: qal—Deut. 32.7; Jer. 49.7; Ps. 5.2; 50.22; 94.8; 139.2; Prov. 23.1; Dan. 9.2,
23; 10.1; ambiguous—Deut. 32.9; 1 Sam. 3.8; 2 Sam. 12.19; Isa. 6.9, 10; 28.9;
32.4; 40.14; 43.10; 44.18; Jer. 9.11; Hos. 4.14; 14.10; Ps. 19.13; 28.5; 49.21;
58.10; 73.17; 82.5; 92.7; 94.7; Job 6.30; 9.11; 13.1; 14.21; 15.9; 18.2; 23.5, 8;
32.8, 9; 36.29; 38.20; 42.3; Prov. 2.5, 9; 7.7; 14.15; 19.25; 20.24; 21.29 qere;
23.1; 24.12; 28.5, 5; 29.7, 19; Dan. 9.22; 11.30, 37, 37; 12.8, 10, 10; Ezra 8.15;
Neh. 8.8; 13.7; hifʿil—1 Kgs 3.9, 11; Isa. 28.19; 29.16; 40.21; 56.11; 57.1; Mic.
4.12; Ps. 32.9; 33.15; 119.27, 34, 73, 125, 130, 144, 169; Job 6.24; 28.23; Prov.
1.2, 6; 8.9; 14.8; 17.10, 24; 28.2, 7, 11; Dan. 1.4, 17; 8.5, 16, 17, 23, 27; 9.23;
10.11, 12, 14; Ezra 8.16; Neh. 8.2, 3, 7, 9, 12; 10.29; 1 Chron. 15.22; 25.7, 8;
27.32; 28.9; 2 Chron. 11.23; 26.5; 34.12; 35.3 qere.
Table 3
נח"י: qal—Gen. 24.27; Exod. 13.17, 21 (;)לנְּ ח ָֹתם
ַ 15.13; 32.34; Isa. 7.2; 58.11;
Ps. 5.9; 27.11; 60.11; 77.21; 108.11; 139.24; ambiguous—Num. 23.7; Deut.
32.12; 1 Sam. 22.4; 1 Kgs 10.26; 2 Kgs 18.11; Isa. 57.18; Ps. 23.3; 31.4; 43.3;
61.3; 67.5; 73.24; 78.14, 53, 72; 107.30; 139.10; 143.10; Job 12.23; 31.18;
38.32; Prov. 6.22; 11.3; 18.16; hifʿil—Gen. 24.48; Neh. 9.12, 19.
11. Hifilisation
249
Table 4
יס"ף: qal—Gen. 8.12; 38.26; Lev. 22.14; 26.18, 21; 27.13, 15, 19, 27; Num.
11.25; 32.14, 15; Deut. 5.22, 25; 19.9; 20.8; Judg. 8.28; 13.21; 1 Sam. 7.13;
12.19; 15.35; 27.4; 2 Sam. 2.28; 2 Kgs 6.23; 19.30; Isa. 26.15; 29.1, 19; 30.1;
37.31; Jer. 7.21; 45.3; 2 Chron. 9.6; ambiguous—Gen. 4.2, 12; 8.10, 21, 21;
18.29; 25.1; 30.24; 37.5, 8; 38.5; 44.23; Exod. 5.7; 8.25; 9.28, 34; 10.28, 29;
11.6; Lev. 5.16, 24; 27.31; Num. 5.7; 22.15, 19, 25, 26; Deut. 1.11; 3.26; 4.2;
13.1, 12; 17.16; 18.16; 19.20; Judg. 3.12; 4.1; 9.37; 10.6; 11.14; 13.1; 20.22,
28; 1 Sam 3.6, 8, 21; 9.8; 14.44; 18.29; 19.8, 21; 20.17; 23.4; 2 Sam. 2.22; 3.34;
5.22; 12.8; 18.22; 24.1, 3; 1 Kgs 16.33; 19.2; 20.10; 2 Kgs 6.31; Isa. 7.10; 8.5;
29.14; 38.5; Ezek. 5.16; 23.14; 36.12; Hos. 9.15; 13.2; Joel 2.2; Zeph. 3.11; Ps.
115.14; Job 27.1; 29.1; 36.1; 40.32; 42.10; Prov. 1.5; 9.9; 10.22; 19.19; 23.28;
30.6; Est. 8.3; Dan. 10.18; 1 Chron. 21.3; 2 Chron. 28.22; hifʿil—Exod. 14.13;
Lev. 19.25; Deut. 25.3, 3; 28.68; Josh. 7.12; 23.13; Judg. 2.21; 10.13; 20.23; 1
Sam. 3.17; 20.13; 25.22; 2 Sam. 3.9, 35; 7.10, 20; 14.10; 19.14; 1 Kgs 2.23;
10.7; 12.11, 14; 2 Kgs 20.6; 21.8; 24.7; Isa. 1.5, 13; 10.20; 11.11; 23.12; 24.20;
47.1, 5; 51.22; 52.1; Jer. 31.12; Hos. 1.6; Amos 5.2; 7.8, 13; 8.2; Jon. 2.5; Nah.
2.1; Ps 10.18; 41.9; 61.7; 71.14; 77.8; 78.17; 120.3; Job 17.9; 20.9; 34.32, 37;
38.11; 40.5; Prov. 3.2; 9.11; 10.27; 16.21, 23; 19.4; 23.35; Ruth 1.17; Qoh.
1.16, 18; 2.9; 3.14; Lam. 4.15, 16, 22; Dan. 10.18; Ezra 10.10; Neh. 13.18; 1
Chron. 14.13; 17.9, 18; 22.14; 2 Chron. 10.11, 14; 28.13; 33.8.
Table 5
masculine יל"ד: qal—Gen. 4.18, 18, 18; 10.8, 13, 15, 24, 24, 26; 20.17; 22.23;
25.3; Deut. 32.18; Isa 49.21; 65.23; Jer. 17.11; Hos. 9.16; Zech. 13.3, 3; Ps.
7.15; Job 38.29; Prov. 23.22; 27.1; 1 Chron. 1.10, 11, 13, 18, 20; 2.48; hifʿil—
Gen. 5.3, 4, 6, 7, 9, 10, 12, 13, 15, 16, 18, 19, 21, 22, 25, 26, 28, 30, 32; 6.10;
11.10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27; 17.20;
25.19; 48.6; Num. 26.29, 58; Deut. 4.25; 28.41; Judg. 11.1; 2 Kgs 20.18; Isa.
39.7; 45.10; 55.10; 66.9; Jer. 16.3; 29.6; Ezek. 18.10, 14; Job 38.28; Ruth 4.18,
19, 19, 20, 20, 21, 21, 22, 22; Qoh. 5.13; 6.3; Neh. 12.10, 10, 11, 11; 1 Chron.
1.34; 2.10, 10, 11, 11, 12, 12, 13, 18, 20, 20, 22, 36, 36, 37, 37, 38, 38, 39, 39,
40, 40, 41, 41, 44, 44, 46; 4.2, 2, 8, 11, 12, 14, 14; 5.30, 30, 31, 31, 32, 32, 33,
33, 34, 34, 35, 35, 36, 37, 37, 38, 38, 39, 39, 40, 40; 7.32; 8.1, 7, 8 9, 11, 32,
33, 33, 33, 34, 36, 36, 36, 37; 9.38, 39, 39, 39, 40, 42, 42, 42, 43; 14.3; 2
Chron. 11.21; 13.21; 24.3.
5.2. NBDSS
זנ"ח: ambiguous—1QHa 8.36; 4Q381 f46a+b.6 ( ;)]?[ תזנזחhifʿil—1QHa 17.7,
11; 4Q460 f9i.7. לע"ג: hifʿil—1QpHab 4.2. בז"י: qal—CD 7.18; 1QpHab 4.2;
250
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
1QHa 12.23; 13.22; 15.26; 4Q365 f6aii+6c.1; 4Q396 f1–2iii.10; 4Q397 f6_13.9;
4Q434 f1i.2; 4Q437 f1.2; 4Q508 f21.2; ambiguous—1QpHab 4.5; 4Q285 f3.4;
hifʿil—CD 9.4. רע"ד: ambiguous—1QHa 11.36. שח"ק: qal—4Q266 f10ii.12;
4Q269 f11ii+15.1; ambiguous—1QS 7.14; 1QpHab 4.4, 6; 4Q171 f1–2ii.12;
4Q259 1.13; 4Q380 f3.2; 4Q434 f7b.3. צל"ח: qal—4Q416 f8.1; ambiguous—
1Q27 f1ii.5; 4Q219 2.29; 4Q221 f1.7; 4Q299 f2.1; hifʿil—CD 13.21; 11Q19
58.21. רש"ע: qal—CD 20.29; ambiguous—1QS 4.24; 1QHa 5.33; hifʿil—CD
20.26; 1QS 1.25; 1QM 1.2; 1Q34bis f3ii.4; 4Q174 f1–3ii.3 (|| Dan. 12.10);
4Q184 f1.3; 4Q266 f3ii.6; 4Q267 f2.2; f3.3; 4Q387 f3.6. גד"ל: qal—4Q216 6.9
(= Jub. 2.10); ambiguous—4Q364 f18.2 (|| Num. 14.17). בי"ן: qal—CD 1.1;
4Q268 f1.9; 4Q413 f1–2.4; ambiguous—CD 1.8, 10; 13.8; 1QS 11.22; 1QHa
8.13; 9.39; 20.30, 36; 22.30; 2Q27 f1.4; 4Q169 f3–4iii.4; 4Q256 23.1; 4Q264
f1.10; 4Q266 f2i.5, 14; f9ii.18; f9iii.5; 4Q268 f1.8; 4Q298 f3–4ii.9; 4Q372 f8.6;
4Q377 f2ii.2; 4Q381 f1.2; f31.5; f45a+b.1; f76–77.8; 4Q382 f15.2; 4Q390 f1.6;
f2i.7; 4Q397 f14–21.10; 4Q401 f16.4; 4Q418 f46.1; f77.3; f189.2; 4Q418a f8.2;
4Q421 f1aii–b.14; 4Q424 f3.2; hifʿil—CD 2.14; 8.12; 13.5; 19.24; 1QS 3.13;
4.22; 6.15; 1QSa 1.5; 1QHa 4.33; 5.13, 14, 30; 10.20; 18.23; 19.31; fC3.4;
1Q34bis f3ii.3, 4; 4Q249a f1.2; 4Q267 f1.6; 4Q270 f2ii.21; 4Q298 f1–2i.2;
4Q299 f34.3; 4Q302 f2ii.2; 4Q303 f1.1; 4Q372 f2.5; f3.3; f8.4; 4Q379 f22i.4;
4Q381 f45a+b.1; f47.3; f49.2; f85.1; 4Q387 fA.4; 4Q398 f14–17ii.4; 4Q402
f4.14; 4Q408 f3+3a.7; 4Q415 f11.5, 6; 4Q416 f4.3; 4Q417 f1i.1, 14, 18;
f1ii.10; 4Q418 f2+2a–c.7, 8; f17.2; f81+81a.15; f102a+b.3; f122i.5; f123ii.4,
5; f158.4; f176.3; f205.2; f221.2, 3; f227.1; f273.1; 4Q418a f7.2; 4Q423 f7.7;
4Q428 f10.6; 4Q443 f2.8; 4Q504 f1–2Rii.17; 4Q509 f4.4; f12i–13.3; 4Q525
f6ii.2; f14ii.18; 5Q13 f1.9. זי"ד: qal—4Q514 f1i.7; ambiguous—4Q364 f13a–
b.2; 11Q19 56.11; hifʿil—4Q171 f3–10iv.15; 4Q511 f68.4. רי"ב: qal—1QSa
1.13; 4Q176 f1–2i.2; 4Q299 f62.2; 4Q417 f2i.14; ambiguous—1QS 4.23; 1QHa
17.23; 25.15; 1Q36 f2.1; f10.1; 4Q175 1.15; 4Q185 f4ii.3; 4Q251 f4–7i.2;
4Q299 f59.2, 7; 4Q418 f81+81a.7; hifʿil—4Q390 f2i.6. לי"ץ: qal—4Q468i f1.1;
hifʿil—1QpHab 8.6; 4Q184 f1.2. נח"י: qal—4Q408 f3+3a.7; hifʿil—1QS 9.18;
4Q256 18.1; 4Q259 3.16. יס"ף: qal—4Q252 1.19, 20; ambiguous—4Q252
1.16; 4Q416 f2ii.10; 4Q417 f2i.18, 20; 4Q418 f137.2; f199.2; PAM43685 f48.2;
hifʿil—1QS 2.11; 6.14; 1QpHab 6.1; 8.12; 11.15; 1QHa 9.37; 1Q14 f8–10.7;
4Q265 f4ii.3; 4Q266 f6iv.8; 4Q286 f7i.8; 4Q298 f3–4ii.5, 6, 7, 8; 4Q299 f6ii.18;
f30.5; 4Q416 f2iii.6; f2iv.7; 4Q418 f81+81a.17; f162.3; f221.3; 4Q420 f2.3;
4Q436 f1a+bi.2; 4Q502 f3.1; 4Q503 f15–16.10; 4Q525 f1.3; 11Q19 54.6;
56.18; 61.11; שי"ר: hifʿil—4Q427 f7.18 (Qimron 2010, I:102, fn. 18). יל"ד:
hifʿil—1QSa 2.11; 4Q180 f1.5; 4Q225 f2i.8; f2ii.11; 4Q226 f7.3; 4Q338 2.1; 3.1.
11. Hifilisation
251
5.3. Samaritan Hebrew
יס"ף: MT qal || SP plene hifʿil—Deut. 20.8; MT ambiguous || SP plene hifʿil—
Gen. 8.21, 21; 37.5, 8; 44.23; Exod. 5.7; 9.28; Deut. 3.26; 4.2; 13.1, 12; 17.16;
18.16; 19.20; MT plene hifʿil || SP ambiguous—Deut. 25.3, 3.
5.4. The Tiberian Reading Tradition
נח"י: qal—Gen. 24.27; Exod. 13.17; 15.13; 32.34; Isa. 7.2; 58.11; Ps. 5.9; 27.11;
60.11; 77.21; 108.11; 139.24; hifʿil—Gen. 24.48; Exod. 13.21; Num. 23.7; Deut.
32.12; 1 Sam. 22.4; 1 Kgs 10.26; 2 Kgs 18.11; Isa. 57.18; Ps 23.3; 31.4; 43.3;
61.3; 67.5; 73.24; 78.14, 53, 72; 107.30; 139.10; 143.10; Job 12.23; 31.18;
38.32; Prov. 6.22; 11.3; 18.16; Neh. 9.12, 19.
12. PIELISATION
Complementing the shifts from G-stem to N-stem (nifalisation,
ch. 10) and from G-stem to C-stem (hifilisation, ch. 11), part of
ancient Hebrew’s long, gradual, and partial shift away from qal
involved shifts from G-stem to D-stem, i.e., pielisation. Due to the
orthographic identity of most qal and piʿʿel forms in all but their
respective active and passive participial forms, it can be difficult
to detect qal > piʿʿel shifts, especially in ancient corpora without
a recorded reading tradition.
Even so, evidence for pielisation across ancient Hebrew
corpora and traditions, both biblical and extra-biblical, is extensive, especially when comparing late antique Hebrew with earlier
material. The present chapter utilises as a springboard Fassberg’s
(2001) survey of Qumran, BS, the Samaritan reading tradition,
Tannaitic and Amoraic RH, and Paytanic Hebrew, for which he
collects examples from various ancient Hebrew traditions and
cites numerous expert opinions. An effort is made here to augment previous studies by pointing out evidence hitherto unnoticed.
Conspicuously absent from several previous studies of pielisation in ancient Hebrew is a discussion of the trend as a sign of
distinction between Tiberian CBH and LBH. If, however, scholars
find substantial evidence of G- to D-stem movement in Second
Temple material, it is also reasonable to expect at least a hint of
this in Tiberian LBH when compared to CBH.
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.12
254
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
1.0. Second Temple Evidence
1.1. Late Biblical Hebrew
In various ways and to varying degrees, use of the following piʿʿel
verbs manifests LBH pielisation:
1.1.1. ‘ ֵב ֵררpurify’
In Tiberian BH, the piʿʿel comes in Dan. 11.35. Elsewhere, synon-
ymous qal (Ezek. 20.38; Eccl. 3.18) and hifʿil (Jer. 4.11; 51.11)
forms and middle/passive forms in nifʿal (2 Sam. 22.27, 27; Isa.
52.11; Ps. 18.27) and hitpaʿʿel (Ps. 18.27) occur. Significantly,
probable piʿʿel forms are found in the NBDSS (1QS 1.12; 4.20;
1QHa 7.23; 4Q369 f1ii.5) with likely cases in RH (m. ʿEruvin 4.5;
m. Tamid 2.5). The verb has a D-stem Aramaic cognate.
1.1.2. ‘ גֵ ַאלdefile’
Most occurrences of verbs with this root are late in Tiberian BH.
Nifʿal forms come in historically questionable Zephaniah (3.1) as
well as transitional or early post-exilic texts (Isa. 59.3; Lam.
4.14). The piʿʿel (Mal. 1.7), puʿʿal (Mal. 1.7, 12; Ezra 2.62; Neh.
7.64), and hitpaʿʿel (Dan. 1.8, 8) are more characteristic of LBH
proper, and apparently come in the NBDSS (see below, §1.2.1),
as well. There is also a late noun *ג ַֹאלin Neh. 13.29.
1.1.3. ‘ ִח ֵקרinvestigate’
Qal ‘ ָח ַקרsearch, investigate, explore’ occurs 22 times in the He-
brew Bible, while the nifʿal (‘ (לֹא) נֶ ְח ַקרun)explored, (un)measured, (im)measurable’ comes five times; the piʿʿel appears only
12. Pielisation
255
in Qoh. 12.9. It has also been identified in the NBDSS at 4Q420
f1aii–b.3 (see below, §1.2.2).
1.1.4. ‘ ִט ֵללcover, overshadow’
‘ ִט ֵללcover, overshadow’ (Neh. 3.15) is evidently a borrowing
from Aramaic, where the verb is also commonly in the D-stem;
apparent Hebrew cognates include qal ‘ ָצ ַללbecome dark’ (Neh.
13.19) and hifʿil ‘ ֵה ַצלprovide shade’ (Ezek. 31.3).
1.1.5. ‘ ִמ ֵעטbe few, become few’
The stative meaning in Qoh. 12.3 is elsewhere covered in BH by
the qal ( ָמ ַעטcf. esp. Isa. 21.17; Jer. 29.6; 30.19; see also Exod.
12.4; Lev. 25.16; Ps. 107.39; Prov. 13.11; Neh. 9.32); cf. the common RH puʿʿal participle ‘ ממועטsmall, few’ (e.g., m. Peʾa 8.4).
1.1.6. ‘ נִ ֵסךpour out (a libation)’
Against the piʿʿel in 1 Chron. 11.18, there occur throughout Tiberian BH apparently synonymous forms in qal (Exod. 30.9; Isa.
29.10; 30.1; 40.19; 44.10; Hos. 9.4; Ps. 2.6) and hifʿil (Gen. 35.14;
Num. 28.7; 2 Sam. 23.16; 2 Kgs 16.13; Jer. 7.18; 19.13; 32.29;
44.17, 18, 19, 19, 25; Ezek. 20.28; Ps. 16.4), with a qal internal
or hofʿal passive (Exod. 25.29; 37.16). In the Mishna, the piʿʿel
occurs to the exclusion of qal or hifʿil (e.g., m. ʿAvoda Zara 5.6;
m. Zevaḥim 13.6). The Targumic cognate is also D-stem.
1.1.7. ‘ נִ ֵתץtear down, break down’
Piʿʿel forms are found mainly, but not exclusively, in late texts
(Deut. 12.3; Ezek. 16.39; 2 Chron. 31.1; 33.3; 34.4, 7; 36.19);
256
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
however, consonantally unambiguous piʿʿel forms are found only
in Chronicles (2 Chron. 31.1; 34.4, 7; 36.19). Synonymous qal
forms are the norm in BH, with some thirty cases (e.g., Exod.
34.13). Passives are vocalised as either nifʿal (Jer. 4.26; Nah. 1.6)
or qal internal passive/puʿʿal (Judg. 6.28). The piʿʿel is also known
from SH (Lev. 14.45 || MT qal).
1.1.8. Related Phenomena
Disappearance of Qal Internal Passive
Additionally, one indirect result of pielisation in LBH (and other
late antique Hebrew sources) noted by Fassberg (2001, 252–55)
is the disappearance of the qal internal passive. While accepting
the reality of phonetic and morphosemantic factors, Fassberg
opines that the shift of *quṭal forms to quṭṭal was facilitated by
broader movement from qal to piʿʿel.
Increased Usage of Puʿʿal Participles
A not unrelated development in exilic and post-exilic Hebrew was
increased usage of puʿʿal participles in place of various classical
alternatives. Focusing principally on the linguistic periodisation
of Ezekiel vis-à-vis the Priestly Source of the Pentateuch, Hurvitz
(1982, 27–30, 35–39; 1983) calls attention to the late distribution of such terms as ‘ ְּמ ֻח ָללdefiled’, ‘ ְּמט ָֹהרpurified’, ‘ ְּמ ֻט ָמאdefiled’, ‘ ְּמ ֻק ָדשsanctified’, and ‘ ְּמ ֻר ַבעsquare’. While rejecting the
extreme position that such terms were necessarily coined in exilic
or post-exilic times, Hurvitz (1982, 29–30) argues that their historical usage follows a clearcut chronological sequence, accord-
12. Pielisation
257
ing to which the puʿʿal participles dominate in the late period.
More diagnostically characteristic of LBH proper are:
•
‘ ְּמ ֻל ָב ִשיםdressed’ (1 Kgs 22.10 || 2 Chron. 18.9; Ezra 3.10;
2 Chron. 5.12) – qal ‘ ָל ַבשwear’ comes over 60 times in the
Hebrew Bible, joined by a causative hifʿil 30+ times, with
no piʿʿel; use of the puʿʿal continues in RH (e.g., t. Shabbat
8.17).1
•
‘ ְּמפ ָ ֵֹ֔ר ֶצתbroken down’ (Neh. 1.3; see also the ketiv המפרוצים,
qere רּוצים
ִֵ֔ ֵהם ְּפNeh. 2.13) – in place of the expected רּוצה
ָ ְּפ
(Prov. 25.28; Neh. 2.13 qere; 4.1; 2 Chron. 32.5; and cf.
the standard qal form—42 times—against zero piʿʿel
forms).
•
‘ ְּמפ ָ ָֹׂ֑רשmade distinct’ (Neh. 8.8) – ( פ ַ ֵֹ֔רשNum. 15.34) is an-
alysable as a qal internal passive on the basis of ‘ ִל ְּפ ֵ֥ר ֹשto
clarify’ (Lev. 24.12); the piʿʿel is also attested in SH (§1.3.1)
and RH (§1.5), the puʿʿal in the NBDSS (§1.2.2) and RH
(§1.5).
1.2. Dead Sea Scrolls
Fassberg (2001, 245–46) collects examples of various categories
of piʿʿel replacements of qal cited by scholars, e.g.,
•
‘ )ונהלכה=( ונאלכהthat we may walk’ (1QIsaa 2.10) || וְּ נֵ ְּל ָ ֶ֖כה
(MT Isa. 2.3)
1
Possibly also to be read in 11Q17 9.7, but the context is broken and
the reading questionable (see the Maʾagarim website).
258
•
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(‘ ישח{{ו}}קוthey) mock’ (1QpHab 4.6)2 || ( יִ ְּש ֵָ֔חקMT Hab.
1.10)3
•
‘ הממכרתwho sells, i.e., betrays’ (4Q169 f3–4ii.7) || ַהמ ֶֹכ ֶַ֤רת
(MT Nah. 3.4; cf. §1.3.1, below)
A Tiberian BH qal internal passive is twice replaced with puʿʿal in
1QIsaa:
•
‘ וממורטpolished’ (1QIsaa 14.25) || ּומֹורט
ֵ֔ ָ
(MT Isa. 18.2)
•
( וממרט1QIsaa 15.1) || ּומֹורט
ֵ֔ ָ
(MT Isa. 18.7)
A puʿʿal participle comes where a qal passive participle is expected in the case of:
•
‘ מגולי אזןwith opened ears’ (1QM 10.11); cf. ‘ גָ ָלה אֹזֶ ןopen
the ear’ (e.g., 1 Sam. 9.15) and ‘ ּוגְּ לֵ֥ ּוי ֵע ָינֵַּֽ֣יִ םand with opened
eyes’ (Num. 24.4, 16) (see below, §3.3)
To Fassberg’s list of BDSS qal > piʿʿel shifts, the following may
be added.
1.2.1. The Biblical Dead Sea Scrolls
‘ ִד ֶברspeak’
Though piʿʿel morphology prevails for this verb in the MT, significant qal vestiges remain (see below, §3.1, for details). Most cases
of MT qal forms of דב"רare paralleled by qal forms in the BDSS,
with the following as a notable exception.
2
The waw is marked for erasure by dots above and below.
3
The citation of a parallel in MT Lam. 1.7 in Fassberg (2001, 245) is
evidently an error.
12. Pielisation
•
259
(‘ הול{{ו}}ך צדקות וידבר מישריםhe) walks righteously and
speaks uprightly’ (1QIsaa 27.16) || יש ִ ָׂ֑רים
ָ ה ֵֹלְך ְּצ ָד ֵ֔קֹות וְּ ד ֵ ֶֹ֖בר ֵ ַֽמ
(MT Isa. 33.15)
Here, whether due to textual or linguistic factors, or to a combination of these and/or other factors, 1QIsaa presents what is most
reasonably interpreted as a piʿʿel prefix conjugation form, which
arguably contemporises the language at the expense of the poetry
(cf. the preceding participle).
‘ ִרנֵ ןsing’
The MT knows common qal and piʿʿel forms, as well as rarer hifʿil
and puʿʿal ones, with no obvious difference in meaning (though
there may well have been one). What is more, both the qal and
the piʿʿel persist in late biblical traditions. Crucially, however, in
late non-biblical corpora, especially the NBDSS, but RH as well,
piʿʿel usage dominates markedly over that of qal. Thus, the following example from the Great Isaiah Scroll, may be part of a
broad qal > piʿʿel shift.
•
‘ ירננוthey will sing; (1QIsaa 52.20) || ( יָ ֶ֖ר ֹנּוMT Isa. 65.14)
Local Shifts Piʿʿel > Qal in the Biblical Dead Sea Scrolls
In the interests of comprehensiveness, it may be noted that stem
change between the MT and the BDSS involving qal and piʿʿel
does not always reflect the direction exemplified above, i.e., qal
> piʿʿel. Select cases of the reverse are also known, e.g.,
•
‘ ַוֵַּֽ֣יְּ ַס ְּק ֵ֗ ֵלהּוand he destoned it’ (MT Isa. 5.2) || ( ויסקולהו1QIsaa
4.13)
•
‘ ַס ְּקלּוdestone!’ (MT Isa. 62.10) || ( סקולו1QIsaa 50.23)
260
•
•
•
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
‘ ְּל ַב ֵ ֶ֖צרto fortify’ (MT Isa. 22.10) || ( לבצור1QIsaa 17.14)
‘ יְּ ַש ֵ ֶ֖ברhe shatters’ (MT Isa. 38.13) || ( ישבור1QIsaa 32.5)
‘ ֲא ַש ֵֵ֔ברI will break in pieces’ (MT Isa. 45.2) || ( אשבור1QIsaa
38.8)
•
‘ ַו ְַּֽת ַח ְּש ֵ ַֽבהּוthat you consider him’ (MT Ps. 144.3) || ותחושבהו
(1Q5 23.15)
•
‘ ְּל ַל ֵ ֵ֔קטto glean’ (MT Ruth 2.23) || ( ללקוט2Q16 f5ii–6i.2)
In these cases, it may be that the DSS text preserves an ancient
qal form that secondarily shifted to piʿʿel in the Tiberian reading
tradition, presumably for purposes of semantic disambiguation,
e.g., qal ‘ ָס ַקלstone (to death)’ versus piʿʿel ‘destone (a field, road);
throw stones’, qal ‘ ָב ַצרharvest grapes, trim vines’ versus piʿʿel
*ב ֵצר
ִ ‘fortify’, qal ‘ ָש ַברbreak’ versus piʿʿel ‘ ִש ַברshatter, break into
pieces’, qal ‘ ָח ַשבthink’ versus piʿʿel ‘ ִח ַשבconsider, calculate’. On
the other hand, since the qal form in these cases is often the more
common alternative, it may be that the technical piʿʿel lectio difficilior was inadvertently replaced bwithy the better-known form.
In the specific case of ( ְּל ַל ֵ ֵ֔קטMT Ruth 2.23) || ( ללקוט2Q16 f5ii–
6i.2), there also seem to be local textual factors at work. In the
MT generally and in MT Ruth more specifically there is a mix of
qal ָל ַקטand piʿʿel ל ֵקט,
ִ the qal with perhaps a more generic sense
of ‘gathering’, the piʿʿel referring specifically to ‘gathering by the
less fortunate at harvest time’. As MT Ruth has both qal and piʿʿel
infinitive construct forms, it may be that the tradition preserved
in 2Q16 reflects secondary harmonisation of the original piʿʿel in
Ruth’s actions in Ruth 2.23 to match the qal of Boaz’s instructions
in Ruth 2.8. Whatever the case may be, the difference between
these examples and the examples of the qal > piʿʿel shift dis-
12. Pielisation
261
cussed above is that while the latter appear to be part of a broad
trend, the former seem to be more case-specific in nature.
1.2.2. The Non-biblical Dead Sea Scrolls
Fassberg focuses chiefly on acknowledged differences between
Tiberian BH and DSSBH, but also observes the following probable
instance of qal > piʿʿel movement in the NBDSS:
•
‘ מרוגלתattached’ (1QM 5.13); cf. RH ‘ רגולbound’ (m. Shabbat 5.3)
To this list it is possible to add further examples.
‘ גאלdefile’
Alongside piʿʿel ]‘ מגאלי֯ [םdefiling’ (4Q513 f13.3; perhaps also
4Q274 f1i.6; 4Q284a f1.7; 11Q19 47.13) and puʿʿal ‘( יגאולוthat)
are desecrated’ (CD 12.16) the hitpaʿʿel also occurs (1QM 9.8;
4Q379 f3i.5); for the Tiberian biblical distribution, see above,
§1.1.2.
‘ דחקcharge’
‘ ומדחקand charging’ (4Q223–224 f2iv.13) is clearly piʿʿel. Verbs
with this root are rare in the MT, occurring only in qal in the
sense ‘press’; the Aramaic G-stem serves in a similar meaning in
the Targums, though D-stem forms are comparatively more common in the Jerusalem Targum (i.e., Targum Jerusalem).
‘ חבאhide’
In Tiberian BH, the transitive form is hifʿil (6x), while the middle
(reflexive/intransitive) sense is typically encoded with nifʿal
262
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(16x) or hitpaʿʿel (10x). A hofʿal passive is known (Isa. 42.22), as
is a possible puʿʿal or qal internal passive in MT ‘ ִֻׁ֝ח ְּב ֵ֗אּוare hidden’
(Job 24.4). The NBDSS have the clearcut puʿʿal participle מחובאים
‘hidden (things)’ (1QHa 16.7, 19; see also, perhaps וחבא1QS 4.6).
‘ חקרseek, investigate’
‘ מחקרseeking’ (4Q420 f1aii–b.3) may be a piʿʿel participle in line
with the LBH piʿʿel form seen above (§1.1.3), but the syntax may
just as well point to a nominal form or to an Aramaic-style infinitive.
‘ נדבcommit’
Tiberian BH shows qal and hitpaʿʿel usage (the latter with specifically late semantics in LBH; see Hurvitz 2014, 179–81), one or
both of which are also evidenced in SH, RH, and BS; RH and the
NBDSS also add nifʿal forms. Against the MT’s transitive qal, the
NBDSS passive puʿʿal form ‘ המנודביםthose who are committed’
(4Q501 f1.3) seems indicative of pielisation.
‘ סכךconfine’
The context of ‘ וכמסככהand like a confined (woman)’ (4Q179
f2.7) arguably indicates a puʿʿal participle. In Tiberian BH, the
relevant forms are qal and hifʿil (though qal yaqṭel morphology
may also be conjectured for some prefix conjugation forms), not
piʿʿel or puʿʿal. Piʿʿel forms are common in RH, especially in the
context of the sukkah (e.g., m. Sukkah 1.4).
12. Pielisation
263
‘ פחדfear’
In the MT, against 22 qal cases come just two cases of piʿʿel. In
both Isa. 51.13 and Prov. 28.14, the piʿʿel occurs with the adver-
bial ‘ ָת ִמידalways’, once with ל־היֵ֗ ֹום
ַ ‘ ָכall day’ (Isa. 51.13). It is
conceivable that the biblical piʿʿel began with a more intensive
(pluractional/iterative) meaning than the qal, but that the two
forms eventually became virtual synonyms.4 An active participle
with no accompanying pluractional/iterative adverb comes in
4Q381 f31.8 (see also 1QS 4.2; 4Q510 f1.4; 4Q511 f8.4; f48–
49+51.25); see also on BS (see below, §1.4.3).
‘ פרשclarify’
Tiberian BH attests active qal (Lev. 24.12) and passive qal (or
puʿʿal) (Num. 15.34) and nifʿal (Ezek. 34.12), with the only ex-
plicit puʿʿal in LBH Neh. 8.8 (see above, §1.1.8). Like LBH, the
NBDSS have explicitly puʿʿal ‘ מפורשיםmade distinct’ (4Q177 f1–
4.11); cf. the piʿʿel in SH (see below, §1.3.1) and the piʿʿel and
puʿʿal in RH (see below, §1.5).
4
Modern Hebrew knows a quasi-suppletive paradigm not dissimilar
from the paradigm in Tiberian BH (see https://hebrew-academy.org.il/2011/07/08/ומפחד-פוחד/).
5
In several of the potential NBDSS examples, the consonantal form is
ambiguous, i.e., is analysable as qal or piʿʿel, and some take the meaning
of the piʿʿel to be causative (as in early Paytanic Hebrew, on which see
Rand 2006, 190).
264
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
‘ פרשspread (a net)’
In the Hebrew of the NBDSS, one encounters ‘ מפרשי רשתnetspreaders’ (1QHa 21.24 || 4Q427 f11.2 || 4Q428 f13.7–8 [?]). In
Tiberian BH, cases of qal ‘ ָפּ ַרׂשspread’ outnumber cases of the
synonymous piʿʿel by a margin of 54 to 9, though it is important
to note that this applies to all biblical chronolects and that the
piʿʿel is absent from LBH proper. However, collocations involving
פר"ׂשand ֶר ֶשתcome nine times in BH, always employing a qal
verb (Ezek. 12.13; 17.20; 19.8; 32.3; Hos. 5.1; 7.12; Ps. 140.6;
Prov. 29.5; Lam. 1.13), which makes the NBDSS shift to the piʿʿel
in this collocation especially conspicuous. It may be significant
that the qal > piʿʿel shift applies specifically to cases of the active
participle with substantival (nominal/adjectival) semantics, a
category that excludes the biblical tokens.
‘ רחץwash, bathe’
Against the single NBDSS case of puʿʿal ‘ מרחציםwashing, rinsing
(tr.)’ (11Q19 34.10), in Tiberian BH the verb is consistently qal,
whether reflexive, e.g., אר
ֹ ֵ֔ ְּל־הי
ַ ‘ ִל ְּרחֹץ ַעto bathe by the Nile’ (Exod.
2.5), weakly transitive, e.g., ‘ וְּ ַר ֲח ֶ֖צּו ַרגְּ ֵל ֶיכָׂ֑םso you (MPL) may wash
your (MPL) feet’ (Gen. 18.4), or strongly transitive, e.g., וְּ ָר ַח ְּצ ָ ֵ֥ת א ָ ֶֹ֖תם
‘and you (MS) will wash them (i.e., Aaron and his sons)’ (Exod.
29.4) (the apparent puʿʿal forms in Ezek. 16.4 and Prov. 30.12
should arguably be analysed as qal internal passives). This is generally the case in the NBDSS, too. However, compare Tiberian BH
ּוכ ָר ֵ֔ ָעיו
ְּ בֹו
֙ ‘ וְּ ָר ַח ְּצ ָ ַ֤ת ִק ְּרand you must wash its entrails and its legs’
(Exod. 29.17; see also Lev. 1.9, 13; 8.21; 9.14; Isa. 4.4) with
NBDSS ‘ ומרחצים את הקרבים ואת הכרעיםand washing the entrails and
12. Pielisation
265
the legs’ (11Q19 34.10–11). The piʿʿel also occurs in Amoraic Hebrew (y. Shabbat 9.3).
‘ שנאhate’
Tiberian BH forms of ׂשנ"אreflect a basically qal paradigm: ׂשנֵ אָ
ׂש ֹנֵ א-יִ ְׂשנָ א-)ׂשנ ֹא
ְ (ל/ה
ִ
ׂשנְ ָא-א
ִ ֹ ׂשנ-נּוא
ָ
*ׂש,
ָ verbal passive *נִ ְׂשנָ א. The excep-
tion is the piʿʿel participle with substantival semantics ‘ ְמ ַׂשנֵ אenemy’, which appears 15 times throughout biblical literature. Of
particular interest is the term used for a less-favoured wife, viz.
the qal passive participle נּואה
ָ ( ְׂשGen. 29.31, 33; Deut. 21.15, 15,
16,17; 2 Sam. 5.8; Isa. 60.15; Prov. 30.23). Against this contextual background, one may consider the NBDSS puʿʿal participle
‘ משונאהunloved, despised, hated’ (4Q179 f1ii.3). Though the
context is broken, it appears that the MT passive qal participle
has been replaced in the Qumran text with a puʿʿal participle. Cf.
BS for a yiqṭol form of the puʿʿal (see below, §1.4.4).
1.3. Samaritan Hebrew
While the Samaritan written tradition largely resembles its Tiberian counterpart when it comes to the distribution and semantics
of verbal stems, the Samaritan reading tradition exhibits systematic deviations away from the qal in favour of nifʿal (see above,
ch. 10), hifʿil (see above, ch. 11), and piʿʿel. Indeed, in comparison
not just to the written and reading components of the Tiberian
biblical tradition, but to recognised Second Temple Hebrew biblical and non-biblical corpora, the Samaritan reading tradition
exhibits an advanced stage of pielisation. This manifests in two
main ways: wholesale or partial movement to standard D-stem
266
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
piʿʿel/puʿʿal, with expected gemination of the middle radical
(§1.3.1); wholesale or partial movement to piʿel B/puʿal B, i.e., Dstem with singleton middle radical (§1.3.2). A potentially related
phenomenon is the development of qal B prefix conjugation
forms, whose patterns resemble that of piʿel B (§1.3.3). Given the
extensiveness of pielisation and related shifts in the Samaritan
reading tradition, no attempt at exhaustiveness is made in the
following treatment.
1.3.1. Qal > Piʿʿel
‘ מכרsell’: Comprehensive Shift
Relative to the Tiberian biblical tradition, the SP shows comprehensive G- to D-stem shifts in the case of the verbs ‘ גללroll’, חנך
‘dedicate, educate’, ‘ מכרsell’, ‘ ענשpunish’, ‘ פרשexplain’, and קרע
‘tear’. As the most common of these, ‘ מכרsell’ serves as a useful
example. The dominant Tiberian active-passive qal-nifʿal arrangement is mirrored in the SP by an active-passive arrangement consisting of piʿʿel-nifʿal B (i.e., nitpaʿʿel with assimilated tav), e.g.,
piʿʿel מכרתםmakkertimma ‘you (MPL) sold’ (Gen. 45.4) and nifʿal B
ונמכרwnimmakkar ‘then he must be sold’ (Exod. 22.2). The Samaritan D-stem extends even to active participles without the
characteristic preformative -מ, as in מכרmakkǝr ‘is selling (MS)’ ||
MT ( מ ֵֹכֶ֖רLev. 25.16). For historical context, it is worth noting
that a D-stem form of מכ"רoccurs in the NBDSS: ‘ הממכרתwho
sells, i.e., betrays’ (4Q169 f3–4ii.7) || ( ַהמ ֶֹכ ֶָ֤רתMT Nah. 3.4). It
may also be relevant that the Aramaic equivalent ‘ זבןsell’ is also
D-stem (cf. G-stem ‘ זבןbuy’).
12. Pielisation
267
‘ דברspeak’: Unification of a Mixed Paradigm
In other cases of apparent Samaritan pielisation vis-à-vis qal use
in the MT, the SP presents a unified piʿʿel conjugation against a
mixed Tiberian paradigm. The Tiberian arrangement sometimes
involves a semantic distinction between G- and D-stem, as in the
case of ‘ זרהwinnow’, ‘ לקטcollect, gather, glean’, and ‘ קבץgather,
collect, assemble’. An alternative Tiberian arrangement is that of
dominant piʿʿel morphology with vestigial qal forms, as in the
well-known case of ‘ דברspeak’. In this case, against the MT’s
1000+ piʿʿel forms and forty apparently synonymous qal parti-
cipial (active and passive) and infinitival forms (and nifʿal passives), the Samaritan paradigm is comprehensively piʿʿel,
including piʿʿel active participles without the characteristic prefix
-מ, e.g., דברותdabbērot ‘speak (FPL)’ (Num. 27.7; see also Gen.
16.13; Exod. 6.29; Num. 32.27; 36.5; Deut. 5.1; 15.9) (see below,
§3.1).6
‘ משחanoint’: Formal and Semantic Suppletion
Finally, Samaritan pielisation can result in suppletive paradigms,
whether formal or semantic/grammatical. Consider the case of
‘ משחanoint’. Against a consistently qal Tiberian paradigm (with
corresponding nifʿal medio-passive), the SP preserves qal mor6
In the case of MT hitpaʿʿel || ִמ ַד ֵברSP piʿʿel מדברamdabbər ‘[the voice]
speaking’ (Num. 7.89; cf. Ezek. 2.2; 43.6), the Samaritan D-stem is
likely more original, with the Tiberian tradition exhibiting a secondary
shift to hitpaʿʿel as part of the broad Second Temple trend of avoiding
anthropomorphisms of the deity (see, especially, the Targums; Ben-Ḥayyim 2000, 218, fn. 189; see below, ch. 13, §2.2.4).
268
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
phology in the qaṭal (13x, e.g., משחתmāšatta Gen. 31.13), passive
̊̄ rather qaṭūl
̊̄
participle (5x, e.g., משחיםmɑ̊̄ˈšīm Lev. 2.4, with qaṭīl
morphology), and infinitive construct ( משחוmɑ̊̄šāʾu Lev. 7.36). In
six of seven cases of the yiqṭol, conversely, a piʿʿel form obtains
(e.g., תמשחtēmašša Exod. 30.30). The distinction between the
dominant piʿʿel yiqṭol forms and the lone qal yiqṭol exception ימשח
yimša (Lev. 16.32) may be explicable in terms of pluractionality—all cases of the piʿʿel involve multiple objects,7 whereas the
verb in Lev. 16.32 has a single object. Beyond Samaritan Hebrew,
D-stem משחis not known from ancient Hebrew. However, the
relevant Aramaic form is D-stem ( רביe.g., TO Num. 35.25).8
‘ בכהweep; mourn’: Semantic/Grammatical Suppletion
Semantic and/or grammatical suppletion obtains when different
cognate stems have diverse semantics and/or valency. Especially
illustrative is the case of ‘ בכהweep; mourn’. In the Tiberian BH
tradition, qal morphology is nearly exclusive (112x), with just
two piʿʿel participle exceptions (Jer. 31.15; Ezek. 8.14). Rare Dstem forms in the face of far more common G-stem morphology
are known from Tannaitic RH, QA, and Syriac (Maʾagarim, s.v.;
CAL, s.v.). For its part, SH is characterised by a complex situation
of suppletion involving qal, piʿʿel, and qal B forms (see below,
7
This includes Lev. 8.12, where, notwithstanding the singular gram-
matical object in the immediate context, it is clear from Lev. 8.10–11
that multiple objects are anointed.
8
Formal suppletion occurs in the case of ‘ גרשdrive away, divorce’ (ves-
tigial qal use in Tiberian), ‘ יסףadd, do again’ (partial qal > hifʿil shift
in Tiberian), ‘ נטשallow, leave, forsake’, ‘ שלחsend’.
12. Pielisation
269
§1.3.3). The suppletion appears generally to involve both grammatical and formal factors. All infinitives construct are piʿʿel
(Gen. 23.2; 43.30), and other than the infinitive at Gen. 43.30,
piʿʿel forms consistently take a direct object, i.e., have the mean-
ing ‘mourn (trans.)’ (6x: Gen. 23.2; 37.35; 50.3; Lev. 10.6; Num.
20.29; Deut. 21.13; 34.8). For their part, intransitives are characterised by formal suppletion: qal suffix conjugation forms (2x:
Gen. 45.14; Num. 11.18) and active participles (3x: Exod. 2.6;
Num. 11.10; 25.6) and qal B prefix conjugation forms (16x: Gen.
21.16; 27.38; 29.11; 33.4; 42.24; 43.30; 45.14, 15; 46.29; 50.1,
17; Num. 11.4, 13, 20; 14.1; Deut. 1.45).9
‘ ילדbear (a child); beget, father, sire’
SH, like Tiberian Hebrew, generally distinguishes between qal ילד
‘bear (a child)’ and hifʿil ‘ הולידbeget, father, sire’. On occasions
where the MT presents a qal form that denotes ‘beget, father,
sire’, SH does not tolerate the polysemy of the qal. In a few in-
stances, disambiguation is achieved via hifilisation of verbs that
refer to the act of the male (see ch. 11, §1.3.2), but this is far less
common than the alternative strategy, namely, pielisation. On
nine occasions, the SP has piʿʿel ילדyallǝd ‘he fathered’ parallel to
MT qal ‘ יָ ַלדhe bore, i.e., fathered’ (Gen. 4.18, 18, 18; 10.13, 15,
24, 24, 26; 25.3) and on one occasion piʿʿel ילדyallǝd ‘he fathered’
parallel to MT qal passive ‘ יֻ ַלדwas born (M)’ (Gen. 10.21). This
approach achieves the formal disambiguation of distinct semantic values that would otherwise be subsumed under the same
9
‘ חשבconsider, calculate’, ‘ ילדbeget, sire, father; midwife’, ‘ עבדwork,
serve; worship’, ‘ עברpass, cross’, and ‘ פרעlet loose, go wild’.
270
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
form, but it also results in a piʿʿel form with two distinct meanings
separated by gender: masculine ‘beget, father, sire’, feminine (ac-
tive participle) ‘serve as midwife’ (Gen. 35.17; 38.28; Exod. 1.15,
17, 18, 19, 19, 20, 21). Clear contextual and formal differences
evidently made the association of such diverse semantic values
with piʿʿel more tolerable than the original association of diverse
meanings with the qal.
1.3.2. Qal > Piʿel B
Alongside the standard D-stem, SH knows a less frequent, though
by no means rare, D-stem form without middle radical gemination, which Ben-Ḥayyim (2000, 113–15, §§2.1.3.5–7) labels piʿel
B. Though most of the relevant verbs are II-guttural, the frequency in this stem of select non-II-guttural verbs—namely, כבד
‘honour’, ‘ כפרatone’, and ‘ ספרtell, recount’—confirms the heuristic validity of the binyan.10
10
Cf. Tiberian Hebrew, where, due to the rarity of non-II-guttural D-
stem forms with singleton middle radicals, it is more parsimonious to
include II-guttural D-stem forms in the standard piʿʿel category and to
account phonologically for the lack of gemination. In his discussion of
D-stem forms without gemination, Ben-Ḥayyim (2000, 114, §2.1.3.6–7)
adduces parallels from Babylonian RH, TO, and Babylonian and Tiberian BH. The examples of כפרwith peh rafa, all from the Sifra, are compelling (Yeivin 1985, 515). Of the alleged Tiberian BH examples, ְּמ ָל ְּש ָ֬ ִני
‘slanderer’ (Ps. 101.5 qere) seems pertinent, but the additional examples
listed by Ben-Ḥayyim, viz. ‘ ְּמ ָא ְּס ָפיוits (M) gatherers’ (Isa. 62.9) and ְּת ָר ְּצחּו
‘you (MPL) murder’ (Ps. 62.4), are variants that bear more conventional
vocalisation in L and A: ְּמ ַא ְּס ָפ ֙יוand ת ָר ְּצ ֵ֪חּו,
ְּ respectively.
12. Pielisation
271
The mixed nature of the piʿel B template is most evident in
the morphology of the active participle, which forms occur both
with and without the standard prefix -מ, e.g., מצחקamṣɑ̊̄ʾəq ‘play,
̊̄ ‘ask, borrow’. Indeed, on the basis of
joke, mock’ versus שאלšɑʾəl
examples like the latter, a reasonable hypothesis is that some IIguttural piʿel B verbs began as qal statives with PS qaṭil morphology. The broader process of pielisation and the more restricted
simplification of piʿʿel’s originally geminate middle radical seem
̊̄ ‘ask,
to have converged, with the result that statives like שאלšɑʾəl
̊̄
borrow’ and אהבɑʾǝb
‘love’ could be analysed as piʿel B.11 This
was facilitated by the fact that the standard Samaritan piʿʿel par-
ticiple requires no prefix -מ. On this basis, piʿel B prefix forms in
̊̄
ye̊̄qaṭǝl
could be secondarily generated. It should be noted,
though, that Ben-Ḥayyim (2000, 109, §2.1.1.7) accounts for gen̊̄
eration of the very similar qal B prefix conjugation pattern ye̊̄qaṭål
on the basis of purely phonological shifts to the standard qal
̊̄
yiqṭål template, i.e., ye̊̄qaṭål
< *yiqaṭål < *yiqṭål (see below,
§1.3.3)—which could conceivably equally apply to the piʿel B prefix conjugation, too. Alternatively—or complementarily—the
broad process of pielisation may have been a significant factor in
̊̄ and ye̊̄qaṭål
̊̄ prefix conjugathe secondary development of yeqaṭǝl
tion forms.
11
Cf. the remnants of stative pronunciation of these verbs in the Tibe-
rian tradition, e.g., ‘ ָא ֵ ַֽהבhe loved’ (Gen. 27.9), יהּו
֙ ‘ ְּש ִא ְּל ִ֙תI asked him’
(Judg. 13.6).
272
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
‘ גאלredeem’: Comprehensive Shift
As a comprehensive shift from qal to piʿel B, consider the case of
‘ גאלredeem’. The Tiberian biblical paradigm is qal-nifʿal. SH preserves the nifʿal (Lev. 25.30, 49, 54; 27.20, 27, 28, 33), but all
MT qal forms are paralleled by piʿel B forms in the SP (28x), e.g.,
̊̄
MT ‘ וְּ גָ ַא ְּל ִ ַ֤תיand I will redeem’ || SP וגאלתיwgɑʾilti
(Exod. 6.6), MT
̊̄ (Lev. 25.33). Signifi֙‘ יִ גְּ ַאלwill redeem (3MS)’ || SP יגאלyēgɑʾəl
cantly, this includes the participle (13x), e.g., MT ‘ ַהג ֵָֹֹ֨אלthe re̊̄ ‘the redeeming (king)’ (Gen.
deeming (angel)’ || SP הגאלaggɑʾəl
48.16). The latter are clear evidence of the qal > piʿel B shift. The
Samaritan pielisation of this verb seems unique, as the D-stem is
otherwise unattested in late antique Hebrew and Aramaic traditions, though the corresponding Aramaic פר"קhas occasional Dstem derivations (see CAL, s.v.).12
‘ אחרtarry, delay, stay’: Unification of a Mixed Paradigm
In other cases, consistent Samaritan piʿel B morphology parallels
mixed G-/D-stem morphology in the MT, e.g., ‘ אחרtarry, delay,
stay’. Most of the 16 cases in the MT are piʿʿel. Qal exceptions are
‘ וָ ֵא ַ ֶ֖חרand I remained’ (Gen. 32.5) and ketiv וייחרqere ֹוחר
ֶ ָ֕‘ וַ יbut he
exceeded (the deadline)’ (2 Sam. 20.5). In the Samaritan tradi-
tion, all parallels to Tiberian piʿʿel forms and the single qal excep-
tion are piʿel B.13
12
Similar cases are ‘ געלloathe, detest’, ‘ מאסreject’, מהרII ‘pay a bride
price’, ‘ מחץstrike, shatter, crush’, ‘ נאףcommit adultery’, ‘ פעלdo, make’,
‘ צעקcry out’, and ‘ שאבdraw, pull’.
13
Similar cases include ‘ אחזtake, grasp, seize; possess’, ‘ לחךlick’, לחץ
‘press’, ‘ נאץspurn, despise’, ‘ פקחopen (eyes)’, and ‘ צחקlaugh, play, per-
12. Pielisation
273
1.3.3. Qal > Qal B
̊̄
In SH, certain verbs have prefix conjugation forms with a yēqaṭål
̊̄ pattern of the piʿel B (seen
pattern, not dissimilar from the yēqaṭǝl
above, §1.3.2). Ben-Ḥayyim (2000, 109, §2.1.1.7) groups such
forms under the label qal B. Though the yiqṭol pattern of strong
verbs of this type can be explained as a result of sound shifts in
the standard qal prefix conjugation pattern—namely, yiqṭål >
̊̄ (Ben-Ḥayyim 2000, 109, §2.1.1.7)—its similar*yiqaṭål > yēqaṭål
̊̄
ity to the piʿel B pattern (yēqaṭǝl)
and, for that matter, to the
standard piʿʿel pattern (yēqaṭṭǝl), may also be attributed, even if
partially, to the overall expansion of D-stem and D-stem-like vocalism.
It is to be noted that qal B forms are limited almost exclusively to verbs III-r and III-y (< III-ʾ).14 The most common verb
̊̄
̊̄ r.
is זכרzakår
‘remember’ with prefix conjugation יזכרyēzɑkɑ
Against the contention that this (along with other III-r forms)
might be more parsimoniously classified as piʿel B, attributing the
shift of ǝ > å of the middle radical to the following r, one need
form, revel, jest, mock’. In most of the above, the Tiberian morphological diversity is semantically and/or grammatically explicable, though
there are some cases, e.g., ‘ אחרtarry, delay, stay’ and ‘ לחךlick’, where
there is no obvious semantic or grammatical difference between the MT
qal and piʿʿel alternatives.
The relevant verbs, with example forms, are ‘ בטאspeak rashly’ yēbēṭɑ,
̊̄ r, ‘ דקרpierce’ wyēdɑqɑ
̊̄ r,
‘ בכהweep’ wyēbēki, wyēbēku, ‘ בקרseek’ yēbɑqɑ
14
̊̄ r, ‘ פדהredeem’ tēfēdi, ‘ פנהturn’ wyɑfɑ
̊̄ nu,
̊̄
‘ זכרremember’ wyēzɑkɑ
̊̄
̊̄
̊̄
wnēfɑna, ‘ פצלpeel’ wyēfɑṣɑl, ‘ פצרurge, press’ wyēfɑṣɑr, ‘ פשהspread’
tēfēši, yēfēši, ‘ ראהsee’ wyēre, wyērēʾu, wtēre, ‘ רעהshepherd, pasture, feed’
yēˈrū.
274
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
̊̄
only compare piʿel B ויספרwyēsɑfər,
which occasions no such
shift.15 Likewise, in the case of III-y (and similar) verbs, though it
may be tempting to view apparent qal B forms, such as ויבך
wyēbēki, as mere piʿʿel allomorphs, the existence of genuine piʿʿel
ויבךwyēbakki militates against this. So, too, does the apparent
morphosemantic distinction between the forms of בכה, viz. intransitive qal/qal B ‘cry, weep’ and transitive piʿʿel ‘ בכהmourn’
(see above, §1.3.1).
In sum, notwithstanding the apparent validity of the classification of qal B forms as a G-stem subcategory primarily reflecting processes of phonetic resyllabification, in a tradition
characterised by various manifestations of pielisation, it is plausible to hypothesise that the morphological shift to D-stem was
favourable to parallel phonetic developments.
1.4. Ben Sira
According to Fassberg (2001, 246), Ben-Ḥayyim (1958, 238)
gives two examples of qal > piʿʿel shift in BS, both from the medieval MS B from the Cairo Geniza. One involves the substitution
of puʿʿal participle ( משואלSirB 16r.11 = Sir. 46.13) for the MT
qal passive participle ‘ ָשאּולborrowed’ (1 Sam. 1.28). The other is
15
Perhaps relevant is Ben-Ḥayyim’s (2000, 113, §2.1.3.4) contention
made regarding the unexpected å, rather than ǝ/ē, vocalisation after the
second radical in certain piʿʿel prefix conjugation forms:
It is likely that in SH the identity of the second radical in
the perfect and the imperfect is considered an obligatory
feature, and so the vowel characteristic of the perfect was
transferred to the imperfect in the few verbs preserving the
original a-vowel.
12. Pielisation
275
( ניבעSirB 20r.8 = Sir. 50.27), which Ben-Ḥayyim interprets as a
piʿʿel with the meaning ‘poured forth’ (cf. the qal in Prov. 18.4).
To these may be added further examples of qal > piʿʿel
movement.
1.4.1. ‘ יאשbe weary, despair’
All but one of the MT’s six forms are nifʿal intransitives in the
sense ‘become weary, despair’. The sole exception is the late transitive piʿʿel infinitive in Qoh. 2.20. BS’s ‘ ֯מי֯ ו֯ ֯אשhopeless’ (SirB
17r.18 = Sir. 47.23) is in line with the MT’s late piʿʿel usage and
seems to take the place of more classical intransitive nifʿal.
1.4.2. ‘ עטףcover, be enveloped’
The rare and poetic verb in the MT is qal ‘ ָע ַטףcover, be envel-
oped’ (Ps. 65. 14; 73.6; Job 23.9). In one BS MS it comes as the
puʿʿal participle ‘ במעוטףin being covered’ (SirB 1v.3 = Sir. 11.4).
1.4.3. ‘ פחדfear’
In the MT, the dominant form is qal (22x), which is joined by a
factitive hifʿil (Job 4.14) and a piʿʿel (Isa. 51.13; Prov. 28.14) limited to contexts of pluractionality/iterativity—note the use of the
adverbials ל־היֵ֗ ֹום
ַ ‘ ָת ִֶ֜מיד ָכalways, all day’ (Isa. 51.13) and ‘ ָת ִ ָׂ֑מידalways’ (Prov. 28.14). BS material twice exhibits similar pluractional/iterative examples in usages similar to Prov. 28.14
(SirB 7v.5 || SirD 1r.19 = Sir. 37.12). In the Masada MS, however, we confront the case of ]
[ טוב רע איש מטוב אשה
חרפה
̇
‘ ובת מפחדת מכולIt is better to harmed by a man than to be
treated well by a woman, [ ] and a daughter who fears is better
276
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
than any reproach’ (Mas1h 4.25 = Sir. 42.14). While the adjectival use is not dissimilar from the pluractional/iterative biblical
use, the lack of an explicit adverbial signalling such is conspicuous (cf. the active participle with adverbial in Prov. 28.14). This
is comparable to the less restrictive use of the piʿʿel in the DSS.
1.4.4. ‘ שנאhate’
Tiberian BH knows the piʿʿel stem for this verb, but only in the
active participle form, where it has the nominal semantics of ‘enemy’. Like the NBDSS, which attest a puʿʿal participle (see above,
§1.2.2), BS also knows a puʿʿal, but it is the prefix conjugation
‘ ישונאis [3MS] hated’ (SirA 3v.18 = Sir. 9.18).
1.5. Rabbinic Hebrew
Fassberg (2001, 247–49) provides a brief, but illuminating discussion of pielisation in Tannaitic and Amoraic Hebrew, acknowledging various scholarly opinions on whether or not qal
and piʿʿel forms are genuine synonyms or not (Yalon 1937; 1964;
Ben-Ḥayyim 1958; Kutscher 1972). From Ben-Ḥayyim (1958,
236) he lists ‘ בזהdespise’, ‘ דיןjudge’, ‘ זנהfornicate’, ‘ חסךspare’,
‘ יעץadvise’, ‘ מחהwipe out; try to prevent’, ‘ מתחstretch’, עבר
‘pass’, ‘ עקרuproot’, ‘ צוחcry out’, and ‘ רקםform’.16 He also cites
studies by Ben-Ḥayyim (1958, 235–36), Kutscher (1969, 64–65),
and Elitzur (1987, 84–87) on the relevance of qiṭṭūl-pattern verbal nouns, such as ‘ איבולmourning’, ‘ איסורprohibition’, ‘ בירוריןar16
Fassberg (2001, 247, fn. 25) also refers to Bendavid (1967–1971,
I:376, II:482–83) for additional examples, though one must be cautious
regarding the supposed semantic synonymy of some of the verbs listed.
12. Pielisation
277
bitration’, ‘ גידולgrowth’, ‘ גירומיםextra, bonus’, ‘ חיבוטbeating’,
‘ חיסוםsharp edge’, ‘ ישובsettlement’, ‘ כיבושיםadmonition; conquest’, ‘ לימודיםtaught, disciple; teaching’, ‘ פיקודיםcharge, trust,
account; (book of) Numbers’, ציבורים/‘ ציבורcommunity, public’,
and ‘ שיפוליbottom of’. Illustrative examples from Tannaitic Hebrew include midrashic treatments of biblical passages in which
RH piʿʿel verbs (a) replace qal verbs (b), e.g.,
(1a) רבי עקיבא אומר מוכר הוא אם רצה ליעד מיעד
‘Rabbi Akiba says, “the father sells her, and if the master
wishes to designate (espouse) her, he may do so”’
(Mekhilta, Mishpatim, parasha 3, ed. Horowitz-Rabin
257.7); cf.
(1b) דּה וְּ ֶה ְּפ ָ ָׂ֑דּה ְּל ַ ֵ֥עם נָ ְּכ ִ ֛רי לֹא־
ֹׁ֖ ָ ָ) יְּׁ עQ( ) לֵ֥ ֹוK( ֛יה ֲא ֶשר־לא
ָ ם־ר ָ֞ ָעה ְּב ֵע ֵינָ֧י ֲאד ֶֹנ
ָ ִא
דֹו־בּה׃
ַֽ ָ ְּיִ ְּמ ֵ֥ש ֹל ְּל ָמ ְּכ ָ ֶ֖רּה ְּב ִבג
‘if she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed.
He shall have no right to sell her to a foreign people, since
he has broken faith with her’ (Exod. 21.8)
(2a) וכן הוא...ומי שינה במי אם ישראל קלקלו במקום או המקום שינה בהם
אומר כי אני לו שניתי
‘And who changed his attitude toward whom? Did Israel
rebuff God, or did God change his attitude toward Israel?...
and thus he says, “I have not changed”’ (Sifre Devarim,
Haʾazinu, pisqa שו, ed. Finkelstein 330.16–17); cf.
(2b) ָ֑יתי
ִ הוֶ֖ה ל ֹא שָ ִנ
ָ ְִּ ֛כי ֲא ִ ֵ֥ני י
‘For I, the LORD, I have not changed’ (Mal. 3.6a)
From Amoraic Hebrew, consider:
278
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(3a) אין לי אלא בזמן שביזה דברי תורה
‘I know that this applies only when he despised the teaching of the Law’ (y. Sanhedrin 27d 10.4); cf.
(3b) ִ ַ֤כי ְּד ַבר־יְּ הוָ ֙ה בָ ָזִ֔ה
‘for the word of the LORD he despised’ (Num. 15.31a)
(4a) שימר יעקב אבינו את השבת
‘Jacob, our father, kept the Sabbath”’ (Genesis Rabba
945.4); cf.
(4b) ת־ה ַש ָ ָׂ֑בת
ַ וְּׁ שָ ְּׁמ ּ֥רּו ְּב ֵנַֽי־יִ ְּש ָר ֵ ֶ֖אל ֶא
‘And the children of Israel will keep the Sabbath’ (Exod.
31.16a)
To the verbs listed in Fassberg’s article, one may add the
following from the discussions above: ‘ בכהweep; mourn’
(§§1.3.1; 1.3.3), ‘ לבשdress, wear’ (§1.5), ‘ מעטbe few’ (§1.5), סכך
‘confine’ (§1.2.2), ‘ פרשclarify’ (§§1.2.2; 1.3.1).
For the sake of precision, it is worth noting that contemporary with the process of pielisation seen in RH specifically and in
Second Temple Hebrew more generally, RH saw the disappearance of the puʿʿal in all but adjectival (i.e., participial) forms
(Breuer 2013, 737–38). In verbal usage, it was largely replaced
especially by hitpaʿʿel/nitpaʿʿal.
2.0. The Tiberian Reading Tradition of Classical
Biblical Hebrew Texts
As a form of Hebrew rooted in the Iron Age but orally transmitted
by later generations, it might be expected that the reading component of the Tiberian biblical tradition of early texts should exhibit a degree of drift from G- to D-stem where the consonantal
12. Pielisation
279
text was amenable to such. And, indeed, there is evidence of limited pielisation in CBH texts in line with that documented above
from Second Temple sources, especially LBH consonantal evidence.
2.1. ‘ ֵמ ֵאןrefuse’
Consider the verb ‘ ֵמ ֵאןrefuse’. The verb comes 46 times in the
Bible, where there is usually no reason to question its piʿʿel morphology, e.g., אן
֙ ֵ ‘ וַ יְּ ָמbut he refused’ (Gen. 37.35). On the five occasions when its participle occurs, however, the consonantal
spelling conflicts with piʿʿel analysis. In four of the five, the for-
mulation is ם־מ ֵ ֵ֥אן ַא ָ ֶ֖תה
ָ ‘ וְּ ִאand if you (MS) refuse’ (Exod 7.27; 9.2;
10.4; Jer. 38.21), leading some to suggest that the expected prefix - מof the piʿʿel participle was elided between two other identical sounds (GKC §52s). Beyond the fact that just such a - מis
preserved in the similar string ֒ם־מ ִמ ִתים ַא ֶת ֮ם א ִֹתי
ְּ ‘ ִאif you put me to
death’ (Jer. 26.15), the form [‘ ַ ַֽה ֵמ ֲא ִניםthis people] who refuse’
(Jer. 13.10) cannot be so explained. Since it is not until RH that
one finds unequivocal piʿʿel consonantal forms, e.g., ( ממאניםm.
Yevamot 13.1, 1, 1, 4, 5; m. Ketubbot 11.6; m. ʿEduyot 6.1), it
seems worth entertaining the possibility that the Tiberian realisation of this verb reflects some degree of mixture of First Temple
qal stative and Second Temple piʿʿel morphology. It is also worth
noting that the Aramaic translational equivalent סרבis commonly
paʿʿel. While suffix and prefix conjugation forms such as ֵמ ֵאןand
יְּ ָמ ֵאןwould on this view represent secondary vocalisations, since
the original qal form may well have had stative morphology, the
280
MS
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
participle and infinitive absolute form ( ָמ ֵאןExod. 22.16) can
be viewed as instances of preservation.
In SH this particular verb reflects a shift qal > nifʿal in the
prefix conjugation (see above, ch. 10, §1.3.2) and a qal > piʿel B
shift in the suffix conjugation. In the latter, the Samaritan lack of
a requirement for prefix - מon D-stem participles facilitated the
reinterpretation of this and other apparent qal stative forms as
piʿel B (e.g., אהב, שאל, §1.3.2).
If a qal > piʿʿel shift did occur in the case of this verb in the
Tiberian tradition, notwithstanding the fact that the earliest unambiguous piʿʿel evidence is from the Mishna, it is conceivable
that it took place early in the Second Temple Period, i.e., during
the LBH period, though this is conjectural, because the LBH texts
present no participles of this verb. It is also possible that the shift
began earlier than LBH.
2.2. ‘ גֵ ֵרשdrive out/away, expel, divorce’
A similar example is ‘ *גֵ ֵרשdrive out/away, expel, divorce’. All
consonantal forms amenable to piʿʿel analysis in the MT—suffix
conjugation, prefix conjugation, imperative, infinitives—are so
read (≈35x), with passives in puʿʿal, but qal forms obtain in the
case of participles, both active, [‘ ג ֵֹרשBehold, I am about to] drive
out’ (Exod. 34.11), and passive, רּושה
ֵ֥ ָ ְּ‘ גdivorced (FS)’ (Lev. 21.7,
14; 22.13; Num. 30.10; Ezek. 44.22).17 Unambiguous consonantal evidence of D-stem גרשcomes in the DSS and RH in piʿʿel מגרש
17
Likewise, in ‘ ְּל ַ ֵ֥מ ַען ִמגְּ ָר ָ ֶ֖שּה ָל ַ ַֽבזto cast it out for a prey’ (Ezek. 36.5 KJV)
the apparent Aramaic-style infinitive was not amenable to piʿʿel realisation. Many, however, take ִמגְּ ָר ָ ֶ֖שּהhere as a noun (cf. NIV, ESV, NET).
12. Pielisation
281
‘man divorcing’ (CD 13.17; m. Yevamot 3.7; 4.8; etc.) and puʿʿal
‘ מגורשתwoman being divorced’ (m. Giṭṭin 7.4, 5; etc.). RH also
shows pielisation of this verb in the verbal noun ( גירושיןm. Yevamot 3.8; t. Yevamot 13.5). Finally, the Aramaic equivalents for
biblical גרש, namely תרד, תרך, and שלחcommonly occur in Dstem. Again, it would seem that a once unified qal paradigm was
secondarily made suppletive under the influence of Second Temple morphological sensibilities, though a dearth of diagnostic
forms in LBH makes it difficult to determine with precision when
the shift began.
