Under the Berlin sky
Candomblé on German shores
Joana Bahia
Abstract
Migratory phenomena produce ethnicities, and a number of migratory
studies consider the representation of identities created by individuals and
groups by their cultural symbols. This study analyzes the cultural and religious dimension of migration, using as an example the Brazilian community
in Germany, and the way in which it reconfigures the local religious field.
In this study we look at the ethnic symbols in the religious field, based upon
fieldwork begun in 2009, which analyses the importance of the Candomblé
terreiro or temple, Ilê Obá Silekê in the city of Berlin. I seek to understand how
the construction of the terreiro is important in the production of symbols
related to Brazilian culture, and how these are perceived by local society.
Keywords: Ethnicity and religion, expansion of Afro-Brazilian religiousness
in Europe, Brazilian migration, religious field in Germany.
Resumo
O fenômeno migratório produz etnicidades, e alguns dos estudos migratórios
contemplam a representação da identidade construída por indivíduos e
grupos por meio de seus símbolos culturais. Analisamos a dimensão cultural
e religiosa da migração tomando como exemplo a presença de brasileiros na
Alemanha e o modo como reconfiguram o campo religioso local.Neste artigo,
tratamos da circulação de símbolos étnicos no campo religioso, abordando,
com base no trabalho de campo iniciado em 2009, a importância do terreiro
de candomblé Ilê Obá Silekê, localizado na cidade de Berlim. Buscamos compreender de que modo a construção do terreiro é importante para a produção
de símbolos relacionados com a cultura brasileira e de que modo estes são
percebidos na sociedade local.
Palavras chaves: etnicidade e religião, expansão da religiosidade afro
brasileira na Europa, migração brasileira, campo religioso na Alemanha.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
327
Under the Berlin sky
Candomblé on German shores
Joana Bahia
Introduction
A century ago, Brazil was a country that received many more immigrants
than it exported. But since the 1980s, it has become a country that exports
more workers than it receives.1 This change isn’t solely demographic, but
denotes a complex social and political scenario that has diverse implications.
Brazilian emigration took on significant proportions since the mid-1980s,
according to Teresa Sales (1999: 20-21). Since the first half of that decade,
Brazil has constantly experienced a negative migratory balance, and because
of this, it is currently considered an “emigration country”. The presence of
Brazilians in Europe has grown due to international socio-economic changes,
particularly the tougher U.S. immigration policies as a consequence of the
September 11, 2001 terrorist attack.
Recent statistics from the Brazilian Institute of Geography and Statistics
(IBGE), and recent studies on Brazilians in the United States and Europe,
indicate that most Brazilians emigrate to the USA, followed by Europe (Povoa
Neto 2007; Oliveira Assis 2013; and Siqueira 2014). In general, these studies
are based upon migration networks that already exist in the destination
country. Immigrants are increasingly associated with criminalization, particularly women (Pontes 2004), a phenomenon that intensified after the 2001
terrorist attacks in the USA. This fact was highlighted by the European media
(Oliveira Assis and Martins 2010a and 2010b). Within Europe, most Brazilians
go to Portugal, followed by Spain, the United Kingdom, Germany, Italy,
France, Switzerland and Belgium.
I would like to highlight the case of Germany, because along with Great
1
Notwithstanding the current situation in which many Brazilians are returning to Brazil, and many qualified
professional Portuguese citizens are emigrating from Portugal to Brazil and Africa. This movement of people
and symbols is also worthy of analysis. To what extent does the insertion of Brazilians not only occur in the
marketplace, but also in the symbolic reconstructions of Portuguese and European religious fields as a whole?
And in what way will new symbolic circuits be created? Many Brazilians and Portuguese are now migrating to
Switzerland, and since 2011, there has been a slight increase in Brazilians migrating to Germany.
328
vibrant v.11 n.2
joana bahia
Britain, Ireland and Italy, Germany was the European country with the
highest emigration rates in the late 19th and early 20th centuries. This emigration declined with the rise of National Socialism and World War II. At the
peak of European industrialization, Germany experienced labor immigration
from Italy, Portugal, Eastern Europe and Asia, becoming the country with the
highest immigration levels in Europe (Birsl and Solé 2004: 44).
Germany, has 216,285 officially registered residents from Latin America,
of which 32,445 are Brazilian, with a predominance of women. According to
official statistics, 2,532 Brazilians live in Berlin. It is estimated that there are
8 thousand Brazilians in Berlin if illegal immigrants or those with European
citizenship are considered. It is important to note that many Brazilians,
particularly professionals or those who emigrate to study, establish their
right to remain with a European passport, whether issued in Germany or
another country. This makes it difficult to precisely ascertain the number
of Brazilians in Germany’s capital cities (Berlin, Dusseldorf, Hamburg,
Frankfurt and Munich). According to 2012 data obtained from the Brazilian
Ministry of Foreign Affairs, there are 95,150 Brazilians in Germany, making it
the fourth leading recipient of Brazilians.
Gradual changes have occurred in Germany’s migration patterns since
the 1980s, with the inflow of groups from Asia, Africa and Latin America,
particularly Brazilians. The fall of the Berlin Wall changed relationships, not
only among Germans but also between Germans and foreigners. To complicate this cultural chessboard even more, large numbers of Germans who had
migrated to other regions in Europe, returned after the fall of the Berlin Wall.
We must also consider the presence of migrants and refugees from Eastern
Europe after geopolitical changes in the Balkans, USSR and other countries
of the former Soviet block.
Brazilian immigrants have not only inserted themselves in global labor
markets, but also participate in a symbolic recreation of the religious field.
