93 (2023) nr 1, 191–198
czasopisma.uksw.edu.pl/index.php/ct
DOI http://doi.org/10.21697/ct.2023.93.1.08
BIULETYN BIBLISTYCZNY (11)
I. Present-day Targum Studies in Poland.
Polish Translations of the Targums1
T
he Targum studies in Poland of the last decade resulted in two major
projects related to the process of translation of the Targums into Polish.
Both were initiated and are still carried out in two academic centres,
namely in the cities of Warsaw and Lublin. Before presenting the current
situation of these projects, the circumstances that directly contributed
to both undertakings should be discussed. It primarily needs be noted that
from the late 20th century up till now, Polish biblical scholarship has been
witnessing a remarkable development (see Chrostowski – Adamczewski
2021). In fact, especially in the last two decades Polish biblical scholars
showed increasing interest in ancient versions of the Holy Scripture, mostly
in the Targums and the Septuagint.
The Beginning and Development of Targum Studies in Poland
The discovery of the Targum Neofiti 1, and its subsequent edition and
rendering to modern languages, has brought about an apparent animation in
the field of Targum studies. From then on, a remarkably greater importance
to these Aramaic translations has been attached by most biblical scholars,
including those associated with the Pontifical Biblical Institute in Rome.
Since the sixties of the 20th century, among graduates of the Biblicum there
were also a number of Polish catholic priests who, upon their returning
to the country, were appointed as the university lecturers in the departments
of catholic theology in Warsaw and Lublin. The first articles on the Targums
that were published in Polish scholarly journals and magazines were
of a strictly informative and introductory character (e.g., Targums
1
Paper presented during the International Organization for Targumic Studies
meeting in Salzburg, 7/20/2022.
192 •
Biuletyn biblistyczny
to Pentateuch in the Light of the Latest Research: Mędala 1969). Such issues
as the ancient Jewish exegesis and the significance of the Targums for
the New Testament studies have been reflected on and discussed only from
the late eighties (Chrostowski 1988, 1989, 1990, 1991, 1993). In this context,
a growing interest in the dialogue between Christianity and Judaism in
Poland should also be mentioned. Also, the documents of the Pontifical
Biblical Commission, primarily The Interpretation of the Bible in the Church
(1993) and The Jewish People and Their Sacred Scriptures in the Christian
Bible (2001), played an important role in the subsequent development
of Targum studies in Poland. Both documents were profoundly analysed and
expounded in many articles, papers, and lectures, and they prompted further
research on the ancient Aramaic translations (Chrostowski 1991). One
of the first Polish introductions to the intertestamental literature (Mędala
1994) includes a chapter dedicated to the Targums. It gives examples of how
to translate various Targumic forms (e.g., the poem of The Four Nights in
Tg. Neof. Exod 12:42 and parts of Tg. 2 Chr 28:3).
Both above-mentioned scholars, Stanisław Mędala and Waldemar
Chrostowski, were research fellows at the Academy of Catholic Theology
in Warsaw, which in 1999 was transformed into Cardinal Stefan Wyszyński
University in Warsaw. There, at the beginning of the new millennium,
studies were carried out, among others, on the Targumic allegorical
interpretation of the Book of Song of Songs (Bardski 2000, 2001a, 2001b).
One should also mention the nationwide biblical scholarship conferences
that were held in the years 2007–2019 under the name of The Interpretation
of the Holy Scripture. The Faculty of Theology at Cardinal Stefan Wyszyński
University in Warsaw organized 13 conferences dedicated to various books
of the Hebrew Bible. During these conferences, I had the honour to present
main principles of the Aramaic renderings of the biblical books under
discussion (part of them pertaining to the Targum Jonathan to the Prophets:
Kuśmirek 2007, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017). The conferences’
materials and presentations have been published in the Collectanea
Theologica journal. One of the results of my research on the ancient Aramaic
versions of the Hebrew Bible was the monograph entitled Balaam and His
Oracles (Num 22–24) in the Targumic Tradition, which was presented as
a habilitation dissertation at the Faculty of Theology at Cardinal Stefan
Wyszyński University in Warsaw (Kuśmirek 2011).
At the John Paul II Catholic University of Lublin, Targumic studies were
undertaken and pursued by Antoni Tronina (1999, 2012) and Mirosław
Wróbel. The latter has primarily dealt with the Gospel of John and its
links with the Targum Neofiti 1 (Wróbel 2015), as well as with the issue
Biuletyn biblistyczny
•
of the relationships between the Church and the Synagogue in the first
millennium. Professor Wróbel is at the same time the head of The Aramaic
Bible project that I will address in the next part of my analysis. Several
years ago, at the John Paul II Catholic University of Lublin the first Polish
doctoral dissertation on the Targums was prepared and defended (Kot
[2007], published 2010).