2.3. ‘ ִכ ֵבסwash, launder’
Consider also the verb ‘ ִכ ֵבסwash, launder’. Most active and pas-
sive forms in the MT are piʿʿel and puʿʿal, respectively. The exception is the qal participle nomen agentis that occurs in the toponym
כֹובס
ַֽ ֵ ‘ ְּש ֵ ֵ֥דהWasher’s Field’ (2 Kgs 18.17 || Isa. 36.2; Isa 7.3). In this
case, the earliest clearcut consonantal evidence for piʿʿel morphology is in post-exilic ‘ ְּמ ַכ ְּב ִ ַֽסיםlaunderers’ (Mal. 3.2), which becomes common in RH as the verbal participle alongside nominal
qal ;כובסcf. puʿʿal ( מכובסיןm. Miqwaʾot 10.4). Note also the postbiblical Hebrew knows two verbal nouns, i.e., ( כיבוסCD 11.22;
4Q271 f5i.15; m. Zevaḥim 7.1; etc.) and ( כביסהm. Miqwaʾot 8.1;
t. Bava Metsiaʿ 11.2), with respective patterns typical or piʿʿel and
qal. The Aramaic equivalents חורand צבעare also D-stem. It may
well be that a significant number of biblical forms prior to LBH
were originally qal, but were secondarily read as piʿʿel where possible, in line with Second Temple convention.
282
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
3.0. The Tiberian Classical Biblical Hebrew
Written Tradition
In the preceding section, the emphasis was on apparently late
instances of pielisation within the Tiberian reading tradition.
While it may be that the qal > piʿʿel shifts discussed began prior
to Second Temple times, the evidence of unambiguous consonantal piʿʿel and puʿʿal forms seems indicative of a late development
in line with post-biblical conventions.
For a proper characterisation of pielisation within the reading component of the Tiberian tradition, however, one must take
into consideration relevant developments rooted in the written
component of the tradition as found in CBH texts. From the perspective of these, it becomes clear that the drift from qal to piʿʿel
seen above is, rather than a complete innovation, the continuation of an ancient process.
First of all, while Iron Age Hebrew and cognate epigraphy
lack piʿʿel participles and puʿʿal forms in general, there is ample
unambiguous biblical consonantal evidence of the use of D-stem
morphology in the orthographic tradition of CBH texts. Among
verbs with unequivocal classical piʿʿel/puʿʿal attestation, some
have no cognates in other stems, e.g., ‘ ִב ֵקשseek, request’ (63x);
others exhibit well-established semantic specialisation of the
piʿʿel form vis-à-vis the relevant qal, e.g., pluractional *ק ֵבר
ִ ‘bury
en masse’ (Num. 33.4; 1 Kgs 11.15; Jer. 14.16; Ezek. 39.14–15;
12. Pielisation
283
Hos. 9.6) versus qal ‘ ָק ַברbury’/nifʿal ‘ *נִ ְּק ַברbe buried’.18 Clearly,
D-stem morphology was an early option in ancient Hebrew.
Second, even when it comes to the drift from qal to piʿʿel—
which, it was argued above (§2.0), resulted in the partial replacement of original G-stem morphology with D-stem morphology in
line with Second Temple Hebrew trends—not all of the evidence
is late. Rather, certain cases of early, well-stablished qal-piʿʿel
suppletion responsible for apparently synonymous G- and D-stem
forms seem to indicate the reality of early pielisation. It is to examples of this latter category that the discussion now turns. The
early evidence of pielisation that they furnish shows that later
results of pielisation, though secondary, were very much in a line
of linguistic evolution long since initiated.
3.1. ‘ דברspeak’
Extremely common in BH, ִד ֶברoccurs in piʿʿel in all forms, making
it clear that its D-stem morphology—which continues into Second Temple traditions—is of ancient pedigree. Puʿʿal forms, including a participle, also occur (Ps 87.3; Song 8.8). Alongside
these, however, there occur vestigial qal forms: active participle
‘ ד ֵֹברspeaker, speaking’ (39x), passive participle ‘ ָד ֻ ֵ֥ברspoken’
18
Given the proposed morphosemantic distinction, the form ‘ ֻק ַ ֵ֥ברwas
(were) buried’ (Gen. 25.10) is to be analysed as a qal passive. Despite
the reference to two corpses, the event here arguably involves Abraham’s burial, Sarah having previously been buried (qal) in Gen. 23.
In the absence of consonantally unambiguous biblical evidence for
nifʿal ‘ נִ ְּק ַברbe buried’—for which all representative forms are in the prefix conjugation—it is possible that many, if not all, of the apparent nifʿal
forms conceal original qal internal passives (see above, ch. 10, §2.2).
284
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(Prov. 25.11), and infinitive construct ‘ ְּב ָד ְּב ֶ ֵ֗רָךwhen you speak’
(Ps. 51.6). Since there is no obvious semantic distinction between
ostensible qal *ד ַבר
ָ and piʿʿel ד ֶבר,ִ the particular instance of pielisation in question may well have been driven by broader cognitive processes to do with morphosemantics, such as the D-stem’s
perceived active iconicity vis-à-vis qal’s perceived opacity. Whatever the case may be, given the widespread nature of unambiguous piʿʿel morphology in CBH orthography, it this verb underwent
a process of pielisation, it must have occurred relatively early on
in the history of CBH. Even so, in light of the fact that the qal
participle ( ד ֵֹבר39x) is as common in the MT as the piʿʿel participle
( ְּמ ַד ֵבר39x), while piʿʿel use persists and qal use decreases in postexilic Hebrew (see Table 1), the Tiberian reading tradition’s
wholesale pielisation of prefix and suffix conjugation may arguably be characterised as anachronistic, influenced by Second
Temple linguistic trends (note that the Aramaic equivalent מללis
also D-stem).
12. Pielisation
285
Table 1: Frequency of qal and piʿʿel participles of ‘ דב"רspeak’ in select
ancient Hebrew corpora19
qal ד(ו)בר
piʿʿel מדבר
MT
39
39
MT LBH
2
8
NBDSS
2
6
Ben Sira
2
1
Mishna
1
23
SP
0
18
3.2. ‘ ברךbless’
Like the verb ד ֶבר,ִ so too Tiberian ‘ ֶב ַרְךbless’ appears at some
point rather early on in its history to have undergone secondary
pielisation, which eventually produced a predominantly D-stem
paradigm with significant G-stem residue. Classical orthographic
evidence of pielisation is seen in participles in piʿʿel (Gen. 12.3;
27.29; Num. 24.9; Isa. 66.3; Prov. 27.14) and puʿʿal (Num. 22.6;
Deut. 33.13; Ps. 37.22; 113.2; Job 1.21; 1 Chron. 17.27), as well
as in hitpaʿʿel forms (Gen. 22.18; 26.4; Deut. 29.18; Isa. 65.16;
Jer. 4.2; Ps. 72.17). Evidence of G-stem morphology comes primarily in the form of the qal passive participle ‘ ָברּוְךblessed’ (71x)
and in nifʿal forms (Gen. 12.3; 18.18; 28.14). The dominance of
the qal passive participle over the puʿʿal participle may be con19
As far as can be determined given the extant data, the MT and BDSS
agree on the distribution and frequency of qal and piʿʿel participles of
‘ דב"רspeak’.
Regarding the SP—while there is no difference between the Samaritan and Tiberian orthographic traditions when it comes to participles of
the verb in question, all Samaritan forms, whether with or without a
prefix -מ, are analysed as D-stem (see above, §1.3.1).
286
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
strued as evidence of an early qal verb ‘bless’,20 while the absence
of any qal active participle arguably signifies very early pielisation of this verb. From this perspective, the piʿʿel dominance outside of the passive participle seems less artificial and anachronistic than does piʿʿel dominance in the case of ִד ֶברabove. Another
difference between this case and that of ד ֶבר,ִ discussed in the
foregoing section, is that the specific arrangement of a prevailing
piʿʿel paradigm with qal dominance restricted to the passive
participle ָברּוְךvis-à-vis ְּמב ַֹרְךpersists in post-exilic Hebrew, where
the puʿʿal participle never gains ascendency. This, however, is
possibly due at least in part to the conservative contexts in which
the forms are used, e.g., blessings, prayers, and other forms of
liturgy. Regardless, if the verb in question was subject to
pielisation, it is clear that the CBH written tradition reflects a
time when the process was well advanced.
3.3. ‘ גלהuncover, reveal’
In the meaning ‘uncover, reveal’, the D-stem enjoys overall numerical superiority in the Tiberian tradition (piʿʿel 56x, puʿʿal
2x),21 as well as in Second Temple extra-biblical sources (see
20
Assuming the early existence of qal ‘ ברךbless’, its shift to piʿʿel may
have resulted from a perceived need to distinguish it from qal ‘ ָב ַרְךkneel’
(Ps. 95.6; 2 Chron. 6.13; related hifʿil ִה ְּב ִריְךat Gen. 24.11).
21
Piʿʿel: Lev. 18.6, 7, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 15, 16, 17, 17, 18,
19; 20.11, 17, 18, 18, 19, 20, 21; Num. 22.31; Deut. 23.1; 27.20; Isa.
16.3; 22.8; 26.21; 47.2, 2; 57.8; Jer. 11.20; 20.12; 33.6; 49.10; Ezek.
16.37; 22.10; 23.10, 18, 18; Hos. 2.12; Mic. 1.6; Nah. 3.5; Ps. 98.2;
119.18; Job 12.22; 20.27; 41.5; Prov. 11.13; 25.9; Ruth 3.4, 7; Lam.
2.14; 4.22. Puʿʿal: Nah. 2.8; Prov. 27.5.
12. Pielisation
287
above, §2.0).22 Yet, the evidence of G-stem morphology is not
rare, especially in qal expressions with the nouns ‘ אֹזֶ ןear’, ַעיִ ן
‘eye’, and ‘ סֹודsecret’ (21x).23 Passive nifʿal forms, also presupposing an active qal form, are even more numerous (32x).24 Thus, in
the sense ‘uncover, reveal’, D-stem active and passive morphology (58x) is just slightly more common the G-/N-stem morphology (53x). What is more, while unequivocal G-stem morphology
is unambiguously evidenced—in forms such as the active participle ת־אזְּ נִ ֙י
ָ ‘ וְּ ֵאין־ג ֶֹלַ֤ה ֶאthere was no one to tell me’ (1 Sam. 22.8, 8)
and the passive participle ( גָ לּויNum. 24.4, 16)—are relatively
common throughout the Bible, unambiguous orthographic evidence for D-stem active and passive is rather restricted (Job
12.22; Prov. 11.13; 27.5). Notwithstanding the rather narrow list
of expressions employing qal גל"י, the rather broader use of the
nifʿal arouses the suspicion that certain orthographically ambiguous forms vocalised as piʿʿel might originally have been read as
qal. Mismatches occur in the case of the nouns ( ַעיִ ןqal 2x; nifʿal
3x; piʿʿel 2x), ‘ סֹודsecret’ (qal 2x; piʿʿel 2x), ‘ ֵע ְּרוָ הnakedness’ (piʿʿel
24x; nifʿal 4x). While there is no reason to doubt the original authenticity of some or even many D-stem cases, there are grounds
22
I am grateful to my Middlebury student, Rachel Kaufman, for her
question on the mixed stem morphology of גל"י.
23
Qal: Num. 24.4, 16; 1 Sam. 9.15; 20.2, 12–13; 22.8, 8, 17; 2 Sam.
7.27; Jer. 32.11, 14; Amos 3.7; Job 33.16; 36.10, 15; Prov. 20.19; Ruth
4.4; Est. 3.14; 8.13; 1 Chron. 17.25.
24
Nifʿal: Gen. 35.7; Exod. 20.26; Deut. 29.28; 1 Sam. 2.27, 27; 3.7, 21;
14.8, 11; 2 Sam 6.20, 20, 20; 22.16; Isa. 22.14; 23.1; 38.12 (?); 40.5;
47.3; 49.9; 53.1; 56.1; Jer. 13.22; Ezek. 13.14; 16.36, 57; 21.29; 23.29;
Hos. 7.1; Ps. 18.16; Job 38.17; Prov. 26.26; Dan. 10.1.
288
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
for suspecting a degree of movement form qal to piʿʿel in the case
of this verb, a process from which qal active and passive participles were exempted due to their orthographic intransigence.
4.0. Conclusion
Based on the foregoing survey of examples of pielisation in ancient Hebrew, the following summary may be sketched. First, the
shift qal > piʿʿel is unambiguously documented throughout the
history of Hebrew, from CBH texts associated with the Iron Age
on. Second, when compared to Tiberian CBH, Second Temple Hebrew—represented by Tiberian LBH, the DSS, the Samaritan biblical reading tradition, BS, and RH—exhibits a comparatively
advanced stage in the pielisation process. However, a distinction
should be drawn between the orthographic component of Tiberian CBH and the corresponding reading component, the latter
sometimes showing evidence of secondary variance from the former in favour of piʿʿel morphology in line with late linguistic conventions. Though such secondary dissonance between the written
and recitation components of the Tiberian biblical tradition inevitably entails the positing of a mixed tradition characterised by a
degree of linguistic anachronism, the pielisation of a specific verb
may not represent deviation from the normal path of BH grammatical development, but a typologically more advanced stage
on a shared path.
13. HITPAELISATION
Along with the fairly common processes of nifalisation (ch. 10),
hifilisation (ch. 11), and pielisation (ch. 12)—all generally involving movement away from the qal verbal stem—hitpaelisation
is also a known phenomenon. It differs, however, from the three
aforementioned processes, in that it rather rarely manifests in the
hitpaʿʿel revocalisation of qal orthographic forms. This must be
due, at least in part, to the consonantal difference between qal
and hitpaʿʿel, i.e., only with difficulty would original qal orthog-
raphy lend itself to hitpaʿʿel realisation. More frequently, hitpaʿʿel/
nitpaʿʿal replaces passive or reflexive nifʿal or passive puʿʿal,
especially in the case of finite forms. Other stems are also
occasionally affected. In these cases, too, revocalisation often required special measures, especially the assimilation of hitpaʿʿel/
nitpaʿʿal’s characteristic t-infix.
1.0. Second Temple Evidence
1.1. Tiberian Late Biblical Hebrew
1.1.1. Movement to Hitpaʿʿel
Broad indication of the diachronic significance of hitpaelisation
may be gleaned from Baden’s (2010, 39, fn. 18) acceptance of
conclusion reached by Bean (1976, 149–53), namely, that the
later books of the Hebrew Bible witness increased hitpaʿʿel usage
in comparison to earlier books. But Bean’s statistics must be considered no more than impressionistic, because his methodology
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.13
290
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
has no means of ruling out the possibility that differences in content are responsible for the apparent increase, i.e., that further
hitpaʿʿels might possibly have been used in CBH given the same
subject matter. What is needed is a more detailed, word-by-word
study that applies Hurvitz’s (2014, 9–11) three-pronged strategy
for identification of diagnostically late linguistic features, namely, (1) late distribution, (2) classical opposition, and (3) extrabiblical confirmation. Such an approach is applied to a series of
Tiberian LBH hitpaʿʿel forms below.
‘ ִה ְּת ָב ֵאשstink, be odious’
The root is represented by qal (Exod. 7.18, 21; 8.10; 16.20; Isa.
50.2) and nifʿal (1 Sam. 13.4; 2 Sam. 10.6; 16.21) forms. The qal
consistently refer to physical smells, the nifʿal to the metaphorical
‘you have become a stench’. The hitpaʿʿel comes just once in Tiberian Hebrew, in the late parallel to the nifʿal in 2 Sam. 10.6
found in 1 Chron. 19.6; see examples (1)–(2).
(1)
...אּו ְּב ֵני ַע ֵ֔מֹון ִ ֵ֥כי נִ ְּׁבאֲשֹׁ֖ ּו ְּב ָדִוָׂ֑ד
֙ וַ יִ ְּר
‘When the Ammonites saw that they had become a stench
to David…’ (2 Sam. 10.6)
(2)
...ם־דִוָׂ֑יד
ָ אּו ְּב ֵני ַע ֵ֔מֹון ִ ֵ֥כי ִ ִֽה ְּׁתבָ אֲשֹׁ֖ ּו ִע
֙ וַ יִ ְּר
‘When the Ammonites saw that they had become a stench
to David…’ (1 Chron. 19.6)
While hitpaʿʿel התבאשis not again documented in Hebrew sources
until piyyuṭ, the Targumic equivalent of both N-stem נבאשand
Dt-stem התבאשin Tiberian BH is Aramaic Dt-stem אתגרי.
13. Hitpaelisation
291
‘ ִה ְּתגָ ֵאלdefile’
All derivations of the root גאלII ‘defile’ are late, including piʿʿel
(Mal. 1.7), puʿʿal (Mal 1.7, 12; Ezra 2.62; Neh. 7.64), nifʿal (Isa.
59.3; Zeph. 3.1; Lam. 4.14), and hitpaʿʿel (Dan. 1.8, 8). The
hitpaʿʿel ‘become defiled’ is also known from NBDSS texts (1QM
9.8; 4Q379 f3i.5). The classical equivalents are derivations of גע"ל
‘abhor’, for the hitpaʿʿel of גא"לII evidently nifʿal ‘ נִ גְּ ַעלbe defiled’
(2 Sam. 1.21).
‘ ִה ְּתגַ ֵדלmagnify oneself’
In classical texts, the hifʿil expression ִהגְּ ִדיל ַעלis sometimes used
in the antagonistic sense ‘to raise oneself against’ (Ezek. 35.13;
Zeph. 2.8, 10; Ps. 35.26; 41.10). Twice in LBH, the phrase with
hitpaʿʿel ִה ְּתגַ ֵדל ַעלcomes in the same meaning (Dan. 11.36–371).
Cf. also RH: ‘ ר' ָצדֹוק אֹו' ַאל ַת ֲע ֵשם ֲע ָט ָרה ְּל ִה ְּתגַ ֵדל ָב ֶהןR. Sadoq says,
“Do not make [Torah teachings] a crown with which to glorify
yourself…’ (m. ʾAvot 4.5). Interestingly, the Targumic equivalent
of C-stem ִהגְּ ִדיל ַעלis t-stem ;אתררבSyriac ܐܬܬܪܝܡis also t-stem.
‘ ִה ְּת ַח ֵברjoin, associate’
The qal has the basic sense of ‘join, associate’, and can refer to
people (Gen. 14.3; Hos. 4.17; Ps. 94.20) or objects (Exod. 26.3,
3; 28.7; 39.4; Deut. 18.11 [?]; Ezek. 1.9, 11; Ps 58.6 [?]; 94.20).
The hitpaʿʿel refers only to human alliances (Dan. 11.6, 23; 2
Chron. 20.35, 37). The hitpaʿʿel also occurs in reference to human
1
Possibly also in Isa. 10.15, but the context does not involve a ruler
raising himself up.
292
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
association in BS (SirA 5r.23–25 || Sir. 13.2), NBDSS material
(4Q374 f1a–b.3; 4Q416 f2iii.21); and RH (m. ʾAvot 1.7). The
Mishna also includes an example of non-human association (m.
Ṭohorot 9.1). In reference to human association, the Targums
also utilise Dt-stem forms, e.g., אתכנשand ;אתחברso, too, occasionally the Peshiṭta.
‘ ִה ְּתנַ ֵדבfreely offer (cultic)’
In the cultic sense of ‘freely offer’, the relevant CBH usages involve transitive qal with רּוח
ַ ‘spirit’ or ‘ ֵלבheart’ as subject, e.g.,
יש ֲא ֶשר יִ ְּד ֶבנּו ִל ֵ֔בֹו
֙ ל־א
ִ ‘ ָכevery man whose heart moves him’ (Exod.
25.2), רּוחֹו א ֵֹ֗תֹו
ֶ֜ ‘ וְּ ָ֡כֹל ֲא ֶשר֩ נָ ְּד ָָֹ֨בהand every one whose spirit moved
him’ (Exod. 35.21), ם
֒ ל־איש וְּ ִא ֵָ֗שה ֲא ֶָֹ֨שר נָ ַדב ִל ָב ֮ם א ָֹת
ִ ‘ ָכevery man or
woman whose heart moved them’ (Exod. 35.29). In LBH, the
early transitive qal expression gives way to an apparently reflexive hitpaʿʿel involving the freewill offering of sacrifices or service
(Ezra 1.6; 2.68; 3.5; Neh. 11.2; 1 Chron. 29.5–6, 9, 14, 17; 2
Chron. 17.16).2 The Dt-stem form is also common in Qumran
writings (1QS 5.1, 6, 8, 10, 21–22; 6.13; 1Q14 f8–10.7; 1Q31
f1.1; 4Q256 9.1, 5; 4Q258 1.1, 5; 2.1–2; 4Q368 f10i.6; 4Q433a
f2.5) and in RH (m. Sheqalim 4.1; 5.6; m. Zevaḥim 10.8, 8; m.
Menaḥot 12.3, 4, 4, 4, 5, 5, 5, 5, 5; 13.3; m. Keritot 6.3, 3; m.
Meʿila 3.6, 6; m. Middot 3.8). The Targums also frequently resort
2
Hitpaʿʿel forms also occur in Judg. 5.2, 9, but these are in a military,
rather than cultic context. In other words, the late aspect of ִה ְּתנַ ֵדבis not
merely its Dt-stem morphology, but its cultic semantics and use in place
of qal נָ ַדב.
13. Hitpaelisation
293
to Dt-stem forms, whether of נד"בor ( רע"יthe latter even in the
case of two of the CBH qal usages).
‘ ִה ְּת ַענָ הfast’
Classical cases of ִה ְּת ַענָ הhave the general sense of ‘humble oneself, afflict oneself, suffer affliction’ (Gen. 16.9; 1 Kgs 2.26; Ps.
107.17). It is possible that in LBH the sense narrows to ‘fast’ (Dan.
10.12; Ezra 8.21), in line with post-biblical sources (DSSH, RH;
see BDB 726b; Qimron 1980, 250; Hurvitz 2014, 242). Clearly,
only in the specific meaning ‘fast’ can ִה ְּת ַענָ הbe considered especially characteristic of post-exilic Hebrew.
‘ ִה ְּת ָפ ֵעםdisturb’
Nifʿal forms in the sense ‘be disturbed’ occur in CBH (Gen. 41.8),
LBH (Dan. 2.3), and poetic material of less certain diachronic linguistic profile (Ps. 77.5). Nifʿal forms are also preserved in the
BDSS (4Q3 f1ii.15 || MT Gen. 41.8) and in SH (Gen. 41.8).
Against the nifʿal רּוחי
ִֵ֔ ‘ וַ ִת ָפ ֶעםand my spirit was troubled’ (Dan.
2.3), one nearby encounters hitpaʿʿel רּוחֹו
ֵ֔ ‘ וַ ִת ְּת ָפ ֶעםand his spirit
was troubled’ (Dan. 2.1). While further Hebrew examples of
ִה ְּת ָפ ֵעםgo undocumented until the time of piyyuṭ, making them
non-diagnostic as far as ancient periodisation goes, TA and, to a
lesser extent, Syriac resort to t-stem forms in their renderings of
both Tiberian נִ ְּפ ַעםand ה ְּת ָפ ֵעם.
ִ
‘ ִה ְּש ַת ֵכ ַחforget’
Throughout the Tiberian biblical tradition, the standard passive
of ‘ ָש ַכחforget’ is nifʿal ‘ נִ ְּש ַכחbe forgotten’ (Gen. 41.30; Deut.
294
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
31.21; Isa. 23.15–16; 65.16; Jer. 20.11; 23.40; 50.5; Ps. 9.19;
31.13; Job 28.4; Qoh. 2.16; 9.5). Qohelet, widely considered late
on the basis of its post-exilic linguistic profile (Schoors 1992–
2004; Hurvitz 2007; see Hornkohl 2013b, 321, for further bibliography), includes two of the classical nifʿal cases, but also the
only Tiberian biblical example of hitpaʿʿel (Qoh. 8.10), apparently
with the same meaning as its more common nifʿal counterpart.
The hitpaʿʿel also appears in Tannaitic sources (Mekhilta deRabbi
Ishmaʿel; Sifre Devarim; Tosefta) and Amoraic Hebrew (Yerushal-
mi; Bavli). Finally, the Aramaic and Syriac equivalents to both
Tiberian nifʿal נִ ְּש ַכחand hitpaʿʿel ִה ְּש ַת ֵכ ַחare commonly t-stem
verbs.
1.1.2. Hippaʿʿel < Hitpaʿʿel
On relatively rare occasions, Tiberian Hebrew evinces forms of
the type hippaʿʿel < hitpaʿʿel. In these cases, suffix conjugation
forms in texts from no earlier than the Exile can be read only as
hitpaʿʿel forms with assimilated tav: ‘ ִהנַ ְבאּוthey prophesied’ (Jer.
23.13); ‘ וְ ִהנֶ ָ ָ֑ח ְמ ִתיand I will be satisfied’ (Ezek. 5.13); אתי
ִ ‘ וְ ִהנַ ֵ ִ֖בand
I prophesied’ (Ezek. 37.10). These unambiguous consonantal hitpaʿʿel forms with assimilated tav are not especially important in
their own right, as the hitpaʿʿel forms of both נב"אand נח"םare
well attested throughout the Tiberian biblical corpus, from CBH
to LBH. Their significance in the context of the phenomenon of
hitpaelisation is as evidence of the door opened via assimilation
of the infix tav for the apparent secondary development in the
Tiberian reading tradition of consonantal nifʿal forms into nip-
13. Hitpaelisation
295
paʿʿel [< nitpaʿʿel] forms (see §2.0 below; the development is
especially characteristic of SH, §1.3).
1.2. Dead Sea Scrolls Hebrew
There is limited evidence of hitpaelisation in the Hebrew of the
Dead Sea Scrolls, in both biblical and non-biblical material.
1.2.1. The Biblical Dead Sea Scrolls
In the BDSS, a possible manifestation of hitpaelisation involves
textual variation in which various MT forms are paralleled in
Qumran texts by synonymous t-stem alternatives. Consider the
following cases:
(3)
‘ ̇מ ֯ת[נבאprophesying’ (4Q51 9e–i.13) || MT ( נִ ָ ָׂ֑בא1 Sam.
10.11)
(4)
‘ יתי̇ סדits foundation will be laid’ (1QIsaa 38.6) || MT ִתּוָ ֵ ַֽסד
‘your foundation will be laid’ (Isa. 44.28)
(5)
(‘ תתמוטינהand the hills) will shake’ (1QIsaa 45.8) || MT
מּוטנָ ה
ָׂ֑ ֶ ( ְּתIsa. 54.10)3
(6)
‘ ויתגרשוand (its waters) are tossed up (with mire and dirt)’
(1QIsaa 47.20) || MT ‘ וַ יִ גְּ ְּר ֵ֥שּוand (its waters) tossed up (mire
and dirt)’ (Isa. 57.20)
(7)
(‘ תתנחמוand in Jerusalem) you will be comforted’ (1QIsaa
53.29) || MT (‘ ְּתנֻ ָ ַֽחמּוand in Jerusalem) you will be comforted’ (Isa. 66.13)
3
Cf. (‘ התמוטטהthe earth) shook’ (1QIsaa 19.18) || MT מֹוט ָ ֶ֖טה
ְּ ( ִ ַֽה ְּתIsa.
24.19).
296
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
The frequency of hitpaelisation in 1QIsaa in particular—representing shifts from qal (5)–(6), nifʿal (4), and puʿʿal (7)—seems to
have diachronic significance. Despite its basis in CBH, 1QIsaa is
renowned for its degree of linguistic contemporisation (Kutscher
1974, 77–89; Abegg 2010, 25; Fassberg 2013; Muraoka 2013; cf.
Young 2013). The t-stem forms ( נב"א3) and ( נח"ם7) are known
from CBH, and that of ( מו"ט5) occurs elsewhere in MT Isaiah and
1QIsaa (see fn. 4), so that it might stem more from stylistic harmonisation than linguistic convention, but the t-stem form of יס"ד
(4) is unknown in Tiberian BH, being unique in Hebrew until it
resurfaces in early medieval poetry, and the earliest documentation of t-stem גר"שcomes in the BDSS (6) and NBDSS (1QHa
10.14; 11.16–17), it next appearing in the meaning ‘be divorced’
in RH (m. Yevamot 14.1; m. Nedarim 9.9; m. Giṭṭin 6.2) and in
Amoraic sources (Yerushalmi; Bavli). The evidence as such does
not confirm the late character of hitpaelisation in the BDSS, but
it is in line with such a theory.4
1.2.2. The Non-biblical Dead Sea Scrolls
It has already been noted that the NBDSS exhibit diagnostically
late hitpaʿʿel forms known from Tiberian LBH—‘ התגאלbe defiled’
(2x(, ‘ התחברjoin, associate’ (2x; also in BS, RH), and ‘ התנדבfreely
4
There are also a few cases of apparent BDSS shifts away from hitpaʿʿel
in comparison to the MT. Thus, והנחלתם
̇ ‘and you will bequeath’ (4Q24
f27–28.2) || MT ( וְּ ִה ְּתנַ ֲח ְּל ֶָֹ֨תםLev. 25.46); ‘ הרגזכהyour raging’ (1QIsaa
31.7) || MT ֵ֥( ִ ַֽה ְּת ַרגֶ זְּ ָךIsa. 37.28); ‘ יכסוthey will (not) cover’ (1QIsaa 48.17)
|| MT ‘ יִ ְּת ַכ ֶ֖סּוthey will not cover themselves’ (Isa. 59.6). Rather than re-
flecting a broad shift away from hitpaʿʿel, these cases seem to stem from
local exegetical differences and/or difficulties.
13. Hitpaelisation
297
offer (cultic)’ (17x; also in RH)—and from the BDSS—התגרש
‘storm, be tossed up (waves)’. But this does not remotely reflect
the degree of hitpaelisation encountered in the NBDSS. Indeed,
many hitpaʿʿel forms unknown from BH are documented in the
NBDSS, sometimes also appearing other Second Temple Hebrew
material. Here they are listed in order of frequency in the NBDSS
with notation of additional corpora in which they occur, if relevant: ‘ ה(ת)דשןbecome fat, savour’ (10x; BS); ‘ התיסרbe chastised’
(8x; RH2); ‘ הטמאbecome defiled, unclean’ (6x; BDSS, SH, RH,
Tiberian reading tradition [see below, §2.0]); ‘ התאחרbe delayed’
(6x; BS (cf. below, ‘ השתלם ;)התקדםbe rewarded’ (5x; RH); התיחד
‘unite (intr.)’ (4x; RH); ‘ הזכהbe cleansed, considered innocent’ (?;
4x; BDSS, Tiberian reading tradition [see below, §2.0]; Amoraic
Hebrew; ‘ התרגשstorm, be tossed up (waves)’ (4x; Amoraic Hebrew); ‘ השתלחbe sent’ (3x; RH); ‘ התבהלbe eager, pass quickly’
(3x); ‘ התפזרbe scattered’ (3x; RH); ‘ התרמהbe cheated’ (3x); התקדם
‘go/be early’ (2x; cf. above, ‘ התבעה ;)התאחרinquire (of prophetic
dreams)’ (?) (2x); התענהif in the meaning ‘fast’ (2x; LBH, BDSS,
RH); ‘ התקלהbe put to shame’ (2x); ‘ התארמלbecome a widow’
(RH); ‘ התפתהbe fooled, deceived’ (BS); ‘ התקרעbe torn asunder’
(RH); ‘ התרשעcondemn oneself, be condemned’; ‘ התפררbreak
(intr.), be shattered’; ‘ התאמןtrust’ (?); ‘ התאנחsigh, groan’ (BS,
Amoraic Hebrew); ‘ התישרbe right’ (?); ‘ התכבסbe washed’ (RH);
‘ התמלאbe filled’ (RH—different semantics in MT Job 16.10);
‘ התנסהbe tested’ (?) (RH); ‘ התעכלbe consumed’ (?); ‘ התעצלhesitate, be sluggish’ (RH); ‘ התפחדfear, tremble’; ‘ הצטרףbe refined’
298
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(RH). Consider the following NBDSS example with ‘ התקדםbe/go
early’ and ‘ התאחרbe/go late’.
(8)
דה כולה
̇ ̇העבו
̇
יתקדם או יתאחר ולא ישביתו את
‘let him go earlier or later so that they need not stop the
whole service…’ (CD 11.23)
(9)
י־הּוא׃
ַֽ ל־ה ָש ַמיִ ם ִל
ַ ִמי ִה ְִּׁ֭ק ִדימַּ נִ י וַ ֲא ַש ֵלָׂ֑ם ַ ֶ֖ת ַחת ָכ
‘Who has preceded me, that I should repay him? Whatever
is under the whole heaven is mine.’ (Job 41.11)
(10) ם־ל ָבן
ָ ֹאמ ֵ֔רּון ַ ַֽלאד ִֹנֶ֖י ְּל ֵע ָ ָׂ֑שו ַ֤כֹה ָא ַמ ֙ר ַע ְּב ְּדָך יַ ֲע ֵ֔קֹב ִע
ְּ מר כֹה ת
ֹ ֵ֔ וַ יְּ ַצַ֤ו א ָֹת ֙ם ֵלא
ד־ע ָתה׃
ַֽ ָ ֵ֔ ַג ְּר ִתי וָאֵ ַּחֹׁ֖ר ַע
‘And he commanded them, “Thus you shall say to my lord
Esau: Thus says your servant Jacob, ‘I have sojourned with
Laban and delayed until now.’”
The Tiberian hifʿil and qal forms are matched by DSS hitpaʿʿel
forms in approximately the same meanings.
Consider also the case of ‘ הצטרףbe refined’. Parallel to Ti-
berian nifʿal פּו
֙ ‘ וְּ יִ ָ ַֽצ ְּרand will be refined’ (Dan. 12.10), 4Q Eschatological Commentary A presents hitpaʿʿel ‘ ויצטרפוand they will be
refined’ (4Q174 f1–3ii.4). Though in RH the hitpaʿʿel generally
has the sense ‘join’, the meaning ‘be refined’ also occasionally
surfaces, e.g., ישיִ ֳצט ְּרפּו בכבשן
ֶ ‘ ִמafter they are fired in a furnace’
(m. Kelim 4.4–5);5 ‘ מישיצטרפו בכבשןafter they are fired in a furnace’ (t. Kelim Bava Batra).
5
In Codex Kaufmann, an interlinear ṭet has been placed above the ap-
parently nifʿal form ישיִ ֳצט ְּרפּו
ֶ ִמbetween the tsade and the resh (Beer 1968,
447b). The vocalisation also corresponds to that of the hitpaʿʿel rather
than a nifʿal—what appears to be a ḥaṭef qameṣ below the tsade is in
reality a shewa beneath the ṣade and a qameṣ below the supralinear ṭet.
13. Hitpaelisation
299
1.3. Samaritan Hebrew
1.3.1. Nifʿal B = Nippaʿʿel (< Nitpaʿʿel) < Nifʿal
As has already been discussed above (ch. 10, §1.3.4), from a synchronic perspective, SH has a second N-stem alongside its standard nifʿal (Ben-Ḥayyim 2000, 117–18). This so-called nifʿal B is in
reality a result of hitpaelisation, since it is a hybrid that incorporates components of the N- and Dt-stems. It consists of secondary
hitpaʿʿel/nitpaʿʿel pronunciation imposed on originally nifʿal orthography, with gemination of both the first and middle radicals—the former in line with assimilation of the t-infix especially
common in some late Aramaic dialects (Ben-Ḥayyim 2000, 117–
18; Bar-Asher 2016, 209–10) and the latter characteristic of the
Dt-stem pattern.
1.3.2. Samaritan Nifʿal B || Tiberian Qal
Above in ch. 10, §1.3.4, the focus was on shifts nifʿal B < qal.
Relevant Tiberian qal verbs with SH nifʿal B parallels include (in
order of frequency) ‘ נָ ַחלinherit’ (6x), ‘ ָק ַדשbe holy’ (5x), ‘ ָכ ָלהfinish (intr.)’ (3x) (along with puʿal ‘ ֻכ ָלהbe finished’), ‘ גָ ַברprevail’
(2x), ‘ ָק ָשהbe hard, severe’ (2x), with single instances of ‘ יָ ֵראfear’,
‘ ָלוָ הborrow’, ‘ ָמ ַכרsell’, ‘ ָרגַ זtremble with emotion’, ‘ ָת ַמּהbe astonished’.6 In these cases, qal morphology is preserved in the case of
suffix conjugation forms, whereas prefix conjugation forms have
6
Certain individual cases may represent local interpretive peculiarities,
rather than broad shifts in verbal morphology.
300
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
secondary nifʿal B realisations (Hornkohl 2022, 7–9). Compare
(11) and (12), repeated from ch. 10, §1.3.4.
(11) ג ְָּׁב ֹׁ֖רּו) המים ויכסוMT || gēbēru( חמש עשרה אמה מלמעלה גברו
ההרים׃
‘The waters prevailed above the mountains, covering them
fifteen cubits deep.’ (Gen. 7.20; see also Gen. 7.19; 49.26)
̊̄ ( ויגברו
(12) וַּיִ גְּׁ ְּׁב ּ֥רּו) המים על הארץ חמשים ומאתMT || wyiggåbbaru
יום׃
‘And the waters prevailed on the earth 150 days.’ (Gen.
7.24; see also Gen. 7.18)
The Tiberian form is qal in both (11) and (12), whereas the SH
form is qal in (11), where required by the orthography, but nifʿal
B in (12), where the spelling is amenable to nifʿal B realisation.
1.3.3. Samaritan Nifʿal B || Tiberian Nifʿal
The hitpaelisation inherent in the SH proliferation of nifʿal B goes
beyond shifts nifʿal B < qal. Indeed, far more common is corre-
spondence between Samaritan nifʿal B and Tiberian nifʿal, which
occur in the case of the following Tiberian nifʿal forms (listed here
in order of frequency of Samaritan nifʿal B forms): ‘ נמכרbe sold’
(10x), ‘ נטמאbecome unclean’ (9x; BDSS, NBDSS, RH, Tiberian
reading tradition), ‘ נפרדseparate (intr.), be separated’ (7x), *נחם
‘be comforted, regret, relent’, ‘ *נמלטescape’ (5x), ‘ נקדשbe sanctified’ (4x), ‘ נאותconsent’ (3x; ?), ‘ נברךbless’ (3x), ‘ נלוהjoin’ (3x),
‘ נשמדbe destroyed’ (3x), ‘ *נבנהbe built’ (2x), ‘ נכבשbe subdued’
(2x),7 ‘ נצלsurvive, escape’ (2x), ‘ *נקהbe released, freed’ (2x),
7
Note that the Samaritan reading tradition is consistent in its reading
of Dt-stem forms in Gen. 12.3; 18.18; 22.18; 26.4; 28.14; Deut. 29.18,
13. Hitpaelisation
301
‘ *נקרעtear (intr.)’ (2x), ‘ *נגרruminate, chew the cud’, ‘ *ניסדbe
founded’, ‘ *נצהfight’, ‘ *נקשbecome ensnared’, ‘ *נסכרbe closed’,
‘ נעלםbe hidden’, ‘ *נענשbe punished’, ‘ נפתחbe opened’, נקבץ
‘gather (intr.)’, ‘ נקרבapproach’, ‘ נשםbe desolate’. Nifʿal B passives
are particularly common when the corresponding active form is
in piʿʿel.
Consider the case of ‘ נמכרbe sold’. The Tiberian active-pas-
sive qal-nifʿal combination is paralleled by a piʿʿel-nifʿal B combination according to the Samaritan reading tradition (on the piʿʿel,
see above, ch. 12, §1.3.1). Thus,
(13) אם זרחה השמש עליו דם לו שלם ישלם אם אין לו ונמכר
וְּׁ נִ ְּׁמ ַּכֹׁ֖ר) בגנבתו׃MT || wnimmakkɑr(
‘but if the sun has risen on him, there shall be bloodguilt
for him. He shall surely pay. If he has nothing, then he
shall be sold for his theft.’ (Exod. 22.2; see also Lev. 25.39,
47–48; 27.27)
(14) ִתמָ כֵ ר) לצמיתת כי לי הארץ כיMT || timmakkɑr( והארץ לא תמכר
גרים ותושבים אתם עמדי׃
‘The land shall not be sold in perpetuity, for the land is
mine. For you are strangers and sojourners with me.’ (Lev.
25.23, 42; 27.28; Deut. 15.12)
whereas the Samaritan written tradition and Tiberian tradition show a
mixture of Dt- and N-stem forms.
302
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(15) ִה ָמ ְּּׁ֣כרֹו) לו עד שנתMT || immakkɑr( וחשב עם קנהו משנת המכר
היובל והיה כסף ממכרו במספר שנים כימי שכיר יהיה עמו׃
‘He shall calculate with his buyer from the year of (his) being sold to him until the year of jubilee, and the price of
his sale shall vary with the number of years. The time he
was with his owner shall be rated as the time of a hired
worker.’ (Lev. 25.50)
The double gemination—of first and second radical—is clear evidence of the hitpaʿʿel/nitpaʿʿel derivation of these forms, showing
an advanced stage of hitpaelisation in the Samaritan reading tradition.
1.4. Ben Sira
Hitpaelisation in BS is evident in the occurrence of several
hitpaʿʿel forms already mentioned as characteristic of
•
•
LBH: ‘ התחברjoin, associate’ (§1.1.1, above);
DSS Hebrew: ‘ ה(ת)דשןbecome fat, savour’; ‘ התאחרdelay
(intr.), be delayed’ (3x); ‘ התפתהbe seduced’ (2x); התאנח
‘sigh, groan’ (3x; Amoraic Hebrew; §1.2.2, above)
•
SH: ‘ התיראfear’ (see §1.3, above).
BS also presents the first documentation of certain hitpaʿʿel
forms (presented here in order of frequency): ‘ התנצבstand’ (8x);
‘ התסיידbecome intimate, take counsel with’ (7x); ‘ התעברneglect,
pass’ (5x; RH); ‘ התחנגtake delight’ (2x); התמרמר/‘ התמררbe bitter’
(2x); ‘ התרחקdistance oneself, move away’ (2x; RH); ‘ התגרtrade’
(2x); ‘ התחרשbe deaf’ (?); ‘ התישןgrow old’ (RH); ‘ התלבשwear’
(RH); ‘ התלעבmock’ (?); ‘ התנבלbecome a fool’ (RH2); ‘ התנוהbrag’
(RH1); ‘ התעלהgo up’ (?); ‘ התעסקexploit’ (MT Gen. 26.2, RH);
13. Hitpaelisation
303
‘ התעשרbecome rich’ (RH2); ‘ התפחזbe reckless’; ‘ התקצרbe short’
(RH); ‘ התקרבcome near, approach’ (RH); ‘ התרטשbreak down’;
‘ התשעהbe looked upon’. Several of these are characteristic of RH,
whether Tannaitic, Amoraic, or both.
1.5. Rabbinic Hebrew
RH, consisting of Tannaitic Hebrew and Amoraic Hebrew, has in
common with other Second Temple Hebrew chronolects the use
of many Dt-stem/Nt-stem forms unknown from Tiberian CBH.
The following list focuses on the Mishna (no attempt is made in
the following lists to distinguish between hitpaʿʿel and nitpaʿʿal,
i.e., all forms are listed as hitpaʿʿel):
•
LBH: ‘ התענהfast’ (19x; NBDSS; BS); ‘ התנדבfreely offer (cultic)’ (19x; NBDSS), ‘ התחברjoin, associate’ (2x; BS), and
‘ התגדלmagnify yourself’ (LBH);
•
NBDSS: ‘ הטמאbecome defiled, unclean’ (167x; SH, Tibe-
rian reading tradition [see below, §2.0]); ‘ השתלחbe sent’
(14x); ‘ התיחדunite (intr.)’ (10x); ‘ התמלאbe filled’ (4x—
different semantics in MT Job 16.10); ‘ התפזרbe scattered’
(2x; RH); ‘ התכבסbe washed’; ‘ התעצלhesitate, be sluggish’;
‘ הצטרףbe refined’;
•
BS: ‘ התעסקexploit’ (7x; MT Gen. 26.2); ‘ התיראfear’ (2x;
SH); ‘ התלבשwear’; ‘ התרחקdistance oneself, move away’.
RH, generally, and the Mishna, more specifically, also manifest hitpaelisation via the innovation of many hitpaʿʿel forms unattested in earlier classical or contemporary Second Temple
sources. In the following list, forms are presented in order of frequency, with cognate BH and BA forms noted where relevant:
304
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
‘ הצטרףto be joined’ (137x); ‘ התייבםenter into levirate marriage
(said of a woman)’ (35x); ‘ התכווןintend’ (35x); ‘ התקייםpersist,
continue’ (25x; cf. LBH piʿʿel); ‘ הסתאבbecome blemished’ (23x);
‘ התעשרbe tithed’ (20x); ‘ השתמשuse’ (17x; cf. BA paʿʿel); התחלק
‘be divided, distributed’ (12x; cf. BH reflexive hitpaʿʿel with direct
object in Josh. 18.5 || nifʿal; puʿʿal); ‘ התקבלreceive, accept’ (12x;
cf. LBH piʿʿel); ‘ השתכלlook at’ (11x; cf. BA hitpʿʿal); ‘ השתתףpartner, form a partnership’ (11x); ‘ התייחדbe alone (with)’ (10x);
‘ התחייבbe liable’ (8x; cf. LBH piʿʿel); ‘ התפרנסbe provided for,
make a living’ (7x); ‘ התארשbecome betrothed’ (6x; || BH puʿʿal);
‘ מעטbecome diminished’ (6x; || BH qal); ‘ התרגםbe translated (5x;
cf. BA puʿʿal); ‘ התארחbe hosted’ (4x); ‘ התכנסgather (intr.)’ (4x);
‘ הסתלקmove, leave, avoid’ (4x; cf. TA Dt, BA qal); ‘ הצטערsuffer
pain, distress’ (4x); ‘ הטפלattend to, take care of’ (3x); ‘ הטרףbe
shaken, torn away’ (3x; || BH qal internal passive; nifʿal); הסתפר
‘have one’s hair cut’ (3x); ‘ השתעבדbe enslaved’ (3x); ‘ השתערbe
measured’ (3x; cf. BH qal); ‘ התביישbe ashamed’ (3x; BH qal);
‘ התבשלbe cooked’ (3x; || BH puʿʿal); ‘ התגרשbe/get divorced (in
reference to the wife)’ (3x; cf. BH qal passive participle); התחלל
‘be profaned, deconsecrated’ (3x; || BH nifʿal; puʿʿal); התקשט
‘adorn oneself’ (3x); ‘ השתדלmake an effort, try’ (2x); ‘ התבערbe
removed’ (2x); ‘ התגיירconvert to Judaism’ (2x); ‘ התאבקwallow’;
‘ התחררbe freed’ (2x); ‘ התייאשdespair, give up hope’ (2x || BH
nifʿal; transitive piʿʿel in LBH); ‘ הסתפגdry oneself’ (2x); ‘ הזדייגform
pairs’; ‘ הזדייףbe falsified’; ‘ הסתכרearn a profit’; ‘ הצטרךneed’;
‘ השתברbe broken’ (|| BH nifʿal); ‘ השתלשbe divisible by three’ (cf.
BH puʿʿal with different semantics); ‘ התאכלbe digested’ (≈ BH
nifʿal); ‘ התחכךrub up against’; ‘ התיישבbecome stable’; התלבן
13. Hitpaelisation
305
‘become white, be bleached’ (the form in MT Dan. 12.10 is often
rendered as a reflexive); ‘ התמעךbe pressed’ (|| BH qal internal
passive; qal passive participle); ‘ התמצהdrain, be drained’ (|| BH
nifʿal); ‘ התמרחbe rubbed, smeared’; ‘ התנונהwaste away’; התעבר
‘be intercalated’; ‘ התעטשsneeze’; ‘ התעכבbe delayed’; ‘ התעמלbe
kneaded’; ‘ התקנבbe trimmed’.
Finally, it should be noted that one of the acknowledged results of hitpaelisation in RH was the replacement of puʿʿal
hitpaʿʿel/nitpaʿʿal. Generally speaking, only puʿʿal participles persisted, whereas finite forms gave way to hitpaʿʿel/nitpaʿʿal alterna-
tives e.g., BH ‘ ֻב ַשלbe cooked’ (Lev 6.21, 21) versus RH ‘ נִ ְּית ַב ֵשלbe
cooked’ (m. Terumot 10.12; m. Maʿaser Sheni 2.1; m. ʿOrla 2.7, 16–
17; m. Nederim 6.6; m. Ḥullin 7.4–5; see https://hebrew-acad-
emy.org.il/2018/07/24/ונתפעל-התפעל-על-נתבקשנו-או-התבקשנו/).
2.0. The Tiberian Reading Tradition of Classical
Biblical Hebrew Texts
The Tiberian reading tradition only occasionally deviates from
the morphology reflected by the corresponding written tradition
in favour of secondary hitpaʿʿel/nitpaʿʿel morphology. In so doing,
it joins with the Second Temple chronolects discussed above in
terms of hitpaelisation.
2.1. Nippaʿʿel (< Nitpaʿʿel) < Nifʿal
Similar to the Tiberian Hebrew written tradition of exilic texts
with hippaʿʿel < hitpaʿʿel forms (see above, §1.1.2), the Tiberian
reading tradition occasionally interprets apparently original nifʿal
orthographic forms as cases of nippaʿʿel (< nitpaʿʿel). Tiberian vo-
306
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
calisations of this sort are relatively rare (see also ch. 10, §2.3):
‘ וְ ִתנַ ֵ ִ֖שּׂאand (his kingdom) will be exalted’ (Num. 24.7); ‘ וְ נִ ַכ ֵ ֵ֥פּרand
(the blood guilt) will be atoned for’ (Deut. 21.8); ‘ וְ ִנָּ֣וַ ְסרּוand (all
women) should take warning’ (Ezek. 23.48); (‘ ִת ַכ ֶסהhatred) will
be covered’ (Prov. 26.26); (‘ יִ נַ ְשּׂאּוand the sons of the violent of
your people) will rise up’ (Dan. 11.14); ‘ וַ יִ נַ ֵשּׂאso he was exalted’
(2 Chron. 32.23); several, but not all, of these come in exilic or
post-exilic material.
2.2. I-alveolar Verbs
2.2.1. ‘ טמ"אbecome unclean, defile oneself’
Baden’s (2010, 38–39) discusses the case of the nifʿal and hitpaʿʿel
of טמ"א, both meaning ‘become unclean, defile oneself’. This ap-
pears to be a clear case of secondary suppletion, in which the
originally nifʿal form was reinterpreted as hitpaʿʿel where permitted by the consonantal spelling. Thus all 18 nifʿal forms are either
suffix conjugation forms (16x: Lev. 11.43; 18.24; Num. 5.13–14,
14, 20, 27–29; Jer. 2.23; Ezek. 20.43; 23.7, 13, 30; Hos. 5.3; 6.10)
or participles (2x: Ezek. 20.30–31). By contrast, all 15 hitpaʿʿel
forms are in the prefix conjugation (Lev. 11.24, 43; 18.24, 30;
21.1, 3–4, 11; Num. 6.7; Ezek. 14.11; 20.7, 18; 37.23; 44.25; Hos.
9.4). Note that the two forms often come in the same context, or
even the same verse, e.g.,
13. Hitpaelisation
307
(16) תם
ֹׁ֖ ֶ ֵל־ה ֶ ֶ֖ש ֶרץ ַהש ֵ ָֹׂ֑רץ וְּ ַ֤ל ֹא ִ ִֽתטַּ ְּׁמאּו ָב ֵֶ֔הם וְּׁ נִ ְּׁטמ
ַ יכם ְּב ָכ
ֵֶ֔ צּו ֶאת־נַ ְּפש ֹ ֵת
֙ ל־ת ַש ְּק
ְּ ַא
ָ ַֽבם׃
‘You shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarms, and you shall not defile yourselves
with them, and become unclean through them.’ (Lev.
11.43; see also Lev. 18.24)
(17) יהם ַאל־
ֶ֖ ֶ ת־מ ְּש ְּפ ֵט
ִ ל־ת ֵ֔ ֵלכּו וְּ ֶא
ֵ יכ ֙ם ַא
ֶ ֹות
ֵ חּוקי ֲא ַֽב
ַ֤ ֵ יה ֙ם ַב ִמ ְּד ֵָ֔בר ְּב
ֶ ֵל־בנ
ְּ וָ א ַ ַֹ֤מר ֶא
ל־בית יִ ְּש ָר ֵֵ֗אל ַ֤כֹה ָא ַמ ֙ר
ֵ מר ׀ ֶא
ֹ ָל ֵָ֞כן ֱא...יהם ַאל־ ִתטַּ ָ ִֽמאּו׃
ֶ֖ ֶ לּול
ֵ ִּובג
ְּ מרּו
ֹ ָׂ֑ ִת ְּש
יהם ַא ֶ ֵ֥תם ז ִ ַֹֽנים׃
ֶ֖ ֶ קּוצ
ֵ ֹות ֶיכֶ֖ם ַא ֶתם נִ ְּׁט ְּׁמ ִאָ֑ים וְּ ַא ֲח ֵ ֵ֥רי ִש
ֵ יְּהוה ַה ְּב ֶ ֵ֥ד ֶרְך ֲא ַֽב
ֵ֔ ִ ֲאד ָֹני
יכ ֙ם ַעד־
ֶ ּול
ֵ יכם ָב ֵֶ֜אש ַא ֶת ֩ם נִ ְּׁט ְּׁמ ִ ֶ֨ ָּ֤אים ְּל ָכל־גִ ַֽל
ֶָֹ֨ ֵיכם ְּ ַֽב ַה ֲע ִביר֩ ְּבנ
ֶָ֡ ּוב ְּש ֵאת ַמ ְּת ַֹֽנ ֵת
ִ
ם־א ָד ֵ ֶ֖רש ָל ֶ ַֽכם׃
ִ הוה ִא
ֵ֔ ִ ְּי־אנִ י נְּ ֻא ֙ם ֲאד ָֹני י
ֵָ֗ ַהיֵ֔ ֹום וַ ֲא ִנ֛י ִא ָד ֵ ֵ֥רש ָל ֶכֶ֖ם ֵבית יִ ְּש ָר ֵ ָׂ֑אל ַח
‘And I said to their children in the wilderness, “Do not walk
in the statutes of your fathers, nor keep their rules, nor defile yourselves with their idols.”… Therefore say to the
house of Israel, Thus says the Lord GOD: “Will you defile
yourselves after the manner of your fathers and go whoring after their detestable things? When you present your
gifts and offer up your children in fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the
Lord GOD, I will not be inquired of by you.”’ (Ezek. 20.18,
30–31)
Though translations sometimes appear to reflect a semantic distinction between the nifʿal and hitpaʿʿel forms, e.g., (14), any distinction between the two is in reality merely formal, both capable
of a range of middle semantics covering passive and reflexive
force, e.g., (15). The suppletion is an example of partial hitpaelisation made where allowed by the orthography. Note that in
308
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
SH, all forms are nifʿal B (§1.3.3). Hitpaelisation of this verb is
also documented in the NBDSS (§1.2.2) and RH (§1.5).
2.2.2. ‘ זכ"יbe cleansed, cleanse yourself’
Active verbs with this root occur in qal, in the sense ‘acquit, be
justified’ (Mic. 6.11; Ps. 51.6; Job 15.14; 25.4), and piʿʿel, in the
sense ‘keep/make pure’ (Ps. 73.13; 119.9; Prov. 20.9). The imperatival form ( ִהזַ ֵ֔כּוIsa. 1.16) is orthographically ambiguous, theoretically presupposing nifʿal *הזָ כו
ִ or its traditionally hitpaʿʿel
morphology. This is the only apparently hitpaʿʿel form of a I-z root
in BH, so it is impossible to tell whether the full assimilation of
the root-initial z is routine. By way of comparison, root-initial ṣ
does not assimilate, but undergoes metathesis. The morphological ambiguity of the NBDSS occurrences of this verb (1QS 3.4;
8.18; 4Q257 3.6; 5Q13 f4.2) make them unhelpful. Metathesis
takes place in NBDSS [‘ להזדto…?’ (5Q13 f1.12) and in RH ְּל ִהיזְּ ַדיֵ יף
‘be falsified’ (m. Giṭṭin 2.4) and ּומיזְּ ַדּוְּ וגִ ין
ִ ‘and (they) would form
pairs’ (m. Sanhedrin 5.5). It seems possible that the biblical or-
thography ( הזכוIsa. 1.13) reflects a nifʿal form that was secondarily read as a hitpaʿʿel.
2.2.3. ‘ דכ"אbe crushed’
The verb with transitive semantics is piʿʿel (Isa. 3.15; 53.10; Ps.
72.4; 89.11; 94.5; 143.3; Job 4.19; 6.9; 19.2; Prov. 22.22; Lam.
3.34). The corresponding passive puʿʿal comes four times (Isa.
19.10; 53.5; Jer. 44.10; Job 22.9). An unequivocal nifʿal form
comes in ‘ נִ ְּד ָכ ִ ַֽאיםones being crushed’ (Isa. 57.15). Ambiguous or-
thographic forms vocalised as hitpaʿʿel/nitpaʿʿal come in the case
13. Hitpaelisation
309
of ‘ וְּ יִ ֵַַּֽ֣ד ְּכ ֵ֥אּוand they are crushed’ (Job 5.4) and ‘ וְּ יִ ַד ָ ַֽכאּוand they are
crushed’ (Job 34.25). On semantic grounds, Baden (2010, 38) assumes an original nifʿal secondarily read as hitpaʿʿel, but the reg-
ularity of piʿʿel and puʿʿal forms may point to the authenticity of
the t-stem morphology. Baden (2010, 40–43) also notes that initial-alveolar and initial-affricate forms are disproportionately underrepresented in terms of nifʿal morphology, suggesting that
such forms were disproportionately reinterpreted as hitpaʿʿel
forms.8
2.2.4. ‘ דב"רspeak (divine)’
On three occasions in Tiberian BH one encounters the hitpaʿʿel
active participle מ ַד ֵבר:
ִ
(18) ת־ה ֶ֜קֹול ִמ ַּד ֵבּ֣ר ֵא ֵ֗ ָליו ֵמ ַ ַ֤על
ַ מֹוע ֮ד ְּל ַד ֵבר ִאתֹו֒ וַ יִ ְּש ַָֹ֨מע ֶא
ֵ א ֶהל
ֹ ּוב ָֹ֨ב ֹא מ ֶֶֹ֜שה ֶאל־
ְּ
ל־אר ֹן ָה ֵע ֻ ֵ֔דת ִמ ֵ ֶ֖בין ְּש ֵני ַה ְּכ ֻר ִ ָׂ֑בים וַ יְּ ַד ֵ ֶ֖בר ֵא ָ ַֽליו׃
ֲ ַה ַכ ָֹ֨ ֹפ ֶר ֙ת ֲא ֶש ֙ר ַע
‘And when Moses went into the tent of meeting to speak
with the LORD, he heard the voice speaking to him from
above the mercy seat that was on the ark of the testimony,
from between the two cherubim; and it spoke to him.’
(Num. 7.89)
(19) ל־רגְּ ָלָׂ֑י וָ ֶא ְּש ַָ֕מע ֵ ֶ֖את ִמ ַּד ֵבּ֥ר ֵא ָ ַֽלי׃
ַ וַ ָ ָ֧תבֹא ִבי ֵ֗ר ַּוח ַ ַֽכ ֲא ֶש ֙ר ִד ֶבר ֵא ֵ֔ ַלי וַ ַת ֲע ִמ ֵ ֶ֖דנִ י ַע
‘And the Spirit entered into me as he spoke to me and [the
spirit] set me on my feet, and I heard him speaking to me.’
(Ezek. 2.2)
8
Citing the likes of Yellin (1924), Bergsträsser (1918–1929, II:§16d),
and Siebesma (1991, 169), Baden (2010, 39, fn. 17) also lists the roots
בר"ר, גא"ל, and כס"יas mixing nifʿal and hitpaʿʿel morphology. But the
suppletion in these cases is not as consistent as in those discussed above.
310
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(20) וָ ֶא ְּש ַ ֛מע ִמ ַּד ֵבּ֥ר ֵא ַלֶ֖י ֵמ ַה ָ ָׂ֑ביִ ת וְּ ִָ֕איש ָה ָיֵ֥ה ע ֵ ֶֹ֖מד ֶא ְּצ ִ ַֽלי׃
‘I heard one speaking to me out of the temple, while the
man was standing beside me.’ (Ezek. 43.6)
The apparently secondary use of hitpaʿʿel is restricted to originally
piʿʿel participles, as this consonantal form is amenable to hitpaelisation due to the assimilation of the infix -t- to the following
dental d. Notably, it is restricted to contexts of divine speech.
This was evidently one strategy among many employed as part
of a broad Second Temple effort to avoid anthropomorphism of
the deity. Ben-Ḥayyim (2000, 218, §2.14.18, fn. 198) notes that
such techniques are especially characteristic of the Targums. Indeed, observe that in the Aramaic rendering of Targums Onqelos
in (21), Dt-stem participles correspond to both the participle and
a finite verbal form in the MT:
(21) וכד עליל משה למשכן זמנא למללא עמיה ושמע ית קלא דמתמלל עימיה
מעלוי כפורתא דעל ארונא דסהדותא מבין תרין כרוביא ומתמלל עמיה׃
‘And when Moses would go into the tent of meeting to
speak with the LORD, and he would heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark
of the testimony, from between the two cherubim; and it
would speak to him.’ (TO Num. 7.89)
For further evidence of the Targumic distinction between the Dstem for human speech and the Dt-stem for divine speech, see
13. Hitpaelisation
311
(22) ֹלהים ֶפן־
ֶ֖ ִ ־א ָ ֵ֥תה ִע ָ ֶ֖מנּו וְּ נִ ְּש ָ ָׂ֑מ ָעה וְּ ַאל־יְּׁ ַּד ֵבּ֥ר ִע ָ ֛מנּו ֱא
ַ רּו ֶאל־מ ֵֶֹ֔שה ַּדבֵ ר
֙ אמ
ְּ ֹ וַ ַֽי
MT
נָ ַֽמּות׃
TO
ואמרו למשה מליל את עימנא ונקביל ולא יתמלל עמנא מן־קדם יוי
דלמא נמות׃
‘And they said to Moses, “You speak to us, and we will
listen; but do not let God speak to us, lest we die.”’
(Ex-
od. 20.19)
(23) הו֛ה ֵא ַלֶ֖י ַה ָלָׂ֑יְּ ָלה
ָ ְּל־ש ֵ֔אּול ֶ ַ֚ה ֶרף וְּ ַא ִג ָידה ְּל ֵָ֔ך ֵא ֩ת ֲא ֶָֹ֨שר ִד ֶב֧ר י
ָ מּואל֙ ֶא
ֵ אמר ְּש
ֶ ֹ וַ ַ֤י
MT
) לֶ֖ ֹו ַּד ֵ ִֽבר׃ סQ( אמר
ֶ ֹ ) וַ ֵ֥יK( ויאמרו
TO
ואמר שמואל לשאול אוריך ואחוי לך ית דאתמלל מן קדם יי עמי בליליא
ואמר ליה מליל׃
‘Then Samuel said to Saul, “Stop! I will tell you what which
the LORD spoke to me this night.” And he said to him,
“Speak.”’ (1 Sam.15.16; see also TJ Ezek. 2.2)9
The Targums, thus, reflect a tradition similar to that reflected in the Tiberian reading tradition. The same is true of RH
(Tannaitic and Amoraic sources). Conversely, other Second Temple Hebrew sources show no sign of this distinction. In the relevant passage, the SP has the more expected—and original—piʿʿel
form מדברamdabbər ‘[the voice] speaking’ (Num. 7.89). Likewise,
the Peshiṭta has D-stem forms parallel to the MT hitpaʿʿel forms.
Neither the Old Greek nor the Vulgate show special forms corresponding to the MT’s hitpaʿʿels. The use of dedicated Dt-stem
verbs for divine speech is thus a feature specific to Jewish interpretive traditions. It dates to at least the Tannaitic period, prior
9
For Dt-stem forms of ‘ מל"לspeak’ more generally in reference to divine
speech, see in TO Gen 16.13; Exod. 33.9; TJ Jer. 9.11; Ezek. 1.3, 28;
13.7; 22.28; Hab. 2.1; Targum Song 1.2; 2.5.
312
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
if the reading component of the Tiberian biblical tradition had
already crystallised by then.
3.0. The Tiberian Classical Biblical Hebrew
Written Tradition
3.1. Northwest Semitic Inscriptions
No hitpaʿʿel forms occur in the limited corpus of Iron Age Hebrew
epigraphy (Gogel 1998, 119). However, t-stem forms are found
in the wider Northwest Semitic repertoire, specifically, in the Moabite of the Meshaʿ Stele, where one finds repeated occurrences
of the hifteʿel form ‘ הלתחםfight’ (KAI 181 1.11, 15, 19, 32–33).
Clearly, t-stem forms semantically parallel to BH nifʿal forms
were extant in Iron Age sources.
3.2. Synonymy between Hitpaʿʿel and Other Stems
Yet, it would be misleading to suggest that synonymy between
hitpaʿʿel and other stems is an exclusively late phenomenon. Consider the following examples, which may be considered more
broadly representative.
3.2.1. ‘ נִ ְּב ַרְך || ִה ְּת ָב ֵרְךbe blessed, bless oneself’
Whatever the exact meaning of the hitpaʿʿel (Gen. 22.18; 26.4;
Deut. 29.18; Isa. 65.16; Jer. 4.2; Ps. 72.17) and nifʿal (Gen 12.3;
18.18; 28.14), their appearance in nearly parallel contexts in
Genesis would seem to demonstrate early semantic overlap.
13. Hitpaelisation
313
3.2.2. ‘ נֶ ְּח ָבא || ִה ְּת ַח ֵבאhide (intr.)
In both Tiberian CBH and LBH, the hitpaʿʿel (Gen. 3.8; 1 Sam.
13.6; 14.11, 22; 23.23; 2 Kgs 11.3; Job 38.30; 1 Chron. 21.20; 2
Chron. 22.9, 12) and nifʿal (Gen. 3.10; 31.27; Josh. 2.16; 10.16–
17, 27; Judg. 9.5; 1 Sam. 10.22; 19.2; 2 Sam. 17.9; Amos 9.3; Job
5.21; 29.8, 10; Dan. 10.7; 2 Chron. 18.24) forms appear with
identical semantics. Indeed, they occur separated by a single
verse in the same story in Gen. 3.8 and 10.
3.2.3. ה ְּתיַ ֵצב/
ִ ‘ נִ ַצבposition oneself, stand’
The connection between the hitpaʿʿel יַצב
ֵ ִה ְּתand the nifʿal נִ ַצבis
not merely one of semantic synonymy, but of partial suppletion.
In Tiberian BH the hitpaʿʿel occurs primarily as a prefix conjugation form, imperative, or infinitive construct. It occurs just twice
as a suffix conjugation form, specifically in LBH. The nifʿal, conversely, occurs only as a participle and suffix conjugation form,
the latter outside of LBH. Given this sort of mutual exclusivity, it
is not surprising that the two forms should occur with similar
semantics in close proximity, e.g., ‘ וְּ נִ ַצ ְּב ָ ֵ֥תand you will stand’
(Exod. 34.2) and ‘ וַ יִ ְּתיַ ֵ ֵ֥צבand he stood’ (Exod. 34.5). Consider also
the hitpaʿʿel forms in Num. 22.22; 23.3, 15 versus the nifʿal forms
in Num. 22.23, 31, 34; 23.6, 17. Finally, nearly parallel uses involve the nifʿal ‘ וְּ נִ ַצ ְּב ָ ֵ֥תand you will stand’ (Exod. 7.15; see also
5.20) and the hitpaʿʿel ‘ וְּ ִה ְּתיַ ֵצ ֙בand stand’ (Exod. 8.20; see also
9.13). Clearly, the above is strong evidence of early hitpaʿʿel-nifʿal
correspondence.
314
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
3.2.4. ‘ נָ כֹון || ִה ְּתכֹונֵ ןbe established’
There is arguable semantic overlap between the hitpolel and the
nifʿal, but the most striking feature of the hitpolel is the consonantal evidence it provides for the hippaʿʿel < hitpaʿʿel (nippaʿʿel <
nitpaʿʿel), or, more specifically, hippolel < hitpolel (nippolel < nitpolel), shift more evident in the pronunciation component of the
Tiberian reading tradition and other Second Temple traditions
(i.e., SH). Indeed, in three of the four hitpolel instances, the t has
assimilated: כֹונֵּ֣ן
ֶ֖ ֵ ‘ וְּ ִתbe established, rebuilt (FS)’ (Num. 21.27);
כֹונָׂ֑נִ י
ָ ‘ ִתyou (FS) will be (re)established’ (Isa. 54.1); כֹונָׂ֑נּו
ָ ִ‘ וְּ יand they
(M) make ready’ (Ps. 59.5); cf. כֹונֵַּֽ֣ן
ָ ‘ יִ ְּתit (M) is established’ (Prov.
24.3). Note that the relevant consonantal forms are unambiguously hippolel/nippolel < hitpolel/nitpolel, as evidenced by reduplication of the n. This is strong evidence that the apparently
secondary vocalisation development seen above in §2.1 is in line
with developments already seen in the Tiberian written tradition.10
3.2.5. ‘ נִ ָבא || ִה ְּתנַ ֵבאprophesy’
So apparently interchangeable are the hitpaʿʿel and nifʿal of נב"א
that they both come throughout BH, frequently appearing in
close proximity, including on four occasions within a single
verse: ‘ נִ ְּב ִֵ֔איםprophesying (MPL)’ and ‘ וַ ִי ְַּֽתנַ ְּב ֶ֖אּוand they prophesied’
(1 Sam. 19.20); ‘ נִ ְּב ִאיםprophesying (MPL)’ and ‘ ִ ַֽמ ְּתנַ ְּב ִ ֵ֥איםprophesying (MPL)’ (Jer. 14.14); ‘ ָה ָיַ֤ה ִמ ְּתנַ ֵב ֙אwould prophesy (MS)’ and וַ יִ נָ ֵָ֞בא
‘and he prophesied’ (Jer. 26.20); ‘ ַה ִ ַֽמ ְּתנַ ְּב ֶ֖אֹותwho are prophesying
10
Consider also hippolel/nippolel רֹומם
ֵָ֔ ‘ ֵ ַֽאI will exalt myself’ (Isa 33.10)
versus hitpolel/nitpolel רֹומם
ַ֤ ֵ ‘ וְּ יִ ְּתand he will exalt himself’ (Dan 11.36).
13. Hitpaelisation
315
(FPL)’ and ‘ וְּ ִהנָ ֵ ֶ֖באand prophesy! (MS)’ (Ezek. 26.20). In the case of
these verbs, semantic correspondence between hitpaʿʿel and nifʿal
seems to have deep historical roots.