The practice and expansion of Afro-Brazilian religions in Latin America
(particularly in Uruguay and Argentina) since the 1960s have been studied
by Frigério (1999), Segato (1991, 1994 and 1997) and Oro (1998). In the 1970s,
they crossed the Atlantic and expanded into Portugal (Pordeus Jr. 2000 and
2009). They can now be found in Spain, Belgium, Italy, France (Capone and
Teisenhoffer 2002), Germany (Bahia 2012), Austria, Switzerland, and the
United States of America.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
329
Brazilians don’t have a close linguistic proximity to Germany, nor a
strong colonial relationship as they do with Portugal, because Brazil was not
colonized by Germany.
Meanwhile, Brazil is perceived as “exotic” by Germans, many of whom
have a highly romanticized view of Brazil. An image of Brazil as a beautiful
country, with lush forests has been propagated by travelers, naturalists and
German emigrants since the 19th century (Neumann 2005). Certain ideas
come to the minds of Germans when someone says “I am Brazilian”. Positive
images are associated to Brazilian nationality, which are converted into an
intermediate category. In other words they support dominant discourses
about the belonging of the other and not judging, upon viewing people for
the first time with a previously developed position. (Said 1990). Brazil is also
a place where many Germans settled colonies where they rebuilt an idea of
Germany in the tropics, reinventing the European map on Brazilian soil,
because the essence of being German is based upon a concept of jus sanguinis,
which is understood to mean, I am German in any part of the world.
The same concept can be used to classify Brazilian emigrants.
Notwithstanding changes in migrant rights, and variables in German policies
with regard to this issue, the concept of jus sanguinis remains intact in German
legislation (ever since the German Constitution of 1913). In other words, only
children born of German parents are considered German. The term Ausländer
is used for a person who isn’t in his or her country, literally a foreigner.2
Regardless of their legal standing, this category is widely used for people who
are defined as non-white, according to the definition of “being white” as it is
understood by members of the dominant society (Thränhardt 1984).
The idea of a nation as a cultural construct is based on the concept of jus
sanguinis (Brubaker 1984), and clearly affirms what it means to be German
or not German. There are other defining concepts such as Mischlingskinder,
which is used to describe children of mixed race and Schutzbefohlene,3 which
is to describe the status of a population colonized by Germany (such as
2
There are variations on the idea and term Ausländer, which may be used to refer to foreign migrant workers
or even a worker who was invited to the country, under German policies.
3
Blacks in German colonies were commonly called Eingeborener (native) in public German discourse. When
these people go to Germany to work or study, they become Ausländer, a term that doesn’t denote skin color the
same way as expressions such as Mohr and Neger do. There are derogatory expressions such as Bimbo which
are not mentioned here. Many authors affirm that black immigrants have less rights than white foreigners in
Germany (Nagl 2007).
330
vibrant v.11 n.2
joana bahia
Nigerians). The latter term has a racial connotation and is strongly based on
physical appearance. In 1998, a new term was introduced into the official
discourse to avoid or smooth over the negative tone of Ausländer: a mit
Migrationhintergrund4 (person from a migratory background).
Culture is objectified in the body, musicality and religiosity . These are
spaces occupied by Brazilians. Brazilian bodies have a cultural representation
for Germans, who exoticize Brazilians and expect them to use their bodies
and senses artistically.
Stereotypes related to corporality, are created by tourist propaganda, in
particular by The Brazilian Tourist Board, Embratur. Since the 1980s, a feminized imagery of Brazil has been emphasized that incites sexual tourism in
Europe (Piscitelli 2007).5
Changes in the German religious field
The German religious field is undergoing a transformation due mainly to
migration from Turkey, Africa and other Arab countries, and more recently
because of Cuban and Brazilian emigration. Many Turks migrated in the
1960s when Germany had temporary work programs to supply industrial
labor. At the time, the aim was for these workers – recruited from countries
such as Italy, Yugoslavia, Portugal and Turkey – to remain in the country
for a limited period of time, but return to their countries when their work
contracts terminate. But controlling immigration proved to be a challenge,
given that it involves professional and family ties, and those who were meant
to only be temporary workers, became permanent residents.6
There have been various forms of Brazilian immigration to Germany,
the importance of which can be recognized in the internal differentiation
4
According to the Statistisches Bundesamt (2009: 6), this term refers to: “all those people who migrated to
the Federal Republic of Germany after 1949, and all foreigners born in Germany who have at least one parent who
migrated or was born as a foreign national in Germany”.
5
Although this specific topic will not be discussed in detail in this article. I would like to highlight the
exoticism of gender. If on one hand it offers an illusion of admiration and fascination, on the other it also
encourages a policy that converts the other into something inferior, an object of domination hidden by a
mystification, something that oscillates between the extremes of strangeness and familiarity. On this subject,
see Kempadoo (2004). Lidola (2011), based on studies by Kahrsch (1996) and Engel (1998), which depict the way
in which Brazilian women have been perceived by Germans as an exotic object of desire, from a perspective
of hyperfeminisation. This opposes ideas held by German women who may be considered to have lost this
characteristic (femininity) in virtue of their emancipation.
6
I will not delve further into this issue in this article. Suffice to mention the bibliography on this subject.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
331
Picture 1. Cuban pai de santo Joaquin La Havana representing Oxum in afoxés parade at
Karneval des Kuturen, in Berlin. Photo by Joana Bahia.