At this point, the detailed study carried out by Marek Baraniak (e.g.,
2012), especially that entitled The Phenomenon of Targumization Based on
the Targum to the Song of Songs – a Critical Edition of Manuscript M 1106
(Wrocław, 13th century) with Exegetical and Hermeneutical Analysis and
Translation, needs to be mentioned. The work was presented as a habilitation
dissertation at the Faculty of Oriental Studies, in the Department of Hebrew
Language at the University of Warsaw (Baraniak 2013). It is worth stressing
that the aforementioned work is the first critical edition of the 13th-century
manuscript M 1106 preserved in the library of the University of Wrocław.
In the Polish literature, this monograph should be assessed as innovative
because it traces the evolution of the Targumic tradition within Judaism as
testified by the manuscripts containing the Aramaic version of the same
book.
Furthermore, Polish biblical scholars provided essays and elaborations
on the Targums, which were published in English (e.g., Kuśmirek 2018,
2020, 2021; Wróbel 2017c, 2017d), also in international scholarly journals
(Niedźwiecki 2016).
The above cursory survey demonstrates that Targum analyses have
become an important subject of the studies of Polish biblical scholars. It is
also worth noting that the group of Targum researchers and professionals
consists of a growing number of laywomen and laymen. Making source texts
available and accessible to a wide audience is one of the crucial elements
that facilitate and promote further development of Polish biblical studies.
In this context, two big projects of translating the Targums into the Polish
language were launched and developed. The first one is called The Aramaic
Bible Project, and the second one: The Targum Jonathan Project.
The Aramaic Bible Project
The Aramaic Bible Project was inaugurated in 2014. It was presented
to biblical scholars during the International Meeting of the Society
of Biblical Literature that was held in Berlin in August 2017 (Wróbel 2017c).
Within this project, four volumes appeared so far, which contain a translation
and redaction of the Targum Neofiti 1. The first volume is dedicated
193
194 •
Biuletyn biblistyczny
to the Book of Genesis (Wróbel 2014), the second one to the Book of Exodus
(Wróbel 2017), the third one to the Book of Leviticus (Tronina 2019), and
the fourth one to the Book of Deuteronomy (Parchem 2021). The fifth
volume that includes the Book of Numbers is currently being prepared
for printing (Kuśmirek forthcoming). Also, the so-called zero volume
has been published, which deals with introductory issues to the Aramaic
Bible (Wróbel 2017). All the volumes make use of the Aramaic text that
is accepted as the editio princeps published by Alejandro Diez Macho.
They also contain the critical apparatus from the editio princeps and its
Polish rendering with footnotes. Apart from the Polish critical edition,
texts intended for a wider public have been published, which only include
Polish translations of the Targums to the above-listed books, without any
scholarly remarks or explanations.
It is worth pointing out that both the redaction and the scientific
committees of The Aramaic Bible Project are made up of representatives
of a broad spectrum of Polish and foreign academic institutions, members
of the Jewish community and various Christian denominations.
The premises provided by the Director of the Project are that subsequent
volumes will include the Targum Jonathan, and the next ones the Targum
Onqelos – the latter shall be translated by Jewish scholars.
The Targum Jonathan Project
At Cardinal Stefan Wyszyński University in Warsaw, the project called
Targum Jonathan: Edition of the Aramaic, Translation into Polish with
Introduction and Notes has been launched. This is the first case of rendering
the Targum Jonathan to Polish. The project is being pursued thanks to a grant
from the National Programme for the Development of Humanities, in
the module Uniwersalia. As specified by the Polish Ministry of Science and
Higher Education, the aim of the Programme is, among others, to popularize
the most remarkable works of the world’s literature and to put them into
circulation of the Polish humanities. I have the honour to be the director
of this project, and Marek Parchem is the associate of mine. Both of us
are research fellows in the Department of Philology, Biblical History and
Intertestamental Literature at the Faculty of Theology of Cardinal Stefan
Wyszyński University in Warsaw.
Our work presents a literal translation of the Targum Jonathan. In
the process of rendering, we make use of the base text of Sperber’s edition,
taking account of corrections in the main text. Our translation is an attempt
to convey the nature and syntax of the Aramaic text into Polish.
Biuletyn biblistyczny
The work is divided into two volumes. The first volume includes
the Former Prophets: Joshua (Parchem), Judges (Kuśmirek), 1–2 Samuel
(Kuśmirek) and 1–2 Kings (Parchem). The second volume comprises
the Latter Prophets: Isaiah (Kuśmirek), Jeremiah (Parchem), Ezekiel
(Parchem) and 12 Minor Prophets (Kuśmirek).