3.2.6. ‘ נִ ַחם || ִה ְּתנַ ֵחםbe comforted; regret, change one’s
mind’
Hitpaʿʿel forms, usually in the sense ‘take comfort, be comforted’,
(7x) are rarer than nifʿal (48x), usually ‘repent, regret’. The
hitpaʿʿel occasionally has the meaning more commonly associated
with the nifʿal, e.g., ...ן־א ָ ֶ֖דם וְּׁ יִ ְּׁתנ ֶָחָ֑ם
ָ ּוב
ֶ יכ ֵֵ֔זב
ַ ‘ ל ֹא ִ ֵ֥איש ֵאל֙ ִ ַֽוGod is not a
man that he should like, nor a human that he should change
his mind’ (Num. 23.19); cf. וְּ גַ ֙ם ֵנ ַצח יִ ְּש ָר ֵֵ֔אל ֵ֥ל ֹא יְּ ַש ֵ ֶ֖קר וְּ ל ֹא יִ נ ֵָחָ֑ם ִכי ֵ֥ל ֹא
ָחם׃
ִֽ ֵ ‘ ָא ָ ֛דם ֶ֖הּוא ְּׁל ִהנAnd also the Glory of Israel does not lie and
does not change his mind, for he is not a man, that he should
change his mind”’ (1 Sam. 15.29).
The reverse semantic shift, that of nifʿal bearing the sense
more typically associated with hitpaʿʿel, also occurs. Consider the
following verses about Judah from consecutive chapters:
(24) ל־ב ִנ֛י
ְּ י־א ֵ ָ֧רד ֶא
ֵ אמר ִ ַֽכ
ֶ ֹ ַּחם וַ ָ֕י
ֵ ִ֔ אן ְּׁל ִה ְּׁתנ
֙ ֵ ל־בנ ֶָֹ֜תיו ְּלנַ ֲח ֵ֗מֹו וַ יְּ ָמ
ְּ ל־ב ָֹ֨ ָניו וְּ ָכ
ָ וַ יָ ֻקמּו֩ ָכ
א ָלה וַ יֵ ְֵּ֥בךְּ א ֶֹ֖תֹו ָא ִ ַֽביו׃
ֹ ָׂ֑ ָא ֵ ֶ֖בל ְּש
‘All his sons and daughters stood by him to console him,
but he refused to be consoled. “No,” he said, “I will go to
the grave mourning my son.”’ (Gen. 37.35)
(25) אנֹו
֙ ֹ יְּהּודה וַ ֶַ֜י ַעל ַעל־ ַֹֽגזֲ ֵזַ֤י צ
ֵ֗ ָ
הּודה וַּיִ נָ ּ֣חֶ ם
ָׂ֑ ָ ְּבּו ַהיָ ִֵ֔מים וַ ָ ֶ֖ת ָמת ַבת־ש ַּוע ֵ ַֽא ֶשת־י
֙ וַ יִ ְּר
ירה ֵר ֵ ֵ֥עהּו ָה ֲע ֻד ָל ִ ֶ֖מי ִת ְּמ ָנ ַָֽתה׃
֛ ָ ֵ֗הּוא וְּ ִח
‘After some time Judah’s wife, the daughter of Shua, died.
After Judah was consoled, he left for Timnah to visit his
sheepshearers, along with his friend Hirah the Adullamite.’
(Gen. 38.12)
316
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
One further piece of evidence for morphosemantic overlap
between hitpaʿʿel and nifʿal can be found in the form ‘ וְּ ִהנֶ ָ ָׂ֑ח ְּמ ִתיand
I will satisfy myself’ (Ezek. 5.13). It represents the development
hippaʿʿel < hitpaʿʿel, which in SH came to be identified as nifʿal B
and is related to RH nitpaʿʿal.
3.2.7. ‘ נִ ְּס ַתר || ִה ְּס ַת ֵתרhide (intr.)’
There appears to be little to no semantic difference between
hitpaʿʿel ִה ְּס ַת ֵתרand nifʿal נִ ְּס ַתרwhen in reference to a human sub-
ject (the nifʿal is more common overall, and with non-human subjects, but cf. Isa. 29.14). For synonymous usage, compare
(26) דֹות
֙ מר ֲהלֹוא ָ ּ֠דוִ ד ִמ ְּׁסתַּ ֶ֨ ֵתר ִע ָ ַ֤מנּו ַב ְּמ ָצ
ֹ ָׂ֑ ל־ש ֵ֔אּול ַהגִ ְּב ָ ֶ֖ע ָתה ֵלא
ָ ים ֶא
֙ וַ יַ ֲעלַ֤ ּו זִ ִפ
ימֹון׃
ַֽ ימין ַהיְּ ִש
ֵ֥ ִ ַב ֵ֔חֹ ְּר ָשה ְּבגִ ְּב ַע ֙ת ַ ַֽה ֲח ִכ ֵ֔ ָילה ֲא ֶ ֶ֖שר ִמ
‘Then the Ziphites went up to Saul at Gibeah, saying, “Is
not David hiding among us in the strongholds at Horesh,
on the hill of Hachilah, which is south of Jeshimon?”’ (1
Sam. 23.19; see also 26.1)
(27) ) ַה ֶל ֶֶ֖חם ֶל ֱא ַֽכֹול׃Q( ) ֶאל־K( תר ָדִוֶ֖ד ַב ָש ֶ ָׂ֑דה וַ יְּ ִהי ַה ֵ֔חֹ ֶדש וַ יֵ ֶָ֧שב ַה ֶ ֛מ ֶלְך על
ּ֥ ֵ ָוַּיִ ס
‘And David hid in the field. And when the new moon came,
the king sat down to eat food.’ (1 Sam. 20.24; see also 20.5,
19)
3.2.8. ‘ נִ ְּק ַבץ || ִה ְּת ַק ֵבץgather (intr.)’
In reference to humans, the hitpaʿʿel and nifʿal are largely synon-
ymous regarding the meaning ‘gather (intr.)’, though the nifʿal
apparently has passive semantics as well. Cf. יה
ָ ִ ִֽה ְּׁתקַּ ְּׁבצּו ּובֹאּו ָע ֵ֔ ֶל
‘ וְּ ֶ֖קּומּו ַל ִמ ְּל ָח ָ ַֽמה׃gather and come against it and rise for war’ (Jer.
49.14) and אּו ֵה ָא ְּספּו ִמ ָס ִֵ֔ביב
֙ ֹ ‘ ִהקָ ְּׁבצָּ֤ ּו וָ ֙בgather and come, assemble
13. Hitpaelisation
317
around’ (Ezek. 39.17). Even more convincing as examples of semantic synonymy are the nifʿal and hitpaʿʿel in consecutive verses
in nifʿal ‘ וַ יִ ָק ְּבצּוand they gathered (intr.)’ (1 Sam. 7.6) followed by
hitpaʿʿel (‘ ִה ְּת ַק ְּב ַ֤צּוthe Israelites) gathered (intr.)’ (1 Sam. 7.7).
3.3. Evidence of Hitpaʿʿel-Nifʿal Merger
Discussed above, in §2.1, was the reinterpretation of nifʿal forms
as hitpaʿʿel/nitpaʿʿel forms with assimilated t-infix. Emphasised
were the secondary nature of the vocalism and its agreement with
trends characteristic of late Aramaic and Hebrew sources. In a
few cases, however, suffix conjugation forms can be read only as
t-stem forms with assimilated infix -t-: כֹונֵּ֣ן
ֶ֖ ֵ ‘ וְּ ִתbe established, rebuilt (FS)’ (Num. 21.27); רֹומם
ֵָ֔ ‘ ֵ ַֽאI will exalt myself’ (Isa. 33.10);
כֹונָׂ֑נִ י
ָ ‘ ִתyou (FS) will be (re)established’ (Isa. 54.1); ‘ ִהנַ ְבאּוthey
prophesied’ (Jer. 23.13); ‘ וְ ִהנֶ ָ ָ֑ח ְמ ִתיand I will be satisfied’ (Ezek.
5.13); אתי
ִ ‘ וְ ִהנַ ֵ ִ֖בand I prophesied’ (Ezek. 37.10). כֹונָׂ֑נּו
ָ ִ‘ וְּ יand they
(M) make ready’ (Ps. 59.5). Clearly, these unambiguous consonantal t-stem forms with assimilated tav lend credence to the vo-
calisation of the apparently hippaʿʿel/nippaʿʿel < hitpaʿʿel/nitpaʿʿel
forms seen above.
4.0. Conclusion
Probably as a result of factors external (contact with Aramaic)
and internal (growing use of hitpaʿʿel as a medio-passive, not just
a reflexive), hitpaelisation is a characteristic of Second Temple
Hebrew as reflected in multiple sources and traditions (§1.0). A
number of apparent cases of dissonance between the reading and
written components of the Tiberian biblical tradition involve sec-
318
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
ondary hitpaʿʿel/nitpaʿʿel analysis of forms originally in other
stems, especially, nifʿal (§2.0). As seen in §3.0, however, the secondary vocalic deviations find precedents in several features seen
in First Temple sources, including the use of t-stem forms in Iron
Age Semitic epigraphy (§3.1); not infrequent synonymy between
t-stem and N-stem, including cases of suppletion (§3.2); and evidence of the N- and t-stem merger in the case of nippaʿʿel/ nippolel
< nitpaʿʿel/nitpolel shifts.
14. ṬƐRƐM QAṬAL
The temporal particle )ט ֶרם
ֶ מ/
ִ (ב
ְּ ‘before’ comes 56 times in BH.
Occasionally followed by a noun or infinitive,1 it most frequently—52 times—precedes a finite verb or verbal clause (see
below). In 48 of these 52 cases, the finite verbal form in question
is in the prefix conjugation yiqṭol. The focus of this chapter is the
minority syntactic structure of ֶט ֶרםfollowed by the suffix conju-
gation, i.e., ṭɛrɛm qaṭal.
1.0. The Majority Syntax: Ṭɛrɛm Yiqṭol
It is opportune to begin with a brief discussion of the dominant
syntactic structure, ֶט ֶרםfollowed by the prefix conjugation, i.e.,
ṭɛrɛm yiqṭol.
1.1. Ṭɛrɛm Yiqṭol with Expected Yiqṭol Semantics
In some 27 cases of ṭɛrɛm yiqṭol, the prefix conjugation may be
construed to have a TAM value consistent with its standard semantic range: (1) future or modal (i.e., prescriptive), (2) generic/
stative present, of (3) habitual past:2
1
Noun: ‘ ְּב ֶ ֵ֥ט ֶרם ֶ֖בֹ ֶקרbefore morning’ (Isa. 17.14); ‘ ְּב ֶט ֶרם ַ ֵ֔קיִ ץbefore summer’
(Isa. 28.4); infinitive: ‘ ְּב ֶ֙ט ֶר ֙ם ֶל ֶדת ֵ֔חֹקbefore a decree takes effect’ (Zeph.
2.2a); ּום־א ֶבן
֛ ֶ ‘ ִמ ֶ ָ֧טּ ֶרם ַֽשbefore the placing of a stone’ (Hag. 2.15).
2
The TAM semantics of some cases of ṭɛrɛm yiqṭol, especially in poetry,
are debatable.
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.14
320
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(1)
...ֲלה ַה ָב ֶָ֜מ ָתה ֶל ֱא ֵ֗כֹל
ֶ ֶ֨ ְּכב ֲֹא ֶכם ָה ִעיר ֵכן ִת ְּמ ְּצאּון א ָֹ֡תֹו ְּׁבטֶ ֶרם ַּיע
‘As soon as you enter the city you will find him, before he
goes up to the high place to eat…’ (1 Sam. 9.13; additional
future/modal cases include Gen. 27.4; 45.28; Lev. 14.36;
Deut. 31.21; 2 Kgs 2.9; Isa. 7.16; 8.4; 65.24; 66.7 [?], 7 [?];
Jer. 13.16, 16; 38.10; Ps. 39.14; 58.10 [?]; Zeph. 2.2b, 2c;
Prov. 30.7; Job 10.21)
(2)
י־חיֹות ֵֵ֔הנָ ה ְּׁבטֶ ֶרם תָ ב֧ ֹוא ֲא ֵל ֶ ֛הן ַה ְּמיַ ֶל ֶֶ֖דת
ָ ָ֧ל ֹא ַכנָ ִ ֛שים ַה ִמ ְּצ ִר ֶֹ֖ית ָ ַֽה ִע ְּב ִר ָֹׂ֑ית ִ ַֽכ
וְּ יָ ָ ַֽלדּו׃
‘“Because Hebrew women are not like Egyptian women, for
they are vigorous and before the midwife comes to them,
they give birth.”’ (Exod. 1.19; additional generic present
cases include Exod. 9.30; 10.7; Isa. 42.9 [?]; Prov. 18.13)
(3)
...ת־ה ֵח ֶל ֒ב ָּובא׀ ַנ ַער ַהכ ֵֵֹ֗הן וְּ ָא ַמ ֙ר ָל ִאיש ַהז ֵֵֹ֔ב ַח
ַ גַ ם֘ ְּׁבטֶ ֶרם֘ י ְַּּׁק ִט ּ֣רּון ֶא
‘Moreover, before they could burn the fat, the priest’s
servant would come and say to the one sacrificing…’ (1
Sam. 2.15; Ruth 3.14)
None of these usages of the prefix conjugation after ֶט ֶרםis unexpected or surprising, given that the yiqṭol form regularly encodes
such semantic values even in the absence of ט ֶרם.
ֶ
1.2. Ṭɛrɛm Yiqṭol with Unexpected Yiqṭol Semantics
In some 21 instances of ṭɛrɛm yiqṭol, however, the yiqṭol form in
question appears to represent a completive eventuality temporally anterior to speech time, i.e., perfective past. In such cases,
ancient and modern translations routinely (though not exclusively) resort to preterite or pluperfect renderings. Some scholars
have thus concluded that the prefix conjugation in the ṭɛrɛm yiqṭol
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
321
structure has otherwise anomalous perfective past semantics
(Waltke and O’Connor 1990, 497–98, §31.1.1d, 501, §31.1.1f,
513–14, §31.6.3). To account for this, some even opine that the
prefix conjugation in question is a vestige of short preterite yiqṭol
(< PS yaqtul) (Arnold and Choi 2003, 60). Yet, while the eventualities depicted in the relevant cases of ṭɛrɛm yiqṭol are indeed
anterior to the moment of speech (i.e., past tense) and are in context aspectually completive (i.e., perfective), where a morphological distinction is perceptible, they consistently exhibit forms
consistent with long yiqṭol (< yaqtulu/a), rather than short yiqṭol
(< yaqtul) morphology expected for preterite semantics (Williams 1976, 30–31, §167).3
If so, notwithstanding the propensity for perfective past
glossing in translations, the usage is unlikely to consist of a genuinely perfective past yiqṭol, whether short or long. Rather, it is
most plausibly explained in light of yiqṭol’s rather common reference to relative future (Hendel 1996, 159–60; JM, 342, §113j and
fn. 21; Cook 2012, 262–63; van der Merwe, Naudé, and Kroeze
2017, 161, §19.3.2, 462–63, §41.8).4 In past tense narrative context, a yiqṭol form can be used to express the prospective or posterior past, i.e., future-in-the-past. Consider the bolded yiqṭol
forms in examples (4)–(5):
3
Observe the long III-y forms in Gen 2.5a; 24.45; 37.18; 1 Sam. 3.3, 7b;
Jer. 47.1; Ezek. 16.57; Ps. 119.67.
4
On the notion of relative tense in BH, see Goldfajn (1998); Cohen
(2013, 33–34 et passim).
322
(4)
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
...ל־ה ָא ָ ֵ֔דם ִל ְּר ֶ֖אֹות ַמה־יִ ְּׁק ָרא־לָׂ֑ ֹו
ָ וַ יָ ֵב ֙א ֶא
‘and [God] brought [each animal] to the man to see what
he would call it’ (Gen 2.19)
(5)
...ת־ח ְּליֵ֔ ֹו ֲא ֶ ֵ֥שר יָמֹׁ֖ ּות ָׂ֑בֹו
ָ יש ֙ע ָח ָלה ֶא
ָ ֶו ֱַֽא ִל
‘And Elisha became ill with the illness from which he
would die…’ (2 Kgs 13.14a)
The same future-in-the-past sense of yiqṭol can occur after the
particle )(א ֶשר
ֲ עד,
ַ as in (6)–(7), the latter of which includes a second example of the prefix conjugation for relative future in a subordinate clause after the particle ‘ ַמהwhat’.
(6)
...איְּ ֵָ֔ביו
ֹ ַֽ גֹוי
֙ וַ יִ ָֹ֨ד ֹם ַה ֶֶ֜ש ֶמש וְּ יָ ֵר ַח ָע ֵָ֗מד עַּ ד־יִ ּ֥קם
‘And the sun stood still, and the moon stopped, until the
nation could take vengeance upon its foes…’ (Josh.
10.13)
(7)
יה ַב ֵֵ֔צל
ָ֙ ן־ה ֵ֔ ִעיר וַ יֵ ֶֶ֖שב ִמ ֶק ֶדם ָל ִ ָׂ֑עיר וַ יַ ַעש֩ ָֹ֨לֹו ֶָ֜שם ֻס ֵָ֗כה וַ יֵ ֶַ֤שב ַת ְּח ֶ֙ת
ָ וַ יֵ ֵצַ֤א יֹונָ ֙ה ִמ
עַּ ַ֚ד א ֲֶשּ֣ר יִ ְּׁר ִֶ֔אה מַּ ה־יִ ְּׁהיֶ ֹׁ֖ה ָב ִ ַֽעיר׃
‘Jonah went out of the city and sat to the east of the city
and made a booth for himself there. He sat under it in the
shade, till he should see what would become of the city.
In (4)–(7) above, the relevant yiqṭol forms encode perfective
eventualities anterior (i.e., past) in relation to speech time, but
posterior (i.e., future) relative to narrative reference time, or, in
Reichenbachian terms, R<E<S (see Cohen 2013, 151–53). This
would seem to be the same meaning that obtains in yiqṭol following ‘ ֶט ֶרםbefore’, as in (8).
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
(8)
323
...יֹוסף יֻ ַל ֙ד ְּש ֵני ָב ֵ֔ ִנים ְּב ֶ ֵ֥ט ֶרם תָ בֹׁ֖ ֹוא ְּש ַנת ָה ָר ָ ָׂ֑עב
ַ֤ ֵ ּול
ְּ
‘And to Joseph were born two sons before the year of the
famine would come…’ (Gen. 41.50; additional relative future/prospective past cases include Gen. 2.5, 5; 19.4;
24.46; 27.33; 37.18; Exod. 12.34; Num. 11.33; Josh. 2.8;
3.1; Judg. 14.18; 1 Sam. 3.3, 7b; 2 Kgs 6.32; Isa. 48.5; Jer.
1.5, 5; 47.1; Ezek. 16.57; Ps. 119.67)
In (4)–(8) above, the eventualities are past from the perspective of speech time and are most naturally given to completive interpretations, but yiqṭol is employed due to the relative
future force in a subordinate clause. Yiqṭol dominates after ֶט ֶרם
to the near exclusion of qaṭal, evidently because within narrative
context, the standard relative future/prospective past force of the
verbal form after ֶט ֶרםroutinely (though not always; see below)
overrides the call for explicit encoding of perfective past semantics, which are contextually inferred.5
Significantly, a relative future/prospective account of ṭɛrɛm
yiqṭol not only explains the otherwise anomalous use of yiqṭol in
reference to perfective past eventualities, as in example (8), but
is consistent with yiqṭol for future/modal, generic present, and
past habitual force, as in examples (1)–(3), above. In all cases,
the relationship between the eventuality conveyed by the prefix
5
While the most natural rendering of relative future yiqṭol in many lan-
guages, including after ֶט ֶרםand עד,
ַ is by means of a perfective past form,
this is by no means universal. For example, JM (342, §113j and fn. 21)
note that Jerome favoured a subjunctive alternative in the Vulgate.
Whatever the case may be, analysis of BH verbal semantics should seek
maximal Hebrew-internal semantic consistency.
324
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
conjugation following ֶט ֶרםis posterior (i.e., future) relative to the
contextual reference time of the verb in the main clause, while
other TAM values must be contextually construed.
A relative future/prospective past explanation for cases of
ṭɛrɛm yiqṭol where the prefix conjugation refers to a perfective
past eventuality also justifies the explicit use of morphologically
long yiqṭol (< yaqtulu/a), against the claim of some (see above)
that the form in question derived from archaic preterite short
yiqṭol (< yaqtul) the original length distinction of which was lost.
2.0. The Minority Syntax: Ṭɛrɛm Qaṭal
On four occasions in Masoretic BH a verb in a ֶט ֶרםconstruction
referring to a perfective past eventuality comes in the qaṭal rather
than yiqṭol pattern: Gen. 24.15; 1 Sam. 3.7a; Ps. 90.2; Prov. 8.25.
Before a detailed treatment of each of these passages, it is opportune to take a step back for perspective on ֶט ֶרםconstructions
within and beyond BH.
2.1. Diachronic Considerations
First, it is worth noting that the four exceptional examples of
ṭɛrɛm qaṭal in BH do not congregate in any one portion of Scripture. Two are in narrative sections generally regarded as CBH
(Genesis and Samuel), one is in poetry (Psalms), and one comes
in Wisdom literature (Proverbs).
2.1.1. Tiberian Late Biblical Hebrew
None comes in LBH. Indeed, no Masoretic verbal construction
employing —ט ֶרםwith
ֶ
qaṭal or yiqṭol—is to be found in LBH.
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
325
2.1.2. Rabbinic Hebrew
The particle ֶט ֶרםis also absent from Tannaitic literature.
2.1.3. The Dead Sea Scrolls
More helpful are the data from the DSS. While in the BDSS verb
forms after ֶט ֶרםmatch their Masoretic counterparts, in the NBDSS
there is no trace of ṭɛrɛm yiqṭol where the verb refers to a perfective past eventuality, against seven apparent cases of perfective
past ṭɛrɛm qaṭal. Assuming the correctness of the readings, examples (9)–(15) appear to be instances of ṭɛrɛm qaṭal, though several
are also interpretable as ṭɛrɛm + infinitive construct.
(9)
ובטרם נוסדו ידע את מעשיהם
‘before they were established, he knew their deeds’ (CD
2.7–8)
(10) ]עו֯ ֯ל ֯ם לשפוט בם ֯את כול מעשיך בטרם
֯ הכ[ינותה מקדם
֯ ואלה אשר
בראתם
‘And it is these which you pre[pared from ancient] eternity
to judge, all your works before you created them’ (1QHa
5.24–25)
(11) פעול]תו הכינותה בטרם בראתו
֯
ואדעה כי בידך י֯ ֯צר כול רוח [וכול
‘But I know that in your hand is the inclination of every
spirit [and all] his [acts] you had prepared before you created him’ (1QHa 7.21–22)
(12) ובטרם בראתם ידעתה {כול} מעשיהם
‘and before You created them You knew {all} their works’
(1QHa 9.9)
326
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(13) טרם הייתם
‘before you (MPL) were (?)’ (4Q176 f22.3)6
(14) פעולות[יהם
֯
כטרם בראם הכין7
‘Before he created them, he established [their] workings’
(4Q180 f1.2)
(15) מחשב[ותיהם
֯
בטרם בראם ידע
‘before he created them, he knew [their] design[s]’ (4Q180
f2–4ii.10)
2.1.4. Ben Sira
To these examples should be added one from the concluding
poem of BS, preserved in 11QPsa (11Q5).
(16) אני נער בטרם תעיתי ובקשתיה
‘I was a youth before I wandered and I found her.’ (11Q5
21.11 = Sir. 51.13)
These are striking evidence of a late preference for ṭɛrɛm qaṭal
over ṭɛrɛm yiqṭol, perhaps to be explained—along with Hendel
(1996, 160, fn. 36)—as due to “the loss of the relative future (as
with the whole relative tense system) in LBH, where ʾaz, ṭerem,
and ʿad in the past frame are consistently followed by the Pf.”8
6
Cf. infinitival ‘ בטרם היותםbefore they were (lit. before their being)’
(1QHa 9.30).
7
Cf. infinitival הבראם
̇
‘ בטרםbefore their creation (lit. before their being
created)’ (4Q215a f1ii.9)
8
The comparison with ַעד+ verb in past contexts is apposite, but the
relevance of ָאז+ verb is questionable. Notwithstanding approaches
that lump together constructions composed of the particles אז,
ָ ט ֶרם,
ֶ and
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
327
Whereas in past contexts the particle )(א ֶשר
ֲ ַעדis not followed by
yiqṭol in LBH (except where paralleled in SBH9), it is followed by
qaṭal.10
If Hendel is correct, then it is possible that Second Temple
Aramaic played a role in the post-exilic substitution of qaṭal for
yiqṭol after ṭɛrɛm. The typical Targumic equivalent of BH ṭɛrɛm
yiqṭol is עד לאfollowed by the suffix conjugation.11 The Syriac
equivalents are ܥܕܟܝܠ ܠ ܐ, consistently followed by the suffix conjugation, and ܥܕܠ ܐ, followed by prefix or suffix conjugation.12 In
both structures, a particle meaning ‘until’ precedes a negated
verb, equivalent in English to ‘as long as not…’; cf. Latin necdum
ַעדfollowed by a verb referring to the perfective past (e.g., Hendel 1996;
Arnold and Choi 2003, 60), it is best to distinguish cases of relative
future yiqṭol after ֶט ֶרםand ַעדfrom the past-tense use of yiqṭol after ָאז
(JM, 341–42, §113i–j; Cook 2012, 262), which, despite notable attempts at elucidation (Bergsträsser §7c, g; Rundgren 1961, 97–101;
Rabinowitz 1984; Waltke and O’Connor 1990, §31.6.3; Hendel 1996,
160), remains enigmatic. Also, while Hendel (1996, 160, fn. 36) is
broadly correct on the LBH loss of relative-future yiqṭol after עד,
ַ Cohen
(2013, 151–53) identifies a few examples.
9
2 Chron. 21.10 (|| 2 Kgs 8.22).
10
Dan. 11.36; 2 Chron. 9.6; 36.21.
11
See TO to Gen. 2.5, 5; 19.4; 24.45; 41.50; Exod. 12.34; Num. 11.33;
TJ to Josh. 2.8; 1 Sam. 3.3, 7b; Jer. 1.5, 5. עד לא+ prefix conjugation
and עד לא+ infinitive are also attested. In BH ַעד לֹא+ qaṭal occurs only
here in Prov. 8.25 and in Deutero-Isaiah’s Isa. 47.7, where the corresponding text in 1QIsaa 39.26 reads עוד לואrather than עד לֹא.
ַ
12
ܥܕܟܝܠ ܠ ܐ: Gen. 2.5, 5; 19.4; 24.15, 45; 1 Sam. 3.3, 7, 7; ܥܕܠ ܐ+ qṭl:
Num. 11.33; Ps. 119.67; ܥܕܠ ܐ+ yqṭl: Gen. 37.18; 2 Kgs 6.32; Isa. 48.5;
Jer. 1.5, 5; 47.1; Ps. 90.2; Prov. 8.24, 26.
328
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
followed by a past-tense verb. Similar Hebrew עד לאconstructions
come in the NBDSS and other late sources.13 The CBH ṭɛrɛm yiqṭol
structure, by contrast, has no negative component, but can be
analysed with the basic semantic value of ‘before’. When fol-
lowed by yiqṭol, the force is prospective, i.e., relative future ‘before he would come’; when followed by qaṭal, the force is
retrospective, i.e., absolute past ‘before he came’. It is entirely
possible that the diminished relative future use of yiqṭol, combined with the influence of Aramaic and Aramaic-like conjunctions including a negative and followed by suffix conjugation
forms, were factors in the replacement of classical perfective past
ṭɛrɛm yiqṭol with ṭɛrɛm qaṭal. As we shall see, however, the evidence is also consistent with the hypothesis of inner-Hebrew development already at work in CBH.
Evidence for some sort of logical connection between ֶט ֶרם
and Aramaic/Hebrew עד לאand similar negative conjunctions
may be gleaned from the apparent synonymy of the three ֶט ֶרם
structures in Zeph. 2.2:
(17) ף־יְּהוה
ֵ֔ ָ
רֹון ַא
֙ יכם ֲח
ֵֶ֗ מץ ָע ַבר יָׂ֑ ֹום ְּׁב ֶט ֶּ֣רם ׀ לא־יָבּ֣ ֹוא ֲע ֵל
ֹ ֶ֖ ְּׁבטֶ ֶרם ֶל ּ֣ ֶדת ֵ֔חֹק ְּכ
הוַֽה׃
ָ ְּיכם יֶ֖ ֹום ַאף־י
ֵֶ֔ ְּׁבטֶ ֶרם לא־יָבּ֣ ֹוא ֲע ֵל
‘before the delivery of the decree, like chaff the day has
passed, when the burning anger of the LORD does not yet
come upon you, when the day of the anger of the LORD
does not yet come upon you.’ (Zeph. 2.2)
13
CD 10.10 (with yiqṭol); 4Q300 f1aii–b.2; Mas1h 2.7 (|| Sira 40.17; cf.
SirB 10r.8). Significantly, other alternatives, also employing the suffix
rather than prefix conjugation, likewise appear in late corpora, e.g., ֲע ֶ ֶ֖דן
( ל ֹאQoh. 4.3), עדיין לא/( אדייןm. Yadayim 4.4), ( קודם עד שלאy. Berakhot).
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
329
Here the initial ֶט ֶרםstructure containing an infinitive construct
has approximately the same meaning as the two subsequent ֶט ֶרם
constructions with negated yiqṭol forms. These all have absolute
future, rather than past, semantics, but the crucial point is that
the standard future-oriented ṭɛrɛm yiqṭol construction with no
negative connotation or particle, probably with the force ‘before
X will/does’, has acquired negative morphology and semantics,
apparently with the revised force ‘when X does not yet’.14
In light of the evidence, it would seem that the particle ֶט ֶרם
had become somewhat obsolete in Second Temple Hebrew and
that when late writers employed it, they were more prone than
their predecessors to opt for qaṭal over yiqṭol in reference to perfective past eventualities. Be that as it may, on the surface, the
ostensible diachronic shift from ṭɛrɛm yiqṭol to ṭɛrɛm qaṭal discernible when comparing BH (whether Masoretic or DSS) to the Hebrew of the NBDSS finds no confirmation in perceptible dia-
14
Similar phenomena are known in Hebrew and crosslinguistically. For
example, ‘ עֹודwhile’ versus ‘ ַעדuntil’ in Hebrew (cf. Job 1.16–18); post-
classical ancient Hebrew ‘ עד לאnot yet’ parallels Modern Hebrew עוד
;לאin vernacular Italian, the construction finché non ‘until’ is routinely
shortened to its logical opposite finché ‘as long as’. French avant qu’il ne
vienne ‘before he comes’ seems to include a superfluous negative parti-
cle. It has been suggested that ‘before’, with a basic sense of ‘when still
not’, is inherently negative. Relatedly, in English ‘before’ licenses negative polarity items, e.g., ‘before they saw anyone’. I am grateful to
Ambjörn Sjörs for noting many of the above points. See Hetterle (2015,
131–51)—kindly referred to me by Christian Locatell—for crosslinguistic perspective on the intersection of tense, sspect, and negation in adverbial clauses.
330
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
chronic distribution within the MT, in that LBH exhibits no cases
of ṭɛrɛm qaṭal (or of ֶט ֶרםmore generally).
Even so, there may be evidence, albeit both limited and arguable, of the shift in question in cases of apparent dissonance
between the written (consonantal) and reading (vocalisation)
components of the Tiberian biblical tradition, the latter showing
slight drift towards the purported Second Temple convention.
Crucially, whereas in nearly all instances of perfective past ṭɛrɛm
yiqṭol, the consonantal text allows for no reading other than that
of a prefix conjugation, in a tiny minority of cases, orthographic
ambiguity allows for a secondary ṭɛrɛm qaṭal reading. But such
reanalysis accounts for only a portion of the ṭɛrɛm qaṭal exceptions; it would seem that others are genuine classical outliers.
2.2. Secondary ṭɛrɛm qaṭal in the Tiberian Reading
Tradition
In two cases of ṭɛrɛm qaṭal in the Masoretic Hebrew Bible, a compelling argument can be made that the qaṭal forms reflected in
the reading tradition are secondary. Both cases involve I-y qal
verbs, the consonantal forms of which may well have been intended to represent more standard yiqṭol alternatives.
2.2.1. 1 Sam. 3.7
(18) הוַֽה׃
ָ ְּהוָׂ֑ה וְּ ֶט ֵֶ֛רם יִ ג ֶָלּ֥ה ֵא ָלֶ֖יו ְּד ַבר־י
ָ ְּמּואל ֶט ֶֹׁ֖רם י ַָּדּ֣ע ֶאת־י
ֵָ֕ ּוש
ְּ
‘Now Samuel did not yet know the LORD and the word of
the LORD would yet be revealed to him.’ (1 Sam. 3.7)
This well-known example helpfully presents two instances of
ֶט ֶרם+ verb: the anomalous ṭɛrɛm qaṭal in the first half of the
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
331
verse and the more common ṭɛrɛm yiqṭol in its second half. The
grammatical mismatch is conspicuous. The accepted—and
arguably most compelling—explanation for the instance of ṭɛrɛm
qaṭal assumes secondary divergence of the recitation tradition
from the tradition presupposed by the consonantal text,
presumably under the influence of Second Temple Hebrew. As
has been proposed by many (e.g., Driver 1890, 34), it is likely
that the consonants ידעhere were originally intended to represent
a yiqṭol form expected to yield Tiberian יֵ ַדע, but were read—
presumably in line with later grammar, like that of the NBDSS
Hebrew cases cited above in (9)–(15)—as qaṭal יָ ַדע. Certainly, the
conjectural yiqṭol יֵ ַדעis a better match than qaṭal יָ ַדעfor the
accompanying yiqṭol יִ גָ ֶלהlater in the verse, as well as for the
majority of other cases of ṭɛrɛm yiqṭol in reference to perfective
past eventualities.
An important consideration relevant to this example is that
the proposed modification to the oral realisation would have
been facilitated by the graphic identity of the I-y qal qaṭal and
yiqṭol consonantal forms, in this case ַיָדעand יֵ ַדע, respectively, so
that the change would have occasioned no violence to the consonantal text. This is broadly characteristic of other cases of dissonance between the written and reading components of the
Tiberian tradition—secondary linguistic features standard in Second Temple Hebrew supplanted their First Temple counterparts
where the ambiguity of the consonantal tradition made it amenable to substitute realisations. Indeed, not even was an explicit
marking of ketiv-qere necessary.
332
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
A comparable phenomenon took place more generally in
the case of I-y qal wayyiqṭol forms in the Samaritan reading tradition, where Tiberian wayyiqṭol forms, like ‘ וַ יֵ ֵֶּ֣רדand he went
down’ (Deut. 26.5), were re-analysed as perfective conjunctive
̊̄
waw+qaṭal forms, like וירדwyaråd.
So pervasive was the penetration of qaṭal morphology, that it was applied even to feminine
I-y qal forms, e.g., MT ‘ וַ ֵת ֶלדand she gave birth’ (Gen. 4.1) || SP
̊̄
ותלדwtalåd
(Khan 2021, 331; cf. Ben-Ḥayyim 2000, 170, 173).15
It is reasonable to assume that the Samaritan reading of original
I-y qal forms in ṭɛrɛm yiqṭol might also have been along the lines
of ṭɛrɛm yiqṭol, but this must remain conjecture, as the Pentateuch
presents no cases of perfective past ṭɛrɛm yiqṭol with a I-y qal verb
(likewise for perfective past I-y qal yiqṭol following ָאזand ַעד
])[א ֶשר.
ֲ
In light of the morphological mismatch between ֶ ֶ֖ט ֶרם יָ ַדע
and ֶ ֛ט ֶרם יִ גָ ֶלֵ֥הin 1 Sam. 3.7, a local explanation for the anomalous
use of the characteristically late ṭɛrɛm qaṭal structure predicated
on the Tiberian reading tradition’s secondary divergence from
the written tradition seems persuasive. Given this, one is primed
for similar explanations in the case of the remaining tokens of
ṭɛrɛm qaṭal. However, while a similar explanation might hold for
one other case, and while all could conceivably be chalked up to
textual fluidity in the consonantal tradition, the possible authen15
Ben-Ḥayyim (2000, 173) accepts this explanation for 3MS and 3MPL
wayyiqṭol forms, but not for 2MS and 3FS wayyiqṭol forms, which he sees
̊̄
as yiqṭol forms with an a-vowel
preformative reflecting original yafʿul;
̊̄
cf. Khan (2021, 331), who sees SP forms like ותלדwtalåd
as secondary
forms that developed on the analogy of qaṭal for purposes of distinguish̊̄ ̊̄́
ing preterite yiqṭol (e.g., wtåråd)
from non-preterite yiqṭol (e.g., téråd).
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
333
ticity of one or more of the remaining three cases tallies with
early evidence of other secondary vocalisation features that represent standardisations of early minority options. In other words,
the fact that a single case of ṭɛrɛm qaṭal is compellingly explained
as a late secondary vocalic deviation from the presumed recitation of the written tradition in line with Second Temple conventions does not mean that all similar structures should be so
explained.
2.2.2. Ps. 90.2
Another case of ṭɛrɛm qaṭal occurs in the poetry of Ps. 90.2:
(19) ֹולם ַא ָ ֵ֥תה ֵ ַֽאל׃
ָ ֵ֗ ד־ע
ֶ֜ עֹולם ַע
ֵ֥ ָ ֹולל ֶא ֶרץ וְּ ֵת ֵ ָׂ֑בל ּוַֽ ֵמ
ַֽ ֵ ֻׁלדּו וַ ְּתח
ָ ֶ֗ ְּׁב ֶט ֶָּ֤רם׀ ָָֹ֨ה ִ ַ֤רים י
‘Before the mountains were brought forth, or ever you
had formed the earth and the world, from everlasting to
everlasting you are God.’ (Ps. 90.2)
The form יֻ ֵ֗ ָלדּוappears to be a puʿʿal form of the suffix conjugation,
internal passive of either piʿʿel or—more likely from a semantic
perspective—qal.16 The qal internal passive is itself the focus of a
well-known case of divergence between the Tiberian consonantal
and reading traditions (ch. 10, §§1.1.2; 2.2; 3.2). Even if the middle-radical doubling in such forms can be explained as organic
secondary gemination for preservation of the characteristically
passive short u vowel, it is suspicious that such qal passives are
preserved chiefly where reinterpretation as alternative passive
16
Since the piʿʿel form is used exclusively in BH as a substantive in the
meaning ‘midwife’: Gen. 35.17, 28; Exod. 1.15–21.
334
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
patterns (suffix conjugation puʿʿal and prefix conjugation hofʿal/
hufʿal) was possible,17 but are otherwise realised as nifʿals. Thus,
1.
ostensibly puʿʿal suffix conjugation גֻ נַ בpairs with nifʿal
prefix conjugation ( יִ גָ נֵ בrather than ;)*יֻ גְּ נַ ב
2.
qal passive participle (or ostensibly puʿʿal participle without the expecting preformative - ֻא ָכל )מcorresponds to
puʿʿal (i.e., piʿʿel internal passive) prefix conjugation יְּ ֻא ַכל
(rather than יָ ֳא ַכל/;)*יֻ ְּא ַכל18 and
3.
ostensibly hofʿal prefix conjugation יֻ ַתןparallels nifʿal suffix conjugation ( נִ ַתןrather than )*נֻ ַתן.
The problem is not the authenticity of alternatives for the qal internal passive, since, for example, consonantally unambiguous
nifʿal forms are sometimes documented alongside apparent qal
passives in classically-worded texts (ch. 10, §3.0).19 The issue is
rather the near total absence of qal passive forms where the consonantal text permitted an alternative reading—a situation difficult to interpret as anything other than systemic dissonance in
realisation between the pronunciation tradition presupposed by
the consonantal orthography and that of the recitation tradition.
17
Exceptions include qal internal passive participles, e.g., ‘ ֵא ֶינֵ֥נּו ֻא ָ ַֽכלwas
not being consumed’ (Exod. 3.2); יּולד
ַֽ ָ ‘ ַל ַנ ֵַ֥ער ַהto the child being born’
(Judg. 13.8); ם־ת ְּר ֶ֙אה א ִֶֹ֜תי ֻל ָ ַ֤קח ֵ ַֽמ ִא ָת ְ֙ך
ִ ‘ ִאif you see me being taken from you’
(2 Kgs 2.10).
18
BH knows know piʿʿel ;א ֵכל
ִ cf. piʿʿel אכלin the Samaritan reading tra-
dition and piʿʿel אכל/ עכלin Amoraic Hebrew, as well as puʿʿal אכלin
Tannaitic Hebrew.
19
Consider the nifʿal ( יִ נָ ֵ ַָֽקםExod. 21.20) and the qal passive (apparently
hofʿal) ( יֻ ַ ֵ֔קםExod. 21.21) both ‘will be avenged’ in successive verses.
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
335
The structure ְּב ֶ ַ֤ט ֶרם׀ ָָֹ֨ה ִ ַ֤רים יֻ ֵ֗ ָלדּוin Ps. 90.2 presents opposing
diachronic tendencies. On the one hand, as noted above, the
ṭɛrɛm qaṭal syntagm appears to have late affinities. On the other
hand, qal passive יֻ ַלדis characteristically classical. Note that in
terms of unambiguous consonantal spellings, forms of qal internal passive ( יֻ ַלדqaṭal) are confined chiefly to CBH, whereas forms
of nifʿal נֹולד
ַ (qaṭal, participle, infinitive construct), though docu-
mented in CBH, appreciably accumulate in LBH.20 Orthographically, the relevant yiqṭol forms, e.g., יולד, are generally ambig-
uous, but are consistently vocalised as nifʿal.21 The lone exception
is the subject of a ketiv-qere mismatch in 2 Sam. 3.2.
(20) ...וַּיִ ּו ְָּׁל ֧דּו [וילדו] ְּל ָדִו֛ד ָב ִנֶ֖ים ְּב ֶח ְּב ָׂ֑רֹון
‘And sons were born to David at Hebron…’ (2 Sam. 3.2)
It is likely here that the ketiv וילדוreflects an original qal internal
passive wayyiqṭol, along the lines of *וַ יֻ ְּלדּוwayyullǝdū,22 and that
the synonymous qere וַ יִ ּוָ ְּל ָ֧דּוis a secondary linguistic update in line
20
Qal internal passive יֻ ַלדqaṭal: Gen. 4.26; 6.1; 10.21, 25; 24.15; 35.26;
36.5; 41.50; 46.22, 27; 50.23; Judg. 18.29; 2 Sam. 3.5; 21.20, 22; Isa.
9.5; Jer. 20.14–15; 22.26; Ps. 87.4–6; 90.2; Job 5.7; Ruth 4.17; 1 Chron.
1.19; nifʿal נֹולד
ַ qaṭal, participle, infinitive construct: Gen. 21.3, 5; 48.5;
1 Kgs 13.2; Hos. 2.5; Ps. 22.32; Qoh. 4.14; 7.1; Ezra 10.3; 1 Chron. 2.3,
9; 3.1, 4–5; 7.21; 20.6, 8; 22.9; 26.6.
21
The dominant spelling with waw certainly facilitated nifʿal reinterpre-
tation. However, even in the case of a I-y qal internal passive yiqṭol, the
spelling with waw is expected, e.g., יולד, as in יוכלand תוקד, resulting
from contraction of the diphthong uw, i.e., yūlad < yuwlad.
22
The lack of the expected mater waw, though rare, is more common in
forms with suffixes, e.g., the plural here.
336
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
with the Second Temple preference for nifʿal over qal internal
passive in the case of the prefix conjugation.
How does this shed light on the spelling ילדוin Ps. 90.2 in
example (19)? Obviously, as spelled, it was not amenable to simple re-analysis as a nifʿal yiqṭol, i.e., without resorting to overt
signalling of a ketiv-qere mismatch. So, then, why was the ketivqere mechanism left unexploited here? A plausible explanation is
that the spelling ילדוin Ps. 90.2, following as it does the particle
ט ֶרם,
ֶ was originally intended as a yiqṭol form. However, unlike in
1 Sam. 3.2, where the wayyiqṭol form could not be reanalysed as
a conjunctive we+qaṭal form, the ṭɛrɛm yiqṭol structure ...ְּב ֶ ַ֤ט ֶרם
יֻ ֵ֗ ָלדּוin Ps. 90.2 was ripe for easy reanalysis, as both the prefix and
suffix conjugation of the relevant qal internal passive verb could
be written ילדו. Original ṭɛrɛm yiqṭol was simply reinterpreted as
ṭɛrɛm qaṭal. The phrase ְּב ֶ ַ֤ט ֶרם׀ ָָֹ֨ה ִ ַ֤רים יֻ ֵ֗ ָלדּוin Ps. 90.2 thus represents
both secondary development—replacing classical ṭɛrɛm yiqṭol
with ṭɛrɛm qaṭal—and classical preservation—the incidental persistence of characteristically classical qal internal passive יֻ ַלדin
the face of the encroachment of nifʿal yiqṭol יִ ּוָ ֵלדor qaṭal נֹולד.
ַ To
summarise: while the form יֻ ֵ֗ ָלדּוas realised according to the Tiberian recitation tradition is analysable as a qaṭal form in the characteristically late ṭɛrɛm qaṭal syntagm, its spelling may well
represent that of a yiqṭol form in the classic ṭɛrɛm yiqṭol structure.
Regardless of the validity of the arguments laid out above,
two further factors may have contributed to the ṭɛrɛm qaṭal rather
than ṭɛrɛm yiqṭol construction. First, the context is poetic. Though
the poetry-prose linguistic distinction in ancient Hebrew is sometimes abused, it may help to explain the deviation from the stand-
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
337
ard ṭɛrɛm yiqṭol construction here. Second, it is important to note
that the syntagm employed in Ps. 90.2 is not precisely ṭɛrɛm +
verb, but ṭɛrɛm + X + verb. The interruption of the syntagm due
to the intervening constituent ָָֹ֨ה ִ ַ֤ריםmay have facilitated variation
in the ensuing verbal form. Both factors—non-prose genre and
interruption of the syntagm—also apply to the case discussed below, §2.3.1.
2.3. Original Ṭɛrɛm Qaṭal in the Tiberian Reading
Tradition
While evidence for the late secondary character of the two forms
above may be compelling, there is no reason to reject the possibility of the non-secondary use of ṭɛrɛm qaṭal in BH. Indeed, despite the decidedly minority status of the two following biblical
examples, and notwithstanding the fact that unambiguous extrabiblical evidence for ṭɛrɛm qaṭal is limited to Second Temple
sources (the NBDSS), there seems no reason a priori to question
the authenticity of the cases below or of the formulaic diversity
they represent.
2.3.1. Prov. 8.25
(21) חֹול ְּל ִתי׃
ַֽ ָ ְּׁב ֶט ֶּ֣רם ָה ִרים הָ ְּׁט ָבָ֑עּו ִל ְּפ ֵנֶ֖י גְּ ָבעֹות
‘before the mountains were settled in place, before the
hills, I was given birth…’ (Prov. 8.25)
Here, as in Ps. 90.2 (see above, §2.2.2), the noun ‘ ָה ִ ַ֤ריםmountains’
follows ְּב ֶט ֶרםand precedes a passive verb denoting their origin.
As has already been suggested, it is possible that the interrupted
nature of the ṭɛrɛm + verb structure facilitated the use of qaṭal
338
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
rather than yiqṭol. The literary and notional similarities between
Ps. 90.2 and Prov. 8.25 are also evident. Whatever the case may
be, accepting the text as is, ָה ְּט ָ ָׂ֑בעּוclearly cannot be analysed as
anything other than a form of the suffix conjugation, i.e., there
are no grounds for claiming that the ṭɛrɛm qaṭal structure here
results from dissonance between the written and reading components of the Tiberian tradition.
There are several factors that may have contributed to the
use of a non-standard syntactic structure here. Beyond the interrupted nature of the syntagm, there is also the question of genre.
Wisdom literature, though different from biblical poetry, nevertheless exhibits its own non-prose traits. One noted feature, probably due in part to its pan-national Ancient Near Eastern
character, is its affinity for forms redolent of Aramaic (Hornkohl
2013a, 17). Indeed, in the Hebrew Bible there are four contexts
in which Aramaisms are expected: LBH, due to language contact
during and after the Exile; poetry, due to, inter alia, the need for
lexical variation between common and rarer words (the B-words
often being characteristic of Aramaic); stories set in foreign contexts or featuring foreigners, in which Aramaic forms are employed for ‘style switching’; and Wisdom literature (Stadel 2013).
Regarding the specific construction under examination here, it is
of crucial importance to point out that the language of Prov. 8 is
replete with non-standard forms, a few especially characteristic
of Aramaic.23 Of special interest here is חּוצֹות
ָׂ֑ ְּ‘ ַעד־ל ֹא ָ ָ֭ע ָשה ֶא ֶרץ וbe-
23
E.g., ‘ ִמ ְּפ ָתחopening’ (v. 6), ‘ א ַֹרחway’ (v. 20), ‘ ִמ ְּפ ָעלdeed’ (v. 22), ַעד
‘ לֹא ָע ָשהbefore he had made’ (v. 26), ‘ ָאמֹוןcraftsman’ (v. 30). The exclu-
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
339
fore he had made earth and fields’ in the immediately following
v. 26, since עד לא+ the suffix conjugation is a common Targumic
rendering of BH perfective past ṭɛrɛm yiqṭol (see above, §2.1).
Finally, there is the factor of grammatical attraction. In the
immediate literary context, comprised of vv. 22–26, each verse
begins with the structure X qaṭal, where X is either subject or
adverbial. There are therefore multiple factors potentially contributing here to the choice of the suffix conjugation rather than
the prefix conjugation after ṭɛrɛm, but little justification for
doubting the textual authenticity of the ṭɛrɛm qaṭal syntagm.
2.3.2. Gen. 24.15
The only remaining case of ṭɛrɛm qaṭal in the Hebrew Bible comes
in Gen. 24.15.
(22) ...י־הּוא טֶ ֶרם ֮ ִכ ָל ּ֣ה ְּל ַד ֵבר֒ וְּ ִה ֵנָ֧ה ִר ְּב ָָקה י ֵֵֹ֗צאת
ֵ֗ ַוֵַּֽ֣יְּ ִה
‘And he was—before he finished speaking, and here Re-
bekah… was coming out’ (Gen. 24.15)
This instance comes in the narrator’s description of Abraham’s
servant’s search for a wife for Isaac. Complicating any explanation of the minority construction here is the near-parallel verse
with the majority ṭɛrɛm yiqṭol construction in the 1st-person account later in the chapter.
sive use of ‘ ֲאנִ יI’, though not limited to Aramaic-like Hebrew, can also
be interpreted as fitting Aramaic patterns.
340
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(23) ...את
֙ ל־ל ִֵ֗בי וְּ ִהנֵ֙ ה ִר ְּב ָ ַָ֤קה י ֵֹצ
ִ לה ְּל ַד ֵבר ֶא
ֶ ָ֜ ֲַּאנִ י֩ טֶ ֶרם אֲכ
‘Before I would finish speaking in my heart, and here was
Rebekah coming out…’ (Gen. 24.45)
This case of ṭɛrɛm qaṭal shows some similarity to that in 1 Sam.
3.7 (above, §2.2.1), in that there is internal inconsistency with
an instance of ṭɛrɛm yiqṭol in the same context. And, indeed, it
has been suggested that the qaṭal form ִכ ָלהin Gen. 24.15 should
be considered an error for ( יְּ ַכ ֶלהGKC 1910, §107c). There are
also, however, differences between 1 Sam. 3.7 and Gen. 24.15.
Because the crux in 1 Sam. 3.7 involves a I-y qal verb, the purported shift from yiqṭol to qaṭal there is limited to vocalic realisation. In Gen. 24.15, conversely, the written and reading
components of the Tiberian tradition agree on ṭɛrɛm qaṭal. What
is more, while the evidence of the Ancient Versions is, as is generally the case, opaque with regard to verbal form in this verse,
the combined Samaritan consonantal and recitation tradition
joins the MT in exhibiting the mismatch between ṭɛrɛm qaṭal in
Gen. 24.15 and ṭɛrɛm yiqṭol in Gen. 24.45—this despite the Samaritan tradition’s well-known harmonistic penchant. If ֶט ֶר ֮ם ִכ ָלה
in Gen. 24.15 is a secondary development, it must be one of considerable depth, predating the divergence of the proto-Masoretic
and proto-Samaritan traditions.
Assuming the genuineness of the structure in Gen. 24.15, it
is reasonable to ask if such a non-standard use can be explained.
Cook (2012, 262, fn. 96) argues that the difference centres on the
foregoing use of וַ יְּ ִהי:
In this case, the discourse …וַ יְּ ִהיsets the narrative deictic
center in the past (Cpos1) and the qatal in the past context
shifts the time back one step further (CRF) to express a past-
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
341
in-the-past (past perfect): [CRF < Cpos1 < S]. The participle,
expressing a progressive event, is then indicated as intersecting the past perfect action by the adverbial ט ֶרם.
ֶ
Even if Cook’s rendering of י־הּוא
ֵ֗ ֵַּֽ֣יְּה
ִ ַוas ‘It happened’ is acceptable,24 the claim that temporal ordering of pluperfect ֶט ֶר ֮ם ִכ ָלהrelative to simple past ַוֵַּֽ֣יְּ ִהי־is responsible for ṭɛrɛm qaṭal is puzzling.
The temporal ordering of ַוֵַּֽ֣יְּ ִהי־and ֒ ִכ ָלה ְּל ַד ֵברis irrelevant to the
narrative; the emphasis is rather on the order of את
֙ ִר ְּב ָ ַָ֤קה י ֵֹצand
֒ ִכ ָלה ְּל ַד ֵבר: while the progressive aspect of the former precludes use
of the pluperfect, the ordering is clear: ‘before he finished
speaking… and here Rebekah was coming out’, which could be
paraphrased as ‘before he finished praying, Rebekah had already
appeared’. BH ‘ ֶט ֶרםbefore’ explicitly signals the situation prior to
the ensuing verb, whether yiqṭol or qaṭal. It also bears noting that
no other biblical or extra-biblical cases of ṭɛrɛm qaṭal are conditioned by a preceding יְּהי
ִ ַו. It thus seems that there is nothing
peculiar to the syntax of Gen. 24.15 that requires ṭɛrɛm qaṭal
instead of ṭɛrɛm yiqṭol.
Turning to another line of argumentation, in three separate
publications Alexander Rofé (1976; 1981; 1990) has argued, on
the basis of a series of non-standard, especially Aramaic, linguistic usages, that Genesis 24 is a post-exilic composition. Though
ṭɛrɛm qaṭal is not among the Aramaisms he lists, given the construction’s comparative frequency in late extra-biblical sources,
as well as the late distribution of synonymous Hebrew and Aramaic constructions employing the suffix conjugation, an argu-
24
Cf. Driver (1892, §165 Obs) on the Masoretic accentuation, which the
English glossing in (21) is intended to reflect.
342
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
ment involving the chapter’s late provenance might neatly
account here for ṭɛrɛm qaṭal, which could then be seen as an
anachronistic deviation from the standard classicism ṭɛrɛm yiqṭol
later in the same chapter.
Gary Rendsburg (2002; 2006) is sensitive to the non-standard linguistic features detected by Rofé, but interprets them differently. Since it is specifically the accumulation of diagnostically
late Aramaisms, not the mere concentration of Aramaic(-like) features, that demonstrates post-exilic provenance (Hurvitz 1968;
2003), Rendsburg argues for a literary rather than diachronic explanation for these in Genesis 24—namely that the writer engaged in style switching, intentionally employing foreign-sounding
phraseology to reflect the story’s foreign setting. Rendsburg does
not list ֶט ֶר ֮ם ִכ ָלהas a non-standard linguistic feature requiring explanation, but in light of the foregoing discussion, in which both
diachronic and foreign factors have been mentioned, perhaps the
syntagm bears reinvestigation. For if either Rofé or Rendsburg is
correct, the construction in question, like the three cases of ṭɛrɛm
qaṭal already discussed, could perhaps be considered a conditioned exception to the ṭɛrɛm yiqṭol norm—though the mismatch
between vv. 15 and 45 is, admittedly, left unexplained.
While the considerations above might help to explain the
appearance of ṭɛrɛm qaṭal in Gen. 24.15, it is perhaps preferable
here simply to accept the possibility of early grammatical diversity, in which case ֶט ֶר ֮ם ִכ ָלהis to be viewed as an early forerunner
of the more prevalent use of ṭɛrɛm qaṭal in the NBDSS (see further,
below).
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
343
3.0. Methodological Considerations
In BH, the use of relative future ṭɛrɛm yiqṭol is far more common
than the use of absolute past ṭɛrɛm qaṭal. What is more, it seems
that one or more cases of ṭɛrɛm qaṭal can be explained as either
false positives or conditioned deviations from classical standards.
Admittedly, though, the philological issues cited above as factors
contributing to the use of qaṭal rather than yiqṭol after ṭɛrɛm are
more convincing in some cases than others. The purported shift
from *ט ֶרם יֵ ַדע
ֶ to ֶט ֶרם יָ ַדעin 1 Sam. 3.7a (above, §2.2.1) is arguably
the most compelling. Some of the other arguments ostensibly explaining the use of ṭɛrɛm qaṭal for ṭɛrɛm yiqṭol sound like special
pleading. Of course, in the interests of grammatical consistency—
i.e., ṭɛrɛm uniformly followed by yiqṭol—some might favour
wholesale textual emendation of ṭɛrɛm qaṭal cases. In light of the
extrabiblical (NBDSS) and extra-Masoretic (Samaritan) evidence
for ṭɛrɛm qaṭal, however, this seems gratuitous. Notwithstanding
the repetition of patterns inherent to language, expectation of
complete formulaic uniformity is unrealistic. For all their regularity, languages are non-static human products, prone to irregularity. Or, as Sapir (1921, 39) put it, “Unfortunately, or luckily,
no language is tyrannically consistent. All grammars leak.” There
is no reason to expect that this should apply any less to an ancient
language, like BH, representing diverse chronolects, dialects, registers, and genres and transmitted in various traditions, both
written and oral, or even to a single unified component variety
of BH. Even in the case of a modern homogenous language variety, one expects general linguistic regularity sprinkled with irregularity. Crosslinguistic tendencies may help to explain certain
344
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
phenomena, but philological approaches may also be relevant.
Bringing all these considerations to bear on non-standard Tiberian ṭɛrɛm qaṭal against the backdrop of standard ṭɛrɛm yiqṭol, it
is reasonable to conclude that certain cases of ṭɛrɛm qaṭal result
from late, secondary discord between the written and reading
traditions, while in other cases the two traditions agree on the
early authenticity of the syntagm.
But if any early cases of ṭɛrɛm qaṭal are genuine, even if
they might be contextually conditioned, these constitute precedent for potential later secondary shifts from ṭɛrɛm yiqṭol to ṭɛrɛm
qaṭal. In other words, while ṭɛrɛm qaṭal ֶט ֶרם יָ ַדעin 1 Sam. 3.7a is
almost certainly the result of secondary reinterpretation of original ṭɛrɛm yiqṭol *ט ֶרם יֵ ַדע
ֶ in line with broader Second Temple
trends, the early documentation of ṭɛrɛm qaṭal means that any
case of late reinterpretation was not completely out of step with
classical norms. As frequently obtains in such cases of dissonance
between the written and reading components of the Tiberian biblical tradition, a feature especially characteristic of Second Temple Hebrew is foreshadowed by minority classical usage. Thus, if
the apparently slight difference in extent of usage of ṭɛrɛm qaṭal
between the Tiberian written and reading tradition is explicable
as a result of secondary drift of the reading tradition in the direction of Second Temple linguistic convention, the shift does not
involve wholly anachronistic innovation, but a slight extension
in the use of a minority feature already documented in CBH. Indeed, given the plausible authenticity or one or more of the four
cases of ṭɛrɛm qaṭal in the MT, it is not impossible, despite indications to the contrary, that all are authentic.
14. Ṭɛrɛm Qaṭal
345
It is worth making one final point that also tallies with preexilic linguistic diversity. The purported early co-occurrence of
majority ṭɛrɛm yiqṭol, encoding relative future, and minority ṭɛrɛm
qaṭal, encoding absolute past, is reminiscent of other CBH alternations between yiqṭol and qaṭal. Perhaps most relevant is the
relative past usage of qaṭal for retrospective future (or future perfect, futurum exactum) versus the absolute future force of yiqṭol in
parallel contexts. Compare the past-within-future qaṭal usages
with similar future yiqṭol usages in the following examples.
(24a) ...תים ֵָ֔שם
ּ֣ ִ ים ֲא ֶשר ִה ַּד ְּׁח
֙ ל־ה ְּמק ַֹ֤מֹות ַהנִ ְּש ָא ִר
ַ ב ָכ...
ְּ
‘…in all the places where I have driven them…’ (Jer. 8.3;
cf. Jer. 29.14, 18; 32.37; 46.28)
(24b) יחּ֥ם ָ ַֽשם׃
ֵ ל־ה ְּמק ֶֹ֖מֹות ֲא ֶ ַֽשר־אַּ ִד
ַ ב ָכ...
ְּ
‘…in all the places where I shall drive them.’ (Jer. 24.9)
(25a) ־לְך׃
ַֽ ָ ל־ה ָ ֵ֥א ֶרץ ַהטּ ָ ֶֹ֖בה ֲא ֶ ֵ֥שר נָ ִֽתַּ ן
ָ ֹלהיָך ַע
ֵֶ֔ ּוב ַר ְּכ ָ֙ת ֶאת־ה' ֱא
ַֽ ֵ וְּ ָא ַכ ְּל ָ ֶ֖ת וְּ ָש ָ ָׂ֑ב ְּע ָת
‘And you shall eat and be full, and you shall bless the LORD
your God for the good land he has given you.’ (Deut. 8.10)
(25b) ...ל־ה ֵָ֗א ֶרץ ֲא ֶ֙שר יִ ֵת֧ן ֛ה' ָל ֶכֶ֖ם
ָ י־תבֹאּו ֶא
ָ וְּ ָה ָָ֞יה ִ ַֽכ
‘And when you come to the land that the LORD will give
you…’ (Exod. 12.25)
(26a) אֹו־עז ַ ַֽב ַמ ֲח ֶנָׂ֑ה ַ֚אֹו ֲא ֶשר
ֶ֖ ֵ
אֹו־כ ֶ֛שב
ֶ
יִש ֶַ֜חט ֵ֥שֹור
ְּ יש ִמ ֵבית יִ ְּש ָר ֵֵ֔אל ֲא ֶ֙שר
֙ ִ ֵ֥איש ִא
...מֹוע ֘ד ל ֹא ה ֱִביאֹו
ֵ א ֶהל
ֹ ל־פ ַתח
ֶ ֶ֜ יִ ְּש ֵַ֔חט ִמ ֶ֖חּוץ ַ ַֽל ַמ ֲח ֶנַֽה׃ וְּ ֶא
‘If any one of the house of Israel kills an ox or a lamb or a
goat in the camp, or kills it outside the camp, and to the
entrance of the tent of meeting has not brought it…’ (Lev
17.3–4)
346
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(26b) מֹוע ֙ד
ֵ א ֶהל
ֹ ַ֤ ל־פ ַתח
ֶ ֶ֜ אֹו־ז ַַֽבח׃ וְּ ֶא
ָ
ֲא ֶשר־יַ ֲע ֶ ֵ֥לה ע ָֹלֶ֖ה...יש ִמ ֵבית יִ ְּש ָר ֵֵ֔אל
֙ ִ ֵ֥איש ִא
...יאנּו
ִֶ֔ ל ֹא יְּׁ ִב
‘Any one of the house of Israel… who offers a burnt offering
or sacrifice and to the entrance of the tent of meeting does
not bring it…’ (Lev. 17.8–9)
In cases such as these, involving the intersection of diverse
speech, event, and reference times, BH users could opt for temporal encoding that centred on absolute tense posterior to speech
time (i.e., absolute future yiqṭol) or retrospective relative tense
(i.e., relative past and perfect qaṭal). A similar choice seems to
have developed for verbs following ט ֶרם,
ֶ though in early sources,
a relative future, prospective past yiqṭol seems to have dominated
the absolute past option qaṭal, the latter becoming more common
only in later sources.
4.0. Conclusion
The use the qaṭal form following ֶט ֶרםis rare in BH, but is comparatively more common in DSS Hebrew. While one or more
cases in BH may stem from the secondary recasting of I-y qal
yiqṭol forms as qaṭal, other cases are not so readily explained.
These latter may well be early grammatical deviations from the
norm, akin to other subordinate structures in which absolute past
qaṭal and relative future yiqṭol forms interchange. If any biblical
ṭɛrɛm qaṭal instances are original, this calls into question—though
does not entirely invalidate—the supposedly secondary character
of other cases of ṭɛrɛm qaṭal. In any case, on the assumption that
some cases of ṭɛrɛm qaṭal are secondary, it is clear that such rein-
terpretations are in line with early minority usage.
15. HA-QAṬAL
It is well known that in BH the definite article - ַהis commonly
prefixed to participles as a relativising particle.1 Indeed, with participles - ַהis a far more common relativiser than א ֶשר.
ֲ 2 Only irregularly does relativising - ַהoccur with finite verbs, specifically
the suffix conjugation. Most of the biblical cases of ha-qaṭal appear to be late, secondary, or both.
1.0. Relativising - ַהwith qaṭal in the Tiberian
Biblical Tradition
1.1. Post-classical Biblical Hebrew
While relativising - ַה+ participle is found throughout the Hebrew Bible, a peripheral post-classical feature involves extension
of the definite article’s relativising role to finite verbs, specifically
1
GKC (§116o); JM (§138c(2)); Williams (1970, §539); Holmstedt
(2016, 69–73). Cf. WO (§19.7b), who reject the classification of - ַהwith
participles as relativising on the grounds that participles can have a relativising function without - ַה. Of course, on this logic, neither does ֲא ֶשר
qualify as a relativiser, since qaṭal and yiqṭol forms can also be subordinated in asyndetic relative clauses with no need of an explicit relative
particle. The potential for asyndetic relative clauses in no way negates
the relativising function of either ֲא ֶשרor - ַה.
2
There are over 1600 cases of - ַה+ (active or passive) participle. Even
if more purely adjectival participles are excluded in such a way as to
leave only verbal participles, these dominate the mere 36 cases of
ֲא ֶשר+ (active or passive) participle.
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.15
348
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
qaṭal forms.3 Consider the acknowledged cases of - ַה+ qaṭal from
TBH and LBH compositions in examples (1)–(12).4
(1)
אּולים׃
ַֽ ִ י־ים ֶ ֶ֖ד ֶרְך ַל ֲע ֵ֥ ֹבר ְּג
ֵָ֔ ־ה ֙יא ַה ַמ ֲח ֶר ֶבת ֵָ֔ים ֵ ֶ֖מי ְּתהֹום ַר ָ ָׂ֑בה ַּהשָ ָמה ַ ַֽמ ֲע ַמ ֵק
ִ אַת
ְּ ֲה ַ֤לֹוא
‘Are you not she, who dries up the sea, the waters of the
great deep, who made the depths of the sea a way for the
passing of the redeemed?’ (Isa. 51.10)
(2)
...יְּהוֶ֖ה ֵמ ַעל ַע ָׂ֑מֹו
ָ מר ַה ְּב ֵ ָ֧דל יַ ְּב ִד ַיל֛נִ י
ֹ ֵ֔ ן־הנֵ ֵָ֗כר הַּ נִ ְּׁלוָ ָּ֤ה ֶאל־יְּ הוָ ֙ה ֵלא
ַ אמר ֶב
ַ ֹ וְּ אַל־י
‘And let not the foreigner who has joined himself to the
LORD say “The LORD will surely separate me from his people.”…’ (Isa. 56.3)
(3)
...ללָ ה ֲא ֶשר֩ ָהיְּ ָָֹ֨תה ֲחזָ ָ ַָ֤קה ַביָ ֙ם
ָ ֶ֗ ֻׁנֹוש ֶבת ִמיַ ִ ָׂ֑מים ָה ִעיר הַּ ה
ֶ֖ ֶ אָב ְּד ְּת
ֵַ֔ ֵאיְך...
‘…How you have perished, you who were inhabited from
the seas, O city which was praised, who was mighty on
the sea…’ (Ezek. 26.17)
(4)
...֒את הַּ ָבּ֣אָה ָע ָליו
֮ ֹ ל־ה ָר ָעה ַהז
ָ ַוֵַּֽ֣יִ ְּש ְּמ ָ֞עּו ְּשֹל ֶשת ׀ ֵר ֵעי ִאיֵ֗ ֹוב ֵאת ָכ
‘And Job’s three friends heard about all this calamity that
had come upon him…’ (Job 2.11)
3
GKC (§138i–k); Lambert (1931, §295); JM (§138c(2)); Williams (1970,
§539); WO (§19.7c); Holmstedt (2016, 69–73).
4
The linguistic periodisation of most of the verses in the lists presented
in §§1.1 and 1.2 is uncontroversial. On the post-CBH status of Isaiah
40–66 see Paul (2012) and Arentsen (2020) (cf. Rooker 1996); on that
of the narrative framework of Job see Hurvitz (1974) and Joosten
(2014) (cf. Young 2009). Ruth’s date of composition is debated; while
it contains several non-standard features, a few with late affinities, most
of these can be attributed to factors other than late provenance, and the
composition’s overall linguistic style is classical. Whatever the case may
be, its periodisation, whether early or late, does not materially affect
the present argument.