332
vibrant v.11 n.2
joana bahia
within the group. During the Brazilian military dictatorship (1964 to
1985), many intellectuals moved to Germany for political reasons, some of
Jewish origin. Some emigration is related to German companies with business interests in Brazil. There is also emigration related to studies of the
German language and insertion into the academic world, particularly for
technical professions (engineering and industries that use state-of-the-art
technology), because of the well known German exchange services, the
Daad (Deutsch Akademischer Austauschdienst), in Latin America. There
are also middle class Brazilians seeking better working conditions, who left
Brazil between 1985 and 1994 due to the economic crisis. The large majority
of Brazilian immigrants have married Germans, which is the most recent
migrant profile (becoming important since 2000) and relies upon existing
migration networks. There are also those who migrate to work in the sex
industry, and who may continue in this profession or take a different direction, . they may marry or change their profession. Recent studies of Italian
and German descendants in the southern Brazilian states of Santa Catarina
and Rio Grande do Sul found that in the mid-1990s, some emigrated to Italy
and Germany, either to study or to work in services (Oliveira Assis 2013). As I
have stated, the reasons for many of these migration patterns are not always
clear. In many cases, family and work ties and motivations are entwined
and difficult to isolate. The field work carried out in Berlin encountered this
migratory diversity. The terreiro of Candomblé studied include Brazilians
ranging from middle-class workers, to those married to lower-class German
men and women,although there is a predominance of artists, musicians,
capoeiristas and dancers, including the pai de santo himself. There are also
many Brazilians working in body waxing, at some 45 beauty salons in the
city of Berlin (Lidola 2014).
According to German statistics, it is possible to note a feminization
of Brazilian emigration in Germany (and also in Berlin) (Lidola 2011), most
frequently illustrated by marriages between black – or dark-skinned women
from the lower-classes to German men. However, the field work also found
black or dark-skinned Brazilian men married to German women.
In addition to an expectation of hard work, what do the Brazilians take
with them? Various studies indicate the importance of relationship networks,
sociability and changes in the social and religious fields where migrants settle
(Pordeus Jr. 2000 and 2009; Beserra 2006; Dias 2006; Martes 1999).
joana bahia
vibrant v.11 n.2
333
Among the religions practiced by Brazilians in Germany over the past
10 years, we highlight Kardecist centres, Umbanda (a Brazilian religion that
blends African religions with Catholicism, Spiritism, and considerable indigenous lore), Candomblé temples, and Santo Daime,7 which were all founded
by Brazilians in Berlin, Hamburg, Munich and other German cities (Spliesgart
2011). The Igreja Universal do Reino de Deus (Universal Church of the
Kingdom of God), and other evangelical denominations also exist. Although
the religions of Brazilian immigrants in Germany has not been the focus of
considerable study, information is found from the “Conference on Brazilian
Communities Abroad”. Although there are pais de santo and mães de santo8,
without terreiros or temples and various practitioners who don’t have ties to
any casa de santo (saint house), there are currently two ilês [temples]9 registered in Germany, these religious practices are found throughout Germany.
This serves as an indicator of the presence of practitioners.
Mãe Dalva (Mother Dalva) and the Berlin Wall and Mãe
Habiba (Mother Habiba) in Appenzellerland
One of the first Brazilians to arrive and work with Afro-Brazilian religions
was Mãe Dalva.10 As she herself states: “Today you log on to the Internet and
see that it is full of Dalva de Exu, Dalva de Pombagira. In the past, there were no
Dalva’s, I was the only Dalva in Germany. Now there are many.”
She arrived in Germany in 1979. She was born in 1945 in the village of
Capanema, Vilaguaí, in the municipality of Maragogipe in Bahia state. She
went to Germany to get married, and worked cleaning houses until the fall
of the Berlin Wall in November 1989. Thus in 2009, she celebrated 30 years
of living in Germany. Her personal story is intertwined with references to
7
A syncretic spiritual practice founded in the 1930’s in the Brazilian Amazonian state of Acre. Santo Daime is
syncretic in that it incorporates elements of several religious or spiritual traditions including Folk Catholicism,
Kardecist Spiritism, African animism and indigenous South American shamanism, including vegetalismo.
8
A high priestess in a terreiro or temple; meaning mother-of-saint, where saint is the synonym of Orixá, as
a consequence of the Afro-Brazilian syncretism in Candomblé.
9
“Casa de santo e ilê are other terms used to refer to Candomblé temples.
10 Brazilians in Germany have differing opinions about Mãe Dalva. Many state that her religious practices have
no credibility. Many of her filhos de santo (children-of-saints) don’t give interviews about her. Some mentioned a
lawsuit filed against her by Brazilians, but I was unable to obtain more information about this. The information
I have comes from a one-hour interview she granted me, and a documentary about her called “Mutter Dalva”,
but this has little biographical information
334
vibrant v.11 n.2
joana bahia
Germany, the Berlin Wall and Europe. She speaks of the Wall in a very interesting way, and mentioned an incident in which she felt German hatred for
foreigners. She sensed that during a discussion her neighbor was going to
slap her. She reacted and both ended up at the police station.
Notwithstanding accounts in academic studies that indicate there was
little prejudice against foreigners before the Wall fell (Behrends 2003), the
period which followed the fall of the Berlin Wall is not considered that in
which the most hatred was felt against foreigners (namely those in Eastern
Germany). The period prior to The Fall was, according to various Brazilians,
a difficult time for emigrants because Berlin was a very racist and discriminatory city (studies show this changed after Germany was united). Many
Brazilians circulated very little around the city, and avoided being seen. The
period is described as one of restricted mobility.11 In Mãe Dalva’s opinion,
the Wall was considered something of a liminal space, in part because of the
energy of the place, where in the past she made offerings to the souls (Exus12),
because it is believed that many people died when crossing the Wall, making
it a place of death, equivalent to a cemetery. According to her, The Wall was
and still is a place for eguns (the dead).
According to Mãe Dalva’s account, the destruction of the Wall also
symbolizes the arrival of Brazilians to the city of Berlin and Germany. She
believes that those who arrived before the Fall were a different class of
Brazilians, they were “better” than the generations that arrived from 1990
onwards. As she stated:
I helped many Brazilians before the Wall opened up [sic]. There were many
good Brazilians here. We still have an influx of good ones, but it used to be
better, they weren’t jealous of what you had or didn’t have. It was very difficult
for a Brazilian to enter Germany. They needed papers. And you couldn’t enter
without a visa. So, after the Wall opened up, many people entered the country.