Both volumes are arranged in the same way. The analyses are preceded
by a short and concise introduction, in which the name of the book and
its structure are expounded, main strategies and translation techniques
exploited in the Targum are discussed, and the relevant basic literature is
cited. Thereupon, the Aramaic text of the Targum is included, accompanied
by remarks on textual variants from the critical apparatus of Sperber’s
edition. Next to the Aramaic original, there is a translation into Polish
with notes clarifying, among others, the issue of the relationship between
the Targum Jonathan and the Masoretic Text. In the Polish rendering,
a uniform font is used, and the additional material with the expansions
of the Targumic text is not distinguished – only the Aramaic measurement
and weight terms are written in italics. In the translation, we use Polish
equivalents of such specific notions as Memra, Shechinah and Yekara.
However, in the footnotes we point out what terms are used in the original
text.
The authors of the rendering decided to put proper names (of characters,
nations, and geographical terms) in the form of a simplified transliteration,
unlike in the Hebrew text, due to the different vocalization of Aramaic
terms, whose spelling has often been influenced by the Latin language. This
method of presentation makes it possible for a reader to become acquainted
with a transcript which sometimes differ from the names that are almost
universally used in Polish biblical translations.
The volume containing the Targum to the Former Prophets is currently
being prepared for printing. The second volume, i.e., with the Latter
Prophets, has already been translated and submitted to the editor for review
and correction.
We hope that, as is the case with the Polish translations of the Targums
to the Torah, our undertaking will also contribute to increasing the interest
in the Targums in our society. Even though our renderings are intended
for the Polish-speaking public, they can be referred to and quoted in
international discussions. The work that was initiated by Polish biblical
scholars in the nineties of the last century is continuing, among others,
within the Targumic projects that are successfully being carried out at
present and will hopefully be accomplished in the coming years.
•
195
196 •
Biuletyn biblistyczny
Select Bibliography
Baraniak, M. 2012. Targumy rabiniczne a chrześcijaństwo, Estetyka i Krytyka
3/22, pp. 105–124.
Baraniak, M. 2013. Zjawisko targumizacji na podstawie Targumu do Pieśni nad
Pieśniami, krytyczna edycja z manuskryptu M 1106 z analizą egzegetyczno-hermeneutyczną i tłumaczeniem, Warszawa: Elipsa.
Bardski, K. 2000. Świątynia Salomona w Targumie do Pieśni nad Pieśniami
3,7–5,1, Collectanea Theologica 70/2, pp. 79–92.
Bardski, K. 2001a. Niewola babilońska w interpretacji Targumu do Pieśni nad
Pieśniami 5,2–6,17, Studia Lovicensia 3, pp. 25–39.
Bardski K. 2001b. Eschatologia mesjańska w Targumie do Pieśni nad Pieśniami
7,12–8,14, in: Duch i Oblubienica mówią: „Przyjdź”. Księga Pamiątkowa
dla Ojca Profesora Augustyna Jankowskiego OSB w 85. rocznicę urodzin,
ed. W. Chrostowski, Warszawa, pp. 47–58.
Chrostowski, W. 1987. Narodziny egzegezy biblijnej – midrasz, Przegląd
Powszechny 4, pp. 62–65.
Chrostowski, W. 1988. Natura i geneza zjawiska targumizmu, Przegląd Powszechny 4, pp. 82–90.
Chrostowski, W. 1989. Najstarsze zapisy Biblii aramejskiej (targumy), Przegląd
Powszechny 3, pp. 403–405.
Chrostowski, W. 1990. Targumiczne reguły i techniki przekładu Pisma Świętego, Przegląd Powszechny 2, pp. 249–262.
Chrostowski, W. 1991a. Palestyńskie Targumy Pięcioksięgu, Collectanea Theologica 61/2, pp. 33–46.
Chrostowski, W. 1991b. Ewolucja sensu tekstu świętego na przykładzie targumicznej wersji Ez 16, Collectanea Theologica 61/1, pp. 63–80.
Chrostowski, W. 1993. Literatura targumiczna a Septuaginta, Collectanea
Theologica 63/3, pp. 49–68.
Chrostowski, W. – Adamczewski, B. 2021. Polish Catholic Biblical Scholarship:
Development and Perspectives, Scriptura 120 (1), pp. 1–15. DOI: https://
doi.org/10.7833/120-1-2000. https://scriptura.journals.ac.za/pub/article/
view/2000.
Kot, P. 2010. Targumy a Pierwszy List św. Jana. Literacko-teologiczne związki
tradycji targumicznej o Kainie i Ablu (TNRdz 4,1–17) z Pierwszym Listem
św. Jana, Rozprawy i Studia Biblijne 38, Warszawa: Vocatio.
Kuśmirek, A. 2007. Targum do Księgi Ezechiela, Collectanea Theologica
77/4, pp. 139–155.