15. Ha-Qaṭal
(5)
349
אַח ֵ ֛רי
ֲ אש ַצר ַה ֶ ָׂ֑מ ֶלְך ָחזָ֞ ֹון נִ ְּראַָ֤ה ֵא ַ ֙לי ֲא ִני ָדנִ ֵֵ֔יאל
ַ ִב ְּש ַנת ָש ֵ֔לֹוש ְּל ַמ ְּל ֶ֖כּות ֵב ְּל
הַּ נִ ְּׁראָּ֥ה ֵא ַלֶ֖י ַב ְּת ִח ָ ַֽלה׃
‘In the third year of the reign of King Belshazzar, a vision
appeared to me, Daniel, after that which had appeared to
me previously.’ (Dan 8.1)
(6)
רּומת ֵבית־
ַ ת־ה ֵכ ִ ָׂ֑לים ְּת
ַ ת־הזָ ָ ֶ֖הב וְּ ֶא
ַ ת־ה ֶ ֵ֥כ ֶסף וְּ ֶא
ַ (ואשקולה) וָ ֶא ְּש ֳק ָלה ָל ֵֶ֔הם ֶא
ֹלהינּו הַּ הֵ ִרימּו ַה ֶ֙מ ֶל ְ֙ך וְּ י ֲֹע ָציו וְּ ָש ָ ֵ֔ריו וְּ ָכל־יִ ְּש ָר ֵ ֶ֖אל ַהנִ ְּמ ָצ ִ ַֽאים׃
ֵֵ֗ ֱא
‘And I weighed out to them the silver and the gold and the
vessels, the offering for the house of our God that the king
and his counsellors and his lords and all Israel there present
had offered.’ (Ezra 8.25)
(7)
...יֹות יָ ב ֹ ֙א ְּל ִע ִתים ְּמזֻ ָמ ֵ֔ ִנים
֙ וְּ כֹל ׀ ֲא ֶשר ֶב ָע ֵ ֵ֗רינּו הַּ ה ִִ֞שיב נָ ִ ַ֤שים נָ ְּכ ִר...
‘…and let all in our cities who have taken foreign wives
come at appointed times…”’ (Ezra 10.14)
(8)
...שיבּו נָ ִשים נָ ְּכ ִריָׂ֑ ֹות
ֹׁ֖ ִ וַ יְּ ַכלּו ַב ֵ֔כֹל ֲאנָ ִָ֕שים הַּ ה
‘And they came to the end of all the men who had married
foreign women….’ (Ezra 10.17)
(9)
...רּויָׂ֑ה
ָ ן־צ
ְּ ן־נר וְּ יֹואֶָ֖ב ֶב
ֵ ֵ֔ אַב ֵנר ֶב
ְּ ְּן־קיש ו
ִֵ֔ מּואל ָהר ֶֹא ֙ה וְּ ָשאּול ֶב
ַ֤ ֵ וְּ ָֹ֨ ֹכל ַּ ִֽה ִה ְּׁק ִ ָ֜דיש ְּש
‘And all that Samuel the seer and Saul the son of Kish and
Abner the son of Ner and Joab the son of Zeruiah had dedicated…’ (1 Chron. 26.28)
(10) ב־לְך׃
ַֽ ָ יתי ְּב ִש ְּמ ָ ֶ֖חה ְּל ִ ַֽה ְּתנַ ֶד
ִ וְּ ַע ֵָ֗תה ַע ְּמ ָ֙ך הַּ נִ ְּׁמ ְּׁצאּו־ ֵ֔ ֹפה ָר ִ ֵ֥א...
‘…and now your people, who have been found here, I
have seen, joyously offering freely to you.’ (1 Chron. 29.17)
(11) ...יד ִמ ִק ְּר ַית יְּ ָע ִ ֵ֔רים ַּ ִֽבהֵ ִ ּ֥כין לֶ֖ ֹו ָדִוָׂ֑יד
֙ ִים ֶה ֱע ָלַ֤ה ָדו
֙ ֹלה
ִ ֲא ֵָ֗בל ֲא ַ֤רֹון ָה ֱא
‘But David brought up the ark of God from Kiriath-jearim
wherein David had prepared for it…’ (2 Chron. 1.4)
350
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(12) ...ֹלהים ָל ָ ָׂ֑עם
ֶ֖ ִ ל־ה ֵ֔ ָעם ַ ֛על הַּ הֵ ִ ּ֥כין ָה ֱא
ָ הּו וְּ ָכ
֙ ק
ָ֙וַ יִ ְּש ַ ַ֤מח יְּ ִחזְּ ִ י
‘And Hezekiah and all the people rejoiced over what God
had prepared for the people…’ (2 Chron. 29.36)
In a few cases above, the written tradition is ambiguous, possibly
reflecting relativising - ַהprefixed to a participle. In these instances, it is not unreasonable to entertain the possibility that the
- ַה+ qaṭal syntagm reflected in the reading tradition is due to
secondary reinterpretation. In the case of the II-w/y qal forms in
examples (1) and (4)— ַה ָ ֙ש ָמ ֙הand —ה ָבאָהthis
ַ
would involve no
more than a shift from ultimate stress in the relevant FS participles to penultimate stress in the 3FS qaṭal forms. In the 3MS III-y
nifʿal forms in examples (2) and (5)— ַהנִ ְּלָוַ֤הand —הנִ ְּראֵָ֥הit
ַ
presup-
poses a shift from the MS participle’s expected segol to the qaṭal’s
qameṣ in the final syllable. Even so, in the majority of the cases—
eight of twelve: (3), (6)–(12)—the written tradition’s consonantal
form and the vocalisation tradition unambiguously agree in their
testimony regarding a - ַה+ qaṭal sequence—the forms ה ֻה ֵ֗ ָל ָלה,
ַ
ימּו
֙ ה ֵה ִ ֙ר,
ַ הה ִָֹ֞שיב,
ַ הה ִ ֶֹ֖שיבּו,
ַ ה ִה ְּק ִ ֶ֜דיש,
ַֽ ַ הנִ ְּמ ְּצאּו,
ַ and ַ ַֽב ֵה ִ ֵ֥כיןcannot be read as
anything other than qaṭal forms prefixed with relativising - ַה.
Though such frequent agreement between the LBH written
tradition and the Tiberian vocalisation does not guarantee the
authenticity of the reading tradition’s - ַה+ qaṭal interpretation
in the four aforementioned consonantally ambiguous forms, it is
clear that the explicit understanding of equivocal structures as
relativising - ַה+ qaṭal sequences in no way contradicts, but in-
15. Ha-Qaṭal
351
deed lines up with the linguistic character of the written tradition
as witnessed in consonantal evidence.5
1.2. Classical Biblical Hebrew
Of course, the phenomenon of relativising - ַהprefixed to qaṭal
forms is not limited in the Masoretic tradition to post-classical
texts, but also shows up in apparently pre-exilic CBH material;
see examples (13)–(20).
(13) ...ה־נא וְּ ֶא ְּר ֵֶ֔אה ַה ְּכ ַצ ֲע ָק ָ ֛תּה הַּ ָבּ֥אָה ֵא ַלֶ֖י ָעשּו ׀ ָכ ָלָׂ֑ה
ָ ֵ ַֽא ֲר ָד
‘I will go down to see whether they have done altogether
as the outcry that has come to me…’ (Gen. 18.21)
(14) ם־בנָ֧ ֹו הַּ נִֽ ֹולַּ ד־ל֛ ֹו ֲא ֶשר־יָ ְּל ָדה־לֵ֥ ֹו ָש ָ ֶ֖רה יִ ְּצ ָ ַֽחק׃
ְּ ת־ש
ֶ אַב ָר ֶָ֜הם ֶ ַֽא
ְּ וַ יִ ְּק ָ ָֹ֨רא
‘Abraham called the name of his son who was born to him,
whom Sarah bore him, Isaac.’ (Gen. 21.3)6
(15) יְּמה ִש ְּב ִ ַֽעים׃
ָ ל־ה ֶנ ֶָ֧פש ְּל ֵ ַֽבית־יַ ֲע ֛קֹב הַּ ָבּ֥אָה ִמ ְּצ ַ ֶ֖ר
ַ ָכ...
‘…All the persons of the house of Jacob who came to Egypt
were seventy.’ (Gen. 46.27)
5
The form ַהנִ ְּמ ָצַ֤אin ...הוָׂ֑ה
ָ ְּאֹוצר ֵבית־י
ַ תֹו ֲא ָב ֵ֔ ִנים נָ ְּתנֶ֖ ּו ְּל
֙ ‘ וְּׁ הַּ נִ ְּׁמ ָצָּ֤א ִאAnd those
with whom precious stones were found gave them to the treasury of
the house of the LORD…’ (1 Chron. 29.8) is ambiguous. Here it is considered a participle; cf. JM (§145d).
6
The qaṭal analysis of the verbal form in ֹולד־
ַ ַֽ( ַהנGen. 3.21) is arguable.
Though its Tiberian vocalisation with pataḥ is characteristic of the nifʿal
suffix conjugation, the form is alternatively analysable as a participle,
with pataḥ rather than the expected qameṣ due to the closed, unstressed
status of the syllable before maqqef. See WO (§19.7d), who cite JM
(§145e), though the latter do not list the verse in question. Cf. Bauer
and Leander (1922, §32e).
352
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(16) ל־ק ִצ ָ֞ ֵיני אַנְּ ֵ ַ֤שי ַה ִמ ְּל ָח ָמ ֙ה
ְּ אמר ֶא
ֶ ֹ ל־איש יִ ְּש ָר ֵֵ֗אל ַוּ֠י
ִ ל־כ
ָ הֹוש ַע ֶא
ֶֻ֜ ְּ וַ יִ ְּק ָ ָֹ֨רא י...
...הֶ הָ ְּׁלכּ֣ ּוא ִא ֵ֔תֹו
‘And Joshua summoned all the men of Israel and he said to
the chiefs of the men of war who had gone with him…’
(Josh. 10.24)
(17) ֹלהי יִ ְּש ָר ֵֵ֔אל הַּ נִ ְּׁראָּ֥ה ֵא ָלֶ֖יו
ֵ מה ִ ַֽכי־נָ ָטה ְּל ָב ֵ֗בֹו ֵמ ִ ַ֤עם יְּהוָ ֙ה ֱא
ֹ ָׂ֑ יְּהוֶ֖ה ִב ְּשֹל
ָ אַנֵּ֣ף
ֵ֥ ַ וַ יִ ְּת
ַפ ֲע ָ ַֽמיִ ם׃
‘And the LORD was angry with Solomon, because his heart
had turned away from the LORD, the God of Israel, who had
appeared to him twice’ (1 Kgs 11.9)
(18) ...מֹוא ִביָ ַ֤ה ַכ ָל ָת ּ֙ה ִע ֵָ֔מּה הַּ ָשֹׁ֖בָ ה ִמ ְּש ֵדי מֹואָָׂ֑ב
ֲ וַ ָת ָשב נָ ֳע ִֵ֗מי וְּ ָֹ֨רּות ַה
‘So Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-inlaw with her, who returned from the country of Moab…’
(Ruth 1.22)
(19) ֹוא ִביָ ֙ה ִֵ֔היא הַּ ָשּ֥בָ ה ִ ַֽעם־נָ ֳע ִ ֶ֖מי ִמ ְּש ֵ ֵ֥דה מֹואַָֽב׃
ֲ נַ ֲע ָ ַ֤רה ַֽמ...
‘She is the young Moabite woman, who came back with
Naomi from the country of Moab.’ (Ruth 2.6)
(20) ימ ֶלְך ָמ ְּכ ָרה נָ ֳע ִֵ֔מי הַּ ָשֹׁ֖בָ ה ִמ ְּש ֵ ֵ֥דה מֹואַָֽב׃
ָׂ֑ ֶ אָחינּו ֶל ֱא ִל
ֶ֖ ִ ֶח ְּל ַק ֙ת ַה ָש ֶ ֵ֔דה ֲא ֶ ֵ֥שר ְּל...
‘…Naomi, who has come back from the country of Moab,
hereby offers for sale the parcel of land that belonged to
our relative Elimelech.’ (Ruth 4.3)
Additional cases are sometimes cited, but are excluded here.7
7
Some cite ַה ִד ֵברin ...ים יִ ְַּֽהיּו ְּל ֵ֔ר ַּוח וְּׁ הַּ ִד ֵבֹׁ֖ר ֵאין ָב ֶ ָׂ֑הם
֙ יא
ִ ‘ וְּ ַהנְּ ִבand the prophets
will become wind; and the divine word is not in them…’ (Jer. 5.13)
as a case of relativising - ַהwith qaṭal, but according to the pronunciation
tradition, this is a noun (Steiner 1992; Hornkohl 2013a, 294–27). JM
(§145d, fn. 5) suggest the relevance of ostensibly corrupt cases in 1
Chron. 12.24 and 2 Chron. 15.11, in both of which the relativising - ַהis
15. Ha-Qaṭal
353
1.3. Diachrony within the Masoretic Tradition
There is a degree of similarity between early and late material in
terms of the use of relativising - ַהwith qaṭal. However, the similarity is somewhat superficial and must not be allowed to mask
significant differences.
1.3.1. Frequency and Diachronic Development
First, it should be noted that the relatively smaller TBH/LBH corpus exhibits a greater proportional incidence of relativising -ַה
with qaṭal than the much more extensive CBH corpus (a discrepancy that becomes even more pronounced if Ruth, here categorised as CBH, is assigned to the post-exilic category).
1.3.2. Ambiguous Consonantal Forms and the Case for
Dissonance
Second, as mentioned above, eight of the twelve cases of relativising - ַהwith qaṭal in post-classical biblical material involve consonantally unambiguous qaṭal forms. By contrast, among the CBH
cases just one of eight cases—example (16) above, ( ֶה ָה ְּלכּואJosh.
10.24)—has a consonantally unambiguous qaṭal form. Put differently, nearly all of the apparently classical cases of relativising
- ַה+ qaṭal, along with a few of the later ones, involve consonantal forms amenable to analysis as participles.
missing. There is also one apparent CBH case of relativising - ַהattached
to a preposition: ... ָליה
ֶ ָ֜ ָת־ה ָֹ֨שֹוק וְּׁ הֶ ע
ַ ‘ וַ יָ ֵֶּ֣רם ּ֠ ַה ַטּ ָבח ֶאSo the cook took up the
leg and what was on it…’ (1 Sam. 9.24).
354
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
As observed above, only penultimate syllable stress distinguishes the 3FS II-w/y qal qaṭal forms— ַה ָש ָמה, ַה ָב ָאה, and — ַה ָש ָבה
from FS participles, the latter with ultimate stress, i.e., ַה ָש ָמה,
ַה ָב ָאה, and ַה ָש ָבה. The distinction between qaṭal and participle is
perceptible in contrasting examples, e.g., (21) versus (22).
(21) ...֒את הַּ ָבּ֣אָה ָע ָליו
֮ ֹ ל־ה ָר ָעה ַהז
ָ ַוֵַּֽ֣יִ ְּש ְּמ ָ֞עּו ְּשֹל ֶשת ׀ ֵר ֵעי ִאיֵ֗ ֹוב ֵאת ָכ
‘And Job’s three friends heard about all this calamity that
had come upon him…’ (Job 2.11)
(22) ...ּוכ ֵל ָא ֙ה
ְּ יתָך ְּכ ָר ֵ ַ֤חל׀
ֵֶ֗ ל־ב
ֵ ת־ה ִא ֶָ֜שה הַּ בָ ָאּ֣ה ֶא
ָ הוה ֶ ַֽא
ָ ֙ ְּיִ ֵתן֩ י...
‘…May the LORD make the woman who is coming into
your house like Rachael and like Leah…’ (Ruth 4.11)
In the case of the 3MS nifʿal qaṭal forms—הנִ ְּלוָ ה,
ַ הנִ ְּראָה,
ַ נֹולד
ַ —ה
ַ
differentiation from the corresponding MS participial forms lies
in the final vowel alone, the respective participles being ַהנִ ְּלוֶ ה,
ַהנִ ְּר ֶאה, נֹולד
ָ ַה. For contrastive examples, see (23) and (24).
(23) אַח ֵ ֛רי
ֲ אש ַצר ַה ֶ ָׂ֑מ ֶלְך ָחזָ֞ ֹון נִ ְּראַָ֤ה ֵא ַ ֙לי ֲא ִני ָדנִ ֵֵ֔יאל
ַ ִב ְּש ַנת ָש ֵ֔לֹוש ְּל ַמ ְּל ֶ֖כּות ֵב ְּל
הַּ נִ ְּׁראָּ֥ה ֵא ַלֶ֖י ַב ְּת ִח ָ ַֽלה׃
‘In the third year of the reign of King Belshazzar, a vision
appeared to me, Daniel, after that which had appeared to
me previously.’ (Dan 8.1)
(24) ה־שם ִמזְּ ֵֵ֔ב ַח ָל ֵאל֙ הַּ נִ ְּׁר ֶאּ֣ה ֵא ֵ֔ ֶליָך ְּב ָב ְּר ֲח ֵָ֔ך
ָ ב־שם וַ ֲע ֵש
ָׂ֑ ָ ית־אל וְּ ֶש
ֶ֖ ֵ קּום ֲע ֵ ֵ֥לה ֵ ַֽב...
֛
ִמ ְּפ ֵנֶ֖י ֵע ָ ֵ֥שו ָא ִ ַֽחיָך׃
‘…Arise, go up to Bethel and dwell there. Make an altar
there to the God who appeared to you when you fled from
your brother Esau.’ (Gen. 35.1)
The salient difference between the incidence of relativising
- ַה+ qaṭal in CBH, on the one hand, and post-classical BH, on the
15. Ha-Qaṭal
355
other, can be formulated thus: while in the post-classical texts
most instances of relativising - ַהwith qaṭal involve explicit agreement between unambiguous forms in the written (consonantal)
and reading (vocalisation) traditions, in the more classical material the consonantal ambiguity that attaches to most of the relevant forms leaves room for a claim of dissonance between the
written and reading traditions. It is certainly suspicious that such
a large proportion of classical relativising - ַה+ qaṭal cases have
consonantal forms amenable to interpretation as the far more
common relativising - ַה+ participle sequence.
This possibility should be seen in the light of a long list of
other features in which it has been argued that the reading tradition of classical texts deviates from that of the written tradition
in line with late tendencies on which the written and reading
traditions of Second Temple texts agree. If a significant proportion of the apparently early cases of relativising - ַהwith qaṭal are
indeed due to dissonance between the written and reading traditions, then this would be another in such a series of features in
terms of which the reading tradition wedded to classical biblical
material resembles the combined written-reading tradition of late
material. Such a situation is most readily explained by the theory
that the reading tradition of CBH material, though reliably preserving much in the way of distinctively classical features, nevertheless drifted in the direction of post-classical Hebrew until
crystallisation in the Second Temple Period, i.e., approximately
when the LBH material was composed. This means that, on occasion, the vocalisation of CBH texts anachronistically departs from
the phonic realisation intended according to the written tradition
356
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
in favour a post-classical standard. Such a hypothesis—which,
again, applies in the case of a number of features discussed in the
present monograph and elsewhere—accounts for the obvious disparity between Masoretic CBH and post-classical BH when it
comes to the incidence of relativising - ַה+ qaṭal: in post-classical
material there is widespread agreement between the written and
reading traditions involving consonantally unambiguous forms,
while in CBH the dearth of consonantally unambiguous forms
regularly leaves the reading tradition’s testimony regarding - ַה+
qaṭal without corroborating testimony from the written tradition.
1.3.3. Versional Evidence
Given the ambiguity of the Tiberian CBH evidence due to the
possibility of dissonance between its written and reading components, it is reasonable to solicit aid from other ancient textual
witnesses . Upon examination, however, it becomes apparent that
these provide only general and limited evidence. The DSS evidence is fragmentary and ambiguous. The Samaritan written tradition is accompanied by a reading tradition, but the latter does
not discern between the qaṭal and participle forms of the relevant
verbs. The evidence from the rest of the versions is nearly complete, but ambiguous in its own way, since, as observed below,
- ַה+ qaṭal appears in contexts where the more frequent - ַה+
participle can also be used and with similar semantic force. Thus,
depending on the context, one might expect similar translations
for the two. Table 1 (facing page) gives the equivalents of MT
cases of - ַה+ qaṭal in the BDSS, the SP, the Peshiṭta, the principal
traditional relevant Targums, the Greek, and the Vulgate.
Table 1: Versional equivalents of MT -ַ ה+ qaṭal
MT
DSS*
SP
Peshiṭta
Targums
Greek
Vulgate
*
357
( השמה1QIsaa 42.25); ( הנלוא1QIsaa 46.13); ( הנ̇ לוה1Q8 24.18).
15. Ha-Qaṭal
Gen. 18.21
ה
ַ ה ָ ָּ֥ב ָא
—
הבאהabˈbā
ܕܥܠܬ
ת
ַ דעל
τὴν ἐρχομένην
qui venit
݂
Gen. 21.3
הנּֽ ֹול ַד
—
הנול ַדannuwwal̄̊ ǝd
ܕܐܬܝܠܕ
ְד ִא ִת ֵילי ַד
τοῦ γενομένου
—
Gen. 46.27
ה
ַ ה ָ ָּ֥ב ָא
—
הבאהabˈbā
ܕܥܠ
א
ַ ְדע ָל
αἱ εἰσελθοῦσαι
quae ingressa
Josh. 10.24 א
ַ ֶה ָה ְל ֣כּו
—
—
ܕܡܗܠܟܝܢ
ד ְאזלַּו
τοὺς συμπορευομένους
qui… erant
1 Kgs 11.9
הנִ ְר ָ ָּ֥אה
—
—
ܕܐܬܓܠܝ
ְד ִאתגְ ִלַי
τοῦ ὀφθέντος
qui apparuerat
Isa. 51.10
ה
ַָּׂ֙ ה ָ ָּׂ֙ש ָמ
ה
ַ השמ
—
ܥܒܕܬܝ
יתַי
ִ ִשו
ἡ θεῖσα
qui posuisti
݂ ...ܕ
Isa. 56.3
ה
ַ א הנִ ְלָ ָ֤ו
ַ ה ;הנלו
ַ הנלו
̇
—
݁ܕܡܬܠܘܐ
ְד ִמתֹוס ַף
ὁ προσκείμενος
qui adheret
Ezek. 26.17 ה
ַ ה ֻה ָּ֗ ָל ָל
—
—
ܥܫܝܢܬܐ
א
ַ חת
ָ ְמשב
ἡ ἐπαινεστὴ
inclita
Job 2.11
ה
ַ ה ָ ֣ב ָא
—
—
ܕܐܬܬ
ת
ַ דאת
τὰ ἐπελθόντα
accidisset
Ruth 1.22
ה ָ ָּׁ֖ש ָבה
—
—
ܕܐܨܛܒܝ݂ ܬ ܠܡܗܦܟ
ת
ַ דתב
ἐπιστρέφουσα
ac reversa est
݂
Ruth 2.6
ה ָ ָּ֥ש ָבה
—
—
ܕܐܬܬ
ת
ַ דתב
ἡ ἀποστραφεῖσα
quae venit
Ruth 4.3
ה ָ ָּׁ֖ש ָבה
—
—
—
ת
ַ דתב
τῇ ἐπιστρεφούσῃ
quae reversa est
Dan. 8.1
הנִ ְר ָ ָּ֥אה
—
—
ܕܐܬܚܙܝ...ܚܙܘܐ
—
τὸ ἰδεῖν
quod videram
Ezra 8.25
ימּו
ַָּׂ֙ ה ֵה ִ ָּׂ֙ר
—
—
ܕܝܗܒ
—
ἃ ὕψωσεν
quae obtulerat
݂
Ezra 10.14
הה ִִֹׁ֞שיב
—
—
ܕܐܘܬܒܘ
—
ὃς ἐκάθισεν
qui duxerunt
Ezra 10.17
הה ִ ָֹּׁ֖שיבּו
—
—
ܕܐܘܬܒܘ
—
οἳ ἐκάθισαν
qui duxerant
1 Chron. 26.28 ש
ַ ּֽה ִה ְק ִ ִּ֜די
—
—
݁ܕܩܕܫ
ש
ַ א דאקדי
ַ הקדיש
τῶν ἁγίων
haec… sanctificavit
1 Chron. 29.17 הנִ ְמ ְצאַּו
—
—
ܕܐܫܬܟܚ
דאשתכחַו
τὸν εὑρεθέντα
qui… reppertus est
݁ ܐܝܟܐ
݁
2 Chron. 1.4 ּֽב ֵה ִ ָּ֥כין
—
—
ܕܬܩܢ ܗܘܐ
כד אתקיַן
ὅτι ἡτοίμασεν
in locum quem paraverat
ܕܫܠܡ ݂ܬ ܥܒܝܕܬܐ ܕܒܝܬܐ
דאתקיַן
τὸ ἡτοιμακέναι quod ministerium (Domini) esset expletum
2 Chron. 29.36 ה ֵה ִ ָּ֥כיַן
—
—
݂
358
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
The first thing that can be seen is that, despite sporadic
cases of non-equivalence—Gen. 21.3 in the Vulgate, Ruth 4.3 in
the Peshiṭta—little to no textual doubt attaches to any of the
cases. In other words, based on versional evidence, there is no
widespread lack of equivalence interpretable as evidence for the
frequent late insertion of relativising - ַה+ qaṭal in the Masoretic
tradition. Rather, in the majority of cases for which there is evidence, it would seem that the copyist or translator had at their
disposal a consonantal text similar, if not identical, to the Tiberian consonantal text.
It is not obvious, however, that the relevant - ַה+ verb syntagm was necessarily interpreted as - ַה+ qaṭal. In order to attempt to gain some clarity on this, it is useful to compare
versional treatment of the - ַה+ qaṭal syntagm with treatment of
the far more common - ַה+ participle alternative. In light of the
latter syntagm’s semantic flexibility, it is unsurprising that ren-
derings are by and large contextual. This is to say, a given version’s translation of a specific instance is generally in line with
the semantics of the context. It is important to emphasise, however, that the semantic ambiguity that attaches to a number of
forms can occasion diversity among the translations. Be that as it
may, renderings tend to fall on a continuum ranging from forms
that denote the general present semantics of enduring characteristics (25), through those that convey imperfective past semantics
for attendant, but not necessarily permanent, circumstances of
varying persistence (26)–(27), to those expressing perfective past
semantics for transitory unitary events (26).
15. Ha-Qaṭal
359
(25) ...הה ֵלְֹׁ֖ך ִק ְּד ַמת ַא ָׂ֑שּור
ִֽ ַּ ישי ִח ֶ ֵ֔ד ֶקל ֵ֥הּוא
֙ ִ ( וְּ ֵָֹ֨שם ַהנָ ָ ַ֤הר ַה ְּש ִלDSS: ההלך
̇
4Q2
̊̄
f1ii.1; SP ההלךaːlǝk)
‘…The name of the third river was Tigris—this is the one
that flows east of Assyria…’ (Gen. 2.14)
݁
. ݁ܗܘ ܕܐܙܠ ܠܘܩܒܠ ܐܬܘܪ.ܘܫܡܗ ܕܢܗܪܐ ܕܬܠܬܐ ܕܩܠܬ...
ינחא ַד ֲאתּור
ָ גלת הּוא ְּׁמהַּ לֵ יך ְּל ַמ ִד
ָ ית ָאה ִד
ָ הרא ְּת ִל
ָ ַוְּ שֹום נ...
…καὶ ὁ ποταμὸς ὁ τρίτος Τίγρις· οὗτος ὁ πορευόμενος κατέναντι
Ἀσσυρίων.
…nomen vero fluminis tertii Tigris ipse vadit contra Assyrios
In the case of the MT’s active participle for a permanent characteristic in (25), all Semitic equivalents are active participles, the
Greek is a present participle, and the Latin is a present-tense finite form.
(26) ת־ה ֱאמ ִ ֵֹ֔רי הַּ י ֵשֹׁ֖ב ְּב ַ ַֽח ְּצ ֵ֥צֹן ָת ָ ַֽמר׃
ָ ל־ש ֵ ֶ֖דה ָה ֲע ָמ ֵל ִ ָָׂ֑קי וְּ גַ ֙ם ֶא
ְּ ת־כ
ָ וַ יַ ָ֕כּו ֶ ַֽא... (SP
הישבayyēšǝb)
‘…and they defeated all the country of the Amalekites, and
also the Amorites who dwelt in Hazazon-tamar.’ (Gen.
14.7)
ܒܥܝܢ ܓܕ܀
ܕܝܬܒܝܢ
̈
̈
ܘܐܦ ܠ ܐܡܘܪܝܐ.ܕܥܡܠܩܝܐ
ܘܚܪܒܘ ܟܘܠ ܪܫܢܐ...
מֹור ָאה ְּׁדיָתֵ יב ְּב ֵעין־גַ ִדי׃
ָ קלי ֲע ָמ ְּל ָק ָאה וְּ ַאף יָ ת ֲא
ֵ ּומחֹו יָ ת כֹל ַח...
…καὶ κατέκοψαν πάντας τοὺς ἄρχοντας Αμαληκ καὶ τοὺς
Αμορραίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ασασανθαμαρ.
…et percusserunt omnem regionem Amalechitarum et Amorreum qui habitabat in Asasonthamar
Like the MT active participle with enduring past relevance in (26),
the SP, Peshiṭta, and Targum use active participles, the Greek a
present participle, and the Vulgate an imperfect past form.
360
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
̊̄
(27) אן־ּוב ָ ֶָ֖קר וְּ א ָֹה ִ ַֽלים׃
ָ ֹ ת־א ְּב ָ ָׂ֑רם ָה ָיֵ֥ה צ
ַ ם־ל ֵ֔לֹוט הַּ ה ֵלְֹׁ֖ך ֶא
ְּ ַ( וְּ גSP ההלךaːlǝk)
‘And Lot, who went/was travelling with Abram, also had
flocks and herds and tents’ (Gen. 13.5)
̈
ܘܡܫܟܢܐ
̈
. ܐܝܬ ܗܘܘ ܥܢܐ ܘܬܘܪܐ.ܥܡ ܐܒܪܡ
ܕܐܙܠ
ܘܐܦ ܠܠܘܛ
.ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ
שכנִ ין׃
ְּ ּומ
ַ תֹורין
ִ ְּברם ֲהוֹו ָען ו
ָ וְּ ַאף ְּללֹוט ְּׁדאָ זֵיל ִעים ַא
καὶ Λωτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Αβραμ ἦν πρόβατα καὶ βόες καὶ
σκηναί.
sed et Loth qui erat cum Abram fuerunt greges ovium et armenta et tabernacula
The MT’s active participle is semantically ambiguous, conceivably referring either to the initial point of Lot’s accompaniment of
Abram or to its continuation. The versions diverge: the Syriac
suffix conjugation form seems to indicate a perfective past reading, while the Targum’s active participle, the Greek’s present par-
ticiple, and the Latin’s imperfect appear to reflect imperfective
interpretations.
̊̄
(28) יהוֶ֖ה הַּ נִ ְּׁר ֶאּ֥ה ֵא ָ ַֽליו׃
ָ וַ יִ ֶַ֤בן ָש ֙ם ִמזְּ ֵֵ֔ב ַח ַל... (SP הנראהannirraʾi)
‘…And he built there an altar to the LORD who had appeared to him.’ (Gen. 12.7)
.ܥܠܘܗܝ
݁ ܘܒܢܐ...
ܬܡܢ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܕܐܬܓܠܝ
דב ָחא קדם יוי ְּׁד ִאתגְּׁ ִלי ֵליה׃
ְּ ּובנָ א ַת ָמן ַמ...
…καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Αβραμ θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ ὀφθέντι
αὐτῷ.
…qui aedificavit ibi altare Domino qui apparuerat ei
In (28) the MT’s nifʿal participle seems to refer to a unitary past
event. The versions likewise resort to various forms indicating
perfective past tense semantics: the suffix conjugation in Syriac
15. Ha-Qaṭal
361
and Aramaic, an aorist participle in Greek, and the pluperfect in
Latin.
Of course, versional treatment of the - ַה+ participle syntagm is not without exegetical and stylistic variation. Even so,
the foregoing examples may be considered broadly representative of common equivalencies. In the nature of things, the much
rarer - ַה+ qaṭal syntagm that is the focus of this chapter has a
far narrower semantic range. The versions, unsurprisingly, then,
commonly resort to strategies consistent with past-tense interpretation. This is especially evident in the Peshiṭta, the Targums, and
the Vulgate, which overwhelmingly opt for indicative forms with
past-tense TAM semantics. Overall, the Greek renderings show a
slightly greater degree of variation, mixing in comparatively
more in the way of equivalencies arguably consistent with the
reading of participles rather than qaṭal forms. The problem is
that, as already mentioned, the common - ַה+ participle syntagm
had such a broad semantic range and was given to such a variety
of translation strategies, that it is difficult on the basis of translations to reconstruct a Vorlage’s specific syntagm.
Even so, it is intriguing that in the translations of clear-cut
consonantal qaṭal forms in LBH material, there is near-unanimous
past-tense translation. By contrast, cases of ostensible divergence
between qaṭal and participle analysis nearly always involve a
consonantally ambiguous form. Thus, the fact that the Tiberian
reading tradition’s ‘ ַה ְּכ ַצ ֲע ָק ָ ֛תּה הַּ ָבּ֥אָה ֵא ַלֶ֖יwhether… as the outcry
that has come to me’ (Gen. 18.21) is paralleled by suffix conjugation forms in the Syriac and Aramaic, but by a Greek present
362
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
participle and a Latin indicative present,8 may well indicate divergent analyses of consonantal הבאה.9
Or not. Consider the apparently unequivocal qaṭal form in
ל־ק ִצ ָ֞ ֵיני אַנְּ ֵ ַ֤שי ַה ִמ ְּל ָח ָמ ֙ה הֶ הָ ְּׁלכּ֣ ּוא ִא ֵ֔תֹו
ְּ אמר ֶא
ֶ ֹ ‘ ַוּ֠יand he said to the chiefs
of the men of war who had gone with him’ (Josh. 10.24): in this
case, TJ renders with a suffix conjugation, but the Peshiṭta has
an active participle, the Greek a present participle, and the Vulgate the bland imperfective erant ‘were’. The point is that, given
both the semantic range of the - ַה+ participle syntagm and stylistic freedom of choice on the part of translators, their renderings equivalent to MT - ַה+ qaṭal cases must be considered rather
shaky evidence for the reconstruction of translator analysis of the
forms in question.
2.0. Relativising - ַהwith qaṭal beyond the Tiberian
Biblical Tradition
The relativising - ַה+ qaṭal syntagm is rather peripheral in the
Tiberian biblical tradition. It is evidently even rarer outside of
8
Assuming that the e-vowel in venit is short. I take this opportunity to
thank my friend and colleague, Ben Kantor, for his help in making sense
of the Greek and Latin evidence.
9
While the Tiberian reading tradition draws a clear distinction between
3FS qaṭal ָב ָאהand FS participle ָב ָאה, this is by no means universal. They
are read identically in the Samaritan tradition. Likewise, in Modern Hebrew, penultimate stress is standard in both the 3FS qaṭal and the FS
participle, except when the latter is used adjectivally, e.g., השנה הבאה
‘next year’. It may be that some ancient exegetes recognised a single
underdifferentiated II-w/y qal 3FS qaṭal/FS participle form, which they
interpreted according to context.
15. Ha-Qaṭal
363
Masoretic BH—though, admittedly, many potential cases are left
ambiguous due to the lack of an explicit reading tradition. Even
so, the complete absence or rarity of unambiguous consonantal
forms has significance.
Codex Kaufmann of the Mishna presents at least one apparently certain case, and possibly an additional instance.
(29) ...>שנָ תֹו
ַֽ ְּ <מ
ִ אֹומ׳ ִמ ֵשם ר׳ ֵמ ִאיר ָכל הַּ שָ כַּ ח ָד ָבר ֶא ָחד ִמ
ֵ דֹוס ִתי ִב ְּר׳ יַ נַ יִ י
ְּ ר׳
‘R. Dosti son of R. Yannai in the name of R. Meir says,
“Whoever forgets a single thing from what he has
learned…”’ (ʾAvot 3.8)
(30) עֹולין לֹו ִמן
ִ לֹושים יֹום ֵאין
ִ ִמי ֶשנָ זַ ר וְּ הּוא ֵב⟦י⟧ן ַה ְּק ָברֹות ֲא ִפילּו הּוא ָשם ְּש
ּומ ִביא
ֵ עֹולין לֹו ִמן ַה ִמינְּ יָ ן
ִ יכנַ ס
ְּ ִטּומ ָאה היָצָ א וְּ נ
ְּ ַה ִמינְּ יָ ין וְּ ֵאינּו ֵמ ִביא ָק ְּור ָבן
...טּומ ָאה
ְּ {ו}ר ַבן
ְּ ָק
‘He who vowed to be a Nazirite while in a graveyard, even
if he was there for thirty days—they do not count for him
toward the number [of days owing under the vow] and he
does not bring an offering for his uncleanness [for being in
the graveyard]. He who went out and re-entered [the
graveyard]—they count for him toward the number [of required days] and he brings an offering for uncleanness.’
(Nazir 3.5)
Neither case in the Mishna is entirely unambiguous, since the two
apparent qal 3MS qaṭal forms could conceivably have been vocalised as such, but intended as qal participles.10 Moreover, the ap-
10
This is far more likely in the case of שכחthan in that of יצא, since in
Codex Kaufmann the participle (י)ח
ַ ש ֵֹכis never written with a mater waw
(see m. Peʾa 6.11; m. Shabbat 7.1) and the stative-like participle form
364
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
parent article in (30) has been crossed out. The resulting
subjectless verbal forms in (30), while acceptable in Rabbinic
style as a type of conditional, i.e., ‘if he went out and re-entered’,
can also be read as a headless relative clause parallel to ִמי ֶשנָ זַ ר
‘ וְּ הּואhe who vowed to be a Nazirite while he was…’
3.0. Discussion and Ramifications
3.1. Development
At some point in the history of ancient Hebrew a rather marginal
syntagm consisting of relativising - ַה+ qaṭal arose. JM (§145d,
fn. 5) suggests alternative developmental scenarios for such a
structure:
This phenomenon may have had its origin in the 3rd pers.
sg. of the perfect in cases where the form was similar to
that of the participle, e.g. ַה ָבאand הנִ ְּמ ָצא,
ַ and then it may
have spread to the 3rd pers. pl. (and the 3rd fem. sg….).
The evolution may have continued, but our texts do not
show it. Alternatively, the phenomenon may have originated in a fairly common structure in which an indeterminate noun is qualified by a participial phrase with the
definite article…, as in Jdg 16.27 ים ִאיש
֙ ל־ה ֵ֗ ָגג ִכ ְּשֹלַ֤ ֶשת ֲא ָל ִפ
ַ וְּ ַע
וְּ ִא ֵָ֔שה ָהר ִ ֶֹ֖אים ִב ְּש ֵ֥חֹוק ִש ְּמ ַֽשֹוןand on the roof there were about
three thousand men and women watching Samson’s show.
While JM raises these scenarios as mutually exclusive alternatives, both could conceivably have factored into the development
of relativising - ַה+ qaṭal. Two further explanations JM (§145d,
ָש ֵכ ַחalso occurs (see m. Miqvaʾot 4.1, 1, 1), whereas the MS participle
יֹוצא
ֵ is consistently (over 200 times) spelled plene.
15. Ha-Qaṭal
365
fn. 5)—probably rightly—reject. Andersen (2000, 53), proposed
that qaṭal with relativising - ַהrepresents the preservation of
qaṭal’s archaic use as a verbal noun (cf. the Akkadian form vari-
ously called ‘stative’, ‘verbal adjective’, ‘permansive’). However,
the fact that consonantally unambiguous cases of - ַה+ qaṭal occur with relative frequency only in LBH militates against the approach. Also, the proposed combination of a pre-classical use of
qaṭal with the decidedly classical definite article seems improbable. Representing a different tack, Lambert (1931, §295 fn. 3)
suggested that relativising - ַהwith qaṭal is the Hebrew cognate of
the Akkadian relativiser ša. Cf. the Akkadian-Hebrew š-h interchange in the 3rd-person independent pronouns, šafʿel versus
hifʿil, and locative-directional -iš versus ִָה-.11 The hypothesis
does not enjoy wide support.
3.2. Historical Depth, Anachronism, and Preservation
While the mechanism for the emergence of relativising - ַה+ qaṭal
may be satisfactorily explained, its chronology remains murky. A
compelling accumulation of unequivocal consonantal evidence
shows that writers had recourse thereto in the exilic and postexilic periods. The majority of - ַה+ qaṭal forms in TBH and LBH
are consonantally unambiguous. While ambiguous structures in
contemporary sources vocalised and/or accented as cases of - ַה+
qaṭal may be analysed as secondary reinterpretations of - ַה+ par11
More broadly comparable is the analogous development between
Proto Indo-European and Greek represented by such Latin-Greek correspondences as sex versus héks ‘six’, sub versus hypó ‘below’, super versus
hypér, and salis versus hálas ‘salt’.
366
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
ticiple, there is no proof that the vocalisation deviates from the
intended written form in such cases. On the contrary, the fact
that the LBH written tradition lines up with the Tiberian vocalisation tradition in many cases in which the vocalisation tradition
as at odds with the CBH written tradition points to special affinity
between the written and reading traditions of late Masoretic biblical material.
The real question regards the extent of vocalic authenticity
versus secondary analysis in CBH texts, where the majority of the
apparent cases of relativising - ַה+ qaṭal involve ambiguous consonantal spellings. As noted above, a degree of dissonance between CBH consonantal material and the Tiberian reading tradition with which it has been combined is known from analyses
of numerous features. In such cases, the vocalisation anachronistically reflects Second Temple standards, often in contravention
of the written tradition. This may well be the situation of the
majority of the apparent CBH cases of relativising - ַה+ qaṭal.
Indeed, one scholarly approach views all relativising - ַה+ verb
syntagms as cases of - ַה+ participle, unless the consonantal form
unambiguously reflects - ַה+ qaṭal, no matter what the vowels
and accents of the reading tradition indicate (e.g., GKC §138i–k).
It is important to note, however, that while anachronistic
from the perspective of CBH norms as indicated by the orthographic tradition, the phenomenon is, by dint of its documentation in the late consonantal and vocalisation traditions, clearly
biblical. Indeed, since the phenomenon is not characteristic of
QH or RH, nor of Aramaic, it can only with difficulty be regarded
as a post-biblical feature retrojected into BH. Rather, it tallies
15. Ha-Qaṭal
367
uniquely with Hebrew literary conventions of the Persian, and
perhaps Hellenistic Periods, and not with later Byzantine, much
less medieval norms.
But the extent of the potential linguistic anachronism in
question must be characterised with appropriate nuance. Beyond
the fact that, overall, diachronic dissonances of this type are detectable in only a small minority of instances in BH, it is often
the case that classical consonantal material presents authentic
forerunners of diagnostically late features eventually to become
more standard in later phases of the language, such as those reflected in the LBH written tradition and the Tiberian reading tradition. Again, such may be the case here. One could regard the
Tiberian vocalisation of TBH and LBH - ַה+ qaṭal cases as genuine, but doubt the authenticity of the vocalisation in apparent
CBH cases.
While most of the apparently early cases of qaṭal with relativising - ַהinvolve consonantally ambiguous forms, ‘ ֶה ָה ְּלכּואwho
had gone’ (Josh. 10.24) is the notable exception. The consonantal
form, though displaying a non-standard spelling (with final ʾalef)
more typical of the DSS, can be read only as a qaṭal form. Possibly
the only consonantally unequivocal classical case of qaṭal with
relativising - ַה, it merits brief discussion. In view of parallels in
the ancient versions, no real textual doubt attaches to the form.
Moreover, neither the immediate nor the surrounding context
raises suspicion that the form is a product of late intervention.
Finally—and of profound methodological importance—though
the syntagm itself is characteristically late, one should resist the
impulse to prejudge it as exclusively so. Other characteristically
368
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
late features are found sporadically in classical texts. While there
may be various reasons to speculate on the secondary status of
some such forms, it bears pointing out that no characteristically
late linguistic feature went overnight from non-use to common
use. Late currency often began with rare early usage. Logic, then,
dictates entertaining the possibility of sporadic classical distribution followed by later characteristic usage. Consider, for example,
such characteristically late features as ‘ ַמ ְּלכּותkingdom, reign,
rule’ (classical attestations in Num. 24.7; 1 Sam. 20.31; 1 Kgs
2.12; Hurvitz 2014, 165–70; cf. Young, Rezetko, and Ehrensvärd
2008, II:84–85); words sharing the root ‘ של"טrule’ (classical at-
testation of ‘ ַש ִליטruler’ in Gen. 42.6; Hurvitz 2014, 228–36; cf.
Joosten 2019, 33–35); and ‘ נְּ ָכ ִסיםpossessions’ (classical attesta-
tion in Josh. 22.8; Hurvitz 2013, 330; cf. Schoors 1992–2004,
II:257–58).
Similarly, it seems likely that the comparatively late proliferation of qaṭal with relativising - ַהwas a development with (albeit rare) classical roots. But once this is admitted as a possibility,
it carries with it the potential that any number of the consonantally ambiguous forms construed in the reading tradition as qaṭal
forms are correctly vocalised—not just in late texts, but in early
ones, too (in agreement with Holmstedt 2016, 71).
The argument can also be approached from another angle.
Along with the apparently early consonantal evidence for relativising - ַה+ qaṭal, there is evidence of nuance within the vocalisation of those CBH forms amenable to analysis as instances of - ַה+
qaṭal. In other words, not every case interpretable as - ַה+ qaṭal
15. Ha-Qaṭal
369
was so read. Consider the contrast between examples (31) and
(32), which consist of successive verses:
(31) ל־נ ֶֶ֖פש
ֶ יְּמ ֙ה י ְֹּצ ֵאי יְּ ֵר ֵ֔כֹו ִמ ְּל ַ ֶ֖בד נְּ ֵשי ְּבנֵ י־יַ ֲע ָׂ֑קֹב ָכ
ָ ל־הנֶ ֶפש הַּ בָ ֶָ֨אה ְּליַ ֲע ַ֤קֹב ִמ ְּצ ַ ֙ר
ַ ּ֠ ָכ
ִש ִ ֵ֥שים וָ ֵ ַֽשש׃
‘All the persons belonging to Jacob who came into Egypt,
who were his own descendants, not including Jacob’s sons’
wives, were sixty-six persons in all.’ (Gen. 46.26)
(32) ל־ה ֶנ ֶָ֧פש ְּל ֵ ַֽבית־יַ ֲע ֛קֹב הַּ ָבּ֥אָ ה
ַ יֹוסף ֲא ֶשר־יֻ ַלד־לֵ֥ ֹו ְּב ִמ ְּצ ַ ֶ֖ריִ ם ֶנ ֶפש ְּש ָ ָׂ֑נֵּ֣יִ ם ָכ
֛ ֵ ּוב ֵנֵ֥י
ְּ
ִמ ְּצ ַ ֶ֖ריְּ ָמה ִש ְּב ִ ַֽעים׃ פ
‘And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt,
were two. All the persons of the house of Jacob who came
into Egypt were seventy.’ (Gen. 46.27)
Both instances of הבאהrefer semantically to past events, but they
are distinguished in the reading tradition: in (31) the form is accented as - ַה+ participle and in (32) it is accented as - ַה+ qaṭal.
As each was conceivably given to either understanding, it is clear
that the reading tradition cannot be accused of wholesale rebranding of - ַה+ participle as - ַה+ qaṭal wherever possible.
A similar argument can be made regarding the vocalisation
of הנראהas - ַה+ participle in examples (33) and (34), but as - ַה+
qaṭal in (35).
(33) יהוֶ֖ה הַּ נִ ְּׁר ֶאּ֥ה ֵא ָ ַֽליו׃
ָ וַ יִ ֶַ֤בן ָש ֙ם ִמזְּ ֵֵ֔ב ַח ַל...
‘…So he built there an altar to the LORD, who had appeared to him.’ (Gen. 12.7)
370
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(34) ה־שם ִמזְּ ֵֵ֔ב ַח ָל ֵאל֙ הַּ נִ ְּׁר ֶאּ֣ה ֵא ֵ֔ ֶליָך ְּב ָב ְּר ֲח ֵָ֔ך
ָ ב־שם וַ ֲע ֵש
ָׂ֑ ָ ית־אל וְּ ֶש
ֶ֖ ֵ ֛קּום ֲע ֵ ֵ֥לה ֵ ַֽב...
ִמ ְּפ ֵנֶ֖י ֵע ָ ֵ֥שו ָא ִ ַֽחיָך׃
‘…“Arise, go up to Bethel and dwell there. Make an altar
there to the God who appeared to you when you fled from
your brother Esau.”’ (Gen. 46.27)
(35) ֹלהי יִ ְּש ָר ֵֵ֔אל הַּ נִ ְּׁראָּ֥ה ֵא ָלֶ֖יו
ֵ מה ִ ַֽכי־נָ ָטה ְּל ָב ֵ֗בֹו ֵמ ִ ַ֤עם יְּהוָ ֙ה ֱא
ֹ ָׂ֑ יְּהוֶ֖ה ִב ְּשֹל
ָ אַנֵּ֣ף
ֵ֥ ַ וַ יִ ְּת
ַפ ֲע ָ ַֽמיִ ם׃
‘And the LORD was angry with Solomon, because his heart
had turned away from the LORD, the God of Israel, who had
appeared to him twice’ (1 Kgs 11.9)
While such variation within the Tiberian reading tradition might
be chalked up to inconsistency in the application of late norms to
early texts, it might just as well reflect some degree of genuine
preservation. Even so, the infrequency in CBH material of consonantally unambiguous qaṭal forms with relativising - ַהshould be
accorded due weight.
There is one further perspective that merits consideration.
Though, as mentioned, relativising - ַה+ qaṭal apparently fails to
persist in any meaningful way in QH or RH, the Samaritan reading tradition exhibits a phenomenon worthy of consideration in
this connection. The Samaritan equivalents of Tiberian qal, piʿʿel,
and nifʿal all have MS participles identical to the respective 3MS
qaṭal forms (Ben-Ḥayyim 2000, §§2.12.2, 6, 9–10). This not infrequently results in cases of relativising - ַהprefixed to forms
identical to the Samaritan suffix conjugation, and this not just in
places where the MT has relativising - ַהwith a form pointed as
qaṭal. Perhaps the most striking come in D-stem, e.g.,
15. Ha-Qaṭal
371
(36) MT: ...יה ַא ָ ֶ֖תה ֵאל ֳר ִ ָׂ֑אי
ָ וַ ִת ְּק ָ ַ֤רא ֵשם־יְּהוָ ֙ה הַּ ד ֵבּ֣ר ֵא ֵ֔ ֶל
SP ...) אליה אתה אל ראהaddabbǝr( ותקרא שם יהוה הדבר
‘So she called the name of the LORD who spoke to her, “You
are a God of seeing”…’ (Gen. 46.27)
(37) MT: ...ד־ה ָ ָׂ֑ע ֶרב
ָ האכֵ ל ִמנִ ְּב ָל ֵָ֔תּה יְּ ַכ ֵ ֵ֥בס ְּבגָ ָ ֶ֖דיו וְּ ָט ֵמא ַע
ִֽ ָ ְּׁו
̊̄
SP ...) מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערבwakkǝl
( והאכל
‘and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and
be unclean until the evening…’ (Lev. 11.40)
Similar congruence between participle and qaṭal forms is noticeable in the case of, e.g., qal ( ַהש ֵ ֶֹ֖מ ַעMT Gen. 21.6) || qal השמע
aššāma (SP Gen. 21.6); nifʿal ( ַהנִ ְּר ֶ ֵ֥אהMT Gen. 12.7) || nifʿal הנראה
annirraʾi̊̄ (SP Gen. 12.7); qal ( ַהד ֵֹברMT Gen 16.13) || piʿʿel הדבר
addabbǝr (SP Gen 16.13).12 It is not clear whether or how the
broader Samaritan tendency to discard the distinction between
participial and qaṭal forms might be related to the extension in
the Tiberian tradition of relativising - ַהto the qaṭal form, but
whether these were related or separate processes, the result was
similar: late traditions in which relativising - ַהcould be prefixed
to forms indistinguishable from qaṭal.
4.0. Conclusion
To summarise: the combined Tiberian written-reading tradition
in LBH texts and the Tiberian reading tradition wedded to CBH
material constitute clear Second Temple evidence of authentic, if
peripheral, use of the relativising - ַה+ qaṭal syntagm. Most of the
12
These are cited on the basis of Tal and Florentin 2010 (written tradi-
tion) and Ben-Ḥayyim 1977 (reading tradition).
372
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
CBH cases of the syntagm are consonantally ambiguous, but the
single exception looks to be a genuine forerunner of a feature
later to become more widespread. As such, it arguably validates
the vocalisation of one or more of the ambiguous CBH and LBH
cases pointed as relativising - ַה+ qaṭal. Either way, with regard
to the feature under discussion, there is no disputing that the vocalisation and accentuation of the Tiberian reading tradition line
up with LBH consonantal evidence, thus reflecting a date no later
than the Persian or early Hellenistic Period, and potentially preserve evidence of the rare Iron Age usage of the same feature.
If the Tiberian reading tradition departs from the CBH written tradition on this matter, it does so only by retrojecting onto
the written tradition a more advanced stage of a process already
seen to be underway therein and that is evidenced more explicitly
in the combined LBH written and reading tradition. Of course, it
is not impossible that the syntagm was as common, or nearly so,
in CBH as it was in LBH, and that its preserved documentation is
misleading. But, again, the ambiguity of the majority of the CBH
cases of relativising - ַה+ qaṭal, in conjunction with the comparative frequency with which unequivocal cases are found in the
relatively more limited LBH corpus, arouses the suspicion that at
least a portion of the CBH instances are secondary.
16. WAYYIQṬOL
One of the defining characteristics of Masoretic BH is the wayyiqṭol verbal form. Especially common in narrative, it typically
encodes perfective past semantics. The Tiberian biblical tradition
distinguishes it from the consonantally homographic volitive weyiqṭol by means of gemination of the verbal preformative (or a
compensatory vowel shift in the 1CS form).1 However, converging
lines of evidence relevant to the development of wayyiqṭol have
recently led to the hypothesis that Iron Age waw-yiqṭol was a polysemous syntagm and that its differentiation into mainly preterite wayyiqṭol and chiefly jussive/purpose we-yiqṭol was secondary
and relatively late. If so, Masoretic wayyiqṭol may well represent
an extremely pervasive instance of dissonance between the consonantal tradition of early biblical material and the recitation tradition embodied in the accompanying vocalisation.
The present chapter deals with wayyiqṭol in general, especially evidence for (a) the early underdifferentiation of narrative
(preterite) and modal waw-yiqṭol, (b) the late secondary differentiation into geminated wayyiqṭol and non-geminated we-yiqṭol,
and (c) the historical depth of the semantic distinction between
the two. In order to lay the groundwork for reviewing a recent
1
Notwithstanding the modern convention of transcribing shewa as e/ǝ,
in the Tiberian pronunciation the chief distinction between wayyiqṭol
and we-yiqṭol was one of gemination, not vowel quality. This is clear
from evidence showing that the default realisation of shewa in Tiberian
BH was as short a, identical to the realisation of pataḥ (Kantor 2020,
59, 66–91; Khan 2020, I:305; 2021, 332).
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.16
374
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
proposal by Khan (2021), the discussion first centres on three
strands of evidence on which Khan builds, namely: secondary developments in proto-Masoretic Hebrew, transcriptional evidence
for the phonetic realisation of preterite and modal waw-yiqṭol
forms in antiquity, and non-preterite wayyiqṭol semantics.
The subsequent chapter (ch. 17) focuses specifically on 1stperson forms. Striking diachronic patterns involving 1st-person
wayyiqṭol morphological alternatives—manifest in both the consonantal and vocalisation traditions—not only come as arguable
confirmation of the general correctness of (a), (b), and (c) above,
but allow for greater precision in the relative periodisation of the
Masoretic written and reading traditions with respect to the wayyiqṭol form.
1.0. Supporting Evidence
The following subsections summarise research into three lines of
evidence fundamental to the view that the Iron Age situation of
semantically undifferentiated waw-yiqṭol gave way in the Second
Temple Period to one in which perfective past wayyiqṭol and volitive/purpose we-yiqṭol were secondarily differentiated.2
2
Limitations of space preclude exhaustiveness in citation of the volu-
minous bibliography related to wayyiqṭol. Smith (1991) remains an oftcited resource, with more recent references in Bloch (2007); Robar
(2013; 2015, 78–112; 2021); Gzella (2018); Kantor (2020); and Khan
(2021).
16. Wayyiqṭol
375
1.1. Semantic Gemination, i.e., Semantic Dagesh
‘Semantic dagesh’ refers to secondary gemination in one of the
ancient Hebrew recitation traditions for purposes of disambiguating perceived homophones, i.e., to divide a word considered
polysemous into morphologically distinct lexemes. Khan (2018,
341–47; 2020, I:524–30) collects numerous examples of ‘semantic dagesh’ from biblical (Tiberian, Babylonian, Samaritan) and
non-biblical (rabbinic) traditions. Examples from Tiberian Hebrew include ‘ ֲא ִבירpowerful (divine)’ versus ‘ ַא ִבירpowerful (human)’, ‘ ֲע ָצ ִביםtoils’ versus ‘ ֲע ַצ ִביםidols’, and, probably, ‘ ִה ְּר ִעיםmake
thunder (divine)’ versus ‘ ִה ְּר ִעיםvex, irritate (human)’. “The gem-
ination in these pairs of forms most likely originates in existing
variant morphological patterns that have been exploited to avoid
homophony” (Khan 2020, I:525). While his 2021 article represents Khan’s first attempt at a comprehensive account of wayyiqṭol’s development incorporating the notion of semantic
gemination, he first raised the possibility in 1991 (Khan 1991,
241; 2013, 43; 2021, 330; Kantor 2020, I:104, fn. 23).
1.2. Transcriptional Evidence
In a detailed survey of Greek and Latin transcriptional evidence
relevant to the development of wayyiqṭol, Kantor adduces compelling evidence of historical evolution in the form’s phonetic realisation. In the late Second Temple Period, writes Kantor (2020,
99–100),
The conjunction waw was usually pronounced identically
before a preterite yiqṭol and non-preterite yiqṭol form,
namely, with no full vowel or following gemination. Nev-
376
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
ertheless, the conjunction waw was also frequently pronounced distinctly before a preterite yiqṭol form, being
vocalised with a full vowel and (probably) gemination….
Subsequently, in the early Byzantine Period, “The conjunction
waw was always pronounced distinctly before a preterite yiqṭol
form (as opposed to before a non-preterite yiqṭol), being vocalised
with a full vowel and (probably) gemination….” Extrapolating
back from the diachronic trajectory, Kantor argues that in Iron
Age BH “the conjunction waw was pronounced identically before
a preterite yiqṭol and non-preterite yiqṭol form, probably with the
original etymological */a/ vowel,” meaning “that up to some
point in the Second Temple Period, yiqṭol in the sequence *wyiqṭol was a polysemous form, indicating either past or non-past
(usually jussive) semantics according to context.”
Significantly, Kantor (2020, 104–5) follows Khan (1991,
241; 2013, 43) in positing secondary semantic disambiguation of
previously undifferentiated waw-yiqṭol into preterite wayyiqṭol
and non-preterite we-yiqṭol as the most plausible explanation for
gemination in Masoretic wayyiqṭol (see above, §1.1).
Admittedly, one cannot totally exclude the possibility that
the Tiberian reading tradition reflects an Iron Age realisation that
already distinguished past waw-yiqṭol (> wayyiqṭol) from nonpast waw-yiqṭol (> we-yiqṭol) by gemination. But several lines of
argumentation combine to suggest otherwise: (a) the absence of
any such distinction in the Samaritan reading tradition,3 (b) the
3
For an alternative means of distinguishing preterite waw-yiqṭol in the
Samaritan reading tradition, i.e., the replacement of waw-yiqṭol with
16. Wayyiqṭol
377
partial but increasing use of the distinction in the period of the
Greek and Latin transcriptions, (c) a degree of disagreement between the Tiberian and Babylonian vocalisation traditions, and
(d) the broad reality in the Masoretic biblical tradition of multiple cases of dissonance involving early consonantal orthography
vocalised according to a characteristically later reading tradition.
Such considerations are arguable evidence that the disambiguation in question took place after the Samaritan and Jewish traditions had diverged, was in the process of taking hold at the time
the transcriptions were made, and had become solidly established before the division of the Masoretic Tiberian, Babylonian,
and Palestinian branches.
1.3. Non-preterite Wayyiqṭol
Robar (2013; 2015, 78–112) builds a multi-pronged argument
against wayyiqṭol’s consensus preterite classification. She sees
wayyiqṭol as a narrative present of unspecified time reference that
takes its TAM semantics from the context. While Khan’s (2021)
theory differs from Robar’s at important points, he cites her work
favourably and agrees that certain wayyiqṭol semantic values are
incompatible with core preterite semantics. He proposes a
broader realis value that allows for greater semantic flexibility,
which, crucially, he explains as a result of the form’s fused preterite-modal parentage.
waw-qaṭal in the case of I-y qal verbs, see Khan (2021, 331). See also
below, ch. 18, esp. §1.3.
378
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
2.0. The Development of Wayyiqṭol
Synthesising the aforementioned studies and additional research,
Khan’s (2021, 319–40) discussion appears in a paradigm-shifting
study that employs Construction Grammar to explain the development of wayyiqṭol by means of the recognised mechanisms of
reanalysis and schematisation. Khan seeks to improve upon existing accounts of wayyiqṭol’s development in line with its semantic range, pragmatics, and status as the sole standard remnant of
archaic preterite short yiqṭol (< PS yaqtul).
Khan argues that preterite yiqṭol’s preservation almost exclusively after waw is due to syntactic and semantic similarity to
a “discourse dependent” (Khan 2021, 320ff.) modal short yiqṭol
in a (normally) purpose/result waw-yiqṭol construction, which
made preterite waw-yiqṭol ripe for reanalysis. In this way, the
short yiqṭol’s originally distinct preterite and modal purpose/result semantics became fused in a semantically undifferentiated
waw-yiqṭol construction.4 The core semantics of the resulting
waw-yiqṭol had effectively been reduced to a “common denomi-
nator” of temporal posteriority relative to preceding context
(Khan 2021, 326), which was further schematised to one of
broader “topical cognitive relevance” (Khan 2021, 340).
Later, in some Second Temple traditions, the realis (preterite) and irrealis (volitive, often purpose/result) senses of wawyiqṭol were disambiguated via gemination of the preforma-tive in
4
Khan (2021, 319, fn. 13) explicitly sidesteps the question of whether
the ancient Hebrew preterite and volitional short yiqṭol values are themselves reflexes of a single (Huehnergard 1988) or distinct PS yaqtul
forms (Hetzron 1969; Rainey 1986).
16. Wayyiqṭol
379
realis (mostly preterite) waw-yiqṭol, resulting in a new distinction
between realis (mainly preterite) wayyiqṭol and irrealis (volitional, often purpose/result) we-yiqṭol. Khan sees the frequent
LBH conflation of 1st-person realis and irrealis waw-yiqṭol strings,
i.e., both represented by ואקטלה/ונקטלה, along with sporadic CBH
conflation, as confirmation that the relevant realis–irrealis fusion
“had already taken place in CBH” (Khan 2021, 321–22, 327; for
detailed discussion of 1st-person forms, see ch. 17, below).
Khan thus conceives of a convergence of the wayyiqṭol and
directive-volitive paradigms earlier and more pervasive than
what is usually envisioned. It was not merely due to late analogy
with cohortative אקטלהthat classical ואקטלshifted to ;ואקטלהrather, the antecedents of wayyiqṭol וָ ֶא ְּק ְּט ָלהand cohortative וְּ ֶא ְּק ְּט ָלה,
though originally conveying distinct preterite and modal senses,
respectively, fused in pre-Tiberian CBH in a semantically undifferentiated waw-yiqṭol structure broadly associated with temporal
consecution—only to be disambiguated anew via Second Temple
gemination of realis (mostly preterite) waw-yiqṭol > wayyiqṭol.
Beyond elegantly explaining the nearly exclusive clause-initial preservation of preterite yiqṭol after waw, Khan’s proposed
Iron Age preterite-volitive/purpose waw-yiqṭol fusion helps to illuminate wayyiqṭol’s semantic range: by acknowledging its mixed
preterite-modal parentage, the form is revealed to have genetics
consistent with non-past and/or non-perfective semantics, such
meanings reflecting the archaic tenseless, aspect-free character of
wayyiqṭol’s volitive/purpose waw-yiqṭol ancestor. The earlier preterite and volitive semantics, however, gave way in pre-Tiberian
BH to a broader sense of temporal consecution and discourse de-
380
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
pendency. According to this analysis, the old preterite and nonpreterite values did not persist, but had to be inferred from context.
3.0. Pre-Tiberian Waw-Yiqṭol
There remains the not trivial matter of how the pre-Tiberian BH
verb system ‘worked’ given a semantically undifferentiated wawyiqṭol form, i.e., whether and how users disambiguated preterite
and volitive/purpose senses of a waw-yiqṭol emptied of all but the
barest of semantic values (temporal posteriority > discourse dependency).
The first thing to acknowledge is the “pathway of purpose
> result clause > discourse dependent” (Khan 2021, 324). Next,
Khan (2021, 326) observes an important correlation: “In the at-
tested corpus of Biblical Hebrew… purpose and result clauses
with jussives have future main clauses, whereas past wayyiqṭol is
generally preceded by a past clause.” In other words, preceding
context must commonly have sufficed to disambiguate the past
versus volitive/purpose/result semantics of waw-yiqṭol forms.
However, Khan (2021, 328) also notes the ambiguity of a wayyiqṭol given to result interpretation, e.g.,
(1)
...ָל ָ ַ֤מה ָא ַ֙מ ְּר ָ֙ת ֲאחֹ ִתי ִֵ֔הוא וָאֶ ַּ ּ֥קח א ָ ֹ֛תּה ִ ֶ֖לי ְּל ִא ָ ָׂ֑שה
‘Why did you say “She is my sister,” so that I took her for
my wife?...’ (Gen. 12.19)
Despite following preterite ‘ ָא ַ֙מ ְּר ָ֙תyou (MS) said’, interpretation of
‘ וָ ֶא ַ ֵ֥קחso that I took’ as heading a pseudo-subordinate result clause
is contextually defensible. Indeed, the bare semantic value of
temporal consecution combined with the universally attested
16. Wayyiqṭol
381
grammaticalisation pathway of purpose > result arguably make
a dependent reading more attractive than one of merely sequential preterites—though both are stops along the same trajectory,
i.e., it is a series of straightforward cognitive steps from ‘he went
to the store that he might buy cereal’ through ‘he went… with the
result that he bought cereal’ to ‘he went… and he bought cereal’.
The question then arises as to why in this (or any) cases a bare
ויקטלshould have been interpreted one way or the other, i.e., as
irrealis purpose/result we-yiqṭol וְּ ֶא ַקחor as realis preterite wayyiqṭol וָ ֶא ַ ֵ֥קח. In this case, the preceding perfective past qaṭal seems
to have influenced the realisation of the following waw-yiqṭol as
a realis preterite form notwithstanding the appropriateness in
context of a volitive-result reading. It is also possible that the
wayyiqṭol realisation was influenced by the appearance of short
()ואקח, rather than lengthened ( )ואקחה1st-person morphology. In
the case of 1st-person forms in the Hebrew of the Masoretic Torah, only four wayyiqṭol forms have lengthened pseudo-cohortative morphology (Gen. 24.48; Deut. 1.16, 18); likewise, in the
same corpus, just two we-yiqṭol forms eligible for cohortative
marking lack the characteristic suffixed heh (Exod. 24.7; Deut.
10.2). The mismatch between the Tiberian realis interpretation
and the probable volitional-purpose pre-Tiberian sense suggests
that the synchronic semantic range of Tiberian wayyiqṭol must
extend beyond that of consecutive perfective past eventualities,
though by dint of the regularity of such a semantic value, it can
certainly be considered synchronically prototypical.
Notwithstanding the import of the preceding example, it
would be misleading to say that the Tiberian realisation of waw-
382
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
yiqṭol forms mechanically follows the TAM of the foregoing verbal form. Consider example (2), in which a future-oriented purpose we-yiqṭol follows perfective past forms:
(2)
א ֶכל֙ ֵ֔ ָלמֹו
ֹ ָֹ֨ י־ב ְּק ֵ֥שּו
ִ בי ֵה ָמה ִר ֵ֔מּונִ י כ ֲֹה ַנֵ֥י ּוזְּ ֵק ַנֶ֖י ָב ִעיר גָ ָוָׂ֑עּו ִ ַֽכ
֙ ַ אתי ַ ַֽל ְּמ ַא ֲה
ִ ָק ָ ַ֤ר
ָשיבּו ֶאת־נַ ְּפ ָ ַֽשם׃ ס
ֹׁ֖ ִ וְּׁ י
‘I called for my lovers, but they deceived me: my priests
and my elders perished in the city, while they sought for
themselves food that they might revive their souls.’ (Lam.
1.19)
Here, though the broader context shows that וְּ יָ ִ ֶ֖שיבּוrefers to an
unrealised purpose rather than a realised achievement, the immediately preceding verbs all reference perfective past eventualities. Again, given the notional proximity of purpose, result, and
simple sequential readings, it is easy to imagine the form וישיבו
being realised as wayyiqṭol ‘ וַ יָ ִשיבּוand they revived’. This, however, would have contradicted the force of the indictment, since
the search for revival was unsuccessful. To summarise: a major
factor in inferring a pre-Tiberian waw-yiqṭol’s TAM reference was
the narrow context of TAM values in the closely preceding
clause(s). Yet, examples like (2) (cf. also Lev. 9.6 (?); Num. 23.9;
1 Sam. 12.3; 1 Kgs 13.33 (?); 2 Kgs 19.25; see JM, §116e; Joosten
2012, 154–55) demonstrate that the tradition was also sensitive
to the text’s internal logic.
4.0. Wayyiqṭol’s Secondary Status and Historical
Depth
The lack of a geminated wayyiqṭol in the Samaritan reading tradition and the only partial evidence for gemination in the Greek
16. Wayyiqṭol
383
and Latin transcriptional material reflect a Second Temple linguistic milieu in which disambiguation of preterite and modal
waw-yiqṭol via gemination in the former had not yet become entrenched. If so, then Masoretic wayyiqṭol conceivably represents
a secondary and relatively late development in line with the reading tradition’s known adoption of certain linguistic features especially characteristic of Second Temple Hebrew.