11
I believe that among the Brazilians who arrived at this time, few spoke the language or were familiar with
German culture. This was compounded by the fact that they were also not familiar with the spaces of circulation
in the city, and practiced a religion that at times conducted practices in public spaces. The fact that some had
suffered instances of discrimination, led them to have this opinion of the Wall. Since 2000, the number of
Brazilians in Berlin and Germany as a whole has increased (Lidola 2011), resulting in a greater diversification of
this type of emigration. I believe this is what Mãe Dalva meant when she stated that the “good Brazilians” arrived
before the fall of the Berlin Wall.
12 Exu in candomblé is an orixá, though whose intercession communication takes place between the other
gods and human beings. In Umbanda, exu is a disincarnated spirit (exu-egun).
joana bahia
vibrant v.11 n.2
335
They thought that what I had, what I brought with me, that I earned it through
macumba (a pejorative term meaning “witchcraft”).
It was only on the 24th July 2003 that she received official registration
for her store and work from the German government. Her store Casa de Oxum
was closed in 2009 due to non payment of taxes. In her working papers, she
is listed as a Lebensberatung (advisor) who practices the following activities:
massage an bekleideten Personen (massage with clothes on/spiritual healing
channeled through ones hands), Unterricht Tanz Ritual Candomblé (teaching
of ritual dances), Ausubung Von Candomblé (Candomblé practice), Karton legen
(card reading), Muschel (cowrie shell divination), Lebensberatung (advisory services), Verkaut Von Figuren (sale of images), Blumen Kleidung (clothes adorned
with flowers), Glücksbringern amuleten (and lucky charms). On the door a sign
had read: “Hilfe bei Problemen. In Liebe, Partnerschaft und Arbeitsuche. Immer
Mittwochs. Mediationen mit Tanzt und Orakel” (I can help you with relationship
problems, partnerships and job searches. Every Wednesday. Meditation with
dancing and oracle readings).
In addition to Brazilians who took their religion to Germany and neighboring countries such as Austria and Switzerland, Germans also seek these
practices in Brazil.
Mãe Habiba de Oxum Abalô is of Austrian origin, she is the mother-ofsaint responsible for the expansion of Umbanda (known by many as Omolocô
because it mixes elements of Umbanda with Candomblé) in Berlin and
Landsberg in Germany, Graz and Vienna in Austria, and Trogen and Zurich
in Switzerland. The Terra Sagrada temple is used for giras, or Umbanda sessions, and is the central space of her spiritual work. It was created in 2006 and
is located in Appenzellerland, Switzerland. Most of the participants are Swiss
and German, while some of the “filhos” or children of the “casa” or temple are
Brazilian. Most of the public is comprised of Brazilians and Portuguese due to
the increased migratory flows of both nationalities to Switzerland. A Brazilian
leads the co-ordination of the gira in Vienna, and for this reason there is a
strong presence of Brazilians in the audience because he has many contacts.
She became acquainted with the religion when she first met Pai Buby
(father Buby), leader of the Templo Guaracy which was founded in 1973 in
São Paulo. Father Buby is largely responsible for the expansion of Umbanda
throughout the world and regularly hosts activities in Geneva (Switzerland),
Paris and Strasburg (France), Graz (Austria), Quebec (Canada), Washington,
336
vibrant v.11 n.2
joana bahia
California and New York (USA) and Sintra (Portugal). The Templo Guaracy is
in Cotia, 30 minutes from the center of São Paulo, and its initiation rituals
take place in a small forested area recently incorporated to the temple known
as the Mataganza.
Due to her interest in combining non-European traditional knowledge
with his work in psychotherapy, and also because of her pursuit of traditions
that dialog with nature, Mãe Habiba had already had contact with Asian
beliefs, but nothing that related to Brazilian traditions. New age elements
also stand out in this type of Umbanda, which doesn’t conduct animal
sacrifices, and places strong emphasis on spiritual healing. The practice can
be transmitted easily in German (which is not the case with Candomblé),
because many songs have already been translated from Portuguese into
German and CDs have been produced in German. It must be noted that most
of the Umbanda mediums are German speakers, who have great difficulty
speaking and understanding Portuguese. These factors have helped the
religion proliferate through Germany and Austria. The Terra Sagrada in
Switzerland is the center of the movement.
Habiba met with Father Buby at a congress of shamans in Marrakech in
1992, and was invited to attend an initiation into the religion in São Paulo.
This initiation took place two years later. According to Habiba’s testimony:
“The Templo Guaracy is well organized in the European sense of the word.
Father Buby always had contact with Europeans, and to a certain extent the
Temple is marked by this mixture from São Paulo, which is different from
the culture of Rio and Bahia.”
It has somewhat of a “European style” organization, and one of Umbanda’s
syncretic principles – universalism – stands out at the temple’s site13
The philosophical principles of Umbanda are by nature universal and are
independent of any culture or tradition. Nevertheless, each Umbandista
Temple has the right to interpret them and practice them in accordance with
its foundations. Thankfully it is like this because otherwise we would have
yet another religion stagnated in dogmatic codifications, rather than being
dynamic like life.
Another aspect that finds resonance in the European perception is the
13
Available at: <http://temploguaracy.org.br/>.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
337
idea of nature, as indicated in this excerpt that describes the community
philosophy of the Temple:14
The elements of nature, its laws and processes, are the basic components
for the creation of the Xirê. Consistent with its cosmogonic principles,
Templo Guaracy recognizes Nature as its Sacred Scripture The Xirê of Templo
Guaracy recognizes in the four Elements (Fire – Earth – Water – Air) and in
the combination of their sixteen qualities (Elegbara-Ogum-Oxumarê-XangôObaluãe-Oxossi-Ossãe-Oba-Nanã-Oxum-Iemanja-Ewa-Iansa-Tempo-Ifa-Oxalá)
the forces and basic energies responsible for the composition of life and its
dynamic in the world of form. From the perspective of Templo Guaracy, both
the elements and their sixteen qualities are forces and energies of nature
which, through the effects of anthropomorphism, are transformed into Orixás.