Kuśmirek, A. 2009. Aramejska wersja Księgi Jonasza, Biblica et Patristica
Thoruniensia 2, pp. 87–97.
Kuśmirek, A. 2010. Księga Nahuma w tradycji targumicznej, Collectanea
Theologica 80/4, pp. 101–120.
Biuletyn biblistyczny
Kuśmirek, A. 2011. Balaam i jego wyrocznie (Lb 22–24) w tradycji targumicznej, Rozprawy i Studia Biblijne 42, Warszawa: Vocatio.
Kuśmirek, A. 2012. Aramejska wersja Księgi Aggeusza, Collectanea Theologica 82/4, pp. 113–128.
Kuśmirek, A. 2014. Księga Jozuego w tradycji targumicznej, Collectanea
Theologica 84/4, pp. 175–196. DOI: https://doi.org/10.21697/ct.2014.84.4.08.
Kuśmirek, A. 2015. Aramejska wersja Księgi Amosa w Targumie Jonatana,
Collectanea Theologica 85/4, pp. 177–194. DOI: https://doi.org/10.21697/
ct.2015.85.4.08.
Kuśmirek, A. 2016. Aramejska wersja Księgi Ozeasza, Collectanea Theologica
86/4, pp. 173–192. DOI: https://doi.org/10.21697/ct.2016.86.4.08.
Kuśmirek, A. 2017. Aramejska wersja Księgi Sofoniasza, Collectanea Theologica 87/4, pp. 151–172. DOI: https://doi.org/10.21697/ct.2017.87.4.07.
Kuśmirek, A. 2018. The Role of Jerusalem in Targumic Tradition, in: Jerusalem as the Text of Culture, ed. D. Muszytowska, J. Kręcidło, A. Szczepan-Wojnarowska, pp. 115–130, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford,
Warszawa: Peter Lang.
Kuśmirek, A. 2020. Jacob’s Blessing (Gen 49:1–28) in Targumic Interpretation,
Collectanea Theologica 90/5, pp. 95–122. DOI: https://doi.org/10.21697/
ct.2020.90.5.06.
Kuśmirek, A. 2021. The Phenomenon of Targumism in the Aramaic Version
of the First and Second Books of Chronicles, Collectanea Theologica 91/5,
pp. 5–30. DOI: https://doi.org/10.21697/ct.2021.91.5.01.
Mędala, S. 1969. Targumy do Pięcioksięgu w świetle najnowszych badań, Ruch
Biblijny i Liturgiczny 22, pp. 319–327.
Mędala, S. 1994. Wprowadzenie do literatury międzytestamentalnej, Kraków:
Enigma.
Niedźwiecki, T. 2016. Joseph’s Two Garments: Reception of Joseph in Targum
Neofiti, Aramaic Studies 14, pp. 147–183.
Parchem, M. 2021. Targum Neofiti 1 – Księga Powtórzonego Prawa. Tekst
aramejski – przekład, aparat krytyczny – przypisy, Lublin: Gaudium.
Tronina, A. 1999. Najstarsze tłumaczenia Pięcioksięgu, Collectanea Theologica
69/1, pp. 47–62.
Tronina, A. 2012. Wokół Biblii w Qumran. Od Targumu (11Q10) do midraszu
(1Q20), Kraków – Mogilany: Enigma.
Tronina, A. 2019. Targum Neofiti 1 – Księga Rodzaju. Tekst aramejski – przekład, aparat krytyczny – przypisy, Lublin: Gaudium.
Wróbel, M. 2014. Targum Neofiti 1 – Księga Rodzaju. Tekst aramejski – przekład, aparat krytyczny – przypisy, Lublin: Gaudium.
Wróbel, M. 2015. Ewangelia według św. Jana w świetle Targumu Neofiti 1 do
Księgi Rodzaju, Zeszyty Naukowe Stowarzyszenia Biblistów Polskich 12,
pp. 439–452.
•
197
198 •
Biuletyn biblistyczny
Wróbel, M. 2017a. Targum Neofiti 1: Księga Wyjścia. Tekst aramejski – przekład,
aparat krytyczny – przypisy, Lublin: Gaudium.
Wróbel, M. 2017b. Wprowadzenie do Biblii Aramejskiej, Lublin: Gaudium.
Wróbel, M. 2017c. The Aramaic Bible Project, The Biblical Annals 9/4,
pp. 801–803.
Wróbel, M. 2017d. The Aramaic Bible as a Translation of the Word of God in
the Synagogal Liturgy”, in: Ways to Religion, ed. A.R. Knapik, K. Buczek
et al., Wrocław – Washington, D.C.: Wyższa Szkoła Filologiczna, Polska
Akademia Nauk & International Communicology Institute, pp. 211–226.
Anna Kuśmirek