However, the innovation of ‘semantic dagesh’ also tallies
with what Khan (2021, 330–31) describes as “a general Second
Temple development in the proto-Masoretic reading tradition involving the introduction of strategies to increase care in pronunciation and clarity of interpretation” (see also Khan 2020, I:73–
85). Despite the secondary and late character of the Masoretic
differentiation of wayyiqṭol and we-yiqṭol, there is in general no
reason to doubt the historical depth of the interpretive tradition
that the distinction reflects. In other words, while the distinction
in phonetic realisation between preterite and modal waw-yiqṭol
forms appears to be a relatively late proto-Masoretic innovation,
it bears witness to earlier consciousness of waw-yiqṭol polysemy
as well as, presumably, an incipient interpretive tradition (or traditions) on the basis of which gemination was added to forms
construed as realis. While in most cases of preterite and purpose
waw-yiqṭol there would have been no danger of misunderstanding, instances such (1) and (2) above are exceptions where, for
purposes of interpretation, morphological disambiguation representative of semantic distinction proves semantically determinative. Whatever the antiquity of the phonological disambiguation,
it seems clear that it reflects a gradually increasing discomfort
384
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
with the perceived semantic ambiguity between preterite wawyiqṭol and modal waw-yiqṭol that eventually developed into the
fully crystalised Tiberian tradition of semantic gemination to distinguish wayyiqṭol from we-yiqṭol. The phonological distinction
goes back to the period of the transcriptions, at the latest. The
discomfort with underdifferentiation between preterite and
modal forms may have begun earlier. Certainly, the early and
frequent morphological distinction between 1st-person preterite
wayyiqṭol forms and cohortative we-yiqṭol forms (see below, ch.
17) suggests recognition of a semantic distinction within CBH.
17. 1ST-PERSON WAYYIQṬOL
The morphology of the 1st-person wayyiqṭol within the combined
Masoretic written-reading tradition is characterised by complex
diversity.1 It also represents an area of dissonance between the
tradition’s written and reading components. Thankfully, evidence from alternative biblical traditions (the BDSS and the SP)
and extra-biblical sources (Iron Age epigraphy, the NBDSS, and
BS) sheds light on matters.
Not surprisingly, 1st-person forms comprise a small minority of the total number of occurrences of what is BH’s main narrative TAM form, accounting for just under 700 of the more than
15,000 instances, or less than 5 percent. While in the vast majority of cases across all traditions and sources, eligible 2nd- and
3rd-person wayyiqṭol forms preserve short yiqṭol (< PS yaqtul; cf.
Akkadian iprus) morphology,2 the 1st-person wayyiqṭol presents
in all three of the relevant morphological templates, which, for
convenience, are referred to throughout the present chapter with
both descriptives and prototypical forms:
1
Among the relevant studies, see S. R. Driver ([1892] 1998, §72);
Ungnad (1907, 58 fn. 1); Bergsträsser (1918–1927, II:§5f); Kutscher
(1974, 326–27; Rainey (1986, 13–14); Talshir (1986; 1987); Revell
(1988, 423); Qimron (1997, 177; 2008, 153–54); Bloch (2007); Hornkohl (2013a, 159–71); Gzella (2018, 29–35); Khan (2021, 319–40);
Sjörs (2021).
2
For various scholarly approaches to exceptions among 2nd- and 3rd-
person wayyiqṭol forms and further bibliography, see Bloch (2007),
Hornkohl (2013a, 171–80), and Gzella (2018).
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.17
386
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
1. short jussive-like וָ ַָּ֫א ַעׂש/וָ ָָּ֫א ֵעד/ < *וָ ָָּ֫א ָקםPS yaqtul;
2. long yiqṭol-like וָ ַא ֲע ֶשה/וָ ָא ִעיד/ < וָ ָאקּוםPS yaqtulu or yaqtula;
3. lengthened pseudo-cohortative וָ ֶא ְּק ְּט ָלה/(י)דה
ָ וָ ָא ִע/(ּו)מה
ָ *וָ ָא ֻק
< PS yaqtula or yaqtulan(na).3
Table 1: Short, long, and pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol forms
in the Tiberian tradition4
Strong
III-y
hifʿil
qal II-w/y
1cs וָ ֶא ְּש ְּל ָחה, וָ ֶא ֱע ֶשה וָ ֶא ְּש ַלח, וָ ָא ִע ָידה וָ ַא ַעש, וָ ָא ִעיד,קּומה וָ ָא ֵעד
ָ וָ ָא, וָ ָאקּום,*וָ ָא ָקם
3ms
וַ יִ ְּש ַלח
וַ יַ ַעש
וָ יָ ַעד
וַ יָ ָקם
1cpl וַ נִ ְּש ְּל ָחה, וַ נַ ֲע ֶשה וַ נִ ְּש ַלח, *וָ נָ ִע ָידה וַ נַ ַעש, *וָ נָ ִעיד,קּומה *וָ נָ ֵעד
ָ ָ וַ נ, וַ נָ קּום,*וַ נָ ָקם
The orthographic distinction between the short (ואעש, ואעד, )ואקם
and long (ואעשה, ואעיד, )ואקוםtemplates is possible only with cer-
tain hifʿil and weak verb forms (especially III-y and II-w/y) qal
forms. The pseudo-cohortative template is possible in all but IIIy verbs.5 The variation between short and longer forms also ap3
The reconstructed forms are based on the analogy of documented
forms; see below. For various opinions on the derivation of the pseudocohortative morphology see, among others, Rainey (1986, 4, 8–10); JM
(§§114a–f, 116a–c); Bloch (2007, 143); Blau (2010, §4.3.3.3.4 and the
note there); Dallaire (2014, 108–11); Khan (2021, 322–23); Sjörs
(2021).
4
For the sake of convenient comparison, the table includes both docu-
mented and reconstructed forms. Of the latter, some are less contentious
than others. For example, 1CPL *וַ נָ ָקםis based on qere ‘ וַ ָנ ַָ֤שב ֻכ ָ ֙ל ֙נּוand we
all returned’ (Neh. 4.9). For the grounds for other reconstructed forms,
e.g., 1cs ‘ *וָ ָא ָקםand I arose’, see below, §2.0.
5
This is the case in the Masoretic reading tradition. Some scholars hold
that this is not necessarily characteristic of other traditions of ancient
Hebrew, including, theoretically, the Masoretic written tradition (Bergsträsser 1918, II:§5f; Revell 1988, 423; Bloch 2007, 150, fn. 35, 155).
See below, §1.4.2, fn. 11.
17. 1st-person Wayyiqṭol
387
plies to other weak verb types, e.g., contextual 3MS אמר
ֶ ֹ וַ יversus
1CS ( וָ א ַֹמרbut consistently 1CPL אמר
ֶ ֹ )וַ נ, contextual 3MS וַ יֵ ֶלְךversus
1CS ( וָ ֵא ֵלְךbut consistently 1CPL )וַ נֵ ֶלְך, where the distinction is one
of stress and vocalisation (see below, §2.0).
While the evidence has been variously interpreted (Talshir
1986; 1987; Bloch 2007; Hornkohl 2013a; Gzella 2018), the respective distributions of the short, long, and pseudo-cohortative
alternants in ancient Hebrew sources seems to indicate that an
early situation characterised by the dominance of short forms in
all persons gave way to situations in which short morphology
continued to reign in 2nd- and 3rd-person forms, but was commonly replaced by long and/or pseudo-cohortative morphology
in the 1st-person.
While short, long, and pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol forms seem to have coexisted throughout the history of ancient Hebrew, specific usage patterns involving the prevalence of
one or more forms are especially characteristic of certain compositions and corpora. Surveying the data across the various biblical
traditions and extra-biblical sources, a perceptible, if somewhat
fuzzy, diachronic pattern emerges. Even so, though historical
change proves to be the main factor, diachrony does not explain
all. Sporadic outliers to the general typological trends suggest the
relevance of additional factors.6 Even the significance of certain
distribution patterns apparently governed by diachrony merit
6
For critical discussion of several phonological, prosodic, and textual
explanations see Bloch (2007), Hornkohl (2013a, 174–78), and Gzella
(2018, 31–35). See Robar (2013, 36–39; 2015, 178–81) for explanations
related to pragmatics and discourse.
388
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
scrutiny, as they may be deceptive. Be that as it may, as shown
below (§1.0), the general statistical picture is sufficiently clear to
warrant starting from a diachronic comparison of distribution
between corpora and then moving to a more granular analysis of
individual compositions and or forms together with consideration of complementary or contradictory conditioning factors.
1.0. The Masoretic Written (Consonantal)
Tradition
1.1. Short III-y ( )ואעשand Pseudo-cohortative (ואקטלה,
ואע(י)דה, )ואק(ו)מהForms
The clearest point of departure is a comparison focusing on the
respective distributions of short versus long III-y ( ואעשversus
)ואעשהforms and pseudo-cohortative versus non-pseudo-cohortative forms (ואקטלה, ואעידה, ואקומהversus ואקטל, ואע(י)ד, )ואק(ו)ם
in the combined Masoretic written-reading biblical tradition and
in relevant non-Masoretic biblical and extra-biblical material.
Significantly, in the case of such forms the Tiberian written and
reading traditions are in near total harmony (with the exception
of a few instances of ketiv-qere; see below, §2.2.2). Tables 2 and
3 give the raw numbers and percentages across representative
corpora in various biblical traditions and extra-biblical sources.
Table 2: Incidence of short 1st-person III-y wayyiqṭol ( )ואעשforms across
representative ancient Hebrew corpora (see §4.0 for citations)
MT
SP
BS
Non-LBH+ LBH+ BDSS NBDSS
Writings
18/21
28/66
6/13
7/25
3/10
1/11
1/22
0/2
(85.7%) (42.4%)
(46.2%)
(28%) (30%) (9.1%) (4.5%) (0%)
Torah
Proph.
17. 1st-person Wayyiqṭol
389
Table 3: Incidence of pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol (ואקטלה,
ואע(י)דה, )ואק(ו)מהforms across representative ancient Hebrew corpora
(see §4.0 for citations)
MT
BDSS NBDSS
SP
BS
Torah Proph. Non-LBH+ LBH+
Writings
4/105 19/254
8/26
69/127 21/55
23/31 34/106
4/7
(3.8%) (7.5%)
(30.8)
(53.9%) (38.2%) (73.3%) (32.4%) (57.1%)
Chart 1 visually displays the incidence of short 1st-person III-y
( )ואעשand pseudo-cohortative 1st-person (ואקטלה, ואעידה, )ואקומה
forms in representative ancient Hebrew biblical traditions and
extra-biblical sources as percentages of potential cases.
Chart 1: Percentages of short 1st-person III-y (e.g., )ואעשand pseudocohortative 1st-person (ואקטלה, ואעידה, )ואקומהforms across representative ancient Hebrew traditions as percentage of potential cases
100
90
short III-y ואעש
85.7
ps-cohort ואקטלה
80
73.3
70
60
57.1
53.9
50
42.4
40
46.2
38.2
30.8
30
28
32.4
30
20
10
3.8
9.1
7.5
4.5
0
0
MT Torah MT Prophets
MT NonLBH+
Writings
MT LBH+
BDSS
NBDSS
SamPent
BS
Short ( )ואעשforms dominate in the Tiberian Torah, where
pseudo-cohortative forms are rare. Conversely, in the BDSS,
NBDSS, the SP, and BS, short III-y forms are relatively infrequent.
In the MT pseudo-cohortative ( )ואקטלהforms appear to be somewhat more characteristic of poetic than of prose texts outside of
390
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
LBH+ (occurring in about a third of the potential cases in nonLBH+ parts of the Writings), but gain ascendancy only in LBH.
They are also variously typical of other late corpora, e.g., the
BDSS, NBDSS, the SP, and BS, in which, proportionally, they are
between eight and eighteen times as common as in the written
tradition of the Tiberian Torah. See below, §1.4, for discussion of
the situation in Masoretic CBH outside the Torah, i.e., in the
Prophets and Writings.
The apparent diachronic significance of the variations in
use of the short and pseudo-cohortative patterns discussed above
finds support in Iron Age epigraphy. Though the limited corpus
of Hebrew inscriptions is devoid of 1st-person wayyiqṭol forms,
the Meshaʿ Stele, written in the related Canaanite dialect of
Moab, contains several. Here III-y 1st-person wayyiqṭol forms are
consistently short, e.g., ‘ ואעשand I made’ (lns 3, 9), ‘ ואראand I
saw’ (ln. 7), ‘ ואבןand I built’ (ln. 9), ‘ ואשבand I captured’ (ln. 12).
At the same time, forms eligible for pseudo-cohortative morphology show no indication thereof, e.g., ‘ ואהרגand I killed’ (lns 11,
16), ‘ ואהלךand I went’ (lns 14–15), ‘ ואקחand I took’ (lns 17, 19–
20), ‘ ואסחבand I dragged’ (ln. 18), ‘ ואמרand I said’ (ln. 24), ואשא
‘and I carried’ (ln. 30), and ‘ וארדand I descended’ (ln. 31). And
to forestall the suggestion that a final a might be realised, but not
orthographically represented (i.e., spelled defectively), it is critical to note the apparent marking of final a in such forms as בללה
‘at night’ (ln. 15) and ‘ בנהhe built’ (ln. 18). Such spellings lead
one to expect that similar orthography would have been employed in the case of pseudo-cohortative wayyiqṭol morphology,
had it been in use.
To summarise: evidence from several biblical traditions
(MT, the BDSS, SP) and extra-biblical sources (the Meshaʿ Stele,
17. 1st-person Wayyiqṭol
391
the NBDSS, BS) converges to depict two diachronic trends involving 1st-person wayyiqṭol forms, namely, (a) a decline over time
in the short III-y pattern in favour of the long pattern, e.g., ואעש
> ואעשה, and (b) increased usage in the later period of the
pseudo-cohortative pattern in the case of other wayyiqṭol forms,
e.g., ואשלחה > ואשלח, ואע(י)דה > ועעד, ואק(ו)מה > ואקם.
1.2. Long III-y ()ואעשה, Hifʿil ( )ואעידand Qal II-w/y
( )ואקוםForms
Because the respective alternants of III-y and pseudo-cohortative
1st-person wayyiqṭol forms involve vowel-final versus consonantfinal realisations, the distinctions are orthographically transparent, e.g., ואעשversus ואעשהand ואשלחversus ואשלחה, ואעדversus
ואע(י)דה, ואקםversus ואק(ו)מה. More complex is the situation of
the long alternatives to short forms in a number of weak verbal
patterns, especially, qal II-w/y qal, and in hifʿil. See Table 4.
Table 4: Short and long 1st-person wayyiqṭol forms in the Tiberian tradition
1CS
3MS
1CPL
III-y
וָ ֶא ֱע ֶשה,וָ ַא ַעש
וַ יַ ַעש
וַ נַ ֲע ֶשה,וַ נַ ַעש
hifʿil
וָ ָא ִעיד,וָ ָא ֵעד
וָ יָ ַעד
*וָ נָ ִעיד,*וָ נָ ֵעד
II-w/y
וָ ָאקּום,*וָ ָא ָקם
וַ יָ ָקם
וַ נָ קּום,*וַ נָ ָקם
1.2.1. Short versus Long III-y Morphology: ואעשversus
ואעשה
Thanks to their orthographic transparency, the most straight-forward evidence again involves III-y verbs, where long and short
forms are distinguished by the presence and absence, respectively, of word-final mater heh. Table 5, an inverse of Table 2
392
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
above, gives the relevant statistics, while Chart 2 presents a visual comparison of long and pseudo-cohortative forms.
Table 5: Incidence of long 1st-person III-y forms (e.g., )ואעשהacross
representative ancient Hebrew traditions
MT
SP
BS
Torah Proph. Non-LBH+ LBH+ BDSS NBDSS
Writings
3/21
38/66
7/13
18/25 7/10 10/11 21/22
2/2
(14.3%) (57.6%) (53.8%) (72%) (70%) (90.9%) (95.5%) (100%)
Chart 2: Percentages of long 1st-person III-y (e.g., )ואעשהand pseudocohortative 1st-person (ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מהforms across representative ancient Hebrew traditions as percentage of potential cases
100
long III-y ואעשה
95.5
ps-cohort ואקטלה
100
90.1
90
80
72
73.3
70
70
57.6
60
57.1
53.9
53.8
50
37
40
32.4
30.8
30
20
10
14.3
3.8
7.5
0
MT Torah MT Prophets
MT NonLBH+
Writings
MT LBH+
BDSS
NBDSS
SamPent
BS
As noted above, short forms ( )ואעשdominate long forms ()ואעשה
in the Tiberian Torah. Conversely, in a phenomenon crucially
limited to 1st-person forms, the long III-y pattern ( )ואעשהsubstantially outnumbers the short pattern ( )ואעשin late material:
Tiberian LBH+, the BDSS and NBDSS, the SP, and BS—the same
corpora that witness regular usage of pseudo-cohortative ואקטלה
morphology. Notably, long forms also occur in the majority of
cases in the MT Prophets and the non-LBH+ Writings (see below,
17. 1st-person Wayyiqṭol
393
§1.4). In the former there is no corresponding high frequency of
tokens of the pseudo-cohortative pattern, while in the latter the
increase is significant, but less than in LBH+ proper; these facts
are discussed in detail below, §1.4.
1.2.2. Short versus Long Hifʿil and Qal II-w/y Morphology:
ואעדversus ואעידand ואקםversus ואקום
Turning to additional verb classes in which a distinction between
short and long wayyiqṭol forms obtains, namely hifʿil and II-w/y
qal, one confronts a degree of orthographic ambiguity. While
plene spellings such as ואעידand ואקוםlikely reflect long morphology, the corresponding spellings ואעדand ואקםare ambiguous.
Theoretically, the latter spellings might have been intended to
reflect short morphology, but could conceivably be defective representations of long morphology (but see below, §1.3.1). Nor
does treatment of such forms in the reading tradition resolve the
matter. Many forms written like ואקםand ואעדare realised with
long morphology— וָ ָא ֻקםand —וָ ָא ִעדbut there are significant exceptions (see below, §2.0). One must proceed with caution.
Even so, it is difficult to ignore the striking distribution patterns. Significantly, a trend similar to that witnessed in the case
of 1st-person III-y wayyiqṭol forms ( ואעשversus )ואעשהalso obtains in the case of 1st-person hifʿil ( ואעדversus )ואעידand II-w/y
qal ( ואקםversus )ואקוםwayyiqṭol forms. Table 6 lists the relevant
data for the written (consonantal) component of the Tiberian biblical tradition and for several other representative ancient Hebrew corpora.
394
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 6: Incidence of long 1st-person III-y ()ואעשה, hifʿil ()ואעיד, and IIw/y ( )ואקוםwayyiqṭol forms: number of long forms out of number of
combined short, long, and pseudo-cohortative forms (percentage long;
for citations, see §4.0)
MT
Proph.
NonLBH+
Writings
LBH+
BDSS
III-y
3/21
38/66
(14.3%) (57.6%)
7/13
(53.8%)
18/25
(72%)
7/10
10/11
21/22
2/2
(70%) (90.9%) (95.5%) (100%)
long
1/12
14/33
(8.3%) (42.4%)
—
9/21
(42.9%)
3/33
(9.1%)
—
10/21
2/2
(47.6%) (100%)
long +
1/12
17/33
ps-cohor (8.3%) (51.5%)
—
19/21
2/2
5/5
13/13
2/2
(90.4%) (100%) (100%) (100%) (100%)
hifʿil
Verb
Class
TOTALS
qal
ps-cohor
Torah
0/12
(0%)
BS
10/13
2/2
(76.9%) (100%)
3/5
(60%)
3/13
(23.1%)
0/6
(0%)
9/15
(60%)
1/3
(33.3)
II-w/y
ps-cohor
0/6
(0%)
1/15
(6.7%)
2/3
(66.7%)
7/21
1/3
3/3
(33.3%) (33.3%) (100%)
II-w/y
long +
ps-cohor
0/6
(0%)
10/15
(66.7%)
4/39 61/114
(10.3%) (53.5%)
long +
4/39 65/114
ps-cohor (10.3%) (57%)
0/3
(0%)
SP
2/5
(40%)
II-w/y
long
long
14/21
(66.7%)
0/2
(0%)
NBDSS
0/3
(0%)
—
4/5
(80%)
—
1/5
(20%)
—
3/3
(100%)
21/21
1/3
3/3
5/5
(100%) (33.3%) (100%) (100%)
—
8/16
(50%)
41/67
7/15
12/19
35/40
4/4
(61.2%) (46.7%) (63.2%) (87.5%) (100%)
10/16
(62.5%)
58/67 10/15 18/19
39/40
4/4
(86.6%) (66.7%) (94.7%) (97.5%) (100%)
Visual comparisons of the incidence of long and pseudo-cohortative wayyiqṭol morphology in the representative corpora are presented, respectively, in charts 3 and 4.
17. 1st-person Wayyiqṭol
395
Chart 3: Percentages of long 1st-person III-y ()ואעשה, hifʿil ()ואעיד, and
II-w/y ( )ואקוםwayyiqṭol forms in representative ancient Hebrew corpora
63.2
70
33.3
40
42.9
46.7
50
42.4
50
61.2
66.7
72
58.3
60
53.5
60
57.6
70
40
100
total long
100
100
long II-w/y ואקום
80
80
76.9
90
87.5
long hifʿil ואעיד
95.5
long III-y ואעשה
90.9
100
30
8.3
10.3
10
14.3
20
0
0
0
0
MT Torah MT Prophets
MT NonLBH+
Writings
MT LBH+
BDSS
NBDSS
SamPent
BS
Though limited sample sizes and/or the fragmentary nature of
some corpora leave conspicuous gaps in the data, trends in the
use of long III-y, hifʿil, qal II-w/y and in long plus pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol forms are broadly discernible. The Tiberian Torah reflects classical infrequency of long and pseudocohortative forms and the representative Second Temple corpora
exhibit noticeable concentrations of both. Also, it is important to
point out that where long morphology does not obtain in Second
Temple corpora, more often than not the text resorts to pseudocohortative, rather than short morphology. In this way, between
them, long and pseudo-cohortative morphology largely crowd
out short morphology in late material.
396
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Chart 4: Percentages of long III-y ()ואעשה, long + pseudo-cohortative
hifʿil (ואעיד, )ואע(י)דהand qal II-w/y (ואקום, )ואקומה, and total long +
wayyiqṭol (ואעשה, ואעיד, ואע(י)דה, ואקום, )ואקומהforms in representative
ancient Hebrew corpora
100
100
100
97.5
95.5
100
100
94.7
90.9
100
100
100
86.6
hifʿil long+ps-cohort
qal long+ps-cohort
66.7
70
53.8
51.5
57
57.6
60
72
total long+cohort
62.5
66.7
70
90.4
80
III-y long
100
90
100
100
50
33.3
40
30
8.3
10.3
10
14.3
20
0
0
MT Torah MT Prophets
MT non-
MT LBH+
BDSS
NBDSS
SP
BS
LBH+
Writings
Perhaps surprising is the status of the Tiberian Prophets
and non-LBH+ Writings, both broadly classified as CBH. Different from the situation of the pseudo-cohortative discussed above,
where such forms are conspicuously lacking from the Masoretic
Pentateuch, Prophets, and, to a lesser extent, the non-LBH+
Writings, when it comes to long forms, the Prophets and nonLBH+ Writings show concentrations similar to those of acknowledged Second Temple material. This matter is discussed in detail
below, §1.4.
1.3. Anticipating Potential Objections
Before proceeding, however, it is worth considering some potential objections.
17. 1st-person Wayyiqṭol
397
1.3.1. Spelling Variation versus Linguistic Variation
First, focusing on hifʿil and II-w/y qal 1st-person wayyiqṭol morphology, and excluding III-y forms, it is reasonable to question
the linguistic significance of the distinction between apparently
short and long spellings. This doubt applies to all representative
ancient Hebrew traditions. Beginning with the MT, do the Torah’s
typical short spellings, like ואקם, and long spellings, like ואקום,
elsewhere in the Bible reflect a genuine morphological difference,
or are they merely divergent orthographic representations of the
same form? After all, though a spelling like ואקוםwith mater waw
almost certainly represents a form along the lines of the Tiberian
̊̄ qů̄
̊̄ ̊̄́m, the Masoretic Torah’s spelling without
long-pattern wå-ʾå
waw, ואקם, is ambiguous: conceivably defective for the same long
̊̄ qů̄
̊̄ ̊̄́m realisation or representing something more akin to
wå-ʾå
̊̄ qåm,
̊̄̊̄́
*wå-ʾå
as in the corresponding Tiberian 3MS, 3FS, and 2MS
forms. Given the notoriously variable character of spelling in the
Tiberian written tradition (Barr 1989; cf. Andersen and Forbes
2013), is it reasonable to interpret this spelling discrepancy in
linguistic terms?
The view espoused here is that 1st-person wayyiqṭol
spelling practices that distinguish the Tiberian Torah from the
rest of the Bible have linguistic, not just orthographic, import.
Three lines of argumentation may be cited in support of this view.
First, plene wayyiqṭol spelling in the consonantal components of
the Tiberian tradition outside the Torah and in the SP is limited
to 1st-person forms, while the relevant 2nd- and 3rd-person wayyiqṭol forms preserve short orthography.
398
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Second, the dominant plene spelling of relevant standard
yiqṭol (< PS yaqtulu/a) forms in all persons—אקום, תקום, —יקום
throughout the Tiberian and Samaritan written traditions makes
it clear that long orthography was an option. If the prominent
distinction in spelling between 1st-person wayyiqṭol forms in the
Torah ( )ואקםand in the rest of the Bible ( )ואקוםwere merely a
function of divergent orthographic policies, one might reasonably expect the regular incidence of defective standard yiqṭol (<
PS yaqtulu/a) forms in the Torah and/or long 2nd- and 3rd-person wayyiqṭol spellings beyond the Torah. The fact that 1st-person
wayyiqṭol forms in the Torah pattern orthographically like their
2nd- and 3rd-person counterparts and not like 1st-, 2nd-, and 3rdperson yiqṭol forms, while in the rest of the Bible 1st-person forms
depart from the short morphology typical of 2nd- and 3rd-person
wayyiqṭol forms in favour of the plene spelling characteristic of
standard yiqṭol (< PS yaqtulu/a) forms suggests a morphological
change in 1st-person forms, specifically a shift from the short
template (ואעד, )ואקםin the Torah to the standard long template
(ואעיד, )ואקוםin the rest of the Bible.
Finally, the distribution of short and long III-y forms in the
Torah—predominantly short (—)ואעשand beyond—mixed, but
predominantly long (—)ואעשהsupports the linguistic significance
of analogous distribution patterns in the case of hifʿil and II-w/y
qal forms.
The foregoing arguments apply to 1st-person wayyiqṭol
morphology outside the MT as well. In the BDSS, the NBDSS, the
SP, and BS there is a marked spelling difference between III-y,
hifʿil, and qal II-w/y wayyiqṭol forms in the 1st person (ואעשה,
ואעיד, )ואקום, on the one hand, and 2nd and 3rd person (ויעש, ויעד,
17. 1st-person Wayyiqṭol
399
)ויקם, on the other. At the same time, there is striking orthographic similarity between 1st-person III-y, hifʿil, and II-w/y qal
wayyiqṭol (ואעשה, ואעיד, )ואקוםand yiqṭol III-y, hifʿil, and II-w/y qal
forms in all relevant persons (יעשה, יעיד, ( )יקוםsee further Hornkohl 2013a, 171–80).
To summarise: in all the cited representative sources and
traditions of ancient Hebrew, there is compelling evidence that
the once-strong association unifying 1st-person wayyiqṭol morphology with 2nd- and 3rd-person wayyiqṭol morphology shifted
in the Second Temple Period to one linking 1st-person wayyiqṭol
morphology and standard, i.e., long, yiqṭol (< PS yaqtulu/a) morphology (or cohortative morphology; see below, §1.4). This new
association is regularly manifest in the long spelling of hifʿil and
II-w/y qal wayyiqṭol morphology unique to 1st-person forms.
1.3.2. Group versus Individual Distribution Patterns
In the interests of clarity and convenience, the presentation of
data to this point has been according to corpus, rather than individual composition. Yet, it is fair to ask whether the corporate
statistical profiles are representative of the individual constituent
works.
MT Torah
All books in the Masoretic Torah show strong preferences for short
(ואעש, ואעד, )ואקם1st-person wayyiqṭol forms, to the near total
exclusion of long and pseudo-cohortative morphology, which justifies their combined treatment in this study. See Table 7.
400
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 7: Long (ואעשה, ואעיד, )ואקוםand pseudo-cohortative (ואקטלה,
ואע(י)דה, )ואק(ו)מה1st-person wayyiqṭol forms in the Tiberian Torah
long IIIy
Genesis
1/4
Exodus
0/2
Leviticus
—
Numbers
0/2
Deut.eroy
2/13
Torah
3/21
long
hifʿil
0/3
0/1
0/2
1/2
0/4
1/12
long qal IIw/y
0/2
—
0/1
—
0/2
0/5
total
long
1/9
0/3
0/3
1/4
2/19
4/38
pseudo-cohortative
3/42
0/8
0/8
1/6
0/41
4/105
MT Prophets
It was noted above that the books of the Former and Latter Prophets resemble those of the Pentateuch in terms of relatively low
incidence of pseudo-cohortative (ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מה
forms, but show comparatively high incidence of long (ואעשה,
ואעיד, )ואקוםforms. There is, however, variation within the distribution. Samuel and Judges are outliers of a sort. Though pseudocohortative forms represent minorities in the two books, between
them they account for a disproportionately high number of the
cases in the Prophets as a whole (12 of 13).
When it comes to long forms, Kings favours long III-y
( )ואעשהforms, but not long hifʿil ( )ואעידand II-w/y qal ()ואקום
forms, whereas Samuel shows strong preference for ואעשה, ואעיד,
and ואקוםforms. Indeed, the counts of long morphology in Samuel alone are largely responsible for the difference in incidence
of long forms between the Former and Latter Prophets. Excluding
the outlier Samuel, the books of the Prophets, Former and Latter
alike, are broadly similar in terms of incidence of long forms,
making up from about one-third to one-half of the potential
cases—far higher than in the books of the Masoretic Torah, sim-
17. 1st-person Wayyiqṭol
401
ilar to the non-LBH+ Writings, but lower than in LBH+. See Table 8.
Table 8: Long (ואעשה, ואעיד, )ואקוםand pseudo-cohortative (ואקטלה,
ואע(י)דה, )ואק(ו)מה1st-person wayyiqṭol forms in the Tiberian Prophets
long IIIy
Joshua
2/3
Judges
1/2
Samuel
8/8
Kings
2/2
Isaiah7
1/2
Jeremiah
6/11
Ezekiel
11/22
The XII
6/14
F. Proph. 13/15
L. Proph. 24/49
Prophets 37/64
long
hifʿil
1/4
2/3
3/3
0/2
1/1
2/6
2/6
3/5
6/12
8/18
14/30
long qal IIw/y
—
—
2/2
0/3
1/1
0/1
4/4
2/3
2/5
7/9
9/14
total
long
3/7
3/5
13/13
2/7
3/4
8/18
17/32
11/22
21/32
39/76
60/108
pseudo-cohortative
1/20
5/14
7/25
0/17
0/13
2/53
3/68
1/44
13/76
6/178
19/254
MT Writings
Because the Writings include LBH material together with compositions of likely classical or unknown provenance, it seems judicious to segregate LBH+ and non-LBH+ material. And, indeed,
when one filters out the LBH+ figures from those of the rest of
the Writings, two distinctive patterns emerge. In terms of long
(ואעשה, ואעיד, )ואקוםforms, the non-LBH+ material shows an incidence broadly comparable to that of the Former and Latter
7
Given the relatively small numbers of relevant forms in Isaiah, it is
perhaps not surprising that no component of the book presents a distinctive concentration of long or pseudo-cohortative forms. Long forms
come in 1/1 and 2/2 potential cases in Isa. 1–39 and 40–55, respectively, but not in Isa. 56–66 (in one potential case). MT Isaiah contains
no pseudo-cohortative forms.
402
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Prophets. The relatively high incidence of pseudo-cohortative
(ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מהforms in the non-LBH+ Writings,
mainly Psalms (6/14 cases outside of Ps. 119), but also Job’s po-
etry (2/11 cases), is possibly genre-driven, as poetic style may
have favoured the relatively early use of forms not (yet) characteristic of contemporary non-poetic style. See Table 9.
Table 9: Long (ואעשה, ואעיד, )ואקוםand pseudo-cohortative (ואקטלה,
ואע(י)דה, )ואק(ו)מה1st-person wayyiqṭol forms in the Tiberian Writings
Psalms
(Ps 119
Job
(Job narrative
Proverbs
Qohelet
Ruth
Esther
Daniel
Ezra
Nehemiah
Chronicles
Writings
Non-LBH+
LBH+
long IIIy
3/7
—
1/2
long
hifʿil
—
—
—
long qal IIw/y
—
—
1/1
total
long
3/7
—
2/3
pseudo-cohortative
12/21
6/7)
6/15
—
—
—
—
4/4)
3/4
2/2
—
—
6/7
1/1
5/11
3/3
24/37
7/13
17/24
—
—
—
—
—
0/1
8/8
1/2
9/11
—
9/11
—
—
—
—
1/1
1/1
10/10
2/2
15/15
1/1
14/14
3/4
2/2
—
—
7/8
2/3
23/29
6/7
48/63
8/14
40/49
—
1/1
—
—
10/18
17/22
31/69
0/7
77/153
8/25
69/128
For their part, the LBH+ works present 1st-person wayyiqṭol usage profiles unlike those of any other books or corpora
in the MT. They consistently display clear preferences for long
(ואעשה, ואקום, )ואעידmorphology and in all but one case have
marked accumulations of pseudo-cohortative (ואקטלה, ואע(י)דה,
)ואק(ו)מהmorphology. Long forms comprise the majority in every
LBH+ composition—Qohelet (2/2), Daniel (7/8), Ezra (2/3), Nehemiah (23/29), and Chronicles (6/7). Pseudo-cohortative forms
17. 1st-person Wayyiqṭol
403
make up sizeable proportions of the relevant cases in Ps. 119
(6/7), Job 1–2 and 42.7–17 (4/4), Qohelet (1/1), Daniel (10/18),
Ezra (17/22), and Nehemiah (31/69). Chronicles is an outlier
when it comes to pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol morphology, completely eschewing forms of this type (in seven potential cases).8 While long forms are common in both the
Prophets and the Writings, pseudo-cohortative forms dominate
only in LBH+ material.
In summary: the non-LBH+ Writings join the books of the
Prophets in rather common use of long 1st-person wayyiqṭol morphology, but show a stronger inclination to pseudo-cohortative
morphology, possibly due to poetic style. The LBH+ material
shows strong preference for long morphology throughout and,
excluding Chronicles, far higher incidence of pseudo-cohortative
forms than any non-LBH+ Masoretic book except for Psalms.
Chronicles resembles LBH+ material in its preference for long
8
This may be a result of Chronicles’ preference for long morphology,
which is similar to that of MT Samuel, but perhaps more self-consciously systematic. Despite one clear-cut short form—‘ ואגדand I have
said’ (MT 1 Chron. 17.10) || ‘ והגידand (the Lord) says’ (MT 2 Sam.
7.11)—the Chronicler’s predilection for long morphology is such that
he leaves unchanged long forms in his sources—‘ ואהיהand I was’ (MT 1
Chron. 17.5 = MT 2 Sam. 7.6; MT 1 Chron. 17.8 = MT 2 Sam. 7.9);
‘ ואבנהand I built’ (MT 2 Chron. 6.10 = MT 1 Kgs 8.20)—but, in the
interest of consistency, levels divergent morphology, whether pseudo-
cohortative, ‘ ואכריתand I cut off’ (MT 1 Chron. 17.8) || ( ואכרתהMT 2
Sam. 7.9), or short, ‘ ואקוםand I arose’ (MT 2 Chron. 6.10) || ( ואקםMT
1 Kgs 8.20); ‘ ואשיםand I placed’ (MT 2 Chron. 6.11) || ( ואשםMT 1 Kgs
8.21).
404
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
forms, but, perhaps due to this preference, includes no pseudocohortative forms.
The Biblical Dead Sea Scrolls
Several upshots of the fragmentary character of the BDSS mean
that care must be taken in interpreting the distribution of 1stperson wayyiqṭol variants. Considerations include the infrequency or total non-preservation of certain forms, the potential
skewing of the broader picture due to the idiosyncrasies of betterpreserved manuscripts, and the arbitrary nature of the specific
forms preserved. Thus, while pseudo-cohortative morphology is
fairly well represented in the BDSS, relatively few cases that
might showcase a distinction between short and long morphology are extant, especially with regard to hifʿil and II-w/y qal
forms. See Table 10.
Table 10: Long (ואעשה, ואעיד, )ואקוםand pseudo-cohortative (ואקטלה,
ואע(י)דה, )ואק(ו)מה1st-person wayyiqṭol in the BDSS: Select scrolls and
totals
1QIsaa
1Q8
4Q51
4Q70
4Q80
11Q5
BDSS
long IIIy
—
—
1/1
1/1
1/1
—
7/10
long
hifʿil
1/1
—
—
—
—
—
—
long qal IIw/y
—
—
—
0/1
—
—
0/2
total
long
1/1
—
1/1
1/2
1/1
—
7/12
pseudo-cohortative
6/12
0/2
3/3
0/2
2/2
5/5
21/55
Beginning with pseudo-cohortative forms, it must be asked
whether their apparently high incidence is due largely to the fact
that they are especially frequent in the largest scroll, 1QIsaa,
which accounts for over 25 percent of BDSS material (Abegg
17. 1st-person Wayyiqṭol
405
2010, 25), but whose linguistic profile is rather exceptional
within the broader corpus (Tov 2012, 100–10; Young 2013; Reymond 2014, 11; Rezetko and Young 2014, 138–39; Hornkohl
2016a, 1020). Likewise, the prevalence of pseudo-cohortative
forms in the biblical component of 11QPsalmsa (11Q5) is at least
partially due to the chance preservation there of relevant sections
of Ps. 119, which also in the MT exhibits an accumulation of
pseudo-cohortative forms. Similarly, two of the three pseudo-cohortative forms (as well as the single long III-y form) in 4QSamuela (4Q51) are also found in MT Samuel. In light of these
considerations, it is worth entertaining the possibility that the
concentration of pseudo-cohortative forms in the BDSS, rather
than being broadly representative, is to some extent an accident
born of their fragmentary state and the capricious nature of their
preservation.
Even so, a strong argument that long and pseudo-cohortative forms are more characteristic of the BDSS than of the Tiberian written tradition can be sustained if, upon examination of
parallel cases, one perceives a consistent pattern of difference. As
things stand, in most instances (49 out of some 67 unambiguous
cases), the MT and the BDSS textual versions agree on form. The
remaining 18 may be sorted as in Table 11.
Table 11: Instances of variation in 1st-person wayyiqṭol: MT versus BDSS
Total
MT short || BDSS long
MT long || BDSS short
MT non-ps-cohort. || BDSS ps-cohort.
MT ps.-cohort. || BDSS non-ps-cohort.
2
1
13
2
Total excluding
1QIsaa
1
0
7
2
406
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
When the MT and the BDSS differ with regard to 1st-person wayyiqṭol morphology, it is more common for the MT to exhibit short
(ואעש, ואעד, )ואקםor non-pseudo-cohortative (ואקטל, ואע(י)ד,
)ואק(ו)םmorphology than for the BDSS to do so. The relative incidence of BDSS pseudo-cohortative (ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מה
morphology is especially striking. And, crucially, this remains
true even if one corrects for such skewing factors as 1QIsaa’s disproportionate size and atypical linguistic profile and if one excludes LBH+ 1st-person wayyiqṭol forms (which are pseudocohortative in both the MT and the BDSS). Though the vagaries
of fragmentation preclude certainty, the comparative accumulation of pseudo-cohortative forms in the BDSS is arguable evidence of a direction of change from the shorter forms preserved
in the MT to longer forms in the BDSS. This is consistent with
BDSS treatment of other linguistic features, which more closely
conforms to Second Temple conventions than does the MT (Hornkohl 2016a).
The Non-Biblical Dead Sea Scrolls
Large gaps in the evidence rule out a complete picture. However,
among the extant cases of the 1st-person wayyiqṭol, short (ואעש,
ואעד, )ואקםforms are extremely rare and long (ואעשה, ואעיד, )ואקום
and pseudo-cohortative (ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מהforms are far
more common, though not necessarily in the same texts. See Table 12. The Thanksgiving Scroll (1QHa), which offers the greatest
number of examples by far, uses pseudo-cohortative forms wherever possible and long morphology in III-y forms. The Apocryphon of Jeremiah Ca (4Q385a) and Cd (4Q389) also exhibit
concentrations of pseudo-cohortative morphology, but are too
17. 1st-person Wayyiqṭol
407
broken to sustain more extensive conclusions. The highly fragmentary 4QReworked Pentateuchb (4Q364) appears to prefer
long forms—two of three candidates, all short in the MT9—but
shows low incidence of pseudo-cohortative forms (just one of
six). A similar pattern of long, but not pseudo-cohortative, morphology might also characterise 4QPseudo-Ezekiele (4Q391), but
cases are too few to draw firm conclusions, a situation typical of
other scrolls as well. In sum, though severely obscured by fragmentation, the apparently high incidence of long and pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol morphology in the NBDSS is
consistent with broader Second Temple trends.
Table 12: Long (ואעשה, ואעיד, )ואקוםand pseudo-cohortative (ואקטלה,
ואע(י)דה, )ואק(ו)מה1st-person wayyiqṭol in the NBDSS: Select scrolls and
totals
1QHa
4Q364
4Q385a
4Q389
4Q391
NBDSS
long IIIy
7/7
1/2
—
—
2/2
10/11
long
hifʿil
—
1/1
—
1/1
—
2/6
long qal IIw/y
—
—
—
—
—
0/3
total
long
7/7
1/2
—
1/1
2/2
12/20
pseudo-cohortative
6/6
1/6
4/4
3/4
0/1
23/31
Samaritan Pentateuch
The Samaritan written tradition displays strong proclivity for long
1st-person wayyiqṭol morphology. In contrast to the rarity of forms
such as ואעשה, ואעיד, and ואקוםin the MT (3/21 III-y, 1/12 hifʿil,
9
‘ ונעלהand we ascended’ (4Q364 f24a–c.15) || ( וַ ֵ֔ ַנ ַעלMT Deut. 3.1);
‘ ואשליךand I cast’ (4Q364 f26fbii+e.1) || ( ָו ַַֽא ְּש ִל ְ֙ךMT Deut. 9.21); but
‘ ואר] ֯אand I saw’ (4Q364 f26bi.6) = ( וָ ֵֵ֗א ֶראMT Deut. 9.16).
408
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
0/5 II-w/y qal, 4/38 total), they are the rule in the SP (21/22 IIIy, 10/10 hifʿil, 4/5 II-w/y qal, 35/37 total). See Table 13.
Table 13: Long (ואעשה, ואעיד, )ואקוםand pseudo-cohortative (ואקטלה,
ואע(י)דה, )ואק(ו)מה1st-person wayyiqṭol in the SP (figures of long out of
total short and long forms; figures in brackets represent the total of long
and pseudo-cohortative forms out of total short, long, and pseudo-cohortative forms)
long
III-y
long
hifʿil
long qal
II-w/y
total
long
pseudocohortative
SP Gen.
4/4
3/3
2/2
9/9
1/42
SP Exod.
3/3
1/1
—
4/4
3/8
—
3/3
0/1
3/4
1/8
1/2
2/2
—
3/4
1/6
1/1
(4/4)
2/2
(3/3)
16/16
(20/20)
28/42
10/10
(13/13)
4/5
(5/6)
35/37
(39/41)
34/106
SP Lev.
SP Num.
SP Deut. 13/13
SP
21/22
When it comes to pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol
(ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מהmorphology, however, the Samaritan
situation is more complex. Overall, the proportion of 34 of 106
cases is far higher than MT Torah’s of 4 of 105. However, in the
books of the Tetrateuch (Genesis–Numbers) the totals in the two
traditions are comparable—Samaritan 6 of 64 versus Tiberian 4
of 64—with little in the way of disharmony between the two.10
In Deuteronomy, conversely, the SP has pseudo-cohortative
forms in 28/42 cases, against a total absence of pseudo-cohortative forms in the 41 MT cases. The uniqueness of SP Deuteronomy
10
SP pseudo-cohortative || MT non-pseudo-cohortative: Exod. 3.8, 17;
6.5; Lev. 26.13. SP non-pseudo-cohortative || MT pseudo-cohortative:
Gen. 41.11; 43.21.
17. 1st-person Wayyiqṭol
409
is particularly striking when its 1st-person way-yiqṭol profile is
compared to that of SP Genesis, which has a comparable number
1st-person wayyiqṭol cases, but a far lower incidence of pseudocohortative morphology (1/42).
While it may be tempting to hypothesise sweeping linguistic, compositional, and/or text-critical explanations for the innerSamaritan diversity between the SP Tetrateuch and SP Deuteronomy, their differential treatment of 1st-person wayyiqṭol forms
turns out to be casual. When the specific verbs that obtain as nonpseudo-cohortative and pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol
forms are analysed, there emerges striking consistency in treatment throughout the SP. With just two exceptions, individual
verbs take one pattern or the other, not both. See Table 14 (p.
420).
Table 14 lists the 49 verbs that account for the 106 potential cases of pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol morphology
in the SP. The 72 tokens of non-pseudo-cohortative morphology
(ואקטל, ואע(י)ד, )ואק(ו)םin the SP represent 32 different verbs,
while the 34 tokens of pseudo-cohortative (ואקטלה, ואע(י)דה,
)ואק(ו)מהmorphology represent 19 different verbs. Crucially,
only two verbs present both non-pseudo-cohortative and pseudocohortative alternants—( אמר18 non-pseudo-cohortative cases in
Genesis [11], Exodus [2], Leviticus [2], and Deuteronomy [3];
two pseudo-cohortative cases, in Exodus and Deuteronomy) and
( שיםone non-pseudo-cohortative case in Genesis, one pseudo-cohortative case in Deuteronomy). Thus, despite the surface-level
statistical profiles, there is virtually no basis for claiming a distinction in 1st-person wayyiqṭol morphology between SP Deuter-
410
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
onomy and the rest of the SP. SP Deuteronomy’s apparently
exceptional character vis-à-vis the SP Tetrateuch results merely
from Deuteronomy’s use of a number of verbs unused elsewhere
in the Torah. Those that appear in Deuteronomy and elsewhere
either share the preservation of non-pseudo-cohortative morphology or, more rarely, present with pseudo-cohortative morphology in both the Samaritan Tetrateuch and Deuteronomy.
Only among verbs exclusive to Deuteronomy is there a noticeable concentration of pseudo-cohortative morphology. Presumably, were these to appear in SP Genesis–Numbers, an analogous
percentage would also have pseudo-cohortative morphology.
See Table 14 (following page).
Sjörs (2021a, 20–25) notes that pseudo-cohortative
lengthening in the SP is used with a limited number of semantic
classes of verbal lexemes, including motion verbs and verbs of
appropriation. Crucially, Sjörs (2021b) observes no such semantic correlation in LBH, where the extent of lengthened 1st-person wayyiqṭol morphology demands a more comprehensive
explanation.
Stepping back for a broader perspective on Samaritan 1stperson wayyiqṭol morphology in comparison with other sources
and traditions, the SP joins LBH+ and the DSS in displaying an
overwhelming preference for long ( ואעשה, ואעיד, )ואקוםforms
and shows incidence of pseudo-cohortative (ואקטלה, ואע(י)דה,
)ואק(ו)מהforms between that characteristic of Tiberian CBH (Torah, Prophets, non-LBH+ Writings) and what obtains in Tiberian LBH+ and the NBDSS. The diachronically advanced stage
of Samaritan 1st-person wayyiqṭol morphology relative to that
17. 1st-person Wayyiqṭol
411
in the Tiberian Torah is consistent with the broad linguistic profiles of the two traditions (Ben-Ḥayyim 2000, 3–4).
Table 14: Alphabetical list of non-pseudo-cohortative and pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol verbs in the SP
non-pseudocohortative
#
1CS
1CPL
1
אחר
2
אכל
3
אמר
אמר
4
בוא
5
ברך
6
7
8
9
10
11
12
הבדיל
הביא
הוליך
הפקיד
13
14 חבא
15
16 חשך
17 יקץ/קוץ
pseudocohortative
# 1CS
1CP
1
2
אמר
דבר
הגיד
3
4
הקריב
השיב
השם/
השה
חלם
5 השליך
6 התחנן
7 התנפל
8 התפלל
9
זכר
החרים
הלך
non-pseudocohortative
# 1CS
1CPL
18 ירא
19
ישב
ישב
20
לקח
לקח
21
22
23
24
נשא
נתן
25
26
27
28
29
קדד
קלל
קרא
30 שאל
31 שים
32 שחט
סוב/סבב
ספר
פתח
צעק
pseudocohortative
# 1CS 1CP
10 ירד
11 כתת
12
נסע
13
עבר
14 פסל
15 קרב
16 שים
17 שלח
18 שרץ
19 תפש
Ben Sira
Of the relatively few relevant forms preserved in manuscripts of
BS, all potentially long cases are long (ואפנה, וארים ;ואצפה, )ואביט,
while four of seven potentially pseudo-cohortative cases are
412
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
pseudo-cohortative (ואהללה, ואברכה, )ואשחקה. Two of the three
non-pseudo-cohortative are long (וארים, )ואביט. Only one strong
form is left unlengthened ()ואתפלל. Thus, the extant BS 1st-person
wayyiqṭol forms pattern like those of other Second Temple
sources, with strong inclination for long and pseudo-cohortative
1st-person morphology. See Table 15.
Table 15: Long and pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol in Ben Sira
MS
long long long II- total pseudoIII-y hifʿil w/y qal long cohortative
SirB
2/2
2/2
—
4/4
3/6
11Q5
—
—
—
—
1/1
2/2
—
4/4
4/7
TOTALS 2/2
Conclusion
Drilling down beneath the surface-level statistical profiles of 1stperson wayyiqṭol morphology across ancient Hebrew sources and
traditions, one finds broad support for the hypotheses suggested
by the corporate surveys in §§1.1–2 above. Indeed, far from contradicting the postulated diachronic contours, the details of a
granular analysis of individual compositions validates distinguishing among the CBH of the Torah, the CBH of the Prophets
and non-LBH+ Writings, and the late chronolects reflected in MT
LBH+, the BDSS and NBDSS, SH, and BS.
17. 1st-person Wayyiqṭol
413
1.4. 1st-person Wayyiqṭol Morphology and Historical
Depth in the Masoretic Written Tradition
1.4.1. Short III-y ( )ואעשand Pseudo-cohortative (ואקטלה,
ואע(י)דה, )ואק(ו)מהForms
The Meshaʿ Stele’s exclusive use of short III-y 1st-person wayyiqṭol ( )ואעשforms and lack of pseudo-cohortative wayyiqṭol
(ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מהforms (see above, §1.1) tally with the
Masoretic Torah’s preference for short 1st-person morphology.
Likewise, the striking affinity for long and pseudo-cohortative
1st-person wayyiqṭol forms among late non-Tiberian biblical traditions—the BDSS, the SP—and extra-biblical sources—the
NBDSS, BS—is strong evidence of the historical authenticity of
the Masoretic LBH+ preference for long and pseudo-cohortative
wayyiqṭol morphology.
Since the morphological shifts away from short forms seen
thus far are not confined to the Tiberian reading and/or written
tradition, but—even after probing beneath the surface-level statistical profiles—prove to be characteristic of late biblical and extra-biblical corpora more generally, there are no grounds for
attributing the expanded use of long and pseudo-cohortative
morphology to medieval or even Byzantine scribal intervention,
much less to anachronistic medieval vocalisation (but see below,
§2.0). Despite the Tiberian consonantal tradition’s status as a
product of scribal transmission, necessarily entailing the possibility of textual fluidity, the shift from short 1st-person wayyiqṭol
forms in the Tiberian Torah to long and pseudo-cohortative alternatives in Masoretic LBH+ is broadly consistent with patterns
414
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
seen in early and late non-Masoretic sources. The crystallisation
of Masoretic 1st-person wayyiqṭol morphology plausibly dates to
Second Temple times, though, relative to contemporary sources,
it must be considered conservative by dint of its comparative
preservation of short morphology.
1.4.2. Long III-y ()ואעשה, Hifʿil ( )ואעידand Qal II-w/y
( )ואקוםForms
The argument advanced to this point is consistent with, but does
not exhaust the evidence. The data sustain more far-reaching
conclusions. Not only are long 1st-person wayyiqṭol forms—
ואעשה, ואעיד, —ואקוםthe norm in Tiberian LBH+ and other late
written traditions; they are also common in what is generally
considered CBH material outside the Pentateuch, e.g., the MT
Prophets and non-LBH+ Writings, where their incidence is closer
to that seen in MT LBH+ than to that in the MT Torah. For the
sake of convenience, Chart 3 is reproduced below as Chart 5.
Against the background of the associations already established—i.e., classical short, on the one hand, and late long and
pseudo-cohortative, on the other—how are the specific profiles
of the MT Prophets and non-LBH+ Writings—involving the apparently early distribution of long, but not pseudo-cohortative
forms—to be explained?
17. 1st-person Wayyiqṭol
415
Chart 5: Percentages of long 1st-person III-y ()ואעשה, hifʿil ()ואעיד, and IIw/y ( )ואקוםwayyiqṭol forms in representative ancient Hebrew corpora
60
53.9
33.3
33.3
40
100
70
42.9
50
42.4
50
61.2
66.7
58.3
60
53
56.3
57.6
70
100
100
total long
80
76.9
long II-w/y ואקום
87.5
long hifʿil ואעיד
72
80
long III-y ואעשה
95.5
90
90.9
100
30
8.3
10.5
10
14.3
20
0
0
0
0
MT Torah MT Prophets MT NonLBH+
Writings
MT LBH+
BDSS
NBDSS
SamPent
BS
Since long orthographic forms (ואעשה, ואעיד, )ואקוםare ab-
sent from the Torah’s written tradition, but common in the rest
of the MT—again, not just in LBH+, but outside the Pentateuch
more generally—one might venture the hypothesis that long
forms were not originally characteristic of any CBH material and
pin responsibility for the difference between the CBH of the Torah (where short forms dominate) and CBH outside the Torah
(where long forms are quite standard) on late scribes. These copyists—it seems reasonable to conjecture—might have preserved
the ancient orthographic integrity of the venerated Torah more
strictly than that of the rest of CBH, which was allowed to ‘drift’
in the direction of LBH+. In this way, 1st-person wayyiqṭol forms
in the MT Torah could have been kept pristinely short, while elsewhere in CBH they were updated under the influence of later
morphological trends. The theory, while attractive, is contradicted by the data.
416
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Key in this connection is the unambiguous orthographic evidence of long 1st-person III-y ( )ואעשהand pseudo-cohortative
(ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מהforms, the incidence of which is compared in Chart 6.
Chart 6: Incidence of long 1st-person III-y ( )ואעשהand pseudo-cohortative 1st-person (ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מהforms across representative
ancient Hebrew traditions as percentage of potential cases
long ואעשה
100
ps-cohort ואקטלה
90.9
95.5
100
90
80
72
73.3
70
70
57.6
60
58.3
57.1
53.9
50
37
40
32.4
30.8
30
20
10
14.3
3.8
7.5
0
MT Torah MT Prophets
MT Non-
MT LBH+
BDSS
NBDSS
SamPent
BS
LBH+
Writings
Generally speaking, frequency of long ( )ואעשהforms positively
correlates with frequency of pseudo-cohortative (ואקטלה, ואע(י)דה,
)ואק(ו)מהforms. Thus, both largely lack in the MT Torah, but are
common in MT LBH+ and in other late corpora, biblical and extra-biblical alike. The glaring exception is the MT Prophets,
where long forms are frequent (57.6 percent), whereas pseudocohortative forms are rare (7.5 percent). Returning to the speculative hypothesis proffered above, i.e., that 1st-person wayyiqṭol
forms may have been more or less uniformly short throughout
CBH and that only outside the Torah underwent contemporisation in line with late linguistic customs—on this assumption, it
17. 1st-person Wayyiqṭol
417
would be reasonable to expect a marked increase in both long IIIy forms and pseudo-cohortative forms in CBH outside the Torah.
For if late scribes felt free to append final heh to originally short
1st-person III-y wayyiqṭol forms according to Second Temple convention, i.e., changing ואעשto ואעשה, then it is reasonable to expect that they would also have felt free to do the same where
necessary to expand the use of pseudo-cohortative forms, changing ואקטלto ואקטלה, etc., since these were no less characteristic
of Second Temple Hebrew.
Crucially, this state of affairs does not obtain. Against the
norm in the MT Torah, and similar to MT LBH+ and other late
corpora, the MT Prophets show an affinity for long 1st-person
III-y wayyiqṭol ( )ואעשהforms. Yet, similar to the MT Torah and
against convention in MT LBH+ and other late texts, pseudocohortative (ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מהforms are largely absent
from the CBH of the Prophets. From the admittedly narrow perspective of 1st-person wayyiqṭol forms, then, the written tradition
of the MT Prophets is that of neither the MT Torah nor MT LBH+,
but reflects some sort of typologically transitional phase between
Pentateuchal CBH and LBH+. This leaves us with a tantalising
prospect, namely, that of a tri-valent 1st-person wayyiqṭol historical typology:
1. nearly uniformly short (ואעש, ואעד, ואקם, )ואקטלmorphology in the CBH of the Torah;
2. commonly long (ואעשה, ואעיד, ואקום, )ואקטלbut rarely
pseudo-cohortative morphology in the CBH of the Prophets;
418
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
3. commonly long (ואעשה, ואעיד, )ואקוםand commonly
pseudo-cohortative (ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מהmorphology in LBH+.11
A note on the MT non-LBH+ Writings: their incidence of long
(ואעשה, ואעיד, )ואקוםforms is similar to that of the MT Prophets,
but Psalms especially shows a comparatively high incidence of
pseudo-cohortative (ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מהforms. Given the
uncertainty inherent in the linguistic periodisation of poetry, it is
difficult to determine whether this relative frequency of pseudocohortative forms is a function of chronolect, poetic genre, another factor or factors, or some combination thereof.
It bears explicit acknowledgment at this point that the proposed chronological interpretation of the typology is at odds with
certain views current in biblical studies, not least those that see
the Torah and other CBH biblical material as products of the postexilic period and/or that reject language as reliable diachronic
indicators. The position advocated here is not that alternative evidence should be deprivileged in favour of orthographic and linguistic evidence, but that the latter should receive due attention
and be integrated with evidence gleaned from other approaches.
11
The specific distribution patterns seem to militate against the theory
(mentioned above, fn. 5) that III-y forms could take pseudo-cohortative
morphology in CBH. The general lack of pseudo-cohortative morphology in the reading tradition of the Masoretic Torah and the Prophets
suggests that the final הon III-y forms in those corpora reflects long
rather than pseudo-cohortative morphology. This does not apply to
LBH+, where pseudo-cohortative forms are plentiful.
17. 1st-person Wayyiqṭol
419
To summarise provisionally, whatever the chronological
significance of the typological divisions proposed above, the Tiberian consonantal text reflects a linguistic tradition of considerable historical depth. This is true in terms of both antiquity (i.e.,
the extent of its reach into the past) and stratification (i.e., the
number of linguistic phases to which it bears witness).
1.4.3. 1st-person Wayyiqṭol Morphology and the Linguistic
Periodisation of Ancient Hebrew
Most discussions of ancient Hebrew diachrony distinguish LBH
from CBH (Hornkohl 2013b; Hurvitz 2013). Pre-classical poetic
ABH (Mandell 2013) and an intermediate category between CBH
and LBH termed TBH also have proponents (Hornkohl 2013a;
2016b). Certain aspects of 1st-person wayyiqṭol morphological diversity are consistent with such a paradigm, especially, the high
frequency of short (ואעש, ואעד, )ואקםmorphology in the written
tradition of the Tiberian Torah and the Meshaʿ Stele, on the one
hand, and, on the other, the rarity of short morphology and concomitant accumulation of pseudo-cohortative (ואקטלה, ואע(י)דה,
)וא(ו)קמהmorphology in Tiberian LBH+ and other traditions and
sources that reflect Second Temple Hebrew.
Yet the proposed typology also challenges at least one component of the regnant diachronic linguistic paradigm. In the distributions of the 1st-person wayyiqṭol morphological variants in
the Tiberian written tradition one confronts a situation that calls
for greater nuance than that which typically characterises diachronic discussions. This is because, as noted above (§1.4.2), the
three-stage diachronic division of material based on distribution
420
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
of 1st-person wayyiqṭol morphology is on the surface consistent
with neither the ABH-CBH-LBH paradigm nor the CBH-TBH-LBH
arrangement, but calls for finer shading within what is conventionally termed CBH.
Preliminarily, two explanations suggest themselves. One
option is that the Torah’s written linguistic tradition is typologically older than that of the rest of CBH, in which case there may
be some justification to distinguishing between CBH1 and CBH2,
both typologically prior to LBH (see Elitzur 2015; 2018a; 2018b;
2019; 2022). Alternatively, it is possible to envision a scenario in
which original CBH short 1st-person wayyiqṭol morphological
dominance gave way to secondary diversity when material outside the Torah was contemporised—not according to LBH, but in
line with norms typologically transitional between those of the
MT Torah and LBH proper, that is, of a period when long (ואעשה,
ואעיד, )ואקוםforms were in wide use, but pseudo-cohortative
(ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מהwere not. In this case, what appears
to be CBH2 would be a result of the updating of CBH in line with
TBH conventions. It bears repeating that the similarity between
the CBH of the MT Prophets and MT LBH+ involving the incidence of long III-y morphology ( )ואעשהcombined with their difference in regard to pseudo-cohortative (ואקטלה, ואע(י)דה,
)ואק(ו)מהforms militates against the view that the potentially secondary status of long 1st-person wayyiqṭol morphology in the
CBH of the MT Prophets is due to levelling in line with LBH+
standards, since one should reasonably expect this to have resulted in relatively high incidence of both long and pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol morphology.
17. 1st-person Wayyiqṭol
421
Pending the examination of more data with these scenarios
in mind, they remain conjectural. And, of course, they are not
mutually exclusive. Either way, from the perspective of the MT
distribution of 1st-person wayyiqṭol forms, it seems necessary to
reckon with the reality of some sort of multivalent division of
CBH, whether it involves an organic distinction between CBH1
and CBH2 or the artificial creation of CBH2 due the secondary drift
of some authentic CBH material in the direction of TBH.
Rounding out this examination of 1st-person wayyiqṭol diachrony in the Tiberian written tradition, it is opportune to discuss
a few sundry matters.
Non-characteristic Diachronic Usages
First, though short and pseudo-cohortative forms are charac-teristic, respectively, of classical and post-classical forms of ancient
Hebrew, there is no reason to expect that they should be exclusively restricted to the corpora they characterise. According to
more nuanced renditions of the dominant diachronic paradigm,
many classical features remained available to late writers and
copyists, even if the latter may often have opted for contemporary alternatives. By the same token, exceptional pseudo-cohortative forms in apparently classical texts do not necessarily
indicate late composition or textual drift, since there is no logical
impediment to the early development of a feature whose later
expansion makes it characteristically post-classical. The plausibility of diachronically distinct concentrations of 1st-person wayyiqṭol morphology does not preclude the sporadic use of atypical
forms at any given stage.
422
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
The Problem of Archaic Heterogeneity
From the perspective of Hetzron’s (1976) principle of archaic heterogeneity the situation is somewhat complex. At first glance, the
claim of early short morphological unity among 1st-, 2nd-, and
3rd-person wayyiqṭol forms may appear to contravene expectations. Would it not be more appropriate to posit early wayyiqṭol
heterogeneity, e.g., a paradigm consisting of pseudo-cohortative
1st-person forms and short 2nd- and 3rd-person forms, which was
later levelled via analogical processes to a uniformly short paradigm, with a few pseudo-cohortative leftovers?
While such an approach may seem logical from the narrow
perspective of wayyiqṭol morphology, it is neither borne out in
the data nor more theoretically attractive than an alternative
view. The diachronic pattern of change for the wayyiqṭol paradigm cannot be described as homogenising, since the morphological distinction between 1st-person forms and 2nd- and 3rdperson forms gradually increases, rather than decreases, with
time. Moreover, methodologically, early wayyiqṭol paradigmatic
heterogeneity is a priori no more compelling a possibility than
early heterogeneity viewed from a broader perspective, namely
one that includes both the wayyiqṭol paradigm and that of the
directive-volitive forms, i.e., the cohortative ()אקומה, imperative
()קום, and jussive ()יקם. Indeed, bringing into consideration this
latter paradigm, especially the presumed link between the cohortative ( )אקומהand the 1st-person wayyiqṭol (( )ואקומה > ואקםsee
Hornkohl 2013a, 165–70; Khan 2021, 321–27; see below), it is
reasonable to argue that the archaic heterogeneity eventually homogenised was that between the 1st-person wayyiqṭol and cohor-
17. 1st-person Wayyiqṭol
423
tative forms. But from the perspective of the narrow confines of
the wayyiqṭol paradigm, this merging of 1st-person wayyiqṭol and
cohortative morphology had the effect of increasing, rather than
decreasing, heterogeneity.
The Relevance of a Recent Proposal
Ch. 16, above, focused mainly on Khan’s (2021, 319–40) recently
propounded theory of the genesis of ancient Hebrew wayyiqṭol
(see especially §§1.0–3.0). It is now opportune to assess his approach in light of what has been said here about the distribution
of 1st-person wayyiqṭol forms in ancient Hebrew sources. Crucially for the present discussion, Khan speculates on the timing
of the reanalysis he proposes.
Some scholars have, indeed, already expressed the view
that there was a convergence between the wayyiqṭol form
and the modal system during the period of Late Biblical
Hebrew [e.g., Bergsträsser 1918–1929, II:§5d; Talshir
1986]. I would like to argue that this had taken place already in Classical Biblical Hebrew….
The most obvious structural manifestation [of the reanalysis of the narrative yiqṭol as a schematised extension of a
jussive] is the occurrence of the cohortative jussive form
of first person in wayyiqṭol forms. These become particularly frequent in Late Biblical Hebrew (Cohen 2013, 121–
13), but are found sporadically already in the Pentateuch
in Classical Biblical Hebrew. (Khan 2021, 321–22, 327)
A few brief observations are in order. First, Khan’s proposal
arguably conceives of a more profound and pervasive convergence of the wayyiqṭol and directive-volitive paradigms than is
usually envisioned. According to Khan, it was not merely by late
424
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
analogy with cohortative אקטלהthat classical ואקטלshifted to
ואקטלה. Rather, the antecedents of wayyiqṭol וָ ֶא ְּק ְּט ָלהand cohortative (purpose/result) וְּ ֶא ְּק ְּט ָלהhad already fused in Iron Age Hebrew. Originally conveying distinct preterite and modal senses,
they had merged into a semantically underdifferentiated w-yiqṭol
structure broadly associated with temporal consecution. Only
later were they re-differentiated via gemination of realis (mostly
preterite) waw-yiqṭol > wayyiqṭol in the Second Temple Period.
Second, while it is clear that the frequent use of pseudocohortative 1st-person wayyiqṭol morphology is distinctive of
LBH+ and other late corpora, Khan’s theory is consistent with a
distribution that is not exclusively late. In other words, at the
very least, it allows for the early 1st-person wayyiqṭol morphological variety acknowledged above. The dominance of short 1stperson wayyiqṭol morphology especially characteristic of the MT
Torah written tradition can be interpreted as a stage in the convergence of preterite waw-yiqṭol and dependent volitional wawyiqṭol where a morphological distinction between the two yiqṭol
forms was still largely preserved in the 1st person. Even so, there
is no reason to deny the authenticity of sporadic pseudo-cohortative morphology in the Torah and the Former Prophets.12
Khan (2021, 327, 337–38) notes the LBH proliferation of
long and pseudo-cohortative forms, providing a theoretical
12
Qimron (2018, 169) also sees the CBH pseudo-cohortative forms as
authentically ancient, but claims that their apparent early infrequency
is the product of “an illusion created by the defective spelling of the
early Biblical books,” i.e., that verbs could be realised with final -a without final mater heh.
17. 1st-person Wayyiqṭol
425
mechanism for well-rehearsed hypotheses concerning late influence of the cohortative on the 1st-person wayyiqṭol and the late
partial merger of long and cohortative morphology in wayyiqṭol
and yiqṭol more generally. Attempting to flesh out Khan’s argument: on the assumption of early contrast between a uniformly
short preterite paradigm (ואקם, ותקם, )ויקםand a mixed modal
paradigm (cohortative ואקומה, imperative וקום, and jussive )ויקם,
the similarity and narrative frequency of 3rd-person forms (both
short) would make them the logical starting point for reanalysis.
Convergence of the respective 1st- and 2nd-person forms, which
were dissimilar and far less frequent, might be expected to lag.
And, at least in the case of the 1st-person, this is exactly what
one encounters. Not until the Persian Period does the convergence apparently begun in CBH become common in 1st-person
wayyiqṭol forms.13
When it comes to the distribution of long 1st-person wayyiqṭol (ואעשה, ואעיד, )ואקוםmorphology, Khan (2021, 337–38)
notes the differences between the CBH of the Torah and Former
Prophets and between the written and reading traditions of CBH
material (on the latter, see below, §2.0). He describes the shift as
gradual, attributing it to the “merging in function of the cohorta13
The matter of 2nd-person forms lies beyond the scope of this chapter.
The BH equivalent of the 3rd-person dependent jussive (purpose/result)
ויקםis the imperative, e.g., ( וקוםJM, §116f). Narrative 2nd-person וקום
never arose in Hebrew (unless this is behind the late penchant for the
infinitive absolute replacing a finite verb (?)). It is not clear whether
the expected alterative, 2nd-person dependent jussive (purpose/result)
ותקם, ever developed. Perhaps the infrequency of 2nd-person narrative
forms hindered the expected effects of convergence.