The cosmogony and ritualism are also not limited to the so-called historical aspects that mark Umbanda in Brazil, this is seen in this description of
the ritualistic tradition.
Nevertheless, one of the aims of the Templo is to eradicate religious syncretism
from the representative context. The relationships established between the
African Orixás and the Catholic Saints during the period of slavery, are perceived by the Templo Guaracy as historical data, not as liturgical foundations.
Because it is a spiritual institution, and not a dogmatic religion, the Templo
Guaracy supports its rites in the spiritual light contained in the philosophy of
all masters. All notions of wisdom, whether Western or Eastern, are welcome.
Umbanda, as a ritualistic revival, is considered Brazilian, and like Brazil itself,
it is still in the process of being formed.15
The Portuguese language began to be used as the language of incorporation. The body is also an important theme in the production of meanings in
the ways the religion is adapted to a European reality, because Orixás move
the bodies.
While Brazilians are found in Zurich and Vienna, there is a difference in the giras or ceremonies. Some are open to the public and some are
closed (because they still not completely organized). Brazilians have strong
14
Available at: <http://temploguaracy.org.br/>.
15
Available at: <http://temploguaracy.org.br/>.
338
vibrant v.11 n.2
joana bahia
difficulty accepting the presence of Germans and Swiss in the religion:
But this is normal, because first of all there is a structure of giras before
opening up to the Brazilians[the public]. Brazilians have an idea of how it
ought to work. They always have some kind of experience, even if they don’t.
They are Brazilian, and know how it works. The Brazilians are quite prejudiced
against the Germans. It is something like...for example a white girl, a foreigner,
doesn´t have this connection with the entities, much more in Candomblé than
in Umbanda. There is also prejudice between Candomblé and Umbanda. In the
same way that there is prejudice against the Umbanda done here, and I understand it is something people want to defend as their roots, their treasure.16
Despite the separation of what Mãe Habiba considers different work, the
spiritual research into other traditions has always been a part of her routine
at congresses and meetings in the field of psychotherapy (which is quite
popular among the Swiss and German followers of her ilê). This spiritual
choice does not exclude other philosophies or traditions, as is the case when
one converts to Pentecostal religions. The possibility of aggregating or diversifying in Umbanda allows the spirits to speak in German or in Portuguese
with an accent, and gives rise to the recreation of entities that have a more
direct relationship with the locations and character that is similar to the
pagan pantheon present in the European imagination, and which through
this movement is renovated using a verb that is not commonly heard in
German and Swiss on a regular basis: improvisieren.
This improvisation also applies to the use and adaptation of materials
(handmade pottery for instance), to the planting and use of herbs that are
rarely found growing in Germany, Austria and Switzerland, in the purchase
of food from Asian stores in Zurich and to the importing in various ways of
products that cannot be adapted, such as azeite de dendê, which is an edible
Brazilian palm oil.
It is also worth highlighting the presence of Afro-Cuban religions,
which are important in the expansion of the Afro-religions. According to
Gruner-Domic (1996) and Rossbach de Olmos (2009), faith in Orixás arrived
in Germany in the 1970s, brought by Cuban students and young workers.
The Orixás first port of call was on the communist side of the two German
16
Interview with Mãe Habiba in October 2011 in the city of Berlin.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
339
states, in the German Democratic Republic, with its Prussian brand of socialism, characterized as atheist. Rossbach de Olmos (2009: 485) states that the
Cubans who arrived in the 1970’s were benefitted
with the framework of a bilateral agreement between Cuba and the GDR about
the exchange of professional workers, satisfying at the same time the high
demand for manpower in socialist Germany. Within approximately one decade
between 1978, when the agreement was signed, and the unification of the two
Germans states in 1990, it is calculated that between 20,000 and 30,000 Cubans
came to the GDR for the period of four or eight years.
The author states that many Cubans brought religious objects with them
to the German Democratic Republic, particularly after returning to Cuba on
holiday, because German control upon arrival was less strict. Following the
unification of Germany in 1990, a large number of Cubans remained in the
country. According to the 2001 Statistiches Bundesamt, the number of Cuban
immigrants increased from 295 in 1989 to 3,361 in 1991.
The number of Cubans continued to grow strongly until 2004 when it stabilized at about 9 thousand people. There are now some 12 thousand Cubans
residing in Germany, of which 3 thousand are considered illegal immigrants.
Rossbach de Olmos (2009: 484-485) shows that the reasons for the diffusion of Santeria have changed. In the past few years, mixed marriages,
vacation travel to Cuba and an increasing interest in Afro-Cuban music have
provided Germans more contact with the religion. The same motivations
have increased German interest in Brazilian culture and Candomblé.17
There are also many afro-brazilian religious specialists of Brazilian origin
(those who practice Umbanda, Candomblé and other religions) who work in
German cities promoting services such as: “I will bring you your loved one
in three days”, disease healing, solving work problems and others. These
services are also easily found in large Portuguese cities, and are generally
offered by Africans who call themselves “masters”, following in the footsteps
of master Fati, who is well-known thanks to leaflets distributed at the main
17 I would like to point out that Cubans and Brazilians collaborated in the maintenance and support of the ilê
analyzed in this study. Cuban priests and initiates take part in public events (such as the parade of afoxés at the
Karneval des Kuturen, in Berlin). They also participate in Brazilian Candomblé rituals, and circulate among artists,
because there are many artists in the Cuban community. The difficulties encountered by Europeans in adapting
to Afro-Brazilian and Afro-Cuban religions, namely those in which rituals are carried out, are very similar and
will be treated throughout this study.