426
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
tive with the long [i.e., long] yiqṭol form” (Khan 2021, 337). This
seems consistent with the position elaborated in Hornkohl
(2013a, 165–70), where it is hypothesised that, in addition to late
cohortative influence on wayyiqṭol, both the preterite and volitive
short yiqṭol forms were subject to constant analogical pressure
exerted by the standard yiqṭol (< PS yaqtulu), the semantics of
which also included both past (mainly habitual) and modal
shades. Whatever the case may be, any proposal for explaining
the expanded use of long and pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol morphology must successfully account for the disparities in
their respective CBH frequencies. In the Tiberian written tradition of the Pentateuch, pointedly, long III-y morphology (3 of 21
cases) is comparatively more common than pseudo-cohortative
morphology (4 of 105 cases). What is more, long III-y morphology is commonplace in CBH outside the Torah, while it is not
until post-exilic Hebrew that pseudo-cohortative morphology becomes frequent. From a perspective of historical depth, Khan’s
theory of wayyiqṭol development substantially preposes the starting point for convergence of the three yiqṭol templates employed
in wayyiqṭol morphology.
2.0. The Masoretic Reading Tradition
We are now in position to investigate the matter of dissonance
between the written and reading components of the Tiberian biblical tradition as it manifests in 1st-person wayyiqṭol forms and to
evaluate its historical significance.
17. 1st-person Wayyiqṭol
427
2.1. Dissonance and Secondary Character
At issue is whether spelling and vocalisation are in harmony as
regards short and long 1st-person wayyiqṭol morphology in the
case of 1cs and 1cpl hifʿil and II-w/y qal forms. Table 16 compares
the Tiberian written (consonantal) and reading (vocalic) traditions in terms of short 1st-person wayyiqṭol morphology.
Table 16: Short 1st-person wayyiqṭol morphology according to written
(orthographic) and reading (vocalisation) traditions: number of short
forms out of total short and long (percentage) (for citations, see §4.0)
Torah
Orth.
Voc.
Prophets
Orth.
Voc.
hifʿil
11/12
8/12
(91.7%) (66.7%)
18/31
4/31
(58.1%) (12.9%)
qal II-w/y
6/6
(100%)
5/14
(35.7%)
hifʿil +
qal II-w/y
17/18
9/16
(94.4%) (56.3%)
23/45
(51.1%)
1/4
(25%)
Non-LBH+
Writings
Orth. Voc.
LBH+
Orth.
Voc.
—
—
2/11
(18.2%)
1/11
(9.1%)
0/10
(0%)
0/1
(0%)
0/1
(0%)
0/14
(66.7%)
1/9
(1.1%)
4/41
(9.8%)
0/1
(0%)
0/1
(0%)
2/25
(8.0%)
2/20
(10.0%)
Of the 78 cases of hifʿil and qal II-w/y 1st-person wayyiqṭol forms
throughout the MT, in just 15 is the vocalisation consistent with
short morphology (9 in the Torah, 4 in the Prophets, 2 in LBH+).
In the MT Torah the orthography nearly always reflects short
morphology—16 of 17 cases, the sole exception the questionably
relevant ( וַ נַ ִשיםNum. 21.30). According to the Pentateuch’s vocalisation, by contrast, short morphology comes in just 8 of 15
cases.14 In the Prophets, too, one encounters dissonance: according to the spelling tradition, just over half of the instances (23 of
14
Here and throughout forms with invariable wayyiqṭol vocalic realisa-
tion regardless of their orthography, such as qal בֹוא, are excluded from
the counts.
428
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
45) reflect short morphology, but that proportion drops to under
ten percent (4 of 41) according to the reading tradition. The nonLBH+ Writings present just one relevant example, both traditions exhibiting long morphology. Only in LBH+ does one encounter relative harmony between the orthography and
vocalisation when it comes to 1st-person wayyiqṭol morphology:
short forms are rare according to both traditions.
Two related observations are in order.
2.1.1. The Diachronic Significance of Dissonance in
Classical Biblical Hebrew Material
First, the most plausible explanation for the frequent mismatch
between long vocalisation and short orthography in 1st-person
wayyiqṭol (וָ ָא ִעד, )וָ ָא ֻקםforms throughout CBH texts is that a comparatively late reading tradition characterised by long 1st-person
wayyiqṭol morphology was secondarily imposed upon a written
tradition in which the spelling of many such forms reflected earlier short morphology. Since the Tiberian reading tradition coincides at salient points with post-exilic written tradition, it is
reasonable to see the vocalisation as a product of Second Temple
times. This means that the Tiberian reading tradition presents a
stage in the development of 1st-person wayyiqṭol forms more historically advanced than that discernible in the written tradition
to which it has been textually wedded.
17. 1st-person Wayyiqṭol
429
2.1.2. The Diachronic Significance of Harmony in Late
Biblical Hebrew+ Material
Second, the regular written-reading agreement found in LBH+
material is no accident, but rather results from historical proximity. In other words, the fact that the 1st-person wayyiqṭol morphology applied by the reading tradition throughout the MT
corresponds so closely to the LBH+ written tradition (e.g., וָ ָא ִעיד,
)וָ ָאקּוםis because, though semi-independent, they are related
products of the same period.
2.2. A Need for Nuance
But while the foregoing narrative is true as far as it goes, there is
more to the story. Indeed, such a broad-strokes account is something of a distortion. Nuance is required.
2.2.1. The Antiquity of Long 1st-person Wayyiqṭol
Morphology
First, while the extent of the use of long (וָ ָא ִעד, )וָ ָא ֻקםforms in the
reading tradition is more in line with the LBH+ written tradition
than with the CBH written tradition, as has already been noted
regarding the written tradition, the phenomenon itself—namely,
the likely orthographic representation of long (ואעיד, )ואקום1stperson wayyiqṭol morphology—predates LBH+. This is clear
from the particular constellation of long III-y ( )ואעשהand pseudocohortative (ואקטלה, ואע(י)דה, )ואק(ו)מה1st-person wayyiqṭol morphology in Tiberian CBH outside the Torah, where—like LBH+,
but unlike the Torah—long forms diffused, but—like the Torah,
but unlike LBH+—pseudo-cohortative forms did not.
430
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
A similar situation emerges from an examination of the
morphological variety of hifʿil and II-w/y qal wayyiqṭol forms tabulated above in Table 16 (above, p. 428). Note that though long
morphology’s eclipsing of short morphology in both the LBH+
written and reading traditions is especially striking (2 of 25 and
2 or 20 cases, respectively), the shift was by no means unprecedented. The extensive replacement of short with long morphology in the vocalisation of the Prophets (just 4 of 41 short) is
merely the continuation of a trend already well established in the
written tradition of the same material (23 of 45 short). The consistency of long vocalisation in the Prophets is probably partially
secondary and anachronistic, but it is merely an extrapolation of
a trend already begun, just less advanced, in the corpus’s orthography.
It is in the Torah, with orthography predominantly indicative of short 1st-person wayyiqṭol morphology, that the partial
deviation in favour of long morphology appears especially anachronistic (the reader is once again reminded that the linguistic significance of the long hifʿil and wayyiqṭol spellings has been
demonstrated above, in §1.3.1).15 In sum, the incidence of 1stperson wayyiqṭol morphological dissonance between the written
and reading components of the Tiberian tradition increases as
15
Cf. Khan (2021), who presents different explanations for long 1st-
person wayyiqṭol morphology in the Masoretic written and reading traditions. In the case of the former he seems to envision a gradual process
of organic convergence (337), while he attributes the latter to ‘topdown’ imposition unlikely rooted in vernacular usage (339).
17. 1st-person Wayyiqṭol
431
one moves back in time from LBH+ through the Prophets to the
Torah.
2.2.2. Dissonance and Diversity within the Tiberian
Reading Tradition
This leads to a second important observation. Considering the
hypothesis that the Tiberian reading tradition is a Second Temple
oral realisation that was applied to contemporary texts and retrojected onto earlier material, it would be reasonable to suppose
that it might exhibit greater uniformity, or, at the very least, that
it would deviate toward late conventions wherever the written
tradition was amenable thereto. Reality, however, proves more
complex. Despite its clear Second Temple affinities at certain
striking points, the Tiberian pronunciation tradition, like the consonantal tradition, is multifarious, routinely preserving features
especially characteristic of early material in the face of the influence of later linguistic convention. Focusing on 1st-person wayyiqṭol morphology, this is manifest in linguistic diversity within
the Tiberian reading tradition.
1CS versus 1CPL Forms
Consider the differential treatment of singular and plural 1st-person wayyiqṭol forms in the Torah (see Khan 2021, 338–39). See
Table 17. Whereas 1CS forms often—in 6 of 8 potential cases—
combine short spelling with long phonology, in the 1CPL, spelling
consistently matches phonology, so that the classical template is
preserved except where long spelling obtains.
432
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Table 17: 1st-person short and long hifʿil and qal II-w/y wayyiqṭol morphology in the Masoretic reading tradition of the Torah
Short
Long
Invariable
Singular
אֹולְך
ֵ֥ ֵ ָ( וLev 26.13; Deut. 29.4)
Plural
ד־לֹו
ֵ֔ ֶ( וַ נַ֙ גGen. 43.7; Gen. 44.24)
( וַ ָנ ֵֶ֥שבGen. 43.21)
( וַ נַ ְּק ֵ ָ֞רבNum. 31.50)
( וַ ָנ ֵָ֥סבDeut. 2.1)
( וַ נַ ֲח ֵרםDeut. 2.34; 3.6)
( וָ ָא ִשםGen. 24.47; Deut. 10.5)
( וָ ָא ִ ֵ֥באExod 19.4)
( וָ ָא ֻ ֶָ֖קץLev. 20.23)
( וָ ַא ְּב ִ ֵ֥דלLev 20.26)
( ָו ַַֽא ְּש ִל ְ֙ךDeut 9.21)
( וַ נַ ִשיםNum. 21.30)
( וָ ָא ֵ֥ב ֹאGen. 24.42)
( וַ נָ ָ֕ב ֹאDeut. 1.19)
The Sporadic Preservation of Short 1CS Forms
But even in the case of 1CS wayyiqṭol forms: though hifʿil and IIw/y qal forms are routinely pointed long where written (and presumably intended) short, in a minority of cases, typologically
early short vocalisation is preserved. Several of these might be
conditioned, but it is intriguing that all occur in the reading tradition of CBH texts.16 Conversely, the LBH+ reading tradition is
very much in sync with the parallel written tradition, strongly preferring long and pseudo-cohortative forms at the expense of short
ones. In LBH+, the spelling of 1CS forms nearly always reflects
long or pseudo-cohortative morphology (in 38 of 39 cases of hifʿil
16
Four such cases involve the specific verb אֹולְך
ֵ ָו, behind whose short
form there may well stand phonological factors—perhaps an original
diphthong in the first syllable favoured preservation of short morphology in the second (cf. ואוליךin the SP). The preservation of another short
form may be attributed to euphony in ( וָ ָא ֵ ֶ֖עד ֵע ִ ָׂ֑דיםJer. 32.10); cf. וָ ָא ָ֕ ִעיד
(Neh. 13.15). That leaves only ֹתֹו ָד ֵָ֔בר
֙ ( וָ ָא ֵ ַ֤שב אJosh. 14.7), which contrasts with LBH אֹותם ָד ֵָ֗בר
ֶָ֜ ( וָ ָא ִָֹ֨שיבNeh. 2.20).
17. 1st-person Wayyiqṭol
433
and II-w/y qal combined), the sole exception being ( וָ ַא ִגד1 Chron.
17.10). When it comes to the mere three relevant 1CPL cases, the
two traditions once agree on short morphology ( וַ ֹנ ֶשבEzra 10.2),
once agree on long morphology ( וַ נַ ֲע ִמידNeh. 4.3), and once clash
( ונשובketiv וַ ָנ ָָ֤שבqere Neh. 4.9). These exceptional instances of mismatch between orthography and vocalisation in Tiberian LBH+
are doubly important, evincing both the continued independence
of the written and reading traditions as well as their close congruence. Indeed, their potential divergence makes their consistent
agreement all the more striking.
Ketiv-Qere Mismatches
A final note on the six relevant instances of ketiv-qere dissonance:
these are cases where the disparity occasioned by merging divergent written and reading traditions could not be resolved except
by explicit emendation of the written form. See Table 18.
Table 18: Ketiv-qere cases involving 1st-person wayyiqṭol forms in Codex
Leningrad
ketiv
ואראה
qere
וָ ֵא ֶרא
Reference
Josh. 7.21
Description: ketiv || qere
long || short
וארב
וָ ַא ְּר ֶב ֙ה
Josh. 24.3
short || long
ואבאה
וָ ָא ִביא
Josh. 24.8
pseudo-cohort. || long
ואוצאה
וָ ֲא ַצֶּוַ֤ה
Ezra 8.17
pseudo-cohort. || long
ואשקולה
וָ ֶא ְּש ֳק ָלה
Ezra 8.25
pseudo-cohort. || pseudo-cohortative
ונשוב
וַ ָנ ַָ֤שב
Neh. 4.9
long || short
Beyond confirming the independence of two related traditions,
these do not materially alter the picture drawn to this point. Intriguingly—and contrary to what might be expected, but consistent with what was said above—there is no unambiguous
correlation between the ketiv and classical short morphology or
434
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
between the qere and later long or pseudo-cohortative morphology. This is a further indication that, despite crystallising in the
Second Temple Period, the Tiberian reading tradition—including, but not limited to, explicit qere instances—manifests profound historical depth and intricacy, even preserving individual
Iron Age phenomena in the face of the standardisation of others.
3.0. Conclusion
A detailed study of 1st-person wayyiqṭol forms in the Tiberian
written and reading traditions yields typologically rich results.
Having established that orthographic variation in the written tradition is as at least partially indicative of typological shifts in
morphology, it can be plausibly maintained that the Tiberian
written tradition testifies to three typological strata of 1st-person
wayyiqṭol development in chronologically suggestive concen-trations.
Dissonance between the Tiberian CBH written and reading
traditions shows that the reading tradition is typologically later,
akin to other Second Temple traditions, including the LBH+
written tradition. However, the Tiberian reading tradition is itself
typologically diverse: the relevant vocalisation in CBH is not
identical to that in LBH+; 1CS and 1CPL forms receive different
treatment in CBH; and there is no clear pattern to ketiv-qere divergence.
The extent of long morphology in the reading tradition of
CBH material seems more characteristic of the Tiberian written
tradition of LBH+ and other late material than of the written
tradition of CBH texts. Yet the frequency of long forms in the
17. 1st-person Wayyiqṭol
435
written CBH tradition outside the Torah shows that, in this respect, the reading tradition merely extended and standardised a
feature that had diffused prior to LBH+ times. The regularity of
the reading tradition’s use of long morphology appears to be
anachronistic for the earliest parts of the Bible, but evidence of
its initial appearance points to the Iron Age. Common usage of
long and pseudo-cohortative morphology can be dated no earlier
or later than the LBH+ compositions, and, given the incidence
of long morphology in the CBH of the Prophets, its diffusion may
well have begun centuries earlier. Long and pseudo-cohortative
1st-person wayyiqṭol morphology joins many other features of the
Tiberian reading tradition that deviate from the reading tradition
reflected in the consonantal in their early minority incidence followed by later standardisation.
4.0. Citations
Table 2
MT Torah—short: Gen. 24.46; 31.10; 41.22; Exod. 6.3; 9.15; Num. 13.33; 23.4;
Deut. 2.1, 8, 33; 3.1, 1, 18; 9.15, 16; 10.3, 3, 5; long: Gen. 24.48; Deut. 1.16,
18; MT Prophets—short: Josh. 7.21 (qere); 24.3 (ketiv); Judg. 18.4; Isa. 64.5;
Jer. 3.8; 11.5; 15.6; 20.7; 35.10; Ezek. 1.4, 15, 27; 11.16; 12.7; 20.9, 22; 23.13;
24.18; 43.8; 44.4; Hos. 13.7; Zech. 2.1, 5; 4.4, 11, 12; 5.9; 6.4; long: Josh. 7.21
(ketiv); 9.24; 24.3 (qere); Judg. 12.3; 1 Sam. 10.14; 13.12; 26.21; 2 Sam. 7.6, 9;
11.23; 12.22; 22.24; 1 Kgs 8.20; 11.39; Isa. 6.1; Jer. 13.2; 25.17; 31.26; 32.9,
13; 44.17; Ezek. 1.1, 28; 2.9; 8.2, 7, 10; 10.1, 9; 11.1; 16.8; 20.14; Hos. 11.4;
Amos 4.10; Zech. 5.1; 6.1; 11.7, 7; Non-LBH+—short: Ps. 18.24; 38.15; 69.12;
73.14; Job 30.9; Prov. 7.7; long: Ps. 69.11, 21; 102.8; Job 7.20; Prov. 8.30, 30;
24.32; MT LBH+—short: Dan. 10.5; Neh. 1.4; 2.11, 13, 15, 15; 4.8; long: Qoh.
4.1, 7; Dan. 8.2, 2, 3, 27; 9.4; 10.8; Ezra 8.15, 17 (qere); Neh. 1.4; 3.38; 7.2;
12.31; 13.25; 1 Chron. 17.5, 8; 2 Chron. 6.10; BDSS—short: 4Q31 2.4 (|| Deut.
3.18); Mur2 f1i.3 (|| Deut. 10.3a); 5/6Hev1b f6–7.10 (|| Ps. 18.24); long: 1QIsaa
51.19 (|| Isa. 64.5 short); 4Q51 f42a.1 (|| 1 Sam. 26.21); 4Q70 f21–22i.3 (||
Jer. 13.2); 4Q73 f2.10 (|| Ezek. 11.1); 4Q80 f14–15.2 (|| Zech. 5.9 short);
436
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
4Q112 f14.12 (|| Dan. 8.2); 4Q114 1.7 (|| Dan. 10.8); NBDSS—short: 4Q364
f26bi.6 (|| MT Deut. 9.16); long: 1QHa 10.10, 12, 16, 17; 11.8; 14.27; 16.28;
4Q364 f24a–c.15 (|| MT Deut. 3.1 short); 4Q391 f9.3 (?); f65.4 (?);17 SP—short:
Num. 13.33 (|| MT short); long: Gen. 24.46, 48 (|| MT long); 31.10; 41.22;
Exod. 6.3; 9.15, 19+ (|| MT Exod. 9.15 short); Num. 23.4; Deut. 1.16 (|| MT
long), 18 (|| MT long); 2.1, 8, 33; 3.1, 1, 18; 9.15, 16; 10.3, 3, 5; 18 BS—long:
SirB 20v.2 (|| Sir. 51.7), 2 (|| Sir. 51.7).
Table 3
MT Torah—pseudo-cohortative: Gen. 32.4; 41.11; 43.21; Num. 8.19; MT
Prophets—pseudo-cohortative: Josh. 24.8 (ketiv); Judg. 6.9, 10; 10.12; 12.3,
3; 1 Sam. 2.28; 28.15; 2 Sam. 4.10; 7.9; 12.8, 8; 22.24; Jer. 11.18; 32.9; Ezek.
3.3; 9.8; 16.11; Zech. 11.13; MT non-LBH+ Writings—pseudo-cohortative:
Ps. 3.6; 7.5; 69.12, 21; 73.16; 90.10; Job 19.20; 29.17; MT LBH+—pseudocohortative: Ps. 119.55, 59, 106, 131, 147, 158; Job 1.15, 16, 17, 19; Qoh.
1.17; Dan. 8.13, 15, 17; 9.3, 4, 4; 10.16, 16, 19; 12.8; Ezra 7.28; 8.15, 16, 17
(ketiv), 17, 23, 23, 24, 25, 26, 28, 31; 9.3, 3, 5, 5, 6; Neh. 1.4; 2.1, 6, 9, 13; 5.7,
7, 8, 13; 6.3, 8, 11, 12; 7.5; 12.31; 13.7, 8, 9, 9, 10, 11, 11, 13, 17, 17, 19, 19,
21, 21, 22, 30;19 BDSS pseudo-cohortative: 1QIsaa 6.2 (|| Isa. 6.8 unlengthened), 5 (|| Isa. 6.11 unlengthened); 34.12 (|| Isa. 41.9 unlengthened); 40.10
(|| Isa. 48.5 long); 42.8 (|| Isa. 50.7 unlengthened); 51.20 (|| Isa. 64.5 short);
4Q13 f3ii+5–6i.8 (|| Exod. 3.17 unlengthened); 4Q51 3a–e.25 (|| 1 Sam. 2.28
pseudo-cohortative), 9e–i.16 (|| 1 Sam. 10.14 long), f61ii+63–64a–b+65–67.3
(|| 2 Sam. 4.10 pseudo-cohortative); 4Q80 f8–13.19 (|| Zech. 4.4 unlengthened), f14–15.2 (erasure || Zech. 5.9), 2 (|| Zech. 5.9), 4 (|| Zech. 5.10 unlengthened); 4Q83 f19ii–20.31 (|| Ps. 69.12 pseudo-cohortative); 4Q113 f16–
18i+19.5 (|| Dan. 8.3 unlengthened); 11Q5 9.1 (|| Ps. 119.59 pseudo-cohortative); 11.2 (|| Ps. 119.106 pseudo-cohortative); 12.4 (|| Ps. 119.131 pseudocohortative); 13.9 (|| Ps. 119.158 pseudo-cohortative); 20.2 (|| 139.11 unlengthened); NBDSS pseudo-cohortative: 1QHa 12.37; 14.9, 10; 15.23; 17.9,
10; 1Q49 f1.1; 4Q364 f26bi.8; 4Q385 f2.9; 4Q385a f1a–bii.1, 6, 7, f15i.5;
17
The two final ambiguous citations were excluded from the totals in
Hornkohl (2013a, 160).
18
The slight difference between the totals here and in Hornkohl (2013a,
160) is due to the inclusion here of SP Exod. 9.19+ (|| MT Exod. 9.15),
which was excluded there.
19
Hornkohl (2013a, 162) mentions the cases in Ps. 119 and Job 1, but
does not count them in the relevant table’s LBH totals.
17. 1st-person Wayyiqṭol
437
4Q387 f1.7; 4Q389 f2.4, 5, f6.1; 4Q390 f1.6, 6; 4Q437 f2ii.13; 4Q504 f1–
2rv.17; 11Q5 28.5; 11Q19 65.8;20 SP pseudo-cohortative: Gen. 32.6; Exod.
3.8, 17; 6.5; Lev. 26.13; Num. 8.19 (= MT); Deut. 1.19, 19, 43; 2.1, 7+ (MT
—), 8, 8, 13, 26, 34, 34; 3.4, 6, 23; 9.15, 17, 18, 20, 21, 21, 21, 25, 26, 26;
10.3, 5, 5; 22.14;21 BS—pseudo-cohortative: SirB 20v.3 (|| Sir. 51.8), 20v.11
(|| Sir. 51.12), 11 (|| Sir. 51.12); 11Q5 21.15 (|| Sir. 51.18) (?); unlengthened:
SirB 20v.5 (|| Sir. 51.9); 21r.12 (|| Sir. 51.14) (?); 21r.17 (Sir. 51.19) (?). 22
Table 6
III-y—short and long: see Table 2, above; hifʿil: MT Torah—short: Gen. 43.7,
21; 44.24; Exod. 19.4; Lev. 20.26; 26.13; Num. 31.5; Deut. 2.34; 3.6; 9.21; 29.4;
long: Num. 21.30 (?);23 MT Prophets—short: Josh. 14.7; 24.3, 10; Judg. 6.9;
1 Kgs 2.42; 18.13; Jer. 5.7; 32.10; 35.4; 42.21; Ezek. 28.18; 31.15; 39.23, 24;
Amos 2.10; Zech. 11.8; long: Josh. 24.6; Judg. 2.1; 6.8; 1 Sam. 10.18; 12.1;
15.20; Isa. 48.5; Jer. 2.7; 11.8; Ezek. 16.50; 36.19; Amos 2.9, 11; Zech. 11.13;
pseudo-cohortative: Josh. 24.8; Judg. 10.12; 2 Sam. 7.9; MT LBH+—short:
Ezra 10.2; 1 Chron. 17.10; long: Neh. 2.18, 20; 4.3, 7, 7; 6.4; 7.1; 13.15; 1
Chron. 17.8; pseudo-cohortative: Ps. 119.59; Ezra 8.17, 24; Neh. 6.12; 12.31;
13.8, 9, 13, 21, 30; BDSS—pseudo-cohortative: 1QIsaa 40.10 (|| long MT Isa.
48.5); 11Q5 9.1 (|| MT Ps. 119.59); NBDSS—long: 4Q364 f26bii+e.1 (|| short
MT Deut. 9.21); 4Q389 f2.2; pseudo-cohortative: 1QHa 17.9; 4Q387 f1.7;
4Q389 f6.1; SP—long: Gen. 43.7, 21; 44.24; Exod. 19.4; Lev. 18.25 (|| qal MT);
20
The slight difference between the totals here and in Hornkohl (2013a,
162) is due to the inclusion here of the (admittedly ambiguous) case in
11Q5 28.5.
21
Since the present citation list is identical to that in Hornkohl (2013a,
162), the difference between the respective tallies is apparently due to
an arithmetic error in the latter.
22
The apparent pseudo-cohortative case in 11Q5 21.15 (|| Sir. 51.18)
and the apparent unlengthened cases in SirB 21r.12 (|| Sir. 51.14) and
17 (Sir. 51.19) are ambiguous, e.g., is waw-yiqṭol better analysed as wayyiqṭol or we-yiqṭol or should apparently pseudo-cohortative 1CS ואקטלה
be interpreted as standard wayyiqṭol with a FS object suffix?
23
On the problematic ( וַ נַ ִשיםNum. 21.30) see Bloch (2007, 149–50);
Hornkohl (2013a, 160–61, fn. 5).
438
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Lev. 20.26; 26.13; Num. 21.30 (|| long MT; ?); 31.50; Deut. 29.4;24 pseudocohortative: Deut. 2.34; 3.6; 9.21; BS—long: SirB 20v.5 (|| Sir. 51.9); SirB
21r.17 (|| Sir. 51.19); II-w/y: MT Torah—short: Gen. 24.27, 42; Lev. 20.23;
Deut. 1.19; 2.1; 10.5; MT Prophets—short: 1 Kgs 3.21; 8.20, 21; Jer. 13.2;
Zech. 6.1; long: 1 Sam. 10.14; 28.21; Isa. 51.6; Ezek. 3.15, 23; 8.10; 16.8; Zech.
5.1; Mal. 1.3; pseudo-cohortative: Judg. 12.3; MT non-LBH+—long: Job
38.10; pseudo-cohortative: Ps. 69.21; 90.10; MT LBH+—long: Dan. 8.27;
Ezra 8.32; Neh. 2.9, 11, 12, 15, 15, 15; 4.8, 9 (ketiv); 13.7, 25; 2 Chron. 6.10,
11; pseudo-cohortative: Ezra 8.15, 17, 23; Neh. 5.7; 13.7, 11, 17; BDSS—
short: 4Q56 f36.2 (|| long MT Isa. 51.16); 4Q70 f21–22i.3 (|| short MT Jer.
13.2); pseudo-cohortative: 4Q51 9e–i.16 (|| long MT 1 Sam. 10.14); NBDSS—
pseudo-cohortative: 1QHa 12.37; 4Q504 f1–2Rv.17; 11Q5 28.5; SP—short:
Lev. 20.23 ( || short MT); long: Gen. 24.42 (|| short MT), 47 (|| short MT);
Deut. 1.19 (|| short MT); 2.1 (|| short MT); pseudo-cohortative: Deut. 10.5 (||
short MT).
Table 16
Torah: hifʿil—written and reading short: ( וַ נַ֙ גֶ ד־Gen. 43.7); ( וַ ָנ ֵֶ֥שבGen. 43.21);
( וַ נַ֙ גֶ ד־Gen. 44.24); אֹולְך
ֵ֥ ֵ ָ( וLev. 26.13); ( וַ נַ ְּק ֵ ָ֞רבNum. 31.50); ( ַוַֽנַ ֲח ֵר ֙םDeut. 2.34);
( וַ נַ ֲח ֵרםDeut. 3.6); אֹולְך
ֵ֥ ֵ ָ( וDeut. 29.4); written short, reading long: ( וָ ָא ִ ֵ֥באExod
19.4); ( וָ ַא ְּב ִ ֵ֥דלLev 20.26); ( ָו ַַֽא ְּש ִל ְ֙ךDeut. 9.21); written and reading long: וַ נַ ִשים
(Num. 21.30); qal II-w/y—written and reading short: ( וַ ָנ ֵָ֥סבDeut. 2.1); written
short, reading long: ( וָ ָא ִ ַ֤שםGen. 24.47); ( וָ ָא ֻ ֶָ֖קץLev 20.23); ( ָו ַָֽא ִש ֙םDuet. 10.5); invariable: ( וָ ָא ֵ֥ב ֹאGen. 24.42); ( וַ נָ ָ֕ב ֹאDeut. 1.19); Prophets: hifʿil—written and
reading short: שב
ַ֤ ֵ ( וָ ָאJosh. 14.7); אֹולְך
ֵ֥ ֵ ָ( וJosh. 24.3); ( וָ ָא ֵ ֶ֖עדJer. 32.10); אֹולְך
ֵ ָֹ֨ ָו
(Amos 2.10); written short, reading long: ( וָ ַא ִ ֵ֥צלJosh. 24.10); ( וָ ַא ִ ַ֤צלJudg. 6.9);
( וָ ָא ִ ַ֤עד1 Kgs 2.42); ( וָ ַא ְּח ִב ֩א1 Kgs 18.13); ( וָ ַא ְּש ִ ַ֤ב ַעJer. 5.7); ( וָ ָא ִ ַ֤באJer. 35.4); וָ ַא ִ ֵ֥גד
(Jer. 42.21); ַֽאֹוצא־
ִ ( ָוEzek. 28.18); ( וָ ַא ְּק ִ ַ֤דרEzek. 31.15); ( וָ ַא ְּס ִ ֵ֥תרEzek. 39.23);
( וָ ַא ְּס ִ ֵ֥תרEzek. 39.24); ( וָ ַא ְּכ ִ ֛חדZech. 11.8); written and reading long: ַֽאֹוציא
ַ֤ ִ ( ָוJosh.
24.6); ( וָ ָא ִ ַ֤ביאJudg. 2.1); ( וָ א ִ ֵֹ֥ציאJudg. 6.8); ( וָ ַא ִ ַ֤ציל1 Sam. 10.18); ( וָ ַא ְּמ ִ ֵ֥ליְך1 Sam.
12.1); ( וָ ָא ִֵ֗ביא1 Sam. 15.20); ( וָ ַא ִגַ֤ידIsa. 48.5); ( וָ ָא ִ ַ֤ביאJer. 2.7); ( וָ ָא ִָֹ֨ביאJer. 11.8);
( וָ ָא ִ ֵ֥סירEzek. 16.50); ( וָ ָא ִ ַ֤פיץEzek. 36.19); ( וָ ַא ְּש ִ ַ֤מידAmos 2.9); ( וָ ָא ִ ַָ֤קיםAmos 2.11);
( וָ ַא ְּש ִ ֵ֥ליְךZech. 11.13); written pseudo-cohortative, reading long (ketiv-qere): וָ ָא ִביא
(Josh. 24.8); qal II-w/y—written short, reading long: ( וָ ָא ֻ ֵָ֥קם1 Kgs 3.21); ( וָ ָא ֻ ָ֡קם1
Kgs 8.20); ( וָ ָא ִָֹ֨שם1 Kgs 8.21); ( וָ ָא ִ ֶ֖שםJer. 13.2); ( וָ ָא ֵֻ֗שבZech. 6.1); written and
reading long: ( וָ ָא ִ ַ֤שים1 Sam. 28.21); ( וָ ָא ִ ַ֤שיםIsa. 51.16); קּום
֮ ( וָ ָאEzek. 3.23); וָ ָא ָ֕שּוב
(Zech. 5.1); ( וָ ָא ִ ַ֤שיםMal. 1.3); written long, invariable vocalisation: ( וַ נָ ֶ֖בֹוא1 Sam.
10.14); ( וָ ָא ָֹ֨בֹואEzek. 3.15); בֹוא
֮ ( וָ ָאEzek. 8.10); ( וָ ָא ָֹ֨בֹואEzek. 16.8); Non-LBH+
24
The total and citation list in Hornkohl (2013a, 160, 163 fn. 17) ex-
clude the cases in Lev. 18.25 and Num. 21.30.
17. 1st-person Wayyiqṭol
439
Writings: qal II-w/y—written and reading long: ( ָו ַָֽא ִֵ֗שיםJob 38.10); LBH+:
hifʿil—written and reading short: ( וַ ֹ֛נ ֶשבEzra 10.2); written short, reading long:
( וָ ַא ִגד1 Chron. 17.10); written and reading long: ( וָ ַא ָֹ֨ ִגידNeh. 2.18); ( וָ ָא ִָֹ֨שיבNeh.
2.20); ( וַ נַ ֲע ִָֹ֨מידNeh. 4.3); ( ָו ַַֽא ֲע ִָ֞מידNeh. 4.7); ( ָו ַַֽא ֲע ִ ַ֤מידNeh. 4.7); ( וָ ָא ִ ֵ֥שיבNeh. 6.4);
( וָ ַא ֲע ִ ֶ֖מידNeh. 7.1); ( וָ ָא ָ֕ ִעידNeh. 13.15); ( וָ ַא ְּכ ִ ֵ֥רית1 Chron. 17.8); qal II-w/y— written and reading long: ( וָ ָא ָ֕קּוםDan. 8.27); ( וָ ָאקּוםNeh. 2.12); ( וָ ָא ֵ֗שּובNeh. 2.15);
( וָ ָא ַֽשּובNeh. 2.15); ( וָ ָא ֵ֗קּוםNeh. 4.8); ( ונשובNeh. 4.9 ketiv); ( וָ ָא ִ ַ֤ריבNeh. 13.25);
( וָ ָא ָ֡קּום2 Chron. 6.10); ( וָ ָא ִ ֵ֥שים2 Chron. 6.11); written long, reading short: וַ ָנ ַָ֤שב
(Neh. 4.9 qere); written long, invariable vocalisation: ( וַ נָ ֶ֖בֹואEzra 8.32); ָו ַָֽא ֵ֗בֹוא
(Neh. 2.9); ( וָ ָא ֶ֖בֹואNeh. 2.11); ( וָ ָא ֛בֹואNeh. 2.15); ( וָ ָא ֶ֖בֹואNeh. 13.7).
18. I-Y WE-YIQṬOL FOR WEQAṬAL
By and large in Tiberian BH prose, there is a clearcut functional
difference between we-yiqṭol and weqaṭal forms. Whereas the former are used fairly exclusively in 1st- and 3rd-person for what
Bybee et al. (1994, 179) call ‘speaker-oriented modality’, i.e., directives indicating the speaker’s will,1 the latter have much
broader future force, including indicative meaning and both
‘speaker-oriented’ and ‘agent-oriented modality’ (see Bybee et al.
1994, 176–81; Shulman 1996, 180; Verstraete 2007, 32–35; Cook
2012, 247–48; Dallaire 2014, 39; Hornkohl 2018, 31–32; 2021,
378–80, 383–86).
In a well-known functional subcategory of the modality signalled by we-yiqṭol, the structure serves to encode final, e.g., purpose and result, clauses. Though real-world purposes and results
(and speaker-oriented modality, more generally) can also be
communicated via weqaṭal, the latter much less transparently expresses these meanings. In sum, then, in BH prose we-yiqṭol normally has jussive semantics, whether subordinated to a previous
(normally directive volitional) verb (1) or merely coordinate with
a previous jussive (2).
1
The parallel 2nd-person form is not we-tiqṭol, but the imperative u-qṭol
(JM §116f; cf. Lambdin 1973, 119, §107c; Muraoka 1997).
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.18
442
(1)
(2)
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
ּובעֹוף
ְּ מּותנּו וְּׁ יִ ְּׁרדּו ִב ְּד ָֹ֨ ַגת ַה ֶָ֜ים
ָׂ֑ ֵ ֹלהים ַנ ֲַֽע ֶ ֵ֥שה ָא ָ ֛דם ְּב ַצ ְּל ֵ ֶ֖מנּו ִכ ְּד
ִֵ֔ אמר ֱא
ֶ ֹ וַ י
ל־ה ָ ַֽא ֶרץ׃
ָ ל־ה ֶ ֶ֖ר ֶמש ָ ַֽהר ֵ ֵֹ֥מש ַע
ָ ּוב ָכ
ְּ ל־ה ֵָ֔א ֶרץ
ָ ּוב ָכ
ְּ ּוב ְּב ֵה ָמ ֙ה
ַ ַה ָש ֵַ֗מיִ ם
‘Then God said, “Let us make humankind in our image, after
our likeness, so they may rule over the fish of the sea and
the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and
over all the creatures that move on the earth.”’ (Gen. 1.26)
ֶ֖ית ִל ְּק ַ ֵ֥הל ַע ִ ַֽמים׃
ָ ִא ְּת ֵָ֔ך וְּׁ י ְַּּׁפ ְּׁרךֹׁ֖ וְּׁ י ְַּּׁר ֶבָ֑ך וְּ ָהי
ֹ ַֽ וְּ ֵ ַ֤אל ַש ַ ֙די יְּ ָב ֵרְך
‘God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.’
(Gen. 28.3)
By contrast, in order to express more generic futurity
and/or the speaker-oriented modality of what convention says
should or must happen, rather than we-yiqṭol, weqaṭal is the norm,
e.g.,
(3)
הוֶ֖ה נִ ְּק ָרא ָע ֶלָׂ֑יָך וְּׁ יָ ִֽ ְָּֽׁראֹׁ֖ ּו ִמ ֶ ַֽמךָ ׃
ָ ְּל־ע ֵמי ָה ֵָ֔א ֶרץ ִ ֛כי ֵ ֵ֥שם י
ַ אּו ָכ
֙ וְּ ָר
‘And all the peoples of the earth shall see that you are called
by the name of the LORD, and they shall be afraid of you.’
(Deut. 28.10)
Similarly, the weqaṭal ֶ֖ית
ָ ִ וְּ ָהיin example (2), though perhaps contextually interpretable as purposive (as in the gloss), is formally
unspecified for anything more than just futurity, meaning that it
can just as well be taken as ‘and you will become’.
In most forms of Second Temple Hebrew, the CBH TAM
system, with its pragmatically distinct pairs of conversive and
non-conversive perfective past forms (wayyiqṭol and qaṭal) and
habitual/future forms (weqaṭal and yiqṭol), persists.2 In all forms
2
See Rabin (1958, 155; 1972, 371–73; 1976, 1015–16 fn. 2) on the rare
attestation of conversive forms in Talmudic narrative.
18. I-y We-yiqṭol for Weqaṭal
443
of post-exilic Hebrew, however, the system witnesses at least
some degree of erosion and, in certain cases, has been nearly or
even totally eclipsed. For purposes of the present discussion, a
crucial development is the use of the so-called non-conversive
forms preceded by the simple conjunction - וwith the semantic
values they have without the preceding conjunction, i.e., we-qaṭal
for perfective past (just like qaṭal) and we-yiqṭol for future (just
like yiqṭol).
1.0. Second Temple Evidence
1.1. Late Biblical Hebrew
The LBH verbal system, in general, and the use of yiqṭol, more
specifically, largely adhere to CBH norms (Cohen 2013, 151–92).
Even so, a significant departure from CBH convention is the use
of we-yiqṭol for temporally ‘sequential’ eventualities (Cohen
2013, 151, 171–73). Consider example (4):
(4)
יהם וְּׁ ִ ִֽי ְּׁת ַּ ִֽפ ְּׁללּו
ֵֶ֗ א־ש ִמי ֲע ֵל
ְּ ם־א ַש ַ ֵ֥לח ֶ ֶ֖ד ֶבר ְּב ַע ִ ַֽמי׃ וְּׁ יִ כָ נְּׁ ֶ֨עּו ַע ִֶ֜מי ֲא ֶ ָ֧שר ִ ַֽנ ְֵּּ֣ק ָר
ֲ וְּ ִא...
ן־ה ָש ֵַ֔מיִם וְּׁ אֶ ְּׁסלַּ ח
ַ ִ ִֽויבַּ ְּׁקשּ֣ ּו ָפ ֵ֔ ַני וְּׁ י ָֻׁשֹׁ֖בּו ִמ ַד ְּר ֵכ ֶיהם ָה ָר ִ ָׂ֑עים וַ ֲאנִ ֙י ֶא ְּש ַמע ִמ
ת־א ְּר ָ ַֽצם׃
ַ אתם וְּׁ אֶ ְּׁר ָפֹׁ֖א ֶא
ֵָ֔ ְּל ַח ָטּ
‘…and if I send pestilence against my people,
14
and my
people who are called by my name humble themselves,
and pray and seek my face and turn from their wicked
ways, then I will hear from heaven and will forgive their
sin and heal their land.’ (2 Chron. 7.13b–14)
The passage presents a complex conditional clause that consists
of a compound protasis and a compound apodosis. In both halves
of the clause we-yiqṭol constructions comprise all but the first
444
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
verb. In CBH, these would almost certainly have been weqaṭal
forms. A classic diachronic parallel may be seen in example (5):
(5)
־לי ֶל ֶ֛חם
ֵ֥ ִ הֹולְך וְּׁ נָ ִֽתַּ ן
ֵ ֵ֔ ּושמָ ַּרנִ י ַב ֶ ַ֤ד ֶרְך ַהזֶ ֙ה ֲא ֶשר ָאנ ִֹכי
ְּׁ ֹלהים ִע ָמ ִ ֵ֗די
ִֶ֜ ִאם־יִ ְּה ֶָֹ֨יה ֱא...
אֹלהים׃
ַֽ ִ הו֛ה ִ ֶ֖לי ֵל
ָ ְּל־בית ָא ִ ָׂ֑בי וְּׁ הָ יָ ֧ה י
ֵ וְּׁ שַּ ְּׁב ִ ּ֥תי ְּב ָשלֶ֖ ֹום ֶא21 ּובגֶ ד ִל ְּל ַֽבֹש׃
ֵ֥ ֶ ֶל ֱא ֶ֖כֹל
ן־לי ַע ֵ ֶ֖שר
ִ ֵ֔ ֹלהים וְּ כֹל֙ ֲא ֶשר ִת ֶת
ָׂ֑ ִ תי ַמ ֵצ ֵָ֔בה יִ ְּה ֶיֶ֖ה ֵבית ֱא
֙ ִ ר־ש ְּמ
֙ ַ וְּ ָה ֶא ֶבן ַה ֵ֗ז ֹאת ֲא ֶש22
ֲא ַע ְּש ֶ ֵ֥רנּו ָ ַֽלְך׃
‘…If God is with me and keeps me in this way that I go,
and gives me bread to eat and clothing to wear, and I return to my father’s house in peace, then the LORD will be
my God, and this stone, which I have set up for a pillar, will
be God’s house. And of all that you give me I will give a full
tenth to you.”’ (Gen. 28.20b–22)
Here, all conditions save the initial one after ‘ ִאםif’ are weqaṭal,
as is the first verb of the apodosis, ‘ וְּ ָה ָיָ֧הthen (the LORD) shall be’.
These leaves just three non-weqaṭal verbs, which form is precluded due to preverbal elements preventing clause-initial position.
Such sequential uses of we-yiqṭol, while constituting a noticeable departure from CBH norms, are relatively rare throughout most of the LBH corpus. Indeed, to the series of six such forms
in 2 Chron. 7.14 in example (4) above, Cohen (2013, 172, fn. 42)
adds cases in Est. 1.19; Neh. 6.13; 8.15; Dan. 12.4, 10; 2 Chron.
2.15; 14.6.3
Significantly, in his discussion of the LBH verbal system,
Cohen (2013, 15) expressly omits Qohelet. While this is under-
3
Cohen (2013, 172 fn. 42) also lists we-yiqṭol cases in Dan. 1.12–13; 1
Chron. 13.2; 2 Chron. 12.8, but these are better seen as having classical
purposive semantics.
18. I-y We-yiqṭol for Weqaṭal
445
standable insofar as Qohelet’s verbal system differs markedly
from that of the core LBH works—Esther, Daniel, Ezra–Nehemiah, and Chronicles—nevertheless, the language of Qohelet is
widely regarded as reflecting a late chronolect (Delitzsch 1877,
190–99; Driver 1898, 474–75; Hurvitz 1990; 2007; Schoors
1992–2004; Seow 1996). Further, when it comes to the matter of
non-conversive we-qaṭal and we-yiqṭol forms, Qohelet appears to
be farther along the developmental continuum than any other
biblical book. In Qohelet, perfective past we-qaṭal routinely
comes where one expects wayyiqṭol in CBH,4 whereas future/habitual we-yiqṭol is nearly as common as future/habitual
weqaṭal.5
1.2. Dead Sea Scrolls Hebrew
1.2.1. The Biblical Dead Sea Scrolls
As should be expected, classical usage of we-yiqṭol is the norm in
the BDSS. Even so, in some Qumran renditions of biblical texts a
drift from future/imperfective weqaṭal to future/imperfective we4
There are only three cases of wayyiqṭol in the book—1.17; 4.1, 7—
against 31 cases of perfective past we-qaṭal: 1.13, 16; 2.5, 9, 9, 11, 12,
13, 14, 15, 15, 17, 18, 20; 3.22; 4.1, 4, 7; 5.13, 13, 18; 8.10, 15, 17;
9.14, 14, 14, 15, 15, 16; 12.9 (?), 9 (?).
5
Schoors (1992–2004, I:86–89) provides a corrective for extreme views,
listing 15 cases of classical weqaṭal in the book, to which Qoh. 1.5, 5;
8.10; and 10.3 should be added. Future/habitual we-yiqṭol comes
around 13 times: 1.18; 2.19; 6.12; 7.7; 8.10; 12.4, 4, 5, 5, 5, 6, 6, 7. The
occurrences in 11.8–9 are passably classical jussives. The unique genre
of Qohelet may also have contributed to its rare use of conversive verbal
forms.
446
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
yiqṭol is evident (Muraoka 2000, 210–11; Qimron 2018, 369, fn.
2). Kutscher (1974, 357–58) lists many examples from 1QIsaa,
e.g., (6):
(6)
...שבתותי ויבחורו
̇
כיא כוה אמר יהוה לסריסים אשר ישמורו את
...ּובח ֲֹׁ֖רּו
ִֽ ָ תֹותי
ֵַ֔ ת־ש ְּב
ַ רּו ֶא
֙ ים ֲא ֶ ַ֤שר יִ ְּש ְּמ
֙ יס
ִ הוה ַל ָ ַֽס ִר
ֵ֗ ָ ְִּכי־כֹה ׀ ָא ַמר י
‘Thus says the LORD to the eunuchs who keep my sabbaths
and choose…’ (1QIsaa 46.14–15 || MT Isa. 56.4)
The Great Isaiah Scroll is renowned among DSS biblical material
for its frequent departures from classical norms, but other examples of DSS biblical material also present cases of we-yiqṭol parallel to weqaṭal in the MT:
‘ ויהיוand they will be’ (4Q7 f2.3) || ( וְּ ָהיַ֤ ּוMT Gen. 1.14)
‘ ויקמוand there will arise’ (4Q9 f3–4.2) || ( ְּו ָּ֠קמּוMT Gen.
41.30)
‘ ויהיהand it will be’ (XHev/Se5 f1.5) || ( וְּ ָה ָָ֞יהMT Exod.
13.14)
‘ ואקבצםand I will gather them’ (4Q72 f44–50.7) || ים
֮ וְּ ִק ַב ְּצ ִת
(MT Jer. 31.8)
‘ ו֯ ירעשוand (the heavens and the earth) will shake’ (4Q78
f18–20.9) || ( וְּ ָר ֲע ֶ֖שּוMT Joel 4.16)
‘ ויהיוand they will be’ (4Q76 4.4) || ( וְּ ָהיּוMT Mal. 3.17)
‘ וי̇ [חנניand he will have mercy on me’ (4Q98a f2ii.2) || וְּ ָח ֵנָׂ֑נִ י
(MT Ps. 30.11)6
6
It is, of course, possible that one or more of these cases reflect an
interpretive rather than a linguistic difference, i.e., purposive/result semantics instead of more broadly future force.
18. I-y We-yiqṭol for Weqaṭal
447
1.2.2. The Non-biblical Dead Sea Scrolls
Like the BDSS, the NBDSS by and large demonstrate adherence
to the classical norms of the so-called conversive wayyiqṭol and
weqaṭal. Yet, it is widely acknowledged that the NBDSS deviate
from classical norms much more frequently than the BDSS. This
is very clear in the case of use of we-yiqṭol where CBH would opt
for weqaṭal (Smith 1991, 59; Muraoka 2000, 210–11; Qimron
2018, 369). An example of Rewritten Bible (or Reworked Scripture), The Temple Scroll (11QTa = 11Q19), with up to 60 cases
showcases this usage, both where it cites biblical passages and
where it presents independent material (Hornkohl 2021b, 147–
49, esp. fn. 53; a lower figure is reported by Smith 1991, 59).
From Temple Scroll biblical material, consider:
(7)
ויכבס בגדיו ורחץ [במים...
וְּׁ ִכ ֶב֧ס ְּבגָ ָ ֛דיו וְּ ָר ַ ֵ֥חץ ַב ַ ֶ֖מיִ ם...
‘And he will wash his clothes and bathe in water’ (11QTa
51.3 || MT Num. 19.19b)
In (7), against the series of two weqaṭal forms in MT Num. 19.19b,
11QTa has an apparently synonymous combination of we-yiqṭol
and weqaṭal forms. Further examples from Rewritten Bible texts
include:
‘ וידברand he will speak’ (4Q175 1.6) || ( וְּ ִד ֶברMT Deut.
18.18)
‘ ויסוקלוניand they will stone me (4Q365 7i.3) || ּוס ָק ֻ ַֽלנִ י
ְּ (MT
Exod. 17.4)
‘ וידברand he will speak’ (11QT 6.15) || ( וְּ ִד ֶ ֵ֥ברMT Deut. 20.2)
448
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
‘ וימתand (the man) will die (11QT 56.11) || ּומ ֙ת
ֵ (MT Deut.
17.12)
Such material also furnishes cases without biblical parallels, including:
ויתן מדמו באצבעו על...]
[ויקח הפר השני אשר לעם ויכפר ̇ב ̊ו...
...קרנות ̇ה[מזבח
‘Then he will take the second bull, the one for the people,
and he will make atonement with it [ ]… and he will
put some of its blood with his finger on the horns of the
altar’ (11QTa 16.14–16)
ועשיתה על פי התורה אשר יגידו לכה ועל פי הדבר אשר יואמרו לכה
מספר התורה ויגידו לכה באמת
‘and you must act according to the law that they proclaim
to you and according to the word that they say to you from
the book of the Law and they shall tell to you in truth’
(11QTa 56.3–4; cf. MT Deut. 17.9)
ואלוהים ֯אמר לא ידור רוחי באדם לעולם ויחתכו ימיהם מאה ועשרים
̇שנה
‘..and God said, “My spirit shall not dwell with man for-
ever, and their days shall be determined to be one hundred and twenty years…”’ (4Q252 1.1; cf. Gen. 6.3)
1.3. Samaritan Hebrew
Like its Tiberian counterpart, the Samaritan tradition combines a
relatively early (primarily consonantal) written component with
a comparatively later pronunciation component (that includes
consonants and vowels). In general, the Tiberian and Samaritan
traditions employ weqaṭal and we-yiqṭol similarly. Divergences
18. I-y We-yiqṭol for Weqaṭal
449
are often explicable as interpretive differences, where one tradition or the other has a more nuanced purposive/result we-yiqṭol
in place of a less semantically specialised weqaṭal form or vice
versa. Consider, by way of example:
) פקדים על הארץ ויחמשwyafqəd( ) פרעה ויפקדwyāš( ויעש
̊̄
SP
) את ארץ מצרים בשבע שני השבע׃wyɑ̊məš
(
(8)
MT ת־א ֶרץ ִמ ְּצ ַ ֵ֔ריִם ְּב ֶ ֶ֖ש ַבע ְּש ֵנֵ֥י
ֶ ל־ה ָ ָׂ֑א ֶרץ וְּׁ ִחמֵ ש ֶא
ָ ַּיע ֲֶשּ֣ה ַפ ְּר ֵ֔עֹה וְּׁ י ְַּּׁפ ֵ ּ֥קד ְּפ ִק ִ ֶ֖דים ַע
ַה ָש ָ ַֽבע׃
‘Let Pharaoh do [this] and appoint overseers over the land
and take one-fifth of the land of Egypt during the seven
plentiful years.’ (Gen. 41.34)
In (8), the MT, Joseph’s advice to Pharaoh is conveyed in a varied
series of verb forms, consisting of a morphologically long yiqṭol,
a morphologically short we-yiqṭol, and a weqaṭal, all apparently
with 3rd-person directive force. The SP, conversely, uses a series
of we-yiqṭol forms (some morphologically short). If SH ויחמש
̊̄
wyɑməš
for MT ‘ וְ ִח ֵמשand let him take one-fifth of’ is secondary,
it seems to have less to do with post-classical we-yiqṭol’s eclipsing
of weqaṭal than with the perception that classical we-yiqṭol better
suited the context than weqaṭal.
There is, however, one relevant systematic change. Where
the MT has a weqaṭal form of a I-y qal verb the SP written tradition (like its Tiberian counterpart) is frequently ambiguous, but
the SP reading tradition consistently records we-yiqṭol. Though
some of the following could conceivably be attributed to interpretive differences, their sheer number shows the broad nature
of the shift.
450
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
וידעוwyiddāʾu ‘and (Egypt) will know’ || ( וְּ יָ ְּד ַ֤עּוMT Exod. 7.5;
see also Exod. 14.4, 18; 29.46; Num. 14.31)
ויצאwyiṣṣɑ ‘and (the people) will go out’ || ( וְּ יָ ָָֹ֨צאMT Exod.
16.4; see also Exod. 17.6; 21.2; 34.34; Lev. 14.3, 38; 16.18,
24; 25.28, 33, 41, 54; Num. 34.4, 9; Deut. 21.2; 23.11)
ויצאwyiṣṣɑ ‘and (water) will come out’ || ( וְּ יָ ְּצ ֵ֥אּוMT Exod.
17.6)
וישבwyiššɑb ‘and he will dwell’ || ( וְּ יָ ַ ֛שבMT Lev. 14.8; Num.
32.17; 35.25)
ויירשwyīrɑš ‘and he will possess’ || ( וְּ יָ ַרשMT Num. 27.11;
see also Deut. 3.20;
ויוסיפוwyūsīfu ‘and (the officers) will continue’ || ( וְּ יָ ְּספּוMT
Deut. 20.8)
וייראוwyīrāʾu ‘and they should fear’ || אּו
֙ ( וְּ ָ ַֽי ְֵּּ֣רMT Deut. 28.10;
31.12)7
Another indication that the Samaritan I-y qal weqaṭal to weyiqṭol shift is part of a broad linguistic change is the corresponding Samaritan shift of I-y qal wayyiqṭol (Samaritan w-yiqtol) to we̊̄ r ‘and (the LORD) formed’ || ֩יצר
qaṭal, e.g., ויצרwyɑṣɑ
ֶ ִ( וַ יMT Gen.
2.7) (Ben-Ḥayyim 2000, 173, §2.9.8), a shift that even affected
7
Also possibly relevant is the case of וילדוwyēlēdu || ( וְּ יָ ְּל ֵ֥דּוMT Gen. 31.8,
8; see also Exod. 1.19; Deut. 21.15); but see Ben-Ḥayyim (2000, 139,
§2.4.3) on the ambiguity of the form. Perhaps also in the case of ויסף
̊̄ ‘and he will add’ || ( וְּ יָ ַ ַ֤סףMT Lev. 22.14; see also Lev. 27.13, 15,
wyɑsəf
19, 27; Num. 32.15); see Ben-Ḥayyim (2000, 139, §2.4.2; above, ch. 11,
̊̄ d ‘and (the
§§1.3; 2.4). The shift does not obtain in the case of וירדwyɑrɑ
hail) will fall’ || ( וְּ יָ ַ ָ֧רדMT Exod. 9.19; see also Exod. 11.8; Num. 16.30;
̊̄ q ‘and he will pour’ || ( וְּ יָ ַצַ֤קMT Lev. 2.1; see
34.11, 11, 12); ויצקwyɑṣɑ
also Lev. 14.15).
18. I-y We-yiqṭol for Weqaṭal
451
̊̄ k wtɑšɑ
̊̄ b ‘and she went and sat’ ||
3FS forms, e.g., ותלך ותשבwtɑlɑ
( וַ ֵת ֶלְך֩ וַ ֵָֹ֨ת ֶשבGen. 21.16), which have developed a secondary a–a
realisation apparently inherited from the related qaṭal form
(Khan 2021, 331; cf. Ben-Ḥayyim 2000, 173, §2.9.8). Together,
both of these departures from classical norms that focus on I-y
qal verbs—in comparison not just to Tiberian Hebrew, but to
most Samaritan verb classes, too—exhibit the penetration of later
features into the reading tradition where the written tradition
was amenable to the shift.
1.4. Ben Sira
Notwithstanding the book’s relatively late provenance, the language of BS—so far as it can be assessed given the extant textual
sources—is remarkably classical. Post-classical roots and lexemes
abound (Dihi 2004), but the grammar, while not devoid of postclassicisms, is an impressive imitation of CBH. The poetic nature
of the material doubtless contributes to its classical mien.
Indeed, the poetic nature of BS makes it difficult to detect
diagnostically post-classical instances of we-yiqṭol. In an exhaustive discussion, van Peursen (2004, 166–79) surveys we-yiqṭol
forms throughout BS’s multiple witnesses and finds CBH parallels
for nearly all of them. Arguable exceptions, perhaps indicating
the adoption of post-classical conventions, occur in conditional
clauses:
(9)
אם יסור מאחרי אשליכנו ואסגירנו לשדדים׃
‘If he goes astray after this, I will cast him away and hand
him over to robbers.’ (SirA 1v.8 = Sir. 4.19b)
452
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(10) אם טוב תדיע למי תטיב ויהי תקוה לטובתך׃
‘If you do good, know to whom you are doing it, and there
will be hope for the good that you do.’ (SirA 4v.28–29 =
Sir. 12.1)
(11) וגם אם ישמע לך ויהלך בנחת׃ תן לבך להתירא ממנו
‘And even if he shows regard for you and walks peacefully,
commit your heart to being in fear of him.’ (SirA 5r.9 =
Sir. 12.11)
(12) אם שלך ייטיב דבריו עמך וירששך ולא יכאב לו
‘If you have any possessions, he will speak pleasant words
to you, and he will make you poor and it will not grieve
him (SirA 5r.27–28 = Sir. 13.5)
According to CBH syntactic norms, in place of the above we-yiqṭol
usages, one would expect weqaṭal forms, whether encoding an
ancillary condition in a compound protasis or beginning a conditional apodosis (bare, clause-initial yiqṭol would also be possible
for the latter).
1.5. Rabbinic Hebrew
Entirely lacking weqaṭal (and wayyiqṭol) except in biblical citation, RH has regular recourse to we-yiqṭol (in addition to other
alternatives) where BH has weqaṭal (Bendavid 1967–1971,
II:559–60). Consider the following contrastive pairs of BH and
(Tannaitic and Amoraic) RH examples:
(13a) ...וְּ לֹא־יִ ְּש ֵ֥אּו ָעֹוֶ֖ ן ו ֵָמָ֑תּו...
‘…lest they bear guilt and die…’ (Exod. 28.43)
(13b) אבל אנו לא נחטא ונמות
‘but we will not sin and die…’ (Sifre Bemidbar 10.33)
18. I-y We-yiqṭol for Weqaṭal
453
(14a) ָעֹלַ֤ ה נַ ֲע ֶל ֙ה וְּׁ י ַָּר ְּּׁ֣שנּו א ֵָֹ֔תּה
‘Let us go up at once and occupy it’ (Num. 13.30)
(14b) ונלך ונירש את ארץ ישראל
‘…but we will go and inherit the land of Israel.’ (Sifre Bemidbar 10.33)
(15a) אמר ָפ ַנֵ֥י יֵ ֵלֶ֖כּו ַּוהֲנִ ּ֥ח ִתי ָ ַֽלְך׃
ָׂ֑ ַ ֹ וַ י
‘And he said, “My presence will go with you, and I will
give you rest.”’ (Exod. 33.14)
(15b) המתן לי עד שיעברו פנים של זעם ואניח לך
‘Wait for me until the face of anger passes and I will give
you rest.’ (b. Berakhot 7.1)
(16a) ...וְּ ז ֹאת ׀ ֲעשּו ָל ֵֶ֗הם וְּׁ חָ יּו וְּ ל ֹא יָ ֵֻ֔מתּו
‘but deal thus with them and they will live/so that they
may live and not die…’ (Num. 4.19)
(16b) בני בקש עליו רחמים ויחיה
‘my son, request mercy form him and he will live/so that
he may live’ (b. Berakhot 34.2)
2.0. The Tiberian Reading Tradition of Classical
Biblical Hebrew Texts
We now turn to the Tiberian reading tradition of CBH material,
where a limited degree of the weqaṭal to we-yiqṭol shift has been
detected (Joosten 2017, 30–33). At issue here are a relatively
small number of I-y qal verbal forms where weqaṭal morphology
has arguably been secondarily updated with we-yiqṭol vocalisation. All cases involve we-yiqṭol forms of the verb ‘ יָ ֵראfear’, most
instances the repeated phraseology ‘ יִ ְּש ְּמעּו וְּ יִ ָראּוthey will hear and
454
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
fear’, where it is argued that the original weqaṭal reading was
along the lines of יִ ְּש ְּמעּו וְּ יָ ְּראּו.
(17) ...ל־ה ָ ֶ֖עם יִ ְּש ְּמעּו וְּׁ יִ ָרָ֑אּו
ָ ;וְּ ָכcf. 2Q11 f1.2 ;ויראוSP וייראוwyīrāʾu
‘And all the people will hear and will fear…’ (Deut. 17.13)
(18) ... ;וְּ ַהנִ ְּש ָא ִ ֶ֖רים יִ ְּש ְּמעּו וְּׁ יִ ָרָ֑אּוcf. SP וייראוwyīrāʾu
‘And the rest will hear and will fear…’ (Deut. 19.20)
(19) וְּ ָכל־יִ ְּש ָר ֵ ֶ֖אל יִ ְּש ְּמ ֵ֥עּו וְּׁ יִ ָ ִֽראּו׃...; cf. SP וייראוwyīrāʾu
‘And all Israel will hear and will fear…’ (Deut. 21.21)
There is at least a modicum of subjectivity in this assessment.
Could the meaning here not be something like ‘they will hear so
that they fear’, rather than ‘they will hear and fear’? True, weyiqṭol with final semantics is especially common after volitional
forms—short/clause initial jussive yiqṭol, imperative, cohortative—and the X-yiqṭol order in the cases cited make it unlikely
that the יִ ְּש ְּמעּוforms that precede וְּ יִ ָראּוare jussive. Even so, final
we-yiqṭol sometimes follows non-volitional forms/clauses, e.g.,
Interrogative with agent-oriented yiqṭol
(20) ...אמ ַ֤רּו ֵא ָל ֙יו ַמה־נַּ ּ֣עֲשֶ ה ֵ֔ ָלְך וְּׁ יִ ְּׁש ּ֥תק ַהיָ ֶ֖ם ֵ ַֽמ ָע ֵלָׂ֑ינּו
ְּ ֹ וַ י
‘And they said to him: “What shall we do to you, that the
sea may quiet down for us?”…’ (Jon. 1.11)
Conditional future yiqṭol
(21) ...יה ָב ְּה ַש ָמ ֙ה ֵמ ֵֶ֔הם
ָ ת־ש ְּבת ֵֶֹ֗ת
ַ וְּ ָה ָא ֶרץ֩ תֵ עָ ֵזֶ֨ב ֵמ ֶֶ֜הם וְּׁ ִת ֶּ֣רץ ֶא
‘But the land shall be abandoned by them and enjoy its
Sabbaths while it lies desolate without them…’ (Lev. 26.43)
18. I-y We-yiqṭol for Weqaṭal
455
Simple past qaṭal
(22) א ֶכל֙ ֵ֔ ָלמֹו
ֹ ָֹ֨ בי ֵה ָמה ִר ֵ֔מּונִ י כ ֲֹה ַנֵ֥י ּוזְּ ֵק ַנֶ֖י ָב ִעיר גָ ָוָׂ֑עּו ִ ַֽכי־ ִב ְּׁקשּ֥ ּו
֙ ַ אתי ַ ַֽל ְּמ ַא ֲה
ִ ָק ָ ַ֤ר
ָשיבּו ֶאת־נַ ְּפ ָ ַֽשם׃ ס
ֹׁ֖ ִ וְּׁ י
‘“I called to my lovers, but they deceived me; my priests
and elders perished in the city, for they sought food to
revive their strength.’ (Lam. 1.19)
Past habitual yiqṭol
(23) א־שב יָ ָר ְּב ָ ֶ֖עם ִמ ַד ְּרכֹו ָה ָר ָ ָׂ֑עה ַוּ֠יָ ָשב וַ ֶַ֜י ַעש ִמ ְּק ַ֤צֹות ָה ָע ֙ם כ ֲֹה ֵני
ֵ֥ ָ ֹ ַא ַח ֙ר ַה ָד ָבר ַה ֵֶ֔זה ַֽל
יהי כ ֲֹה ֵנֵ֥י ָב ַֽמֹות׃
ֹׁ֖ ִ ִָב ֵ֔מֹות ֶ ַֽה ָח ֵפ ֙ץ יְּׁ מַּ ֵל ּ֣א ֶאת־יָ ֵ֔דֹו ו
‘After this thing Jeroboam did not turn from his evil way,
but made priests for the high places again from among all
the people. Any who wished, he would ordain that they
be priests of the high places.’ (1 Kgs 13.33)
Nominal clause
(24) ...ן־א ָ ֶ֖דם וְּ יִ ְּתנֶ ָ ָׂ֑חם
ָ ּוב
ֶ יכ ֵֵ֔זב
ַ ל ֹא ִ ֵ֥איש ֵאל֙ ִ ַֽו
‘God is not man, that he should lie, or a son of man, that he
should change his mind.…’ (Num. 23.19)
One might also compare to Deut. 31.12–13, where the
yiqṭol-weqaṭal form of v. 12 (22) is paralleled in v. 13 (23) by a
weqaṭal-infinitive construct sequence.
(25) ...יכם
ֵֶ֔ הוה ֱא ַֹֽל ֵה
ָ ְּּול ַּמּ֣עַּ ן יִ ְּׁל ְּׁמ ֶ֗דּו וְּׁ יָ ִֽ ְָּֽׁראּו ֶאת־י
ְּׁ ל ַָֹ֨מ ַען יִ ְּש ְּמ ֶ֜עּו...
ְּ ; SP וייראו
wyīrāʾu
‘…that they may hear and that they may learn to fear the
LORD your God…’ (Deut. 31.12)
456
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(26) ...ֹלה ֶיכָׂ֑ם
ֵ הוה ֱא
ָ ְּעּו וְּׁ ָל ְּּׁ֣מ ִ֔דּו ְּׁליִ ְּׁר ָאֹׁ֖ה ֶאת־י
֙ יִ ְּש ְּמ...
‘(And their children who have not heard) will hear and will
learn to fear the LORD your God…’ (Deut. 31.13)
In this pair of verses, explicit final forms—ּול ַמ ַען יִ ְּל ְּמ ֵ֗דּו
ְּ in v. 12 and
ְּליִ ְּר ָ ֶ֖אהin v. 13—are paralleled by weqaṭal forms— וְּ ָל ְּמ ֵ֔דּוin v. 13
and אּו
֙ וְּ ָ ַֽי ְֵּּ֣רin v. 12 (while אּו
֙ וְּ ָ ַֽי ְֵּּ֣רis orthographically ambiguous, וְּ ָל ְּמ ֵ֔דּו
is an unequivocal weqaṭal). The point is that even in cases where
a finite form can be interpreted as having final semantics, MT
Deuteronomy is content with a weqaṭal (though, as we shall see,
̊̄ here).
the Samaritan tradition has וייראוwyīraʾu
Something in the way of circumstantial evidence may be
gleaned from the ancient Hebrew and foreign language textual
witnesses—though, given the semantic range of weqaṭal and allowing for orthographic ambiguity, most of their renderings cannot be considered probative regarding the identity of the form
translated. The Aramaic and Syriac yiqṭol forms are opaque. The
Vulgate reads one future and two subjunctives. The relevant
BDSS form in 2Q11 f1.2 (=MT Deut. 17.13), written ויראו, is
equivocal. By contrast, the Samaritan forms, which are spelled
with mater yod, are consistently and transparently yiqṭol according to both the written and reading components of the tradition,
i.e., וייראוwyīrāʾu—in line with the Tiberian reading tradition. Yet
this is also the case at Deut. 31.12, example (22), against the Tiberian tradition.
The foregoing facts are subject to various interpretations.
Arguably, one of the more compelling is that a form intended to
be read as weqaṭal וְּ יָ ְּראּוwas secondarily reinterpreted in the Tiberian vocalisation tradition as we-yiqṭol וְּ יִ ָראּוin line with trends
18. I-y We-yiqṭol for Weqaṭal
457
seen to varying degrees in Second Temple Hebrew sources. This
is not surprising, as various scholars have highlighted features
within the Tiberian pronunciation tradition that indicate that,
while preserving Iron Age features and not immune to Byzantine
and medieval developments, it substantially crystallised in the
Second Temple Period.
3.0. The Tiberian Classical Biblical Hebrew
Written Tradition
The obvious implication of all this is that, when it comes to internal Tiberian written-reading deviations such as these, the Tiberian reading tradition should be regarded as temporally
removed from the pronunciation tradition implied by the consonantal text. This is borne out in numerous pieces of evidence, as
seen throughout this monograph. Yet, as has also often been emphasised, it is not the whole story. Frequently, the Tiberian consonantal tradition itself bears witness to the very secondary
features adopted that have become characteristic of the reading
tradition. Consider an example relevant to the issue under examination here:
458
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
(27) י־ע ֵָ֔שו ַהי ְֹּש ִ ֶ֖בים ְּב ֵש ִ ָׂ֑עיר
ֵ ֵמר֒ ַא ֶתם ַֽעֹ ְּב ִ ֵ֗רים ִבגְּ בּול֙ ֲא ֵח ֶיכם ְּבנ
ֹ ת־ה ָע ֮ם ַצו ֵלא
ָ וְּ ֶא
אד׃
ֹ ַֽ יראּ֣ ּו ִמ ֵֶ֔כם וְּ נִ ְּש ַמ ְּר ֶ ֶ֖תם ְּמ
ְּׁ וְּׁ ִ ִֽי
MT
DSS ואת[ העם צו לאמר אתם עברים בגבול אחיכם בני עשו הישב]ים בשעיר
]ם ונשמרתם מאד
֯ ויראו ֯מ[כ
SP ואת העם צוי לאמר אתם עברים בגבול אחיכם בני עשו היושבים בשעיר
) מכם ונשמרתם מאד׃wyīrāʾu( וייראו
‘And command the people, “You are about to pass through
the territory of your brothers, the people of Esau, who live
in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.’
(Deut. 2.4 || 4Q35 f56.9 || SP)
Here the orthographically unambiguous Tiberian we-yiqṭol form
וְ יִ ְיראּוis arguably less felicitous than weqaṭal וְּ יָ ְּראּו, since the meaning is not purposive ‘you are crossing into their territory… so that
they fear you’, but one of mere succession, one event leading to
the next. Crucially, though, given the mater yod, the written and
reading components of the Tiberian tradition are in harmony
here; similar harmony characterises the written and reading components of the SP at this point. For purposes of contrast, one may
compare the BDSS text 4Q35 f56.9, which has the more ambiguous spelling ויראו, perhaps (but not certainly) reflecting a weqaṭal
form. If the MT form here is secondary, it shows that the yiqṭol
morphology has penetrated into not only that layer of the reading
tradition reflected in the medieval vocalisation signs, but also
into that reflected by the matres lectionis, which were presumably
added earlier on, probably in the Second Temple Period.
Similarly, and of more immediate relevance, in a fourth occurrence of the יִ ְּש ְּמעּו וְּ יִ ָראּוformula, in Deut. 13.12, the text reads:
18. I-y We-yiqṭol for Weqaṭal
459
(28) ...וְּ ָכל־יִ ְּש ָר ֵֵ֔אל יִ ְּש ְּמ ֶ֖עּו וְּׁ ִ ִֽי ָראָ֑ ּון
‘And all Israel will hear and will fear…’ (Deut. 13.12)
This case differs from the rest in that the we-yiqṭol form ends with
paragogic nun. While qaṭal forms with paragogic nun are not unknown in the MT (there are three of them: Deut. 8.3, 16; Isa.
26.16), they are more than one-hundred times less frequent than
yiqṭol forms with the same suffix. In this case, again, there is harmony between the Tiberian written and reading traditions. Either
the we-yiqṭol form here with paragogic nun is original or the historical depth of the secondary we-yiqṭol analysis in the Tiberian
tradition extends beyond the levels of vocalism reflected in
niqqud and matres to consonantal realisation.
4.0. Conclusion
This leads us back to the three other cases of יִ ְּש ְּמעּו וְּ יִ ָראּו. If the
apparently problematic we-yiqṭol readings of וייראוand ויראוןare
rooted in the written tradition, then perhaps cases in which weyiqṭol ויראוhas been seen as a secondary vocalisation are not deviations from the ostensible pronunciation underlying the written
tradition, but reliably conserve it. There are at least three ways
to interpret the evidence:
1. We-yiqṭol in place of weqaṭal is strictly late, in which
case all supposed forms—whether in the written or reading tradition—must be explained as late. This could mean anything
from the late composition of the entire surrounding text, through
the insertion of a late gloss, to a corruption, to the secondary
460
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
updating of the consonantal text by means of addition of a mater
or paragogic nun. This option seems extreme.
2. On the other extreme, on the basis of the consonantal
evidence of we-yiqṭol for weqaṭal, one might adopt the view that
all cases of suspected interchange are acceptable CBH, so that no
secondary process in line with late Hebrew trends need be entertained, except for the notion that such early instances are authentic forerunners in the vein of what would later become more
established convention.
3. There is also a preferable middle path between these extremes. This involves allowing for both the early agreement of the
Tiberian written and reading traditions on characteristically late
features and the deviation of the reading component from the
typologically earlier profile of its written counterpart in line with
Second Temple developments. Whether this is analysed as the
early original use of a characteristically late feature secondarily
extended within the reading tradition or as a process of secondary development within the written tradition, the implication is
the same: less remoteness between the written and reading components, which, even in the case of apparent secondary developments, should be seen as largely overlapping on the historical
continuum.
Similarly, in the case of we-yiqṭol for weqaṭal, it is possible
that a certain number of I-y qal forms vocalised as we-yiqṭol began
as weqaṭal forms, so that there is a degree of dissonance on this
point between the written and reading components of the Tiberian tradition. But given the consonantal testimony regarding the
feature, this dissonance should not be interpreted as a chasm be-
18. I-y We-yiqṭol for Weqaṭal
461
tween the two. Obviously, linguistic continuity typifies the relationship between the written and reading traditions when it
comes to the vast majority of linguistic features. But even in dissonance there is continuity. The distinction between the written
and reading components is one of degree, not essence, characterised by drift along a continuum within a continually recited tradition, rather than a clean break and restart within the tradition.
CONCLUSION
This collection of research has presented twenty-five cases of dissonance between the written and reading components of the Tiberian reading tradition—seven in the Introduction and eighteen
in the subsequent chapters. The argument has been twofold.
1.0. The Secondary and Late Character of Tiberian
Written-reading Dissonance
First, it has been argued that the relevant cases of dissonance reflect relatively late, secondary developments of the Tiberian pronunciation tradition in line with Second Temple linguistic trends
vis-à-vis its orthographic counterpart. This carries with it the implication that the pronunciation tradition, despite marked conservatism regularly safeguarding genuine Iron Age features, in
large part crystallised in the Second Temple Period. It therefore
occasionally manifests contemporary phenomena anachronistic
for First Temple texts.
2.0. The Antiquity of Secondary Features in the
Reading Tradition
Second, despite the late character of the pronunciation features
involved in these cases of dissonance, it has been maintained that
they do not derive from medieval or Byzantine Period developments, but are rooted in Second Temple linguistic conventions.
To be sure, they often appear to continue evolutionary processes
already documented in pre-exilic material, whether biblical or
© 2023 Aaron D. Hornkohl, CC BY-NC 4.0
https://doi.org/10.11647/OBP.0310.19
464
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
epigraphic. Notwithstanding the medieval origin of the Tiberian
vowel signs, the fact that the secondary features of the Tiberian
pronunciation tradition reflect Second Temple linguistic developments strongly suggests that the tradition’s primary features—
i.e., the ones on which there is consensus between the written
and reading components of the tradition—are even older. This all
points to a reading tradition which, in the main, is a remarkably
ancient and conservative linguistic artefact.
It is readily admitted here that the individual arguments
made in the case of the features discussed in this volume are unlikely to have equal cogency. It is, however, hoped that even if
certain explanations have been rejected, the combined evidence
and argumentation will have been sufficient to convince even the
sceptic of the major prongs of the argument. If one accepts the
reality of written-reading dissonance, the secondary nature of vocalic developments in line with Second Temple conventions, and
a degree of continuity between such developments and minority
Iron Age features, the resulting acknowledgement of the historical antiquity of the Tiberian reading tradition should affect its
perceived value for exegetical, textual, literary, and linguistic research. Allowing for the historically composite nature of the Tiberian vocalisation tradition, there is no reason to disfavour its
testimony in contrast to traditions characterised by earlier written attestation. The combined evidence points to an ancient interpretive tradition that largely coalesced in the post-exilic
period. The vast majority of the tradition seems reliably to preserve Iron Age features, whereas the small minority that must be
considered anachronistic reflects linguistic and interpretive
Conclusion
465
trends that need be dated no later than the Second Temple Period.
In the rest of this concluding section, an attempt is made to
summarise findings with regard to the principal corpora cited as
representative of First and Second Temple Hebrew and to highlight certain ancillary ramifications of the research.
3.0. Linguistic Affinity between Second Temple
Chronolects and the Tiberian Reading
Tradition
3.1. Tiberian Late Biblical Hebrew
Though some scholars reject the diachronic import of the
CBH/LBH distinction, there is no doubt that the core LBH books
exhibit linguistic profiles especially marked by features characteristic of other Second Temple sources in concentrations not
found in acknowledged CBH material.
The significance of LBH in the present connection centres
on features common to both LBH and the Tiberian reading tradition in which both differ from the Tiberian written tradition.
Such features discussed in this volume include spelling of the toponym ירושליםreflecting diphthongisation (Introduction, §3.1);
univerbalisation of the proposition - לand the infinitive construct
(Introduction, §3.2); constructions of the type היום השישיinstead
of ( יום השישיIntroduction, §3.3); the nifalisation of originally qal
כ ַשל-ל
ָ ( *יִ ְּכ ַשch. 10, §§1.1.1; 2.1.1); the shift from qal internal pas-
sive to nifʿal (ch. 10, §§1.1.2; 2.2); hifilisation of the originally
qal form ( נָ ָחהsee ch. 11, §1.1.3; 2.1); hitpaelisation of forms with
466
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
assimilated t (see ch. 13, §§1.1.2; 2.1); relativising ha-+qaṭal (ch.
15, §§1.1; 2.0); long yiqṭol (yaqtulu) morphology in 1st-person
wayyiqṭol forms, especially II-w/y qal and hifʿil forms (ch. 17,
§2.1).
3.2. The Dead Sea Scrolls
While the designations QH or DSSH might be understood to indicate a sort of monolithic Hebrew in use in the Judaean Desert at
the turn of the epoch, the diversity of Hebrew types there has
long been acknowledged (Morag 1988). At the very least, it is
necessary to distinguish between BDSS Hebrew and NBDSS Hebrew (see above, ch. 6, §9.0; ch. 17, §1.1), though even this dichotomy is problematic (Hornkohl 2021b, 134, fn. 19).
3.2.1. The Biblical Dead Sea Scrolls
Among the BDSS, it is well known that the Hebrew of 1QIsaa
stands out against the Hebrew of the rest of the manuscripts that
reflect material eventually canonised as Jewish Scripture (Tov
2012, 100–10; Young 2013; Reymond 2014, 11; Rezetko and
Young 2014, 138–39; Hornkohl 2016a, 1020). Despite 1QIsaa’s
biblical content and style, its linguistic character—which has
been described as ‘contemporised’ and ‘popular’—includes many
features that stray from the classical norms reflected in MT Isaiah
and 1QIsab in favour of acknowledged Second Temple alternatives. For this reason, it might be expected that 1QIsaa would
share many features with the reading component of the Tiberian
biblical tradition. And, indeed, just such a scenario obtains. Consider the following list of affinities: the spelling אדניfor יהוה, like
Conclusion
467
the Tiberian qere perpetuum ʾăḏōnaẙ̄ (ch. 1, §1.0); agreement with
the Tiberian qere perpetuum שכ"בfor ( שג"לch. 3, §1.3); the
spelling || לקרתMT ( ִל ְּק ָראתch. 5, §4.1); 2MS כה- || MT ָך- (1QIsaa
28–54 only; ch. 6, §5.1.1); 2MS תה- || MT ָת- (ch. 6, §5.2.1); pielisation (ch. 12, §1.2.1); hitpaelisation (ch. 13, §1.2.1); I-y qal weyiqṭol for wayyiqṭol (ch. 18, §1.2.1).
More generally, the BDSS often show affinity with the Tiberian reading tradition in terms of agreement with qere over
ketiv (Introduction, §1.0 and fn. 5); realisation of ( יששכרch. 4,
§2.0 [?]); 2MS כה- || MT ָך- (1QIsaa 28–54 only; ch. 6, §§5.1.1;
9.0); 2MS תה- || MT ָת- (ch. 6, §5.2.1); 2/3FPL endings written
נה- || MT ָ ן- (ch. 9, §2.1); hifilisation, specifically of ( יס"ףch. 11,
§1.2.1); pielisation (ch. 12, §1.2.1); hitpaelisation (ch. 13,
§1.2.1); long II-w/y qal and hifʿil 1st-person wayyiqṭol forms (ch.
17, §1.2.2); I-y we-yiqṭol for wayyiqṭol (ch. 18, §1.2.1).
Notwithstanding the foregoing lists of features in which
BDSS material appears to side with the Tiberian reading tradition
against the Tiberian written tradition, it should be emphasised
that—with the notable exception of 1QIsaa—the linguistic profile
of the BDSS is largely consistent with standard BH as reflected in
the combined Tiberian written-reading tradition. From this perspective, there is a marked difference between the linguistic profile of the BDSS and that of the NBDSS, which are evidently more
representative—than even 1QIsaa—of contemporary Second
Temple language usage.
468
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
3.2.2. The Non-biblical Dead Sea Scrolls
Despite a pronounced degree of resemblance between DSSH and
Tiberian BH against RH, the NBDSS exhibit far greater departure
from BH than do the BDSS. This should not be surprising, since
the BDSS represent copies of already traditional First Temple
texts, while the NBDSS appear to be Second Temple compositions. It should come as no surprise, then, that the NBDSS share
many features with the Tiberian reading tradition, including constructions of the type היום השישיinstead of ( יום השישיIntroduction,
§3.3); realisation of ( יששכרch. 4, §2.0 [?]); 2MS כה- || MT ָך(1QIsaa 28–54 only; ch. 6, §5.1.2); 2MS תה- || MT ָת- (ch. 6,
§5.2.2); nifalisation, especially replacement of qal internal passive with nifʿal (ch. 10, §1.2.2); hifilisation (ch. 11, §§1.1.3;
1.2.2); pielisation (ch. 12, §§1.0; 1.2.2); hitpaelisation (ch. 13,
§1.2.2); past tense ṭɛrɛm qaṭal for ṭɛrɛm yiqṭol (ch. 14, §2.1.3);
long II-w/y qal and hifʿil 1st-person wayyiqṭol forms (ch. 17,
§1.2.2); I-y we-yiqṭol for wayyiqṭol (ch. 18, §1.2.2).
3.3. Samaritan Hebrew
Like the combined Tiberian biblical written-reading tradition, the
Samaritan tradition is composite, comprising a written component that, in view of its orthography, appears to reflect a somewhat later crystallisation than that of the Tiberian Torah,
together with a significantly later pronunciation component. The
pronunciation tradition, though not lacking in classical features,
is strikingly replete with late linguistic features, especially typical
of Second Temple Hebrew and Aramaic, but also including even
later elements. Characteristic Second Temple linguistic features
Conclusion
469
common to both SH and the Tiberian reading tradition include
univerbalisation of the proposition - לand the infinitive construct
(Introduction, §3.2); syncopation of the 3MPL gentilic ending -īm
< -iyyim (Introduction, §3.4); consistent replacement of the tetragrammaton with an alternative form (ch. 1, §§1.0; 2.0); nifʿal
analysis of ת־פנֵ י יְּ הוָ ה
ְּ ֵל ָראֹות ֶאand similar (ch. 2, §§1.0; 2.0); euphemistic שכ"בfor ( שג"לch. 3, §§1.3; 2.0); 2MS תה- || MT ָת- (ch. 6,
§§4.0; 5.2.1); היאī || Tiberian qere perpetuum ִהואin the Torah (ch.
8, §2.0); 2/3FPL endings written נה- || MT ָ ן- (ch. 9, §2.1); nifalisation (ch. 10, §1.3); hifilisation (ch. 11, §1.3); pielisation (ch.
12, §1.3); hitpaelisation (ch. 13, §1.3); ha-+qaṭal (ch. 15, §§3.2);
long II-w/y qal and hifʿil 1st-person wayyiqṭol forms (ch. 17,
§§1.2.2; 1.3); I-y we-yiqṭol for wayyiqṭol (ch. 18, 1.3).
3.4. Ben Sira
Due partially to its wisdom genre, partially to its poetic style, and
partially to the archaising predilections of its author, the linguistic profile of BS is a mixture of classical, even archaic, features,
especially in terms of vocabulary. Even so, there is no mistaking
the book’s inclusion of diagnostically late features, lexical as well
as grammatical, in both its Second Temple and medieval manuscript evidence. Diachronically significant late features common
to BS and the Tiberian reading tradition include the following:
univerbalisation of the proposition - לand the infinitive construct
(Introduction, §3.2); syncopation of the 3MPL gentilic ending -īm
< -iyyim (Introduction, §3.4); || היאTiberian qere perpetuum ִהוא
in the Torah (ch. 8, §2.0); nifalisation (ch. 10, §1.4); hifilisation
(ch. 11, §1.4); pielisation (ch. 12, §1.4); hitpaelisation (ch. 13,
470
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
§1.4); past tense ṭɛrɛm qaṭal for ṭɛrɛm yiqṭol (ch. 14, §2.1.4); long
II-w/y qal and hifʿil 1st-person wayyiqṭol forms (ch. 17, §1.3.1); I-
y we-yiqṭol for wayyiqṭol (ch. 18, §1.4).
3.5. Rabbinic Hebrew
It has been argued that in the cases of written-reading dissonance
in the combined Tiberian biblical tradition, the Masoretes were
influenced in secondary pronunciations by RH (see, e.g., Blau
2018, 115, §3.5.6.3.7n, 213–14, §§4.3.4.2.2–4.3.4.2.2n). While
it is difficult definitively to disprove such a notion, several considerations combine to show that such an extreme view is unwarranted. First, if RH influenced the Masoretes, it did so very
sparingly, since in most distinguishing features, BH and RH remain distinct. Second, as has already been indicated, since in its
departures from the Tiberian written tradition, the Tiberian reading tradition resembles not just RH, but several late traditions
and corpora, including the combined Tiberian LBH written-reading tradition, there is no reason to insist specifically on RH influence on the Tiberian reading component. Finally, as emphasised
below, secondary features standardised in the Tiberian pronunciation tradition often find precedent in minority features in the
Tiberian CBH written tradition and/or in Iron Age epigraphy.
This implies that many characteristic Second Temple Hebrew features constitute standardisations of earlier features no matter the
Second Temple tradition or corpus in which their extension took
place, including the Tiberian reading tradition and RH.
Even so, it would be misleading to deny the reality of significant diachronic affinity between RH and the Tiberian pronun-
Conclusion
471
ciation tradition, though this should not necessarily be
considered a result artificial RH influence on the Masoretes. Salient features discussed in this volume include univerbalisation of
the proposition - לand the infinitive construct (Introduction,
§3.2); syncopation of the 3MPL gentilic ending -īm < -iyyim (Introduction, §3.4); qere euphemisms (§§1.1; 1.3); the vocalisation
( ִל ְּק ָראתch. 5, §§1.0; 2.0); 2MS תה- || MT ָת- (ch. 6, §4.0); pielisation (ch. 12, §1.5); || ִהיאTiberian qere perpetuum ִהואin the Torah
(ch. 8, §§1.0; 2.0); 2/3FPL endings written נה- || MT ָ ן- (ch. 9,
§2.2); nifalisation (ch. 10, §1.5); hifilisation (ch. 11, §1.5); pielisation (ch. 12, §1.5); hitpaelisation (ch. 13, §1.5); I-y qal we-yiqṭol
for wayyiqṭol (ch. 18, §1.5).
4.0. Iron Age Epigraphy and the Classical Biblical
Hebrew Written Tradition
4.1. Iron Age Epigraphy
It has been argued that all of the linguistic features discussed in
this volume are secondary pronunciation features vis-à-vis the
relevant written tradition alternative. Occasionally, however,
there is evidence of the pronunciation feature as a minority Iron
Age epigraphic alternative. This occurs in the case of syncopation
of the 3MPL gentilic ending -īm < -iyyim (Introduction, §3.4); 3MS
̊̄ for polythongal יו- (Introducpossessive suffix on plurals ו- -aw
tion, §3.6); the spelling לקרתliqrat [?] || MT ( ִל ְּק ָראתch. 5, §4.2);
2MS כה- || MT ָך- ch. 6, §7.0); 2MS תה- || MT ָת- (ch. 6, §7.0);
nifalisation (ch. 10, §3.1); hitpaelisation (ch. 13, §3.1).
472
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
4.2. The Tiberian Classical Biblical Hebrew Written
Tradition
The late, secondary features which the Tiberian reading tradition
standardised as divergences from the corresponding written tradition also sometimes appear as minority features in the Tiberian
CBH written tradition. Consider the following cases discussed in
this volume: univerbalisation of the proposition - לand the infinitive construct (Introduction, §3.2); אדניfor ( יהוהch. 1, §2.0; 2MS
כה- || MT ָך- (ch. 6, §2.0); 2MS תה- || MT ָת- (ch. 6, §2.0); nifalisation (ch. 10, §3.0); hifilisation (ch. 11, §3.0); pielisation (ch. 12,
§3.0); hitpaelisation (ch. 13, §3.0); past tense ṭɛrɛm qaṭal for ṭɛrɛm
yiqṭol (ch. 14, §§2.3; 4.0); ha-+qaṭal (ch. 15, §§1.2; 3.2); long IIw/y qal and hifʿil 1st-person wayyiqṭol forms (ch. 17, §2.2.1); I-y
qal we-yiqṭol for wayyiqṭol (ch. 18, §3.0).
5.0. Further Ramifications of the Study
Various combinations of data gathered in the foregoing studies
support a number of hypotheses, each of which merits further
investigation.
5.1. Diachronic Diversity within Classical Biblical
Hebrew: The Torah versus the Rest
The data pertinent to several features discussed in this volume
are interpretable as evidence of diachronic development within
Tiberian CBH, especially, between the Torah and the rest of the
CBH corpus. However such a linguistic disparity is most convincingly explained—whether as evidence of the actual linguistic antiquity of the Tiberian Pentateuchal traditions vis-à-vis the
Conclusion
473
traditions in other CBH material or as a result of early consolidation and careful preservation of the Torah’s linguistic profile relative to other CBH texts1—it is clear that in terms of select
features, the Pentateuch is characterised by striking linguistic
conservatism. Such features include 3FS הוא, which, it has been
argued, may well reflect an early phonetic reality standardised as
ִהיאin the rest of the Hebrew Bible (ch. 8, §3.0), but as הואin the
Torah (ch. 8, §2.0); hifilisation of certain qal II-y verbs, most notably ‘ יס"ףadd, continue’ (ch. 11, §§1.1.3; 2.4), the preservation
of archaic hifʿil-like qal forms (ch. 11, §2.4), and hifilisation in
general (ch. 11, §3.0); short rather than long or pseudo-cohortative 1st-person wayyiqṭol forms (ch. 17, §1.4.3).
Scholars who accept a diachronic distinction between CBH
and LBH do not generally attempt finer gradations. Though Hornkohl (2013a; 2016) has argued for the heuristic value of TBH,
CBH is generally considered a single broad chronolect that includes regional, social, and genre diversity. More rarely, it is suggested that CBH can usefully be divided into chronological
phases, i.e., CBH1 and CBH2 (Elitzur 2015; 2018a; 2018b; 2019;
2022). A previous study lending support to such an approach is
Hornkohl’s (2013a, 83–91) analysis of proper names ending in
the theophoric element )יָ ה(ּו-. There it is observed, inter alia, that
“The books of the Torah and Joshua present no examples of
names with either ending, apparently reflecting a time before the
use of such names was prevalent” and “To be sure, the Pentateuch has only two names containing any form of the tetragram1
See above, ch. 17, §§1.4.2–3, on the need for a nuanced approach to
complex data.
474
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
maton, in both cases a prefix: יְּהֹוש ַע
ֻ
‘Joshua’ and יֹוכ ֶבד
ֶ ‘Jochabed’”
(Hornkohl 2013a, 86 and fn. 35). It would seem that the onomastic tradition preserved in the Pentateuch is consistent with premonarchical times. The linguistic conservatism that distinguishes
the language of the Torah from that of the rest of CBH may similarly be construed as evidence of the preservation of genuine
linguistic antiquity within the tradition. Alternatively, it may be
that the classical linguistic profile of the Torah was kept especially pristine, whereas the formerly more classical profile of
other CBH material was allowed to drift in the direction of LBH,
though it never reached the level of concentration of late features
characteristic of the acknowledged LBH books. Whatever the explanation, there is a palpable difference between the CBH of the
Torah and that of the Prophets and Writings.
5.2. Suppletion and Orthographic Constraints on
Linguistic Development within the Tiberian
Reading Tradition
In the above treatments on movement between verbal stems (chs
10–13), suppletive paradigms are highlighted as a common result
of linguistic evolution and the resultant written-reading dissonance. Again and again, some or even most of a given verb’s orthographic forms amenable to secondary interpretation shifted
binyanim, whereas other instances were excluded from the shift
because their written forms were unsuitable to the new stem. One
of the clearest examples is the well-known case of nifʿal-qal נִ גַ ש-
‘ יִ גַ שapproach’, whose principal Tiberian biblical forms are given
below in Table 1 (see also above, ch. 10, §2.1.2).
Conclusion
475
Table 1: Tiberian biblical forms of the suppletive nifʿal-qal verb נִ גַ ש-יִ גַ ש
‘approach’
nifʿal
נִ גַ ש
qal
—
participle
נִ גָ ש
—
imperative
—
גְּ שּו/גֹשּו/ג ִֹשי/גְּ ָשה־/גֶ ש־/גַ ש
prefix conjugation
—
יִ גַ ש
infinitive construct
—
-גִ ְּשת/(ל)גֶ ֶשת
ָ
suffix conjugation
It is assumed that the verb was originally consistently G-stem (as
it remains in SH; see above, ch. 10, §1.3.6) and was refashioned
as nifʿal where possible in line with its intransitive semantics, for
which nifʿal morphology was considered a better fit.
The consistently suppletive biblical paradigm invites scrutiny. One question involves the extent to which the unambiguous
qal spellings effectively prevented more extensive qal > nifʿal
evolution. In other words, does the Tiberian biblical suppletion
reflect genuine language use? Or is it an artificial arrangement
relevant specifically to the Hebrew Bible’s written-reading dissonance? There is no definitive answer, but it is striking that the
NBDSS attest the nifʿal infinitive construct ‘ בהנגשוwhen he ap-
proaches’ (4Q512 f40–41.2; see above, ch. 10, §1.2.1). This may
indicate that nifalisation of the verb in question was more extensive than indicated by Tiberian BH, i.e., where not anchored by
unambiguous qal orthography, Second Temple Hebrew exhibited
greater or even full nifalisation of this verb. Even so, as Hornkohl
(2021a, 14–15) observes, “ancient Hebrew sources never present
the prefix conjugation *ינגש, the existence of which would con-
firm the verb’s wholesale niphalisation.”
In other cases, it seems clearer that suppletion in the combined Tiberian written-reading tradition reflects an artificial sit-
476
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
uation unrepresentative of any genuine chronolect. Consider the
case of the suppletive piʿʿel-qal verb מ ֵאן-ן
ֵ מ ֵא.
ָ In this instance, the
entire paradigm is piʿʿel except for the active participle, which is
qal, and the infinitive absolute, which is equally analysable as
piʿʿel or qal.
Table 2: Tiberian biblical forms of the suppletive piʿʿel-qal verb מ ֵאן-ן
ֵ ָמ ֵא
‘refuse’
suffix conjugation
piʿʿel
ֵמ ֵאן
qal
—
prefix conjugation
יְּ ָמ ֵאן
—
—
ה ֵמ ֲאנִ ים/ן
ַ ָמ ֵא
participle
infinitive absolute
ָמ ֵאן
In this case, all biblical spellings are interpretable as qal, while
the pronunciation tradition reflects a shift to piʿʿel where permitted by the orthography. It should also be noted that, on the as̊̄ morphology, the extant
sumption of originally qal stative qaṭēl
vocalisations of the MS participle and the infinitive absolute, both
מ ֵאן,
ָ can be considered faithful preservations of ancient morphology (the vocalisation of the MPL participle ה ֵמ ֲאנִ ים,
ַ by contrast, is
appropriate for neither G- nor D-stem). Clearly, the suffix and
prefix conjugation spellings might well also reflect original qal
forms.
But if the forms of the written component of the Tiberian
biblical tradition point to original qal morphology, SH and RH
confirm the pielisation seen in the pronunciation component of
the Tiberian biblical tradition (ch. 12, §2.1). Again, the question
may be asked: does the Tiberian biblical suppletion reflect an authentic linguistic situation or is it an artificial combination of diachronic snapshots? While in any given case of linguistic evolu-
Conclusion
477
tion there must be intermediate stages of development characterised by mixed usage, it is not clear that the Tiberian biblical
suppletion should be so explained. Since there is no unequivocal
orthographic evidence of piʿʿel ֵמ ֵאןuntil the Mishna, it may well
be that D-stem analysis of the verb is entirely foreign to the Tiberian BH written tradition. But this remains unverifiable, since
Tiberian LBH lacks participial forms that might unambiguously
(dis)confirm the antiquity of the process of pielisation.
Even beyond BH, biblical orthography seems partially to
have anchored ancient Hebrew and prevented fuller evolution.
Even in post-biblical Hebrew, where it might be expected that
biblical spelling relics would no longer influence language use,
the biblical linguistic tradition still exerts force. Consider the very
early pielisation of ‘ ִד ֶברspeak’, which left only a small residue of
qal infinitival and active and passive participial forms (ch. 12,
§3.1). While one might expect that beyond BH, such residual qal
forms would be completely eclipsed, use of the active participle
continues in BS, the NBDSS, Tannaitic RH, and Amoraic RH, despite the extensive pielisation of the verb in all of these traditions.
Indeed, the active and passive participles continue to be used in
Modern Hebrew. Evidently, the existence of clearcut archaisms
in the Tiberian written tradition and the prestige of the mixed
Tiberian written-reading tradition resulted in the conservation of
linguistic relics that would probably otherwise have been levelled in forms of post-biblical ancient Hebrew.
478
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
5.3. Diversity within the Tiberian Reading Tradition
Not unrelated to the topic of the preceding section, it might be
assumed that the Tiberian reading tradition would exhibit uniformity wherever possible. That is, outside of ancient orthographic forms not amenable to secondary reclothing, it would be
reasonable to expect a homogenous and level reading tradition.
But such consistency does not obtain. Consider the case of 1stperson wayyiqṭol forms in the Tiberian Torah (ch. 17, §2.2.2). In
view of the prevalence of short spellings of 1st-person forms in
the Torah, 1CS and 1CPL might be vocalised similarly. But such is
not the case. 1CPL forms are vocalised with short morphology in
accord with their orthography, whereas in the case of 1CS forms
long vocalisation is regularly imposed upon short orthography.
Similar diversity with the Tiberian reading tradition is noticeable in the case of 2MS and 2/3FPL endings (chs 6 and 9).
Against the backdrop of standard vowel-final morphology, the
Tiberian pronunciation tradition also testifies to minority consonant-final realisations.
The above diversity indicates that the Tiberian pronunciation was not simply a monolithic tradition mechanically wedded
to the corresponding written tradition. Rather, each component
of the tradition itself reflected a complex and varied linguistic
reality, each component influenced the other, and their merger
resulted in a layered and multifarious combination of great variety and depth.2
2
See Khan (2020, I:69–85) for a balanced discussion of heterogeneity
within the Tiberian reading tradition, including different perspectives
on diachrony.
Conclusion
479
5.4. Majority and Minority Features in Classical
Biblical Hebrew
A major thrust of the present volume involves the claim that
many late secondary departures of the Tiberian reading tradition
find precedent in minority CBH features. In other words, rare
CBH features at some point became dominant in the Tiberian tradition and were standardised at the expense of earlier dominant
features. It is worth stating explicitly the corollary of this statement, namely, that by dint of including minority features among
majority features, CBH was inclusive of a great deal of diversity.
As an example, consider the case of standard CBH past
tense ṭɛrɛm yiqṭol versus minority CBH past tense ṭɛrɛm qaṭal (ch.
14). One, perhaps two, of the exceptional past tense ṭɛrɛm qaṭal
cases are explicable as secondary revocalisations. But the other
two are evidently genuine. And their genuineness calls into question the necessity of explaining away the cases that can be attributed to secondary processes (see above, ch. 14, §3.0). It is
admittedly tempting to formulate a theory capable of accounting
for all non-standard features, but some allowance must be made
for simple synchronic linguistic variety attributable to no factor
beyond human inconsistency.
REFERENCES
Primary Sources
Ben Sira
Abegg, Martin G. 2009. Ben Sira Electronic Database (BENSIRAC/BENSIRA-M). Accordance Modules. Altamonte Springs,
FL: OakTree Software, Inc.
Dead Sea Scrolls
Qimron, Elisha. 2020. Ha-Ḥiburim ha-ʿIvriyim mi-Qumran:
Mahadura Meshulevet. 3 vols. Tel-Aviv: Open Access.
Biblical Texts
Abegg,
Martin
G.,
Jr.
2009a.
Dead
Sea
Scrolls
Bible
Canonical/Manuscript Order (DSSB-C/DSSB-M). Accordance
Modules. Altamonte Springs, FL: OakTree Software, Inc.
Non-biblical Texts
Abegg, Martin G., Jr. 2001. Non-Biblical Dead Sea Scrolls from
Qumran (QUMRAN). Accordance Module. Altamonte
Springs, FL: OakTree Software, Inc.
Greek
Bible (LXX)
Taylor, Bernard A., and Dale M. Wheeler (eds.). 2008. Greek
Septuagint
Database.
Accordance
Module.
Altamonte
482
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Springs, FL: OakTree Software, Inc. Based on Ralfs, Alfred
(ed.). 2006. Septuaginta. Revised by Robert Hanhart.
Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Inscriptions
CIJ = Frey, Jean Baptiste. 1936–1952. Corpus Inscriptionum Judaicarum. 2 vols. Rome and Vatican City: Pontifical Institute.
Mazar, Benjamin. 1973. Beth Sheʿarim: Report on the Excavations
during 1936–1940. Vol. 1, Catacombs 1–4. Jerusalem: Massada Press on behalf of the Israel Exploration Society and
the Institute of Archaeology, Hebrew University.
Waddington, William Henry. 1870. Inscriptions grecques et latines
de la Syrie recueilles et expliquées. Paris: Librarie de Firmin
Didot Frères, Fils et Cie, Imprimeurs de l’Institut de France.
Hebrew Bible
Masoretic Tradition, Edition
BHS = Elliger, Karl, and Wilhelm Rudolph. 1990. Biblia Hebraica
Stuttgartensia.
4th
edition.
Stuttgart:
Deutsche
Bibelgesellschaft, 1990.
Masoretic Tradition, Digital Edition
The J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research. 1991–
2016. Groves-Wheeler Westminster Hebrew Morphology.
Altamonte Springs, FL: OakTree Software, Inc.
References
483
Masoretic Tradition, Images
Aleppo Codex: Bar Hama, Adon. 2002. Digitalisation of The
Aleppo Codex. https://www.mgketer.org/mikra/1/1
Leningrad Codex: Zuckerman, Bruce E. 1990. Leningrad Codex
Images. Included in BibleWorks 10. West Semitic Research
Group.
Kitāb al-Khilaf
Lipschütz, Lazar. 1965. Kitāb al-Khilaf: Mishael Ben Uzziel’s
Treatise on the Differences between Ben Asher and Ben
Naphtali. Publications of the Hebrew University Bible
Project 2. Jerusalem: Magnes Press.
Latin
Jerome’s Commentaries
Gryson, Roger, and Paul-Augustin Deproost. 1994–1999. Commentaires de Jerome sur le prophete Isaie. 5 vols. Aus der Geschichte der lateinischen Bibel 23. Freiburg: Verlag Herder.
Migne, Jacques-Paul (ed.). 1844–1855. Patrologi. Cursus Completus, Series Prima (Patrologia Latina). 221 vols. Paris: Migne.
Vulgate
Fabbri, Marco V. 2008. Tagged Latin Vulgate (VULG-T).
Accordance Modules. Altamonte Springs, FL: OakTree
Software, Inc. Based on Weber, Robert (ed.). 1994. Biblia
Sacra Iuxta Vulgatem. 4th edition. Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft.
484
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Rabbinic Sources
Maʾagarim Database of the Academy of the Hebrew Language.
https://maagarim.hebrew-academy.org.il/Pages/PMain.aspx
Mishna (Codex Kaufmann Images)
Beer, Georg (ed.). 1968. Faksimile-Ausgabe des Mischnacodex
Kaufmann A 50 mit Genehmigung der Ungarischen
Akademie der Wissenschaften in Budapest. Jerusalem: no
publisher.
Mishna (Edition)
Eshkol. 2000. Six Divisions of the Mishna (Shisha Sidre Mishna)
(MISHNA). Accordance module version 2.0. Eshkol Edition.
Accordance Module. Silver Lake, FL: OakTree Software,
Inc. Electronic text used by permission of D.B.S., Jerusalem,
Israel.
Samaritan Sources
Samaritan Pentateuch, Oral Tradition
Ben-Ḥayyim, Ze’ev. 1977. The Words of the Pentateuch. Vol. 4 of
The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic
amongst the Samaritans. Jerusalem: The Academy of the
Hebrew Language. [Hebrew]
References
485
Samaritan Pentateuch, Written Tradition
Tal, Abraham. 2010. Samaritan Pentateuch (grammatically tagged)
(SAMAR-T). Accordance module version 3.1. Silver Lake,
FL: OakTree Software, Inc.
Tal, Abraham, and Moshe Florentin (eds). 2010. The Pentateuch:
The Samaritan Version and the Masoretic Version. Tel-Aviv:
The Haim Rubin Tel-Aviv University Press.
Samaritan Targum
Tal, Abraham. 2010. Samaritan Targum (SAMTARG). Accordance
Module. Altamonte Springs, FL: OakTree Software, Inc.
Semitic Inscriptions
Dobbs-Allsopp, Frederick W., Jimmy J. M. Roberts, Choon-Leong
Seow, and Richard E. Whitaker. 2005. Hebrew Inscriptions:
Texts from the Biblical Period of the Monarchy. New Haven,
CT: Yale University Press.
Gibson, John C. L. 1971–1982. Textbook of Syrian Semitic Inscriptions. 3 volumes. Oxford: Clarendon.
KAI = Donner, Herbert and Wolfgang Röllig. 1968–2002. Kanaanäische und Aramäische Inschriften. 4 volumes. Wiesbaden: Harrassowitz.
Mazar, Benjamin. 1973. Beth Sheʿarim: Report on the Excavations
during 1936–1940. Vol. 1, Catacombs 1–4. Jerusalem: Massada Press on behalf of the Israel Exploration Society and
the Institute of Archaeology, Hebrew University.
Torczyner, Harry, Lankester Harding, Alkin Lewis, and J. L.
Starkey. 1938. The Lachish Letters. Lachish I; Wellcome Ar-
486
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
chaeological Research Expedition to the Near East Publications 1. Oxford: Oxford University Press.
Tur-Sinai, Naphtali H. (1940) 1987. Teʿudot Laḵish: Miḵtavim miyme Yirmeyahu ha-Navi. Jerusalem: The Bialik Institute and
the Israel Exploration Society.
Syriac (Peshiṭta)
Abegg, Martin, and Jerome Lund (eds.). 2010. Syriac Peshitta (Old
Testament) (PESHOT-T). Accordance Module. Altamonte
Springs, FL: OakTree Software, Inc.
Targums (Jewish)
Jonathan
Cook, Edward M. (ed.). 2008. Targum (TARG-T). Accordance
Modules. Altamonte Springs, FL: OakTree Software, Inc.
Onqelos
Cook, Edward M. (ed.). 2008. Targum (TARG-T). Accordance
Modules. Altamonte Springs, FL: OakTree Software, Inc.
Jerusalem (= Pseudo-Jonathan)
Cook, Edward M., Stephen W. Marler, and Leeor Gottlieb (eds).
2014. Aramaic Targums (Pseudo-Jonathan) (TARG3-T).
Accordance Module. Altamonte Springs, FL: OakTree
Software, Inc.
References
487
Secondary Sources
Abegg, Martin G., Jr. 2010. ‘Linguistic Profile of the Isaiah
Scrolls’. In Qumran Cave 1.II – The Isaiah Scrolls Part 2:
Introduction, Commentary, and Textual Variants, edited by
Eugene Ulrich and Peter Flint, 25–41. Discoveries in the
Judaean Desert 32. Oxford: Clarendon.
Aharoni, Yochanan. 1981. Arad Inscriptions. Judean Desert Studies. Jerusalem: Israel Exploration Society.
Aḥituv, Shmuel. 2008. Echoes from the Past: Hebrew and Cognate
Inscriptions from the Biblical Period. Carta Handbook. Jerusalem: Carta.
Aḥituv, Shmuel, W. Randall Garr, and Steven E. Fassberg. 2016.
‘Epigraphic Hebrew’. In A Handbook of Biblical Hebrew, 2
vols., ed. W. Randall Garr and Steven E. Fassberg, I:55–68,
II:36–42. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
Andersen, Francis I., and A. Dean Forbes. 1986. Spelling in the
Hebrew Bible. Biblia et Orientalia. Rome: Biblical Institute
Press.
———. 2013. ‘Matres Lectionis: Biblical Hebrew’. In Encyclopedia
of Hebrew Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan
et al., II:607–11. Leiden: Brill.
Andersen, T. David. 2000. ‘The Evolution of the Hebrew Verbal
System’. Zeitschrift für Althebraistik 13:1–66.
Arentsen, Niek. 2020. ‘Leshon Yishʿayhu ha-Sheni (Yish. 40–66)
u-Miqomah be-Toldot ha-Lashon ha-ʿIvrit’. PhD Disserta-
tion, The Hebrew University of Jerusalem.
Arnold, Bill T., and John H. Choi. 2003. A Guide to Biblical Hebrew
Syntax. Cambridge: Cambridge University Press.
488
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Baden, Joel S. 2010. ‘Hithpael and Niphal in Biblical Hebrew:
Semantic and Morphological Overlap’. Vetus Testamentum
60:33–44.
Bar-Asher, Moshe. 2016. ‘The Contribution of Tannaitic Hebrew
to Understanding Biblical Hebrew’. In A Handbook of Bibli-
cal Hebrew—Volume 1: Periods, Corpora, and Reading Traditions, edited by W. Randall Garr and Steven E. Fassberg,
203–14. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
Barr, James. 1981. ‘A New Look at Kethibh-Qere’. Oudtestamentische Studiën 21:19–37.
———. 1984 ‘Migraš in the Old Testament.’ Journal of Semitic
Studies 29:15–31.
———. 1987. Comparative Philology and the Text of the Old Testament, with Additions and Corrections. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
———. 1989a. ‘“Determination” and the Definite Article in Biblical Hebrew’. Journal of Semitic Studies 34:307–33.
———. 1989b. The Variable Spellings of the Hebrew Bible.
Schweich Lectures 1986. Oxford: Published for the British
Academy by Oxford University Press.
Barth, Jakob. ‘Vergleichende Studien: III. Das i-Imperfect im
Nordsemitischen’.
Zeitschrift
der
Deutschen
Mor-
genländischen Gesellschaft 43:177–91.
———. 1890. ‘Das passive Qal und seine Participien’. Jubelschrift
zum Siebzigsten Geburtstag des Dr. Israel Hildesheimer, 145–
53. Berlin: Engel.
———. 1891. Die Nominalbildung in den semitischen Sprachen. 2
vols in 1. Leipzig: J. C. Hinrichs.
References
489
Bauer, Hans, and Pontus Leander. 1922. Historische Grammatik
der hebräischen Sprache des alten Testamentes. Halle: Niemeyer.
BDB = Brown, Francis, Samuel R. Driver, and Charles A. Briggs.
1906. The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon.
Boston: Houghton, Mifflin and Company.
Bean, Albert Frederick. 1976. ‘A Phenomenological Study of the
Hithpa‘el Verbal Stem in the Hebrew Old Testament’. PhD
dissertation, The Southern Baptist Theological Seminary.
Beit-Arieh, Itzhaq. 1993. ‘A Literary Ostracon from Horvat ‘Uza’.
Tel Aviv 20/1:55–65.
Bendavid, Abba. 1967–1971 Leshon ha-Miqra u-Lshon Ḥaḵamim.
2 vols. Tel-Aviv: Dvir.
Ben-Dov, Jonathan. 2010. ‘The Elohistic Psalter and the Writing
of Divine Names at Qumran’. In The Dead Sea Scrolls and
Contemporary Culture: Proceedings of the Israel Museum Conference, edited by Adolfo D. Roitman, Lawrence H. Schiffman, and Shani Tzoref, 79–104. Studies on the Texts of the
Desert of Judah 93. Leiden: Brill.
Ben-Ḥayyim, Zeʾev. 1954. Studies in the Traditions of the Hebrew
Language. Madrid: Instituto Arias Montano.
———. 1958. ‘The Samaritan Tradition and Its Relationship to
the Tradition of the Dead Sea Scrolls’. Leshonenu 22:223–
45. [Hebrew]
———. 1977. ʿIvrit va-ʿAramit Nusaḥ Šomron, vol. 4: Mile Tora.
Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language.
———. 2000. A Grammar of Samaritan Hebrew. Jerusalem: Magnes and Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
490
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Bergsträsser, Gotthelf. 1918–1929. Hebräische Grammatik. 2 vols.
Leipzig: Vogel.
Beuken, W. 2004. ‘’ש ַכב.
ָ In Theological Dictionary of the Old Testament, XVI:659–71. Edited by G. Johannes Botterweck,
Helmer Ringgren, and Heinz-Josef Fabry. Translated by
Douglas W. Scott. Grand Rapids, MI: Eerdmans.
Blake, Frank R. 1901. ‘The Internal Passive in Semitic’. Journal of
the American Oriental Society 22:45–54.
———. 1950. ‘The Apparent Interchange between a and i in Hebrew’. Journal of Near Eastern Studies 9:76–83.
Blau, Joshua. 1982. ‘Remarks on the Development of Some Pronominal Suffixes in Hebrew’. Hebrew Annual Review 6:61–
67.
———. 2010. Phonology and Morphology of Biblical Hebrew. Linguistic Studies in Ancient West Semitic 2. Winona Lake, IN:
Eisenbrauns.
Bloch, Yigal. 2007. ‘From Linguistics to Text-Criticism and Back:
Wayyiqṭōl Constructions with Long Prefixed Verbal Forms
in Biblical Hebrew’. Hebrew Studies 48:141–70.
Borg, Alexander. 2000. ‘Some Observations on the יום הששיSyndrome on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls’. Pages 26–
39 in Diggers at the Well, edited by Takamitsu Muraoka and
John F. Elwolde. Leiden: Brill.
Böttcher, J. Freidrich. 1866–1868. Ausführliches Lehrbuch der
hebräischen Sprache. 2 vols. Leipzig: Barth.
Breuer, Mordekhai. 1980. ‘Le-veruran shel Sugyot be-ṭaʿame ha-
Miqra u-v-Niqudo, 3: Ḥilufe ha-Niqud ben Ben-Asher le-
Ven Naftali’. Leshonenu 44:243–62.
References
491
———. 1981. ‘KĔṮIV, QĔRÉ AND Ṭĕ'IM (written, read and
chanted)’. Leshonenu 41:260–69.
Breuer, Yochanan. 1991. ‘Maḥloqet niqud u-ṭʿamim ba-ḥaluqat
pesuqim’. In Sefer Yovel for R. Mordechai Breuer: A Collection
of Articles in Jewish Studies. 2 vol. Edited by Mosheh BarAsher, 191–242. Jerusalem: Academon.
———. 2013. ‘Morphology: Rabbinic Hebrew’. In Encyclopedia of
Hebrew Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan et
al., II:735–41. Leiden: Brill.
———. 2022. ‘Dissonance between Masoretic Vocalisation and
Cantillation in Biblical Verse Division’. In Studies in the
Masoretic Tradition of the Hebrew Bible, edited by Daniel J.
Crowther, Aaron D. Hornkohl, and Geoffrey Khan, 243–
88.Cambridge
Semitic
Languages
and
Cultures
15.
Cambridge: Open Book Publishers and University of
Cambridge.
Brockelmann, Carl. 1908–1913. Grundriss der vergleichenden
Grammatik der semitischen Sprachen. 2 vols. Berlin: Reuther
& Reichard.
Brønno, Einar. 1943. Studien über hebräische Morphologie und
Vokalismus: Auf Grundlage der mercatischen Fragmente der
zweiten Kolumne der Hexapla des Origenes. Abhandlungen
für die Kunde des Morgenlandes 28. Leipzig: F. A. Brockhaus.
———. 1970. Die Aussprache der hebräischen Laryngale nach
Zeugnissen des Hieronymus. Aarhus: Universitetsforlaget.
Burke, Aaron A. 2007. ‘Magdalūma, Migdālîm, Magdoloi, and
Majādīl: The Historical Geography and Archaeology of the
492
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Magdalu (Migdāl)’. Bulletin of the American Schools of Oriental Research 346:29–57.
Bybee, Joan L., Revere D. Perkins, and William Pagliuca. 1994.
The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the
Languages of the World. Chicago: University of Chicago
Press.
CAL = Comprehensive Aramaic Lexicon. https://cal.huc.edu.
Cohen, Maimon. 2007. The Kethiḇ and Qeri System in the Biblical
Text: A Linguistic Analysis of the Various Traditions Based on
the Manuscript ‘Keter Aram Tsova’. Publications of the Perry
Foundation for Biblical Research in the Hebrew University
of Jerusalem. Jerusalem: The Hebrew University Magnes
Press.
Cohen, Ohad. 2013. The Verbal Tense System in Late Biblical Hebrew Prose. Harvard Semitic Studies 63. Winona Lake, IN:
Eisenbrauns.
Cook, Edward M. 2017. ‘Linguistic Contact and the Genesis of
Mishnaic Hebrew’. The Edward Ullendorff Lectures in Semitic
Philology 4. Cambridge: Faculty of Asian and Middle Eastern Studies, University of Cambridge.
Cook, John A. 2012. Time and the Biblical Hebrew Verb: The Expression of Tense, Aspect, and Modality in Biblical Hebrew.
Linguistic Studies in Ancient West Semitic 7. Winona Lake,
IN: Eisenbrauns.
Cross, Frank Moore. 1985. ‘A Literate Soldier: Lachish Letter III’.
In Biblical and Related Studies Presented to Samuel Iwry, edited by Ann Kort and Scott Morchauser, 41–47. Winona
Lake, IN: Eisenbrauns.
References
493
———. 1998. ‘The Stabilization of the Canon of the Hebrew Bible’. In From Epic to Canon: History and Literature in Ancient
Israel, 219–29. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Cross, Frank Moore, and David Noel Freedman. 1952. Early Hebrew Orthography: A Study of the Epigraphic Evidence. American Oriental Series 36. New Haven, CT: American Oriental
Society.
Dallaire, Hélène. 2014. The Syntax of Volitives in Biblical Hebrew
and Amarna Canaanite Prose. Linguistic Studies in Ancient
West Semitic 9. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
Delitzsch, Franz. 1877. Commentary on the Song of Songs and Ecclesiastes. Translated by M. G. Easton. Edinburgh: T. & T.
Clark.
Dihi, Haim. 2004. ‘Morphological and Lexical Innovations in the
Book of Ben Sira’. PhD dissertaion, Ben Gurion University
of the Negev. [Hebrew]
Driver, Godfrey Rolles. 1965. The Judaean Scrolls: The Problems
and a Solution. Oxford: Basil Blackwell.
Driver, Samuel Rolles. 1882. ‘On Some Alleged Linguistic Affinities of the Elohist’. Journal of Philology 11:201–36.
———. 1890. Notes on the Hebrew Text and the Topography of the
Books of Samuel. Oxford: Clarendon.
———. 1898 An Introduction to the Literature of the Old Testament.
Revised edition. Edinburgh: T. & T. Clark.
———. (1892) 1998. A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew
and Some Other Syntactical Questions. 3rd edition. London:
Oxford University Press. Reprint with an Introductory Essay by W. Randall Garr. The Biblical Resource Series. Grand
494
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Rapids, MI and Cambridge, UK: William B. Eerdmans Publishing Company and Livonia, MI: Dove Booksellers.
Elitzur, Yoel. 1987. ‘The Stem Qittul in Mishnaic Hebrew Accord-
ing to Cod. Kaufmann’. Language Studies 2–3:67–93. [Hebrew]
———. 2015. ‘The Divine Name ADNY in the Hebrew Bible: Surprising Findings’. Liber Annuus 65:87–106.
———. 2018a. ‘Diachrony in Standard Biblical Hebrew: The Pentateuch vis-à-vis the Prophets/Writings’. Journal of Northwest Semitic Languages 44:81–101.
———. 2018b. ‘The Interface between Language and Realia in
the Preexilic Books of the Bible’. Hebrew Studies 59:129–47.
———. 2019. ‘The Names of God and the Dating of the Biblical
Corpus’. In The Believer and the Modern Study of the Bible,
edited by Tova Ganzel, Yehudah Brandes, and Chayuta
Deutsch, 428–42. Boston: Academic Studies Press.
———. 2022. ‘Emergence and Disappearance of Words and Expressions in Pre-Exilic Biblical Hebrew’. Revue Biblique
129:481–504.
Fassberg, Steven E. 1991. A Grammar of the Palestinian Targum
Fragments from the Cairo Genizah. Harvard Semitic Studies
38. Atlanta: Scholars Press.
———. 2001. ‘The Movement of Qal to Piʿel in Hebrew and the
Disappearance of the Qal Internal Passive’. Hebrew Studies
42:243–55.
———. 2012. ‘The Kethiv/Qere הוא,
ִ Diachrony, and Dialectology’. In Diachrony in Biblical Hebrew, edited by Cynthia L.
References
495
Miller-Naudé and Ziony Zevit, 171–80. Linguistic Studies
in Ancient West Semitic 8. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
———. 2013a. ‘Pausal Forms’. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan et al., III:54–
55. Leiden: Brill.
———. 2013b. ‘Dead Sea Scrolls: Linguistic Features’. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, edited by Geoffrey
Khan et al., I:663–69. Leiden: Brill.
Friedman, Richard Elliott. 1997. Who Wrote the Bible? 2nd edition. San Francisco: HarperSanFrancisco.
Geiger, Gregor. 2016. ‘Wayyiqtol-Langformen der Verben III.h’.
Liber Annuus 66:36–67.
Ginsberg, Harold L. 1929. ‘Studies on the Biblical Hebrew Verb’.
American Journal of Semitic Languages and Literatures 46:53–
56.
———. 1934. ‘Mi-baʿad la-Masoret’. Tarbiz 5:208–23.
———. 1936. ‘Nosafot le-“Mi-baʿad la-Masoret”’. Tarbiz 7:543.
GKC = Emil Kautsch (ed.). 1909. Gesenius’ Hebrew Grammar.
Translated by Arthur E. Cowley. Oxford: Clarendon.
Gogel, Sandra L. 1998. A Grammar of Epigraphic Hebrew. Atlanta:
Scholars Press.
Goldfajn, Tal. 1998. Word Order and Time in Biblical Hebrew Narrative. Oxford Theology and Religion Monographs. Oxford:
Clarendon.
Green, William Henry. 1872. A Grammar of the Hebrew Language.
3rd edition. New York: John Wiley & Son.
Gzella, Holger. 2018. ‘Untypical Wayyiqṭol Forms in Hebrew and
Early Linguistic Diversity’. In The Unfolding of Your Word
496
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Gives Light: Studies on Biblical Hebrew in Honor of George L.
Klein, edited by Ethan C. Jones, 21–37. University Park, PA:
Eisenbrauns.
Habib, Joseph. 2020. ‘Qere and Ketiv in the Exegesis of the Karaites and Saadya Gaon’. In Studies in Semitic Vocalisation and
Reading Traditions, edited by Aaron D. Hornkohl and Geoffrey Khan, 281–330. Cambridge Semitic Languages and
Cultures 3. Cambridge: Open Book Publishers and University of Cambridge Faculty of Asian and Middle Eastern
Studies. doi.org/10.11647/OBP.0207.08
———. 2021. ‘Accents, Pausal Forms and Qere/Ketiv in the Bible
Translations and Commentaries of Saadya Gaon and the
Karaites of Jerusalem’. PhD dissertation, University of Cambridge.
HALOT = Baumgartner, Walter, and J.J. Stamm, et al. 1994–
2000. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament.
5 vols. Translated and edited by M. E. J. Richardson. Leiden: Brill.
Heine, Bernd. 1993. Auxiliaries: Cognitive Forces and Grammaticalization. Oxford: Oxford University Press.
Hendel, Ronald. 1996. ‘In the Margins of the Hebrew Verbal System: Situation, Tense, Aspect, Mood’. Zeitschrift für Althebraistik 9:152–81.
———. 2000. ‘“Begetting” and “Being Born” in the Pentateuch:
Notes on Historical Linguistics and Source Criticism’. Vetus
Testamentum 50:38–46.
———. 2016. Steps to a New Edition of the Hebrew Bible. TextCritical Studies 10. Atlanta: SBL Press.
References
497
Hetterle, Katja. 2015. Adverbial Clauses in Cross-linguistic Perspective. Trends in Linguistic Studies and Monographs 289. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hetzron, Robert. 1969. ‘The Evidence for Perfect *yˈaqtul and
Jussive *yaqtˈul in Proto-Semitic’. Journal of Semitic Studies
14:1–21.
———. 1976. ‘Two Principles of Genetic Reconstruction’. Lingua
38:89–108.
Holmstedt, Robert. 2008. ‘The Relative Clause in Canaanite Epigraphic Texts’. Journal of Northwest Semitic Languages
34/2:1–34.
———. 2016. The Relative Clause in Biblical Hebrew. Linguistic
Studies in Ancient West Semitic 10. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
Hornkohl, Aaron D. 2013a. Ancient Hebrew Periodization and the
Language of the Book of Jeremiah: The Case for a Sixth-century Date of Composition. Studies in Semitic Languages and
Linguistics 74. Leiden and Boston: Brill.
———. 2013b. ‘Biblical Hebrew: Periodisation’. In Encyclopedia
of Hebrew Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan
et al., I:315–25. Leiden: Brill.
———. 2016a. ‘Hebrew Diachrony and the Linguistic Periodisation of Biblical Texts: Observations from the Perspective of
Reworked Pentateuchal Material’. Journal for Semitics
25/2:1004–63.
———. 2016b. ‘Transitional Biblical Hebrew’. In A Handbook of
Biblical Hebrew, edited by W. Randall Garr and Steven E.
Fassberg, I:32–42. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
498
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
———. 2018. ‘Diachronic Exceptions in the Comparison of Tiberian and Qumran Hebrew: The Preservation of Early Linguistic Features in Dead Sea Scrolls Biblical Hebrew’. In The
Reconfiguration of Hebrew in the Hellenistic Period: Proceedings of the Seventh International Symposium on the Hebrew of
the Dead Sea Scrolls and Ben Sira at Strasbourg University,
June 2014, edited by Jan Joosten Daniel Machiela, and
Jean-Sébastien Rey, 61–92. Studies on the Texts of the Desert of Judah 124. Leiden: Brill.
———. 2020a. ‘The Hebrew of the Dead Sea Scrolls and the Tiberian Reading Tradition: Shared Departures from the Masoretic Written Tradition’. Dead Sea Discoveries 27:410–25.
———. 2020b. ‘Discord between the Tiberian Written and Reading Traditions: Two Case Studies’. In Studies in Semitic Vocalisation and Reading Traditions, edited by Aaron D.
Hornkohl and Geoffrey Khan, 227–80. Cambridge Semitic
Languages and Cultures 3. Cambridge: Open Book Publishers and University of Cambridge Faculty of Asian and Middle Eastern Studies. doi.org/10.11647/OBP.0207.07
———. 2021a. ‘Niphalisation in Ancient Hebrew: A Perspective
from the Samaritan Tradition’. Journal for Semitics 30/2:1–
17.
———. 2021b. ‘The Linguistic Profile of Select Reworked Bible
Material vis-à-vis Masoretic Hebrew and Some Ramifications Thereof’. In Hebrew Texts and Language of the Second
Temple Period: Proceedings of an Eighth Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira, edited by Steven
References
499
E. Fassberg, 127–52. Studies on the Texts of the Desert of
Judah 134. Leiden: Brill.
———. 2022. ‘Tiberian ketiv-qere and the Combined Samaritan
Written-Reading Tradition: Points of Contact and Contrast’.
In Studies in the Masoretic Tradition of the Hebrew Bible, edited by Daniel J. Crowther, Aaron D. Hornkohl, and Geoffrey Khan, 115–62. Cambridge Semitic Languages and
Cultures 15. Cambridge: Open Book Publishers and University of Cambridge.
Huehnergard, John. 1988. ‘The Early Hebrew Prefix Conjugations’. Hebrew Studies 29:19–23.
———. 2005. ‘Hebrew Verbs I-w/y and a Proto-Semitic Sound
Rule’. In Memoriae Igor M. Diakonoff, edited by L. Kogan, N.
Koslova, S. Loesov, and S. Tishchenko, 457–74. Babel und
Bibel 2. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
———. 2019. ‘Proto-Semitic’. In The Semitic Languages, 2nd edition, edited by John Huehnergard and Na‘ama Pat-El, 49–
79. London: Routledge.
Hughes, Jeremy. 1994. ‘Post-Biblical Features of Biblical Hebrew
Vocalization’. In Language, Theology, and the Bible: Essays in
Honour of James Barr, edited by Samuel E. Balentine and
John Barton 67–80. Oxford: Clarendon.
Hurvitz, Avi. 1974. ‘The Date of the Prose-Tale of Job Linguistically Reconsidered’. Harvard Theological Review 67:17–34.
———. 1982. A Linguistic Study of the Relationship Between the
Priestly Source and the Book of Ezekiel: A New Approach to an
Old Problem. Cahiers de la Revue Biblique 20. Paris:
Gabalda.
500
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
———. 1983. ‘The Language of the Priestly Source and Its His-
torical Setting: The Case for an Early Date’. Proceedings of
the Eighth World Congress of Jewish Studies, Jerusalem, August
16–21, 1981: Panel Sessions: Bible Studies and Hebrew Lan-
guage, 83–94. Jerusalem: World Union of Jewish Studies.
———. 1990. Review of Daniel C. Fredericks, Qoheleth’s Language: Re-evaluating Its Nature and Date, Ancient Near Eastern Texts and Studies 3. New York: Mellen, 1988, in Hebrew
Studies 31:144–54.
———. 2007. ‘The Language of Qoheleth and Its Historical Setting within Biblical Hebrew’. The Language of Qohelet in its
Context: Essays in Honour of Prof. A. Schoors on the Occasion
of his Seventieth Birthday, edited by A. Berlejung and P. Van
Hecke, 23–34. Leuven: Peeters.
———. 2013. ‘Biblical Hebrew, Late’. In Encyclopedia of Hebrew
Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan et al.,
I:329–38. Leiden: Brill.
———. 2014. A Concise Lexicon of Late Biblical Hebrew: Linguistic
Innovations in the Writings of the Second Temple Period. Supplements to Vetus Testamentum 160. Leiden: Brill.
Hutton, Jeremy. 2013a. ‘Epigraphic Hebrew’. Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan et
al. I:835–42. Leiden: Brill.
———. 2013b. ‘Orthography: Epigraphy’. Encyclopedia of Hebrew
Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan et al.
II:964–71. Leiden: Brill.
References
501
Japhet, Sara. 2009. The Ideology of the Book of Chronicles and Its
Place in Biblical Thought. Translated by Anna Barber.
Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
JM = Joüon, Paul, and Takamitsu Muraoka. 2008. A Grammar
of Biblical Hebrew. Subsidia Biblica 27. Rome: Pontifical
Biblical Institute Press.
Joosten, Jan. 2014. ‘Linguistic Clues as to the Date of the Book
of Job: A Mediating Position’. In Interested Readers: Festschrift for David Clines, edited by James K. Aitken, Jeremy
M. S. Clines, and Christl M. Maier, 347–57. Atlanta: Society
of Biblical Literature.
———. 2015. ‘The Tiberian Vocalization and the Hebrew of the
Second Temple Period’. In Hebrew of the Late Second Temple
Period: Proceedings of a Sixth International Symposium on the
Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira, edited by Eibert
Tigchelaar and Pierre Van Hecke, 25–36. Studies on the
Texts of the Desert of Judah 114. Leiden: Brill.
———. 2019. ‘The Linguistic Dating of the Joseph Story’. Hebrew
Bible and Ancient Israel 8/1:24–43.
Joüon, Paul. 1920. ‘Études de morphologie hébraïque’. Biblica
1/3:353–71.
Kahle, Paul. 1921. ‘Die überlieferte Aussprache des Hebräischen
und die Punktation der Masoreten’. Zeitschrift für die alttes-
tamentliche Wissenschaft 39:230–39.
———. 1947. The Cairo Geniza. Schweich Lectures 1941. London:
Oxford University Press.
———. 1959. The Cairo Geniza. Oxford: Blackwell.
502
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Kantor, Benjamin. 2017. ‘The Second Column (Secunda) of Origen’s Hexapla in Light of Greek Pronunciation’. PhD dissertation, University of Texas.
———. 2020. ‘The Development of the Hebrew wayyiqṭol (‘waw
Consecutive’) Verbal Form in Light of Greek and Latin
Transcriptions of Hebrew’. In Studies in Semitic Vocalisation
and Reading Traditions, edited by Aaron D. Hornkohl and
Geoffrey Khan, 55–132. Cambridge Semitic Language and
Cultures 3. Cambridge: Open Book Publishers and University of Cambridge Faculty of Asian and Middle Eastern
Studies. doi.org/10.11647/OBP.0207
Kartveit, Magnar. 2009. The Origin of the Samaritans. Leiden: Brill.
Kawashima, Robert S. 2010. ‘“Orphaned” Converted Tense Forms
in Classical Biblical Hebrew Prose’. Journal of Semitic Stud-
ies 40/1:11–35.
Keenan, Edward L., and Bernard Comrie. 1977. ‘Noun Phrase Accessibility and Universal Grammar’. Linguistic Inquiry 8:63–
99.
Khan, Geoffrey. 1991. ‘Morphological Markers of Individuation
in Semitic Languages and Their Function in the Semitic
Tense System’. In Proceedings of the Fifth International Hamito-Semitic Congress: Band 2, Cushitic, Egyptian, Omotic, Semitic, edited by Hans G. Mukarovsky, 235–44. Vienna:
Afro-Pub.
———. 2013a. A Short Introduction to the Tiberian Masoretic Bible
and Its Reading Tradition. Piscataway, NJ: Gorgias Press.
———. 2013b. ‘Biblical Hebrew: Linguistic Background of the
Masoretic Text’. In Encyclopedia of Hebrew Language and
References
503
Linguistics, edited by Geoffrey Khan et al. I:304–15. Leiden:
Brill.
———. 2018a. ‘How Was the Dageš in Biblical Hebrew ָב ִתיםPronounced and Why Is It There?’. Journal of Semitic Studies
63/2:323–51.
———. 2018b. ‘Orthoepy in the Tiberian Reading Tradition of
the Hebrew Bible and Its Historical Roots in the Second
Temple Period’. Vetus Testamentum 68:1–24.
———. 2020. The Tiberian Pronunciation Tradition of Biblical Hebrew: Including a Critical Edition and English Translation of
the Sections on Consonants and Vowels in the Masoretic Treatise Hidāyat al-Qāriʾ ‘Guide for the Reader’. 2 vols. Cambridge
Semitic Languages and Cultures 1. Cambridge: Open Book
Publishers and University of Cambridge Faculty of Asian
and Middle Eastern Studies. doi.org/10.11647/OBP.0163
———. 2021. ‘The Coding of Discourse Dependency in Biblical
Hebrew Consecutive weqaṭal and wayyiqṭol’. In New Perspectives in Biblical and Rabbinic Hebrew, edited by Aaron D.
Hornkohl and Geoffrey Khan, 299–354. Cambridge Semitic
Languages and Cultures 7. Cambridge: Open Book Publishers and University of Cambridge Faculty of Asian and Middle Eastern Studies. doi.org/10.11647/OBP.0250.12
Kiel, Yehuda. 2000. Sefer Bereshit: Parashiyot Vayera–Vayyishlaḥ.
Daʿat Miqra. Jerusalem: Mosad ha-Rav Kook.
Kogut, Simcha. 1994. Ha-Miqra ben Ṭaʿamim le-Farshanut. Jerusalem: Magnes Press.
504
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Koller, Aaron. 2013. ‘Attenuation’. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan et al. I:231–
32. Leiden: Brill.
Kutscher, Eduard Y. 1963. ‘Leshon Ḥazal’. In Sefer Ḥanokh Yalon:
Qovets maʾamarim. Edited by Shaul Liberman, Shraga
Abramson, Yeḥezkel Kutscher, and Shaul Esh. Jerusalem:
Kiryat Sefer.
———. 1969. ‘Studies in the Grammar of Mishnaic Hebrew (According to MS Kaufmann)’. Bar-Ilan 2:51–77.
———. 1972. ‘Some Problems of the Lexicography of Mishnaic
Hebrew and Its Comparison with Biblical Hebrew’. In Ar-
chive of the New Dictionary of Rabbinical Literature, I:29–82.
Ramat-Gan: Bar-Ilan University. [Hebrew]
———. 1974. Language and Linguistic Background of the Isaiah
Scroll (1QIsaa). Studies on the Texts of the Desert of Judah
6. Leiden: Brill.
———. 1982. A History of the Hebrew Language. Jerusalem: Magnes and Leiden: Brill.
Lambdin, Thomas O. 1973. Introduction to Biblical Hebrew. London: Darton, Longman and Todd.
———. 1985. ‘Philippi’s Law reconsidered’. Biblical Studies Presented to Samuel Iwry, edited by Ann Kort and Scott Morschauser, 135–45. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
Lambert, Mayer. 1895. ‘Le mot יוםsuivi des nombres ordinaux’.
Revue des études juives 31:279–81.
———. 1898. ‘L’article dans la poésie hébräique’. Revue des
études juives 37:203–9.
References
505
———. 1900. ‘L’emploi du nifal en hébreu’. Revue des études
juives 41:196–214.
———. 1931. Traité de Grammaire Hébraïque. Paris: Presses Universitaires de France.
Lemaire, André. 1995. ‘Epigraphie palestinienne: Nouveaux documents II: Decennie 1985–1995’. Henoch 17:221–22.
Ley, Julius. 1891. ‘Über den Gebrauch des Artikels in der rhythmischen Poesie der Hebräer’. In Neue Jahrbücher fur Philolo-
gie und Paedagogik (also known as Jahrbücher für classische
Philologie), 2te Abteilung, vol. 144, 341–51.
Lipschütz, Lazar. 1964. ‘Kitāb al-Khilaf, the Book of the Ḥillufim:
Mishael Ben Uzziel’s Treatise on the Differences between
Ben Asher and Ben Napthali’. Textus 4:2–29.