340
vibrant v.11 n.2
joana bahia
subway stations in Portugal and in the advertising section of the Correio da
Manhã newspaper.18
Scholarly texts about the expansion of Candomblé in Latin America
(Frigério 1999, Oro 1998 and Segato 1991,1994 and 1997) and Portugal (Pordeus
Jr. 2000 and 2009, Saraiva 2010), highlight the maleability and flexibility of
the religion in adapting to different contexts and societies. Authors such as
Saraiva (2010) believe that this expansion transforms Brazil into a “Mecca”
for the religion, and doesn’t relate it to Africa as the center of production of
Afro-religious symbols.
Orixás open up the doors to Frankfurt airport
How did the first temple in Berlin come to exist? How does its leader manage
the ethnic symbols as an ethnic broker? And in what way does he attract the
German public?
To answer these questions we will focus on the Ilê Obá Silekê temple and
the Forum Brasil Interkulturelle Zentrum (Forum Brasil, Intercultural Center),
both located in Berlin and run by the pai de santo Murah. They were officially
founded in 2003 and 2005 respectively, and are frequented by Brazilians (most
of whom are participants), Germans and people from other nationalities such
as Americans and Italians. Murah is well-known in the city and throughout
the country because he was one of the first to institutionalize Candomblé in
18 Although the Portuguese religious field isn’t the focus of this study, I am quite familiar with it because of
the post-doctoral studies that I conducted at the Institute of Social Sciences at the University of Lisbon in 2011
and 2012, and from three months of field work financed by the Calouste Gulbenkian Foundation (from April to
June 2013). During both periods, I analysed the expansion of Afro-Brazilian religions in Portugal.
Although is also not the focus of my study, it is worth noting that many musical practices of traditional African
religions are incorporated in neo-Pentecostal churches in South America, in particular the Igreja Universal do
Reino de Deus (Universal Church of the Kingdom of God), with its expressive plasticity and capacity to adapt to
local demands. And even though there is an Evangelical and Muslim presence on the African continent, sorcery in
parallel as a contemporary and urban element in various African countries and the urban context in Portugal. In
this sense, the idea of Brazil as a Mecca, a producer of African symbols, ought to be reconsidered, and we should
look deeper into the way in which the Portuguese learn about their relationship with Africa, noting that African
presence and contacts are often not preserved in Portuguese historiography. This was visible at the exhibition
“African heritage in Portugal”, which looked at theAfrican neighborhood of Mocambo. Held between 2011 and
2012 at the Belém Tower, the exhibit was organized by historian Isabel Henriques. It is also worth noting that the
persistence of this presence is currently recreated at sorcerer´ led by Africans, and attended by Portuguese and
Brazilians in Portuguese cities. Many Brazilians and Portuguese who feel they were harmed by African sorcerers
(because they did not solve their problems, or performed evil on their clients or who lost large amounts of
money), resort to Brazilian Candomblé. It is also worth noting the production of racial theories in Portuguese
social thinking, such as the work of Oliveira Martins “As raças humanas e a civilização primitiva, 1881” (Human
races and primitive civilization, 1881).
joana bahia
vibrant v.11 n.2
341
Picture 2. Iansã’s party in November. Photo by Fernando Miceli.
Picture 3. Ekedi and pai de santo Murah . Photo by Fernando Miceli.
342
vibrant v.11 n.2
joana bahia
Germany, and because of his work as an Afro-Brazilian dancer for the past 20
years, which has taken him all over Europe.
Although the Forum Brasil and the temple are based at the same location,
they are not the same institution, but they are related. Many of the capoeira
and Portuguese language teachers, as well as teachers of other activities, also
participate in the rituals and the religious life of the ilê, and symbols circulate from one side to the other.
The temple is open everyday, but most of the rituals are closed to the
public, and take place when there are no other activities at the cultural
Forum. Sessions with the caboclo Ventania19 take place once a month.
There is a schedule of festivities and rituals, some of which are public
and others private. The private rituals are: the ebó for the new year (in
January), waters of Oxalá (January), Obaluaiê celebrations (August) and the
monthly sessions with caboclo Ventania. The caboclo festivites only take
place in September. In accordance with German law, the festivities can only
be held every two months, and the beating of the atabaque drums can last
only four hours. The public festivities are those for Iemanjá (in February at
the peak of winter), Oxóssi and Ogum (April), Xangô (in June, because July is
a holiday period and many filhos de santo – or saint children 20 – travel at this
time), Cosmas and Damian (when the ilê is well organized, this ritual takes
place in September, as in Rio de Janeiro, or at the beginning of October and
Iansã (December). In the homages to Saint Cosmas and Saint Damian, some
activities for children are carried out, but there is no drumming. The winter
festivities draw the largest crowds and have a strong presence of Germans.
The period with the least public (when most are Brazilians and are associated to the ilê) are the Xangô festivities, because they take place close to the
19 Caboclo Ventania is incorporated by the father of saint (who is related to Iansã — Orixá of the wind, storms,
wars and thunder, is one of Xangô’s wives). These are the spirits of the old Indians who settled on Brazilian
territory, and were chosen by the Bantu slaves as the real “owners of the land”. In Candomblé, caboclos and Orixás
are treated as different entities, although there is a correlation between caboclos and caboclas and their respective
Orixás. 126). The Umbanda spirits do not require an initiation process as in Candomblé, and the caboclo can be
baptized and take part in the confirmation ritual. Many of the Candomblé followers cultivate their spirits and
prepare celebrations for them, because they are part of their life history. The rituals follow the Umbanda format
in Candomblé temples. Iansã is the head Orixá of the pai de santo and also the Orixá chosen when the topic of
discussion at the temple is Germany, because it is considered a country of war, and he is the best one to represent
it. In Portugal, it is Iemanjá (translator’s note: Iemanjá is the Queen of the Ocean, the patron deity of fishermen
and the survivors of shipwrecks) an orixá associated with the country´s past of colonial conquests.