Mandell, Alice. 2013. ‘Biblical Hebrew, Archaic’. In Encyclopedia
of Hebrew Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan
et al., I:325–29. Leiden: Brill.
Morag, Shelomo. 1974. ‘Ha-Masoret ha-Ṭavranit shel Leshon haMiqra: Homogeniyut ve-Heṭerogeniyut’. Peraqim: Sefer haShana shel Meḵon Shoqen, 105–44.
———. 1988. ‘Qumran Hebrew: Typological Observations’. Vetus
Testamentum 38:148–64.
Moreshet, Menaḥem. 1996. ‘Hifʿil lelo Hevdel min-ha-Qal biLshon Ḥazal (be-Hashvaʾa li-Lshon ha-Miqra)’. In Qovets
Maʾamarim bi-Lshon Ḥazal 2, edited by Moshe Bar-Asher,
263–95. Jerusalem: Magnes.
Morgenstern, Matthew. 2007. ‘The System of Independent Pronouns at Qumran and the History of Hebrew in the Second
Temple Period.’ Shaʿarei Lashon: Studies in Hebrew, Aramaic,
506
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
and Jewish Languages Presented to Moshe Bar-Asher, edited
by Aharon Maman, Steven E. Fassberg, and Yochanan
Breuer, I:44–63. Jerusalem: Bialik Institute. [Hebrew]
Moscati, Sabatino. 1964. An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Languages: Phonology and Morphology.
Porta Linguarum Orientalium 6. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
Moshavi, Adina, and Susan Rothstein. ‘Indefinite Numerical Construct Phrases in Biblical Hebrew’. Journal of Semitic Studies
63:99–123.
Muraoka, Takamitsu. 1997. ‘The Alleged Final Function of the
Biblical Hebrew Syntagm <Waw + a Volitive Verb
Form>’. In Narrative Syntax and the Hebrew Bible: Papers
of the Tilburg Conference 1996, edited by Ellen van Wolde,
229–41. Biblical Interpretation Series 29. Leiden: Brill.
———. 2000. ‘An Approach to the Morphosyntax and Syntax of
Qumran Hebrew’. In Diggers at the Well: Proceedings of a
Third International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea
Scrolls and Ben Sira, edited by Takamitsu Muraoka and John
F. Elwolde, 193–214. Leiden: Brill.
———. 2013. ‘Isaiah Scroll (1QIsaa)’. In Encyclopedia of Hebrew
Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan et al.,
II:343–48. Leiden: Brill.
Nöldeke, Theodor. 1904. Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft. Strassburg: K. J. Trübner.
Ofer, Yosef. 2019. The Masora on Scripture and Its Methods. Fontes
et Subsidia ad Bibliam pertinentes 7. Berlin: Walter de
Gruyter.
References
507
Orlinsky, Harry. 1944. ‘The Hebrew Root ŠKB’. Journal of Biblical
Literature 63/1:19–44.
Parunak, H. van Dyke. 1978. ‘The Orthography of the Arad Ostraca’. Bulletin of the American Schools of Oriental Research
230:25–31.
Pat-El, Na’ama. 2009. ‘The Development of the Semitic Definite
Article: A Syntactic Approach’. Journal of Semitic Studies
54/1:19–50.
Paul, Shalom. 2012. ‘Signs of Late Biblical Hebrew in Isaiah 40–
66’. In Diachony in Biblical Hebrew, edited by Cynthia Miller-Naudé and Ziony Zevit, 293–99. Linguistic Studies in
Ancient West Semitic 8. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
Pérez Fernández, Miguel. 1997. An Introductory Grammar of Rabbinic Hebrew. Leiden: Brill.
Price, James D. 2006. ‘Exegesis and Pausal Forms with NonPausal Accents in the Hebrew Bible’. Presented at the
Southeastern Regional Meeting of the Evangelical Theological Society, 18 March. http://www.jamesdprice.com/images/Pausal_Forms_ETS_paper.pdf
Pummer, Reinhard. 2012. Review of The Origin of the Samaritans,
by Magnar Kartveit. Journal of Hebrew Scriptures 12:592–
99.
Qimron, Elisha. 1980. ‘Le-Milonah shel Megilat ha-Miqdash’.
Shnaton la-Miqra u-l-Ḥeqer ha-Mizraḥ ha-Qadum 4, edited by
Moshe Weinfeld, 239–62. Jerusalem: Neuman.
———. 1986. The Hebrew of the Dead Sea Scrolls. Atlanta: Scholars Press.
508
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
———. 1997. ‘A New Approach to the Use of Forms of the Imperfect without Personal Endings’. In The Hebrew of the
Dead Sea Scrolls and Ben Sira: Proceedings of a Symposium
Held at Leiden University, December 1995, edited by Takamitsu Muraoka and John Elwolde, 174–81. Studies on the
Texts of the Desert of Judah 26. Leiden: Brill.
———. 2008. ‘The Type וָ ֶא ְּבנֶ הin the Hebrew of the Dead Sea
Scrolls’. In Conservatism and Innovation in the Hebrew Language of the Hellenistic Period: Proceedings of a Fourth International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and
Ben Sira, edited by Jan Joosten and Jean-Sébastien Rey,
149–54. Studies on the Tests of the Desert of Judah 73. Leiden and Boston: Brill.
———. 2018. A Grammar of the Hebrew of the Dead Sea Scrolls.
Jerusalem: Ben-Zvi.
Rabin, Chaim. 1958. ‘The Historical Background of Qumran He-
brew’. In Aspects of the Dead Sea Scrolls, edited by Chaim
Rabin and Yigael Yadin, 144–61. Scripta Hierosolymitana
4. Jerusalem: Magnes.
———. 1972. ‘Ha-Reqaʿ ha-Hisṭori šel ha-ʿIvrit šel Qumran’.
Qoveṣ Maʾamarim bi-Lšon Ḥazal 1:355–82.
———. 1976. ‘Hebrew and Aramaic in the First Century’. In The
Jewish People in the First Century: Historical Geography, Political History, Social, Cultural and Religious Life and Institutions, edited by Shemuel Safrai and Menahem Stern, 1007–
1039. Assen: Van Gorcum.
References
509
Rabinowitz, Isaac. 1984. ‘ʾAz Followed by Imperfect Verb-Form
in Preterite Contexts: A Redactional Device in Biblical Hebrew’. Vetus Testamentum 34:53–62.
Rainey, Anson F. 1986. ‘The Ancient Hebrew Prefix Conjugation
in the Light of Amarnah Canaanite’. Hebrew Studies 27:4–
19.
Rand, Michael. 2006. Introduction to the Grammar of Hebrew Poetry in Byzantine Palestine. Gorgias Dissertations 22, Language and Linguistics. Piscataway, NJ: Gorgias Press.
Rendsburg, Gary. 1982. ‘A New Look at Pentateuchal HWʾ’. Biblica 63:351–69.
———. 2002. ‘Some False Leads in the Identification of Late Biblical Hebrew Texts: The Cases of Genesis 24 and 1 Samuel
2:27–36’. Journal of Biblical Literature 121:23–46.
———. 2006. ‘Aramaic-Like Features in the Pentateuch’. Hebrew
Studies 47:163–76.
———. 2013. ‘Phonology: Biblical Hebrew’. In Encyclopedia of
Hebrew Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan et
al., III:100–9. Leiden: Brill.
Reymond, Eric. 2014. Qumran Hebrew: An Overview of Orthography, Phonology, and Morphology. Society of Biblical Literature Resources for Biblical Study 76. Atlanta: SBL.
———. 2016. ‘The Passive Qal in the Hebrew of the Second Temple Period, especially as Found in the Wisdom of Ben Sira’.
In Sibyls, Scriptures, and Scrolls: John Collins at Seventy, edited by Joel Baden, Hindy Najman, and Eibert J. C. Tigchelaar, 1110–27. Supplements to the Journal for the Study
of Judaism 175. Leiden: Brill.
510
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Revell, E. John. 1988. ‘First Person Imperfect Forms with Waw
Consecutive’. Vetus Testamentum 38:419–26.
———. 2015. The Pausal System: Divisions in the Hebrew Biblical
Text as Marked by Voweling and Stress Position. Edited by
Raymond de Hoop and Paul Sanders. Sheffield: Sheffield
Phoenix.
Rezetko, Robert, and Ian Young. 2014. Historical Linguistics and
Biblical Hebrew: Steps toward an Integrated Approach. Ancient Near Eastern Monographs 9. Atlanta: SBL.
Robar, Elizabeth. 2013. ‘Wayyiqtol: An Unlikely Preterite’. Journal of Semitic Studies 58:21–42.
———. 2015. The Verb and the Paragraph in Biblical Hebrew: A
Cognitive-Linguistic Approach. Studies in Semitic Languages
and Linguistics 78. Leiden: Brill.
———. 2021. ‘The Rise of wayyiqṭol’. In New Perspectives in Biblical and Rabbinic Hebrew, edited by Aaron D. Hornkohl and
Geoffrey Khan, 241–74. Cambridge Semitic Languages and
Cultures 7. Open Book Publishers and University of Cambridge Faculty of Asian and Middle Eastern Studies.
doi.org/10.11647/OBP.0250.10
Roberts, Bleddyn Jones. 1951. The Old Testament Text and Versions: The Hebrew Text in Transmission and the History of the
Ancient Versions. Cardiff: University of Wales Press.
Rofé, Alexander. 1976. ‘Sipur ʿEruse Rivqa (Bereshit 24): Meḥqar
Sifruti-Hisṭori’. Eshel Beer-Sheva 1:42–67.
———. 1981. ‘La Composizione di Gen. 24’. Biblica et Orientalia
23:161–65.
References
511
———. 1990. ‘An Enquiry into the Betrothal of Rebekah’. In Die
Hebräische Bibel und zweifache Nachgeschichte: Festschrift für
Rolf Rendtorff zum 65 Geburtstag, edited by E. Blum, C.
Macholz, and E. W. Stegemann, 27–39. Neukirchen: Neukirchener Verlag.
Rollston, Christopher. 2006. ‘Scribal Education in Ancient Israel:
The Old Hebrew Epigraphic Evidence’. Bulletin of the Amer-
ican Schools of Oriental Research 344:47–74.
Rooker, Mark F. 1996. ‘Dating Isaiah 40–66: What Does the Linguistic Evidence Say?’ Westminster Theological Journal
58:303–12.
Rundgren, Frithiof. 1961. Das althebräische Verbum: Abiss der
Aspektlehre. Stockholm: Almqvist & Wiksell.
Sáenz-Badillos, Angel. 1993. A History of the Hebrew Language.
Translated by John Elwolde. Cambridge: Cambridge University Press.
Sapir, Edward. 1921. Language: An Introduction to the Study of
Speech. New York: Harcourt, Brace.
Sarfatti, Gad Ben Ami. 1989. ‘Definiteness in Noun-Adjective
Phrases in Rabbinic Hebrew’. In Studies in the Hebrew Language and the Talumdic Literature, edited by Menachem Zvi
Kaddari and Shimon Sharvit, 153–67. Ramat-Gan: Bar-Ilan
University Press.
Schniedewind, William M. 1999. ‘Qumran Hebrew as an Antilanguage’. Journal of Biblical Literature 118:235–52.
———. 2000a. ‘Linguistic Ideology in Qumran Hebrew’. In Diggers at the Well: Proceedings of a Third International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira,
512
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
edited by Takamitsu Muraoka and John E. Elwolde, 245–
55. Studies on the Texts of the Desert of Judah 36. Leiden:
Brill.
———. 2000b. ‘Sociolinguistic Reflections on the Letter of a “Literate” Soldier (Lachish 3)’. Zeitschrift für Hebraïstik
13/2:157–67.
———. 2004. How the Bible Became a Book: The Textualization of
Ancient Israel. Cambridge: Cambridge University Press.
———. 2021. ‘Language and Group Identity in the Dead Sea
Scrolls: The Case for an “Essene Hebrew”’. In Hebrew Texts
and Language of the Second Temple Period: Proceedings of an
Eighth Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and
Ben Sira, edited by Steven E. Fassberg, 280–91. Studies on
the Texts of the Desert of Judah 134. Leiden: Brill.
Schoors, Antoon. 1992–2004. The Preacher Sought to Find Pleasing
Words: A Study in the Language of Qoheleth. 2 vols. Orientalia Lovaniensia Analecta 41, 143. Leuven: Departement
Orientalistiek.
Seow, Choon L. 1996 ‘Linguistic Evidence and the Dating of
Qohelet’. Journal of Biblical Literature 115:643–66.
Sharvit, Shimon. 2004. Peraqim be-Toldot ha-Lashon ha-ʿIvrit: HaḤaṭiva ha-Qlasit—Yeḥida 3: Leshon Ḥazal. Tel-Aviv: The
Open University of Israel.
Shulman, Ahouva. 1996. ‘The Use of Modal Verb Forms in Biblical Hebrew Prose’. PhD dissertation, University of Toronto.
Siebesma, Pieter A. 1991. The Function of the Niphal in Biblical
Hebrew. Studia Semitica Neerlandica 29. Assen/Maastricht:
VanGorcum.
References
513
Sievers, Eduard, von. 1901. Metrische Studien. Abhandlungen der
Philologisch-historischen klasse der Königl. sächsischen
Gesellschaft der Wissenschaften 21. Leipzig: B. G. Teubner.
Sivan, Daniel. 2009. ‘The Internal Passive of G-Stems in Northwest Semitic Languages’. In Mas’at Aharon: Linguistic Studies
Presented to Aron Dotan, edited by Moshe Bar-Asher and
Chaim E. Cohen, 47–56. Jerusalem: Bialik.
Sivan,
Daniel,
and
Elisha
Qimron.
1995.
‘Alternations
of pataḥ and ḥiriq in Closed Unstressed Syllables in Biblical
Hebrew and the Question of the Law of Attenuation’. Leshonenu 59:7–38. [Hebrew]
Sjörs, Ambjörn. 2021a ‘Notes on the Lengthened Imperfect Consecutive in the Samaritan Pentateuch’. Journal of Semitic
Studies 66:17–26.
———. 2021b. ‘Notes on the Lengthened Imperfect Consecutive
in Late Biblical Hebrew’. In New Perspectives in Biblical and
Rabbinic Hebrew, edited by Aaron D. Hornkohl and Geoffrey
Khan, 275–98. Cambridge Semitic Languages and Cultures
7. Cambridge: Open Book Publishers and University of
Cambridge Faculty of Asian and Middle Eastern Studies.
doi.org/10.11647/OBP.0250.12
Smith, Mark S. 1991. The Origins and Development of the WawConsecutive: Northwest Semitic Evidence from Ugarit to Qumran. Harvard Semitic Studies 39. Atlanta: Scholars.
Sperber, Alexander. 1966. A Historical Grammar of Biblical Hebrew: A Presentation of Problems with Suggestions to Their Solution. Leiden: Brill.
514
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Stadel, Christian. 2013. ‘Aramaic Influence on Biblical Hebrew’.
In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, edited
by Geoffrey Khan et al., I:162–65. Leiden: Brill.
Steiner, Richard C. 1979. ‘From Proto-Hebrew to Mishnaic Hebrew: The History of ְִָך- and ִָּה-’. Hebrew Annual Review
3:157–74
———. 1992. ‘A Colloquialism in Jer. 5:13 from the Ancestor of
Mishnaic Hebrew’. Journal of Semitic Studies 37:11–26.
Suchard, Benjamin D. 2019. ‘Sound Changes in the (Pre-)
Masoretic Reading Tradition and the Original Pronunciation of Biblical Aramaic’. Studia Orientalia Electronica 7:52–
65. doi.org/10.23993/store.74104
Suriano, Matthew J. ‘Tetragrammaton’. In Encyclopedia of Hebrew
Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan et al.,
III:751–55. Leiden: Brill.
Tal, Ilan. 2008. Lexicon of Jewish Names in Late Antiquity—Part
III: The Western Diaspora 330 BCE–650 CE. Texts and Studies in Ancient Judaism 126. Tübingen: Mohr Siebeck.
———. 2012. Lexicon of Jewish Names in Late Antiquity—Part II:
Palestine 200–650. Texts and Studies in Ancient Judaism
148. Tübingen: Mohr Siebeck.
Talshir, David. 1986. ‘ʿAl Yiḥude Taḥbir be-Lašon ha-Miqra haMeʾuḥeret’. In Proceedings of the Ninth World Congress of
Jewish Studies, part 4, vol. 1, 5–8. Jerusalem: The World
Union of Jewish Studies. [Hebrew]
———. 1987. ‘Hitpatḥut Maʿareḵet he-ʿAtid ha-Mehupaḵ be-Ziqa
ʾel ha-Maʿareḵet ha-Modalit’. Tarbiz 56:585–91. [Hebrew]
References
515
Tigchelaar, Eibert J. C. 2018. ‘Sociolinguistics and the Misleading
Use of the Concept of Anti-Language for Qumran Hebrew’.
In The Dead Sea Scrolls and the Study of the Humanities:
Method, Theory, and Meaning—Proceedings of the Eighth
Meeting of the International Organization form Qumran Studies, edited by Pieter B. Hartog, 195–206. Studies on the
Texts of the Desert of Judah 125. Leiden: Brill.
Tov, Emanuel. 2012. Textual Criticism of the Hebrew Bible. 3rd revised and expanded edition. Minneapolis: Fortress.
Trombley, Frank R. 2014. Hellenic Religion and Christanization c.
370–529. Volume 2. Leiden: Brill.
Tropper, Josef. 2001. ‘Das genusindifferente hebräische Pronomen HWʾ im Pentateuch aus sprachvergleichender Sicht’.
Zeitschrift für die Althebraïstik 14:159–72.
Ungnad, Arthur. 1907. ‘Zum hebräischen Verbalsystem’. In Beiträge zur Assyriologie und semitischen Sprachwissenschaft, edited by Franz Delitzsch and Paul Haupt, 55–62. Leipzig:
Hinrichs.
Van der Merwe, Christo H. J., Jacobus A. Naudé, and Jan H.
Kroeze. 2017. A Biblical Hebrew Reference Grammar. 2nd
edition. London: T&T Clark.
van Peursen, Wido Th. 2004. The Verbal System in the Hebrew Text
of Ben Sira. Studies in Semitic Languages and Linguistics
41. Leiden: Brill.
Vasileiadis, Pavlos D. 2014. ‘Aspects of Rendering the Sacred Tetragrammaton
in
Greek’.
Open
doi.org/10.2478/opth-2014-0006
Theology
1:56–88.
516
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Verstraete, Jean-Christophe. 2007. Rethinking the Coordinate-Subordinate Dichotomy: Interpersonal Grammar and the Analysis
of Adverbial Clauses in English. Topics in English Linguistics
55. Berlin: Mouton.
WO = Waltke, Bruce K., and Michael O’Connor. 1990. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
Williams, Ronald J. 1970. ‘The Passive Qal Theme in Hebrew’. In
Essays on the Ancient Semitic World, edited by J. W. Wevers
and D. B. Redford, 43–50. Toronto: University of Toronto
Press.
———. 1976. Hebrew Syntax: An Outline. 2nd edition. Toronto:
University of Toronto Press.
Wise, Michael O., Martin G. Abegg, Jr., and Edward M. Cook.
2005. The Dead Sea Scrolls: A New Translation. San Francisco: Harper.
Wolters, Al. 2013. ‘Copper Scroll (3Q15)’. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan et
al., I:621–22. Leiden: Brill.
Yahalom, Joseph. 1997. Palestinian Vocalised Piyyut Manuscripts
in the Cambridge Genizah Collections. Cambridge University
Library Genizah Series 7. Cambridge: Cambridge University Press.
Yalon, Ḥanoch. 1937. Review of M. H. Segal, Grammar of Mishnaic Hebrew [Hebrew edition]. Kirjath Sefer 13:306. [Hebrew]
References
517
———. 1952. Shisha Sidre Mishna: Mefurashim bi-yde Ḥanoch Albek u-Menuḳadim bi-yde Ḥanoch Yalon. Vol. 1. Jerusalem:
Bialik Institute & Tel-Aviv: Dvir.
———. 1964. Introduction to the Vocalization of the Mishna. Jerusalem: Bialik. [Hebrew]
———. 1971. Pirqe Lashon. Jerusalem: Bialik Institute.
Yeivin, Israel. 1980. Introduction to the Tiberian Masorah. Edited
and translated by E. J. Revell. Masoretic Studies 5. Missoula, MT: Scholars Press.
———. 1985. Masoret ha-Lashon ha-ʿIvrit ha-Mishtaqefet ba-Niqud
ha-Bavli. Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language.
Yellin, D. 1924. ‘The Hippa‘el-Nif‘al Conjugation in Hebrew and
Aramaic, and the Assimilation of תin the Hitpa‘el Conjugation’. Journal of the Palestine Oriental Society 4:85–106.
Young, Ian. 2009. ‘Is the Prose Tale of Job in Late Biblical Hebrew?’ Vetus Testamentum 59:606–29.
———. 2013. ‘“Loose” Language in 1QIsaa’. In Keter Shem Tov:
Essays on the Dead Sea Scrolls in Memory of Alan Crown, edited by Shani Tzoref and Ian Young, 89–112. Perspectives
on Hebrew Scriptures and its Contexts 20. Piscataway, NJ:
Gorgias Press.
Young, Ian, Robert Rezetko, and Martin Ehrensvärd. 2008. Linguistic Dating of Biblical Texts. 2 vols. London: Equinox.
Yuditsky, Alexey (Eliyahu). 2013a. ‘Miqṣat Maʿaśe ha-Torah
(4QMMT)’. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, edited by Geoffrey Khan et al., II:644–46. Leiden: Brill.
518
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
———. 2013b. ‘Transcription into Greek and Latin: Pre-Masoretic Period’. In Encyclopedia of Hebrew Language and Lin-
guistics, edited by Geoffrey Khan et al., III:803–22. Leiden:
Brill.
———. 2016. ‘Jerome’s Transcriptions of Hebrew: Clarifying
Versions and Relations to Hebrew Traditions’. Leshonenu
76/1–2:121–36. [Hebrew]
———. 2017. A Grammar of the Hebrew of Origen’s Transcriptions.
Jerusalem: Academy of the Hebrew Language. [Hebrew]
Zevit, Ziony. 1980. Matres Lectionis in Ancient Hebrew Epigraphs.
American Schools of Oriental Research Monograph Series
2. Cambridge, MA: American Schools of Oriental Research.
INDEX
1QHa (Thanksgiving Scroll,
adjective, -ival 21, 24, 206,
246, 276, 278, 347
406
a
1QIsa (Great Isaiah Scroll),
adverbial, 275
48, 51, 57–58, 70–71, 75,
agreement, 21, 23–24
97, 112–13, 115–16, 119–
anachronism, -istic 2, 15–16,
20, 142, 148–49, 151–53,
20, 99, 141, 207, 244, 246,
155–59, 180–81, 210, 257–
284, 286, 288, 342, 344,
60, 295–96, 327, 404, 406,
365–67, 413, 430, 435,
446, 466–68
463–64
b
1QIsa , 112, 115–16, 466
analogy, -ical 15, 103, 167–68,
175, 332, 365, 379, 386,
4QMMT, 138
e
4QPseudo-Ezekiel (4Q391),
400, 422
anthropomorphism, 267, 310
407
4QReworked Pentateuch
b
(4Q364), 407
a
4QSam (4Q51), 74, 112, 116–
17, 405
a
11QPs (11Q5), 48, 112–13,
115–16, 121, 326, 405
11QTa (11Q19 = Temple
Scroll), 86–88, 90, 118–19,
447
accents, 11, 367
accumulation, 106, 342, 365,
402, 405–6, 419
accusative, 58, 62–63, 76, 79,
130–31
anti-Aramaic, 139
anti-language, 138
anti-vernacular, 139
aorist, 361
apocope, 140
Apocryphon of Jeremiah Ca
(4Q385a), 406
Apocryphon of Jeremiah Cd
(4Q389), 406
Apocryphon of Joshua
(4Q522), 88, 90, 160
apodosis, 445–46, 452
Arabic, 13, 83, 107, 120, 142,
167
520
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Arad, 27–28, 31, 45, 126–29,
162
Arad letters, 27–28
Aramaic, 4, 8, 23, 36–38, 46–
49, 89–90, 94, 104, 110,
article, definite, 21–26, 278,
347, 364–65, 375
assimilation, 20, 84, 86, 185,
192, 289, 294, 299, 308,
310
122–23, 134–38, 140, 147,
attenuation, 34–37
150, 177–78, 189, 193, 201,
Babylonian, 4, 17, 20, 35, 47,
226, 228, 254–55, 261–62,
83, 94, 99, 108–9, 135, 139,
266, 268, 272, 279, 281,
164, 270, 375, 377
294, 299, 317, 327–28,
BDSS, 8, 27, 31, 79, 90, 110–
338–39, 341–42, 361–62,
16, 119–20, 138, 141, 148–
366, 456
49, 164–65, 175–76, 219–
Biblical, 17, 20, 122–23,
20, 247, 258–59, 285, 295–
150, 177, 303–4
97, 356, 385, 389–90, 392,
biblical DSS, 122–23
398, 404–6, 413, 435–37,
Dead Sea Scrolls, 150, 177
445, 447, 458, 466–68
Jewish Babylonian, 193
Ben Asher, 83–84, 86–87
Jewish Palestinian, 135, 193
Ben Naftali, 83–84, 86, 88
Judaean Desert, 122
Ben Sira, 28, 149, 165, 176,
non-biblical DSS, 122
196, 228–29, 247, 263, 265,
Qumran, 122–23, 268
274–76, 296, 302, 385,
Samaritan, 193
389–90, 392, 398, 411, 413,
Second Temple, 468
436–38, 451, 469, 477
Targumic, 15, 17, 29–31,
Ben ʿUzziʾel, 83
46, 88, 150, 177, 255,
Beth Shearim, 37
290–91, 293, 304, 310,
bgdkpt, 18, 20
327, 339
burial epitaph, 36
Aramaism, 69, 338, 341–42
Byzantine Period, 2, 6, 65, 93,
archaic heterogeneity, 424
367, 376, 413, 457, 463
archaism, 30
Cairo Geniza, 89, 274
Canaanite script, 47
Index
Chronicles, 9, 52, 186, 206,
256, 404–5, 445
chronolect, 4, 103, 137, 183,
521
convention, 3, 18, 34, 41, 47,
49, 51, 83, 94, 98, 135, 154,
169, 178, 208, 244, 281–82,
203, 225, 264, 303, 305,
288, 296, 330, 333, 344,
343, 412, 418, 445, 473,
367, 373, 406, 418, 420–31,
476
442–43, 451, 461, 463–64
classical opposition, 290
convergence, 24, 140, 425–26
clitic, 21, 23, 25–26, 57, 126
Copper Scroll (3Q15), 138
Codex Aleppo, 68–69, 83, 270
copyist, 162, 358, 415, 421
Codex Kaufmann, 28, 109,
core LBH (corpus), 445, 465
150, 165, 177, 197–98, 298,
corruption, 13, 65, 220, 459
363–64
dagesh, semantic, 375, 383
Codex Leningrad, 46, 68, 83,
143, 270
Daniel, 49, 186, 349, 354, 402,
445
coins, 18
definiteness, 21
complement, 131
Deir ʿAlla, 140, 162, 203
complementary distribution,
deity, 46, 49, 51–52, 55, 267,
23, 218
310
conflation, 7, 71, 93, 242, 379
determination, 23
conjunction, 443
Deuteronomy, 408–10, 456
consonantal text, 1–2, 4, 9–10,
diacritics, 11, 89
13–15, 24, 38–39, 51, 137,
dialect(al), 4, 36, 69, 103,
139–40, 142, 183, 195, 206,
121–22, 137–40, 150, 193,
238, 242, 279, 330–31, 334,
201, 299, 343, 390
358, 419, 457, 460
contemporisation, 296, 417,
420, 466
contextual form, 16, 270, 387
contraction, 27–29, 45, 84,
335
diphthong(al, -isation), 17–18,
33–34, 168, 335, 432, 465
direct object, 63, 79
direct object marker, 55, 76,
143
directional heh, 16, 365
522
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
disambiguation, 96, 131, 133,
140, 190, 192, 209, 217,
260, 269, 375–77, 383
verbal, 102–3, 133, 148–52,
179
epigraphy, 3–4, 16–17, 28–33,
discourse, 340, 387
38, 45, 49, 110, 120, 124,
discourse dependency, -dent
126, 129, 132–33, 149, 164,
378–80
dissimilation, 34
diversity, 4, 7–9, 11, 22, 33,
93, 104, 123, 141, 145, 154,
167, 171, 173–74, 177–78,
176, 207, 282, 312, 318,
385, 390, 464, 470–71
Esther, 172, 186, 211, 445
euphemism, -istic, 6, 39, 67–
68, 76–79, 469
204–6, 225, 236, 273, 337,
event time, 346
342, 345, 358, 385, 409,
excreta, 67, 69
419–20, 431, 466, 473,
Exile, 202, 294, 338
478–79
Exodus, 173
divine referent, 56
DSS, 11, 18–20, 25–28, 32, 38,
extra-biblical confirmation,
290
47–48, 51, 65–66, 74, 78–
Ezekiel, 173
79, 89–90, 94, 97–98, 110–
Ezra, 50, 96, 143, 186, 211,
11, 116, 119–23, 126, 136,
214, 248–49, 254, 291, 349,
138–42, 148, 151–53, 161–
402, 433, 435–37, 439, 445
62, 167–68, 180, 183, 260,
focus, argument, 131
276, 280, 298, 325, 346,
Former Prophets, 49, 400,
356, 367, 410
Elephantine, 49
424–25
gemination, 27, 35, 46, 84, 86,
elision, 30
89, 125–26, 192, 195, 202,
Elohistic Psalter, 52
266, 270, 299, 302, 333,
ending, 17, 27–29, 101, 103–6,
373, 375–76, 379–80, 382–
109, 111, 116–21, 123, 126,
129, 133, 145, 147–50, 155,
159, 171, 175, 177–78, 469,
471, 473
83, 424
gender, 21, 140, 151, 163,
166, 270
genealogy, 218
Index
523
Genesis, 173, 203, 312, 324
gloss, 69, 442, 459
Genesis Apocryphon (1Q20),
glottal stop, 94–99, 168
122
genre, 4, 152, 154, 337–38,
grammatical treatises, 1
Greek, 17, 35–37, 47–48, 56–
343, 402, 418, 445, 469,
65, 68, 70–78, 88, 107–8,
473
135, 146, 149, 311, 356,
gentilic, 27–29, 469, 471
359–62, 365, 375, 377, 382
Gezer Calendar, 33
guttural, 95–96
gizra
hapax legomenon, 69, 233–34
geminate, 88, 106, 144
harmonisation, 225, 260, 296
I-y, 20, 40, 241, 330–32,
Hebrew
335, 340, 346, 377, 441,
ABH, 419–20
449–51, 453, 460, 467–
Amoraic, 253, 265, 276,
72
I-n, 106, 144, 195
II-guttural, 270–71
II-w/y (hollow), 20, 106,
144, 216, 237, 350, 354,
277, 294, 296–97, 302–3,
311, 334, 452, 477
BDSS, 261, 293, 295, 297,
300, 325, 329, 412, 446,
456, 466
362, 386, 391, 393, 395,
Ben Sira, 20, 38, 139, 183,
397–400, 404, 408, 427,
196, 207–8, 215, 223,
430, 432–33, 438–39,
225, 237–38, 253, 262,
466–70, 472
288, 292, 297, 303, 326,
II-y, 213, 237, 473
III-ʾ, 144, 273
III-y, 31, 93, 101, 106, 143,
412, 451
Biblical, 4, 9, 19–21, 23–24,
27, 58, 69–71, 76–77, 93,
241, 273–74, 321, 350,
98, 104, 107, 130, 132,
386, 388–93, 395, 397–
136–38, 161, 163, 172–
400, 406–8, 413, 417–18,
73, 175–76, 184, 196,
420, 426, 429, 437
203, 207, 211, 214–15,
III-r, 273
glide, 167
223, 226, 228, 230–35,
238–39, 246, 254–56,
524
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
258, 261–65, 268, 270,
extra-biblical, 45, 98, 104,
276, 283, 288, 290, 296–
139, 176–77, 238, 246–
97, 303–5, 308–9, 312–
47, 253, 341, 385, 387–
14, 319, 321, 323–24,
90, 413, 416
327, 329, 333–34, 337,
First Temple, 3, 32, 133,
339, 341, 343, 346–47,
139, 141, 154, 198, 208,
354, 356, 363, 366–67,
247, 279, 318, 331, 463,
373, 376, 379, 385, 425,
465, 468
441, 452, 467, 468, 470,
inscriptions, 164
475, 477
Iron Age, 282, 312, 425
CBH, 3, 8–9, 12, 16, 20, 24,
LBH, 8–9, 20, 23, 25–26,
26, 38, 49–50, 52, 79,
38, 52, 59, 107, 123,
107, 123, 184, 186, 198,
140, 183–87, 197–98,
203–4, 206–14, 217–19,
207–20, 235–36, 241,
223, 226, 235, 244–45,
244, 246–47, 253–54,
253, 279, 282, 284, 284,
256–57, 262–64, 279–81,
286, 288, 290, 292–94,
288, 290–94, 296–97,
296, 303, 313, 324, 328,
302–4, 313, 324, 326–27,
335, 344–45, 348, 351,
330, 335, 338, 348, 350,
353–56, 366–68, 370–72,
353, 355, 361, 365–67,
379, 384, 390, 396, 410,
371–72, 379, 390, 392,
412, 414–21, 424–25,
410, 419–20, 424, 427,
428–29, 432, 434, 442–
432, 435–38, 443–44,
45, 447, 451–53, 460,
465, 470, 473, 477
465, 470, 472–73, 479
LBH+, 217, 241–43, 245
1
247, 390, 392, 393, 401–
2
CBH , 420–21, 473
3, 406, 410, 412–20, 424,
DSS, 20, 26, 38, 47, 79,
428–36, 438–39
CBH , 420–21, 473
164, 183, 187, 197, 199,
NBDSS, 292, 295, 300, 303,
207–8, 219, 288, 293,
308, 325, 329, 331, 337,
302, 346, 367, 466
342–43, 412, 466, 477
Index
non-biblical, 174
525
Samaritan, 31, 35, 38, 85,
non-LBH, 418
95, 109, 139–40, 147,
non-LBH+, 401, 403
150, 152, 161, 183, 188–
non-Tiberian (biblical), 18,
90, 192–95, 201, 207–8,
146, 174, 413
Paytanic (piyyuṭ), 93, 108,
253, 263, 290, 293
222–23, 226–27, 237,
251, 256–57, 262–63,
265, 268–70, 272–74,
post-biblical, 281, 477
280, 288, 293, 295, 297,
post-exilic, 256, 284, 286,
299–303, 308, 314, 316,
293, 426, 443
pre-Tiberian, 36–37, 188,
194–95, 380
Qumran, 11, 86–87, 90,
331, 334, 340, 343, 370–
71, 412, 448–49, 469,
475–76
Second Temple, 3, 14–15,
138, 142, 184, 207, 253,
25, 123, 142, 169, 178,
265, 295, 366, 370, 445,
188, 202, 207–8, 222,
466
229, 234, 238, 244, 265,
Rabbinic, 19–20, 22, 28, 32,
38, 71, 77–78, 93–95,
99, 104, 108–9, 117,
135–40, 147, 150, 161,
165, 177, 183–84, 192–
93, 197–201, 207–8, 215,
223, 225–26, 228, 230–
34, 237–39, 247, 253–55,
257, 259, 261–63, 268,
270, 277–81, 288, 291–
93, 296–98, 300, 302–3,
305, 308, 311, 316, 366,
370, 452, 468, 470–71,
476, 477
278, 283, 286, 288, 297,
303, 311, 317, 329, 331,
337, 344, 372, 383, 417,
419, 442, 457, 465, 468,
470, 475
Tannaitic, 38, 79, 138, 165,
231, 253, 268, 276–77,
294, 303, 311, 325, 334,
452, 477
TBH, 348, 353, 365, 367,
419–21, 473
Hebrew letter
ʾalef, 7, 46, 93–99, 367
heh, 7, 30, 57, 65, 94, 101,
104, 106–7, 110–11, 119,
526
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
121, 124, 128, 199, 236,
269, 289, 465, 467–69,
381, 392, 417, 424
471–73
kaf, 101
historical etymology, 95
ṣade, 298
homonym, 58
tav, 95, 202, 266, 294, 317
homophone, 375
ṭet, 298
idiosyncrasy, 102
waw, 77, 94, 162, 165–66,
impersonal, 62, 194
176, 245, 258, 332, 335,
infirmity, 67
363, 373–76, 378–79,
infix, 193, 289, 294, 299, 310,
382–83, 397
yod, 7–8, 27, 32–33, 37, 45,
317
inscription, 17, 27, 30, 33–34,
94, 126, 146, 150–51,
36–37, 49, 97–98, 124,
161–62, 165–66, 243,
126–27, 130, 132, 137, 139,
245, 456, 458
164, 203, 391
Hebrew vowel
ḥaṭef, 46
interrogative, 454
Iron Age, 2–3, 15–16, 26–28,
haṭef qameṣ, 298
31, 33–34, 38, 45, 49, 93–
ḥiriq, 162
94, 97–99, 110, 120, 123–
ḥolam, 31, 46
24, 126, 129, 132–33, 137,
pataḥ, 351, 375
139, 141, 149, 169, 176,
qameṣ, 101, 103, 298, 350,
178, 188, 203–4, 207, 221,
351
278, 288, 318, 372–74, 376,
segol, 350
379, 385, 390, 424, 434–35,
shewa, 19, 46, 68, 84–85,
457, 463–64, 470–71
101, 298, 373
Hellenistic period, 36, 91, 367,
372
Iron Age epigraphy, 16, 31, 45,
110, 126, 149, 176, 385,
390, 470
Hexapla, 35–36, 135
Isaiah, 401, 466
hifilisation, 200, 209, 211–13,
Islamic Period, 107, 142
218–20, 222–29, 234–36,
238, 243, 245–247, 253,
Jerome, 7, 31, 35, 84, 96, 99,
139, 149, 176, 323
Index
Job, 403
narrative framework, 348,
403
Judaean Desert, 123, 147, 175,
177, 466
Karaite, 13
Ketef Ḥinnom, 31, 34, 125
ketiv, 1, 4–10, 12–13, 30, 32,
527
lectio difficilior, 260
lectio facilior, 58
letter shape, 41
levelling, 4, 46, 109, 121, 141,
152, 174, 178, 193, 225,
420, 422, 477
lexeme, 69–71, 210, 375, 410,
451
39, 45, 67–69, 71–72, 74–
lexicalisation, 23
79, 102–3, 105–6, 122–23,
lexicon, -cal, 72, 98, 222, 338,
139, 144–46, 148, 152, 155,
469
161, 167, 200, 204–6, 215,
literalisation, 7
238, 257, 272, 331, 335–36,
liturgy, 108, 140, 286
388, 433–36, 438, 467
LXX, 35, 90, 242
Khirbet Beit Lehi, 17
main clause, 324
Kings, 52, 172, 237, 400
majority (orthography,
Kitāb Al-Khilaf (= Sefer haḤillufim), 83
pronunciation), 140
majority (orthography,
Kuntillet Ajrud, 129, 162
pronunciation, structure), 4,
Lachish, 33, 45, 126–32, 162,
14, 31, 34, 102, 104–6, 126,
203
131, 145–46, 154, 161, 171,
Lamentations, 50
174, 178, 225, 331, 339,
language contact, 104, 136,
345, 350, 402, 479
317, 338
late distribution, 198, 256,
290, 341
Latin, 7, 17, 35, 48, 58, 61,
maqqef, 351
Masada, 223, 275
Masoretic Text, 8, 11, 32, 34,
36, 48–51, 65, 90, 93, 97,
71–78, 88, 90, 96, 99, 108,
109, 115, 118–19, 121, 125,
149, 176, 327, 359–62, 365,
136, 144–45, 148–49, 155–
375, 377, 383
59, 161, 175–76, 180–81,
Latter Prophets, 49, 401–2
187, 190–94, 197, 199, 203,
528
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
212, 214, 216–20, 222–28,
246, 319, 333, 337, 339,
230–32, 241–43, 247, 251,
344–46, 435, 464, 470–72,
256–63, 265–67, 269, 272–
478–79
75, 280–81, 284–85, 293,
Mishna, 28, 150, 165, 177,
295–97, 300–3, 305, 310–
181, 197, 215, 255, 280,
11, 330, 332, 340, 344, 356,
292, 303, 363, 477
359, 362, 370–72, 389–90,
modality, 441
392, 397–99, 401–3, 405–8,
agent-oriented, 441, 454
412, 414–18, 420–21, 424,
speaker-oriented, 441–42
427, 429, 435–38, 446–50,
monophthong(isation), 17, 30
456, 458–59, 466–69, 471–
morphology, -ical, 8, 20, 40,
72
mater lectionis, 1, 11, 32–33,
56, 66, 103, 117, 119, 132–
33, 137, 139, 145–54, 163,
41, 77, 94, 98, 101, 124,
166, 171, 174, 178, 187,
127, 146, 150–51, 162,
189, 191–93, 195, 199, 205,
241–43, 245, 335, 363, 391,
209, 215, 217, 219, 221,
397, 424, 456, 458–60
227, 236–37, 241–44, 247,
medieval period, 2, 6–7, 18,
258, 262, 267–68, 271–74,
45, 47, 52, 65, 99, 136, 247,
279, 281–83, 285, 287–88,
274, 296, 367, 413, 457–58,
292, 299, 305, 308–9, 321,
463–64, 469
329, 332, 374–75, 381, 383,
Meṣad Ḥashavyahu, 33, 129
Meshaʿ Stele, 162, 241, 312,
390, 413, 419
385–87, 390, 392–95, 397–
400, 402–4, 406–10, 412–
13, 415, 417–22, 424–25,
Migdalenoi, 36
427–34, 453, 458, 466,
minority (orthography,
475–76, 478
pronunciation, structure), 3,
consonant-final, 102, 104–9,
15, 31–32, 34, 38, 49, 88–
120–22, 124, 127, 129,
89, 97–99, 104–7, 109, 124,
133, 140, 145, 147, 149,
133, 137–39, 145, 150, 152,
150–55, 159, 171, 174–
154, 165, 167, 178, 243,
75, 177–78, 391, 478
Index
529
verbal, 176–79
oblique, 131, 163
vowel-final, 41, 102, 104,
onymisation, 23
106, 109, 120–23, 126,
Origen, 35–36, 135
129–30, 132–33, 140,
orthography, -ic, 1, 8–11, 13,
145–47, 149–54, 171,
17–18, 27, 30–33, 41, 56–
173–76, 178–79, 391,
57, 59, 60, 79, 83, 85, 89–
478
91, 93–94, 96, 99, 101–5,
Moshe Moḥe, 84
118, 120, 125–26, 129–30,
Nehemiah, 172, 186, 402, 445
134, 136–37, 139–40, 151,
neutralisation, 168
162, 165, 168, 171, 173–74,
nifalisation, 183, 185, 188,
176, 178, 191–92, 194, 197,
190–91, 194, 196–98, 200,
199, 225, 235–38, 242–44,
202–3, 207–8, 246, 253,
247, 253, 282, 284–85,
289, 466, 468–69, 471–72,
287–300, 305, 307–8, 330,
475
334, 367, 377, 386, 390–91,
nominal clause, 455
393, 397–99, 415–16, 418,
non-LBH+ Writings, 392, 396,
427–30, 433–34, 456, 463,
401–3, 410, 412, 414, 428
non-Masoretic (traditions,
sources), 7, 388, 414
noun, 8, 21, 23–24, 30, 45, 69,
71, 147, 239, 254, 280–81,
319, 337, 352, 364
468, 474–78
defective, 11, 27, 37, 41,
101–2, 121, 126, 151,
153, 162, 241, 393, 397–
98, 424
plene, 37, 41, 101, 108–9,
common, 22–23
126, 128, 130, 142, 223,
proper, 11, 23, 31, 83, 473
241–43, 245–46, 251,
number, 21, 191
364, 393, 397–98
numeral, ordinal, 21
paragogic nun, 459–60
object, 1, 55–56, 58, 76, 101,
parsimony, 270, 273
103, 109, 122, 125, 130–31,
175, 192, 213, 232, 268–69,
304, 437
pausal form, 16–17, 45, 105,
136, 138, 140
530
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Pentateuch (Torah), 6, 41, 49–
52, 67, 108–9, 155, 161–69,
polysemy, -emous, 223, 269,
375–76, 383
173, 178, 185, 216–17, 219,
post-classicism, 451
225–26, 241–47, 256, 291,
pragmatic(s), 130–31, 378,
332, 389–90, 392, 395–400,
408, 410–20, 423–27, 429–
31, 435–38, 468–69, 471–
74, 478
Persian Period, 218, 242, 367,
372, 427
Peshiṭta, 23, 58, 292, 311,
358–59, 361–62
Phoenician, 27, 29
phonology, -ical, 17, 20, 28,
30, 32–33, 39, 46, 83, 93,
387, 442
preformative, 266, 332, 334,
373, 378
preposition, 18–21, 23, 25–26,
46, 55, 57–58, 61–62, 65,
76–77, 93, 98–99, 131, 138,
143, 353
Pre-Secunda, 36
pronoun
epicene, 41, 163, 166, 168
independent subject, 41,
95, 104–5, 119, 129, 133,
101, 105–6, 108–9, 123,
137, 140, 174, 185, 195,
139–40, 145, 147–52,
271, 383, 387, 431–32
161–63, 165–66
phylactery, 113, 116, 119, 121
pronunciation, 1–5, 9–11, 13–
pielisation, 200, 253–54, 256,
16, 18, 27, 33–35, 37–40,
262, 265, 267, 269, 271–72,
45, 49, 51–53, 57, 61, 64,
274, 276, 278–79, 281–85,
83–86, 89–90, 94, 96–100,
288–89, 467–69, 471–72,
102, 105–8, 121, 123, 126,
476–77
138, 141–42, 151–52, 161,
plural, 8, 27, 32–33, 45–46,
64, 72, 335, 431
plural of majesty (pluralis
majestatis), 45, 52
poetry, 21, 25, 153, 214, 259,
164–65, 167–69, 174, 178,
198–99, 209, 224, 238, 242,
271, 299, 314, 334, 352,
373, 383, 431, 448, 457,
459, 463, 468, 470–71, 476,
296, 319, 324, 333, 336,
478
338, 402, 418
Palestinian, 135
Index
Prophets, 161–62, 185, 217,
241, 243, 245–47, 390, 392,
396, 400, 403, 410, 412,
531
331, 335–36, 386, 388,
433–35, 438, 467, 469, 471
qere perpetuum, 4–6, 9, 40–41,
414, 416–18, 420, 427,
83, 102–3, 161–62, 164,
430–31, 435–38, 474
467, 469, 471
prose, 153, 336, 338, 389, 441
prosody, 107, 119, 174, 387
Qohelet, 52, 186, 219, 294,
402, 444
protasis, 443, 452
rabbinic literature, 6, 18
Proto Indo-European, 365
radical, 93, 95, 153, 185, 192,
proto-Masoretic, 135, 162,
340, 374, 384
195, 201, 266, 270–71,
273–74, 302, 333
proto-Samaritan, 51, 340
rafe, 83
Proto-Semitic verbal form
rape, 67, 75–76
qaṭil, 271
reference time, 322, 324, 346
yaqtul, 321, 324, 378, 385–
register, 4, 103, 121, 134,
86
137–38, 140, 343
yaqtula, 386, 398–99
register, 121, 138
yaqtulan(na), 386
Reichenbach, 322
yaqtulu, 321, 324, 386, 398–
relative clause, asyndetic, 347
99, 426, 466
relative tense, 321, 326, 346
proto-Tiberian, 51, 133, 141
result clause, 380
Proverbs, 172, 215, 324
Reworked Scripture, 447
Ps. 119, 403, 405
Rewritten Bible, 447
Psalms, 324, 402–3, 418
Ruth, 173
qere, 1, 4–10, 12–13, 30, 32,
Samaritan Pentateuch, 50–51,
39–41, 67–72, 74–75, 77–
56, 57, 59–63, 65–66, 72,
79, 83, 102–3, 105, 122–23,
75, 144, 147, 165, 175, 188,
139, 144–46, 148, 153, 155,
191, 222–28, 242, 247, 251,
161, 167, 200, 205–6, 215,
266–67, 269, 272, 285, 311,
238, 248, 257, 270, 272,
332, 356, 359, 385, 389–90,
392, 397–99, 408–10, 413,
532
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
432, 436–38, 449, 454–55,
cohortative, 384
458
conditional, 454
Samuel, 173, 324
directive, 441, 449
scribe(s), 7, 13, 91, 129–30,
directive-volitive, 379, 423
132, 140, 162, 415, 417
Second Temple Period, 3, 14–
eventive, 206–7
factitive, 275
15, 18, 38, 49, 51, 65–66,
final, 441, 454, 456
77, 79, 90, 97, 120–21, 123,
future, 41, 319, 320–24,
133, 139, 141, 178–79, 183,
327, 329, 345, 380, 382,
198, 204, 235, 280, 366,
441–43, 445–46, 454,
372, 374–75, 424, 434,
456
457–59, 463, 465
habitual, 426, 442, 445
Secunda, 31, 36, 139
habitual past, 319, 455
semantic shift, 78, 189, 315
imperfective, 358, 360, 362,
semantic(s), 131, 183, 190,
445
198, 211, 218, 229, 246,
imperfective past, 358
262, 264–65, 268, 292, 297,
inchoative, 211, 231
303–4, 308, 313, 319, 323,
indicative, 110, 124, 241,
329, 358, 360–61, 373–74,
243, 282, 361–62, 434,
376–80, 426, 446, 475
441
absolute future, 329, 345–
46
absolute past, 328, 343,
345–46
intransitive, 183, 188, 203–
4, 207, 212–13, 220, 225,
230–33, 235, 248, 261,
269, 274–75, 475
actional, 207
irrealis, 378–79, 381
active, 194, 281, 287, 301
iterative, -ity, 263, 275
causative, 60, 222, 229,
jussive, 240–41, 243, 373,
231, 239, 257, 263
cohortative, 379, 399, 403,
409–10, 413, 416, 418,
424, 426, 434, 436–37
376, 386, 425, 441, 445,
454
Index
medio-passive, 183–84, 194,
196–97, 203–4, 207, 267,
317
middle, 203, 254, 307
modal, 319–20, 323, 373–
533
purpose, 60, 373–74, 378–
83, 424–25, 441–42, 444
realis, 379–81, 381, 383,
424
reflexive, 183, 185, 188,
74, 377–79, 383–84,
203, 232–33, 261, 264,
423–26
289, 292, 304–5, 307,
nominal, 195, 206, 215,
246, 264, 276
non-past, 379
317
relative future, 321–24,
326–28, 343, 345–46
non-perfective, 376, 379
relative past, 345–46
non-preterite, 374–77, 380
result, 378, 380–82, 441
passive, 185, 204, 207,
simple past, 455
231–32, 234, 254, 265,
stative, 95, 183, 187–88,
267, 281, 287, 289, 293,
192, 209–13, 220, 231,
301, 307, 316, 337
255, 271, 279–80, 319,
past tense, 321, 327–28,
363, 365, 476
360–61, 468, 470, 472,
subjunctive, 456
479
substantival, 264–65
perfective, 321
perfective past, 320–21,
323–25, 327–32, 339,
temporal posteriority, 378,
380
transitive, 188, 192, 203,
358, 360, 373–74, 381–
211–13, 225, 230–33,
82, 442–43, 445
248, 261–62, 264, 274–
permansive, 365
75, 292, 304, 308
pluperfect, 320, 341, 361
verbal, 195
pluractional(ity), 200, 263,
volitive/volitional, 375–76,
268, 275
preterite, 320–21, 324, 332,
373–81, 383–84, 424–26
378–81, 422–23, 426,
441
weakly transitive, 264
sibilant, 36, 85, 88–91
534
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
Siloam inscription, 97–98, 203
subordinate clause, 322–23
singular, 8, 45, 68, 101, 163,
suffix, 28, 32, 34, 77, 101,
166, 191, 268, 431
104–11, 113, 116, 118, 120,
sound shift, 35
122–26, 130–31, 134–35,
source (Documentary
137–38, 140, 145, 147–50,
Hypothesis), 173
155–56, 159, 192, 195, 236,
E, 52, 173
280, 327–28, 333–34, 338–
J, 173, 218
40, 459
P, 173, 218, 256
nominal, 146–52
speech time, 320, 322–23, 346
object, 79, 129, 130, 132,
spelling, 1, 5, 8, 10, 16–18, 27,
140–41, 145–46, 175
31–34, 37, 41, 45, 55, 57–
possessive, 8, 32, 45, 103,
58, 64, 66, 83, 85, 88–90,
93–95, 97–99, 102, 104–11,
113, 115–16, 118–24, 126–
122, 140, 141, 145, 473
pronominal, 135
suppletion, -tive, 23–24, 26,
30, 132–38, 140–41, 150–
183–84, 187, 189–95, 199,
51, 153, 161–64, 166–67,
209, 224, 226, 235, 240,
169, 178, 184, 186, 195,
244–45, 263, 267–68, 281,
200, 202–3, 226, 237, 242–
283, 306–7, 309, 313, 318,
46, 279, 300, 306, 335–36,
474–76
366, 367, 390, 393, 397–99,
syncope, 27–29, 57, 94, 98–99
424, 427–28, 430–32, 458,
synonym(-y, -ous), 68–69, 203,
465–66, 471, 475–78
standardisation, 4, 15–16, 23,
210, 263, 276, 312–13,
317–18, 328
29, 34, 37, 100, 107, 124,
syntactic structure, 319, 338
133, 140–41, 153, 167, 169,
syntagm, 21, 335–39, 342,
178–79, 434–35
stress, 95, 99, 132, 350, 354,
362, 387
ultimate, 95
style switching, 338, 342
344, 350, 358, 361–62, 364,
366–67, 371–73
syntax, -actic, 19–20, 24–26,
58–59, 204, 208, 262, 319,
338, 341, 378, 452
Index
Syriac, 17, 23, 48, 56–57, 59–
535
translation(s), 7, 24, 35, 48,
65, 68, 70–78, 88, 90, 122–
60, 62, 65, 69, 71, 78, 307,
23, 140, 146, 150–51, 153,
320–21, 356, 358, 361
177, 189, 268, 291, 293–94,
translator, 358, 362
327, 360–61, 456
transmission, 10, 137, 207,
Talmud, 6, 67, 442
415
Bavli, 215, 234, 294, 296
triphthong(al), 17, 33–34
Yerushalmi, 215, 294, 296
Ugaritic, 27, 69
TAM (Tense-Aspect-Mood),
319, 324, 361, 377, 382,
385, 442
Targum(s), 17, 23, 46, 61, 74,
univerbalisation, 18–20, 465,
469, 471–72
valency, 190, 268
verb, 55, 61–62, 66, 75, 77,
78, 189, 193, 255, 261, 267,
79, 109, 125, 130–32, 150,
310–11, 327, 356, 359–61
187, 190–92, 194, 200, 219,
Jerusalem (i.e., Pseudo-
222, 224, 227, 238–39,
Jonathan), 261
Jonathan, 57–58, 60, 64,
254–55, 258, 264, 268,
272–73, 275–76, 279–81,
68–77, 146, 311, 327,
284–85, 288, 308, 319,
362
324–27, 330, 332, 336–37,
Onqelos, 56–57, 59, 61–63,
340–41, 358, 366, 380, 425,
65, 72, 74–75, 194, 242,
441, 444, 449, 453, 474–77
268, 270, 310–11, 327
weak, 386
tetragrammaton, 5–6, 39, 45–
46, 52, 469, 474
Tetrateuch, 408–10
verbal adjective, 365
verbal form
active participle, 69, 189–
textual fluidity, 332, 413
90, 195, 199, 206, 215,
textualisation, 45
224, 230, 240–41, 246,
toponym, 16–17, 281, 465
253, 259, 262–72, 274,
transcription, 31, 35, 96, 99,
276, 279, 280–87, 305–6,
107–8, 135, 138, 149, 176,
374–75, 377, 383–84
309–10, 313, 335, 341,
536
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
347, 350, 354–56, 358–
64, 366, 369–71, 476–77
pseudo-cohortative, 381,
386–96, 399–414, 416–
cohortative, 422–23, 454
22, 424, 426, 429, 432–
conversive, 442, 445, 447
33, 435–38, 473
imperative, 171–73, 175–
qaṭal (suffix conjugation),
78, 189, 195, 199, 203,
40, 101, 106, 109, 115–
215, 222, 236, 240, 280,
17, 119, 123, 127–30,
308, 313, 422, 425, 441,
132, 145–46, 149–50,
454
186, 189–91, 193, 195,
infinitive absolute, 31, 200,
198–202, 205, 215, 224,
204, 238–39, 280, 425,
236, 238, 268–69, 279–
476
80, 284, 294, 299, 306,
infinitive construct, 8, 18–
313, 317, 319, 323–48,
20, 57–58, 65, 93, 95–96,
350–56, 358, 361–72,
98–99, 143, 155, 171,
377, 381, 442–43, 445,
186–87, 189–91, 195,
450–51, 459, 466, 468–
197, 199, 203, 206, 211,
70, 472, 479
216, 224, 236–37, 240–
41, 260, 262, 267–69,
275, 280, 284, 313, 319,
waw-yiqṭol, 373–74, 376,
382–84, 424, 437
wayyiqṭol, 11, 176, 237–38,
325–27, 329, 335, 455,
241, 331, 332, 335–36,
465, 469, 471–72, 475,
373–87, 389, 390–91,
477
393–95, 397–99, 402–4,
jussive, 423–24, 454
406–10, 412–17, 419–32,
non-conversive, 442–43
434–35, 437, 442, 445,
passive participle, 4, 194,
447, 450, 452, 466–73,
205, 222, 224, 237, 253,
478
255–58, 262, 265, 268,
(way)yiqṭol, 171, 244–45
274–75, 280, 283, 285–
weqaṭal, 64, 132–33, 224,
88, 304–5, 334, 347, 477
441–42, 444–50, 452–56,
458–60
Index
we-qaṭálti, 443
we-yiqṭol, 64, 373–74, 376,
379, 381–84, 437, 441–
54, 456, 458–60, 467–72
537
verbal stem (binyan), 40, 183,
241, 265, 270, 289, 474
C-stem (hifʿil), 59–60, 64–
66, 69, 106, 144, 203,
X-yiqṭol, 454
209–51, 254–55, 257,
yaqṭel, 210, 238–40
259, 261–62, 265, 268–
yiqṭol (prefix conjugation),
69, 275, 286, 291, 298,
19, 40, 171–78, 189–93,
365, 386, 391, 393, 395,
195, 199–201, 210, 213,
397–400, 404, 407–8,
215, 220, 222, 224, 236–
427, 430, 432, 437–39,
39, 241–43, 259, 262,
466–70, 472–73
266, 268–69, 271, 273–
C-stem passive (hofʿal), 185,
74, 276, 279–80, 283–84,
200, 215, 234, 237–38,
299, 306, 313, 319–36,
255, 262, 334
338–39, 341, 343–47,
D-stem (piʿʿel), 77, 197,
373–76, 378–79, 381,
223–24, 226, 253–77,
383, 385–86, 398–99,
279–88, 291, 301, 304,
409, 424–26, 441–43,
308–11, 333, 334, 370–
449, 452, 458, 466, 468,
71, 476–77
470, 472, 475–76, 479
verbal form (Aramaic)
infinitive construct, 280
verbal noun, 281, 365
verbal stem (Aramaic)
D-stem (paʿʿel), 255, 261,
266, 281, 284
Dt-stem (etpaʿʿal), 189, 193–
94, 290, 292–93
G-stem (peʿal), 228, 261,
266
D-stem B (piʿel B), 190, 266,
270–74, 280
D-stem B passive (puʿal B),
266
D-stem passive (puʿʿal), 77,
185, 200, 254–59, 261–
66, 274–76, 278, 280–83,
285–86, 289, 291, 296,
304–5, 308–9, 333–34
Dt-stem (hitpaʿʿel), 192–93,
202, 232, 254, 261–62,
538
The Historical Depth of the Tiberian Reading Tradition
267, 278, 285, 289–94,
296, 298–301, 304–9,
296–99, 302–18
312–18, 334–36, 350–51,
354, 360, 370–71, 465,
G-stem (qal), 18–20, 31, 55–
468–69, 474–75
66, 77, 183–85, 187–200,
203–4, 206, 209–51,
N(t)-stem (nifʿal B), 192–94,
253–77, 279–93, 296,
201–2, 266, 299–301,
298–301, 304–5, 308,
308, 316
331–36, 350, 354, 362–
Nt-stem (nitpaʿʿal), 192,
63, 370–71, 386, 391,
197, 201, 278, 289, 303,
393, 395, 397–99, 404,
305, 308, 316
427, 430, 432–33, 437–
N-stem passive (nufʿal), 186,
206–7
49, 451, 453, 460, 465,
468, 473–77
G-stem (qal) internal
passive, 77, 79, 183–87,
verbal system, 163, 166, 445–
46
vernacular, 22, 29, 65, 98,
194, 196, 198–200, 203,
104, 121, 134–36, 138, 140,
204–8, 215, 224, 232,
329, 430
238, 255–58, 262–63,
versions, ancient, 6–7, 62, 64,
269, 283, 304–5, 333–36,
69, 71–72, 76, 78, 356,
465, 468
360–61, 367
G-stem (qal) stative, 210,
212–13
G-stem B (qal B), 266, 268–
69, 271, 273–74
vocalisation (niqqud), 1–2, 4–5,
7–8, 11, 13–17, 20, 24–26,
30, 38, 40–41, 46, 52, 56,
60–61, 66, 76, 83, 85–87,
Gt-stem, 69
93, 101, 105, 109, 122–23,
N-stem (nifʿal), 55–59, 61–
133, 135, 137, 141, 162,
66, 77, 79, 183–208, 224,
164, 171, 183–84, 197–99,
230–32, 237, 253–54,
201–3, 205, 207–8, 237,
256, 261–63, 265–67,
240–43, 245–47, 270, 274,
272, 275, 280, 283, 285,
279, 298, 306, 314, 317,
287, 289–91, 293–94,
330, 332, 350–51, 355,
Index
366–67, 369, 372–74, 377,
539
u-vowel, 185, 333
387, 413, 427–28, 430, 432,
vowel point, 45
434, 438, 453, 456, 458–59,
vowel shift, 34
464, 471, 476, 478
Vulgate, 7, 56, 57, 59–65, 68,
vocalism, 273, 317, 459
70–72, 78, 146, 242, 311,
vowel
323, 356, 358–59, 361, 456
a-vowel, 37, 46, 94, 96,
Wisdom literature, 324, 338
103, 274, 373, 389
writer, 91, 329, 342, 365, 421
anceps, 103–4, 134
Writings, 161, 185, 217, 241–
e-vowel, 96, 151, 362
43, 390, 392, 401, 403, 436,
final, 390–91
439, 474
i-vowel, 146, 151
Yavne Yam, 33
linking, 146
Yavne Yam (Meṣad
long, 30, 103
o-vowel, 32
short, 84, 185
Ḥashavyahu), 33, 127, 129
Zephaniah, 254
Cambridge Semitic
Languages and Cultures
General Editor Geoffrey Khan
OPEN
ACCESS
Cambridge Semitic Languages and Cultures
About the series
This series is published by Open Book Publishers in collaboration
with the Faculty of Asian and Middle Eastern Studies of the University
of Cambridge. The aim of the series is to publish in open-access
form monographs in the field of Semitic languages and the cultures
associated with speakers of Semitic languages. It is hoped that this
will help disseminate research in this field to academic researchers
around the world and also open up this research to the communities
whose languages and cultures the volumes concern. This series includes
philological and linguistic studies of Semitic languages, editions of
Semitic texts, and studies of Semitic cultures. Titles in the series will
cover all periods, traditions and methodological approaches to the field.
The editorial board comprises Geoffrey Khan, Aaron Hornkohl, and
Esther-Miriam Wagner.
This is the first Open Access book series in the field; it combines the high
peer-review and editorial standards with the fair Open Access model
offered by OBP. Open Access (that is, making texts free to read and
reuse) helps spread research results and other educational materials to
everyone everywhere, not just to those who can afford it or have access
to well-endowed university libraries.
Copyrights stay where they belong, with the authors. Authors are
encouraged to secure funding to offset the publication costs and thereby
sustain the publishing model, but if no institutional funding is available,
authors are not charged for publication. Any grant secured covers the
actual costs of publishing and is not taken as profit. In short: we support
publishing that respects the authors and serves the public interest.
You can find more information about this serie at:
http://www.openbookpublishers.com/section/107/1
Other titles in the series
Studies in the Masoretic Tradition of the Hebrew Bible
Daniel J. Crowther, Aaron D. Hornkohl and Geoffrey Khan
https://doi.org/10.11647/OBP.0330
Diachronic Variation in the Omani Arabic Vernacular of
the Al-ʿAwābī District
From Carl Reinhardt (1894) to the Present Day
Roberta Morano
https://doi.org/10.11647/OBP.0298
Sefer ha-Pardes by Jedaiah ha-Penini
A Critical Edition with English Translation
David Torollo
https://doi.org/10.11647/OBP.0299
Neo-Aramaic and Kurdish Folklore from Northern Iraq
A Comparative Anthology with a Sample of Glossed Texts, Volume 1
Geoffrey Khan, Masoud Mohammadirad, Dorota Molin & Paul M. Noorlander
https://doi.org/10.11647/OBP.0306
Neo-Aramaic and Kurdish Folklore from Northern Iraq
A Comparative Anthology with a Sample of Glossed Texts, Volume 2
Geoffrey Khan, Masoud Mohammadirad, Dorota Molin & Paul M. Noorlander
https://doi.org/10.11647/OBP.0307
The Neo-Aramaic Oral Heritage of the Jews of Zakho
Oz Aloni
https://doi.org/10.11647/OBP.0272
Points of Contact
The Shared Intellectual History of Vocalisation in Syriac, Arabic,
and Hebrew
Nick Posegay
Winner of the British and Irish Association of Jewish Studies (BIAJS) Annual
Book Prize
https://https://doi.org/10.11647/OBP.0271
A Handbook and Reader of Ottoman Arabic
Esther-Miriam Wagner (ed.)
https://doi.org/10.11647/OBP.0208
Diversity and Rabbinization
Jewish Texts and Societies between 400 and 1000 CE
Gavin McDowell, Ron Naiweld, Daniel Stökl Ben Ezra (eds)
https://doi.org/10.11647/OBP.0219
New Perspectives in Biblical and Rabbinic Hebrew
Aaron D. Hornkohl and Geoffrey Khan (eds)
https://doi.org/10.11647/OBP.0250
The Marvels Found in the Great Cities and in the Seas
and on the Islands
A Representative of ‘Aǧā’ib Literature in Syriac
Sergey Minov
https://doi.org/10.11647/OBP.0237
Studies in the Grammar and Lexicon of Neo-Aramaic
Geoffrey Khan and Paul M. Noorlander (eds)
https://doi.org/10.11647/OBP.0209
Jewish-Muslim Intellectual History Entangled
Textual Materials from the Firkovitch Collection, Saint Petersburg
Camilla Adang, Bruno Chiesa, Omar Hamdan, Wilferd Madelung, Sabine
Schmidtke and Jan Thiele (eds)
https://doi.org/10.11647/OBP.0214
Studies in Semitic Vocalisation and Reading Traditions
Aaron Hornkohl and Geoffrey Khan (eds)
https://doi.org/10.11647/OBP.0207
Studies in Rabbinic Hebrew
Shai Heijmans (ed.)
https://doi.org/10.11647/OBP.0164
The Tiberian Pronunciation Tradition of Biblical
Hebrew
Volume 1
Geoffrey Khan
Winner of the 2021 Frank Moore Cross Book Award for best book related
to the history and/or religion of the ancient Near East and Eastern
Mediterranean
https://doi.org/10.11647/OBP.0163
The Tiberian Pronunciation Tradition of Biblical
Hebrew
Volume 2
Geoffrey Khan
Winner of the 2021 Frank Moore Cross Book Award for best book related
to the history and/or religion of the ancient Near East and Eastern
Mediterranean
https://doi.org/10.11647/OBP.0194
The Historical Depth of the Tiberian
Reading Tradition of Biblical Hebrew
Aaron D. Hornkohl
This volume explores an underappreciated feature of the standard Tiberian Masoretic
tradition of Biblical Hebrew, namely its composite nature. Focusing on cases of dissonance
between the tradition’s written (consonantal) and reading (vocalic) components, the study
shows that the Tiberian spelling and pronunciation traditions, though related, interdependent,
and largely in harmony, at numerous points reflect distinct oral realisations of the biblical
text. Where the extant vocalisation differs from the apparently pre-exilic pronunciation
presupposed by the written tradition, the former often exhibits conspicuous affinity with
post-exilic linguistic conventions as seen in representative Second Temple material, such as
the core Late Biblical Hebrew books, the Dead Sea Scrolls, Ben Sira, rabbinic literature, the
Samaritan Pentateuch, and contemporary Aramaic and Syriac material. On the one hand,
such instances of written-reading disharmony clearly entail a degree of anachronism in
the vocalisation of Classical Biblical Hebrew compositions. On the other, since many of the
innovative and secondary features in the Tiberian vocalisation tradition are typical of sources
from the Second Temple Period and, in some cases, are documented as minority alternatives
in even earlier material, the Masoretic reading tradition is justifiably characterised as a
linguistic artefact of profound historical depth.
As with all Open Book publications, this entire book is available to read for free on the
publisher’s website. Printed and digital editions, together with supplementary digital material,
can also be found at www.openbookpublishers.com
Cover image: T-S AS 8.129. A leaf from a Cairo Geniza biblical codex containing Gen. 30.17–20 and
showcasing Moshe Moḥe’s non-standard Tiberian pointing of the standard Tiberian pronunciation
of Issachar (see within, ch. 4), courtesy of the Syndics of Cambridge University Library.
Cover design: Jeevanjot Kaur Nagpal.
e book
ebook and OA editions
also available