20 They are part of the family of the saint. It signifies religious kinship within the cult group. Complex ritual
genealogies link the iniciate to different terreiros from the same axé.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
343
Picture 4. Caboclo Ventania -material representation of an indigenous spirit (which is
revered in Umbanda as well as in Candomblé) . Photo by Joana Bahia.
344
vibrant v.11 n.2
joana bahia
German holiday season.
Even at celebrations which in Brazilian candomblé would be public,
because of the limits on playing the atabaque drums, the pai de santo seeks
to make them a more private affair, and only the filhos de santo, or abiãs are
permitted to participate.
The Forum Brazil is a company registered under German law that focuses
on cultural activities connected to Brazil, in particular those that value black
culture. It is also a entity for propagating Candomblé in a country in which it
cannot be regulated as a religion, and where the practices of animal sacrifices
are prohibited by law (Rossbach de Olmos 2009).
The Forum’s events include talks on religion, on Ifá (Religion, Philosophy
and Oracle Divination, given by Babalawo Olayinka Babatunde Adewuyi, who
lives in Rio de Janeiro). There are also Afro-Brazilian dance courses given by
the pai de santo Murah. In these courses he passes on the modus operandi of
Candomblé by means of body movements and its connection with the Orixás.21
In mid-September and early October Murah organizes what is called
“Die Spirits Von Brasilien. Studienreise nach Salvador und Rio de Janeiro”.
These are trips to Brazil on which he takes Germans who are interested in
religion on tours that includes tourist attractions (the beaches of Praia do
Forte, Ipanema etc.), and sessions with intellectuals who study the history of
religion in Salvador. They also visit the Mãe Beata temple, and other places
in the city, and he gives lessons on how to pick herbs and their therapeutic
and religious properties. The later activities illustrate not only how Germans
view Brazil, but also that they are attracted by a religion in which “nature
is found everywhere”. This issue will be discussed at greater length further
on. It is also important to recognize that Salvador plays an important role
on the global black cultural scene as a producer and exporter of symbols. In
this sense, Salvador has established itself as a model of Africanity for the
black populations of various countries of the African Diaspora, (Pinho 2004:
49), for example the North-American black population. But Murah’s excursions also include German tourists who are interested in tradition. Bahia
plays a double role in this sense. It presents black cultural objects in the
21
I deal with this subject in my presentation “Dancing with the African gods. The recreation of Africa in
Candomblé in Germany”, which was presented at the 5th European Conference on African Studies, between 27th
and 29th June 2013 at ISCTE in Lisbon.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
345
international market and produces and sells tradition (Pinho 2004).22
In addition to evoking a tradition related to a sense of Africaness through
Candomblé, when the pai de santo created the Forum Brasil the German state
advised him to create something related to his culture of origin – Brazilian
culture. To help him mount his business, its offices and the temple activities,
he took a culture management course, in which he learned how to “represent” Brazil and how to deal with aspects of Brazilian culture that could be
sold 23 by a company.24 The Forum Brasil has become a place of reference in
the city, and is closely identified with Candomblé in Germany
The following activities are carried out at the Forum: Salon für brasilianische Künste (a “Trans-art Salon”, considered the first showcase for
Brazilian art /a theatrical show that presents music and cinema), KinderCapoeira-Kurs für 3-6-Jährige (capoeira courses for children from 3 – 6),
Ferienprogramm Kinder-Villa-Brasil für 6-11-Jährige-Entdecke Brasilien in
Kreuzberg (a summer camp with capoeira, sports, games, music and Brazilian
cuisine), Brasilianische-Kochkultur (Brazilian culture and cuisine programs)
and yoga. Courses in the Brazilian Portuguese languageare also offered.
The frequency of these activities highlights the importance of music,
dance and the arts and the various ways of using one’s body as elements
emphasized by the Forum, as markers of Brazilianity. Two types of cultural
content are presented according to categories used by Okamura (1981: 458).
22 “Almost traditional” products such as Black music from Bahia, world music, art by popular artisans, the
Candomblé temples, and the “new traditional objects”, such as items created for the Carnival in Bahia such
as clothes, musical instruments etc. (Sansone 2000: 102). The author also quotes the Bahian Acarajé Women
presented as part of the construction process to represent Black Bahian culture, the purest symbol of “Africanism”
in public life (Sansone 2000: 91-92).
23 In this sense, we treat the idea of ethnic trade as something that is very complex, because it isnt solely
limited to ethnic symbols per se, but the way in which they are imagined by the society that receives them and
by those who consume them (Machado 2010: 13). The way in which the market receives them will depend on the
deep relationship they have with peoples’ imagination (that we can term social, racial and ethnic classifications)
within the society that receives the immigrants. According to the Machado, in the city of Porto in 2000, the way
in which a Brazilian belonged didn’t depend solely on their behavior as an “ethnic group”, but on a connection
with the place that the Portuguese powers that be delegated to the Brazilians at the time. On the other hand, these
processes are very flexible and can mutate, depending upon various factors.
24 In everyday language, among Brazilians, when they discuss the notion of what it is like to think or resemble
a German way of being, two images are associated. In the German language there are “verbs for everything”. It
is a society which is strongly controlled by the State, and there are courses and professions “for everything”. In
this sense, they discuss the flexibility of professional options and study opportunities that society offers, and
on the other hand, the rigid control of the German state, which provides information and necessary data on how
to fit into a “genau” society, in other words what is considered correct, with lots of rules. To create a company,
depending on the type of business, there are numerous courses available to learn about how to deal with the state
bureaucracy. The same course was taken by a group of Brazilian dancers, who also referred to it in interviews.
346
vibrant v.11 n.2
joana bahia
The first offers signs and signals, diacritic traces that people exhibit to
present their identity, such as clothes, language, home decor and lifestyle.
The second covers basic values such as standards for morals and excellence,
upon which behavior is judged.
In this sense, the Forum is conceived for Brazilians and Germans as a
place for Brazilians that offers courses concerning aspects that establish
an identity in contrast to that of German identity, and generally based on
the Portuguese language (from Brazil). It is also offers courses on Brazilian
cuisine and religion, in the case of Candomblé rituals. This identity is also
expressed in a form of moving the body that does not maintain the corporal
distance or control between bodies that Brazilians perceive in German interpersonal relations.
Jenkins (1997) affirms that ethnicity is a collective and individual social
identity, which is externalized in social interaction and personal self-identification. It is created through a selection of cultural elements that best express
identity. Jenkins criticizes conceptual reifications and an over emphasis on a
primordial anthropological model of analysis, which tends to consider cultural elements as immutable essences in the construction of identity.
We thus realize the way in which the endowed corporeality of a religion
is activated as an element of identity construction. To get closer to the religion, one “should sing, dance and feel the culture in their body”. Brazilians
believe that “the Germans should Brazilianize”, “speak more Portuguese”
and be more corporally receptive, incorporating the nature of the Orixás
through corporal practices. A certain “incorporation of the other culture”, is
demanded of them especially by the pai de santo.
The spirits also make these demands, in particular caboclo Ventania who
speaks Portuguese and demands that the Germans do so as well. The German
language is imitated mockingly, to show that the language of Candomblé
should be Portuguese.
Murah often gives classes at the Forum on “The strength of the Orixás”
(die Kraft, which can also mean “energy”), which are based on Afro-Brazilian
dances. Not only does this course cover aspects of Afro-Brazilian culture,
but it also provides information about Candomblé’s modus operandi. Many
participants were attracted to Candomblé because of the course. The dance
courses and bloco de afoxé Loni (also known as street Candomblé, which are
joana bahia
vibrant v.11 n.2
347
Picture 5. German filha de santo in afoxé. Photo by Joana Bahia.
348
vibrant v.11 n.2
joana bahia
Picture 6. Ekedi (woman consecrated to a divinity but who does not experience
trance) and dofono (first spiritual son) oriented by pai de santo Murah who starts the
offerings to Exu, to Oxum and Obaluaie to bring luck, good health and open the ways in
Hermannplatz, Kreuzberg, Berlin. Photo by Joana Bahia.
Picture 7. People await the offerings before the Afoxé starts. Photo by Joana Bahia.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
349
street parties organized during carnival)25 at the Karneval des Kulturs are
the means by which Germans are seduced to enter Candomblé. The bloco
de afoxé has been going on for 14 years and its 300 participants include
Brazilians, Germans and Africans. Many Brazilians travel from other countries and other parts of Germany to participate in the bloco.
Relationships of domination exist between cultural practices, and are
recognized by the cultural epithet hybridity (Ha 2005). It is important to note
that identities are instrumental (Okamura 1981 and Jenkins 1997), because at
some times it may seem interesting to be exotic and ethnic, but not at others.
This depends on with whom, when and how people interact. Germany has
constantly failed in making a transition into a modern society that is accepting of immigration. Yet it is now obsessed by its new immigrants, while
Berlin seems to be increasingly multicultural (see The Culture Carnivals).
From a transnational perspective, this is what makes nations more palatable.,
Hybridization becomes the concept of a more colorful and more attractive
nation (Ha 2005), and a central element in the creation of circuits of production and consumption in modern capitalism.
Is it possible that Brazilians have an interest in being exotic at times?
There are ways to transform a stereotype into a strategy to convert forms of
subordination into affirmation (Irigaray 1985). Different from the Turkish
and African Islamic cultures, Brazilian emigration is not visible in German
society, which is notoriously afraid of the presence of Islam in the other
groups. Brazilians are “exotic and their culture is not threatening”. They can
make their offerings during the afoxé as they wish, and prepare for the religious initiations that are part of the future plans of the ilê.
In this sense, if a perspective is found in German society that sees the
other as exotic, it is also true that Brazilians are interested in being exotic to
attract Germans, because at least in principle, what is exotic is also fascinating. Yet these qualities are organized almost to perfection. At times they
attempt to appear “less ethnic and almost German” when necessary, and to
25 According to Souza (2010: 8), afoxés are artistic-cultural groups based on religious doctrines of AfroBrazilian cults. Through their relationship with the temples, the groups pay their devotion to Orixás who are
their guides, and receive religious care from a babalorixá and/or ialorixá (translators note: the highest rank, for the
male and female caretakers respectively of the Orixás). In its cycle of presentations, Carnival is an opportunity to
give visibility to the social aspects and values that are the foundation of African culture in Brazil, and the afoxés
are part of this. Particular reference is made to music, dance, vocabulary, symbols, gestures, clothing and other
elements that circumscribe these groups and make of them a representation of street Candomblé.
350
vibrant v.11 n.2
joana bahia
stand-out from other Brazilians who do not migrate (those who live in countries considered less organized or economically unstable). The Candomblé
terreiros in Germany also seek to distinguish themselves from the terreiros
in Brazil (in Bahia or Rio de Janeiro), that they consider to be “not very well
organized, never on-time and their Candomblé is sort of improvised”.
Brazilians often find it necessary to act according to an interpretation
to avoid discrimination and prejudice. Given that they identify Germans as
being “perfectionists,” many Brazilians seek to be even more “organized”
than the Germans themselves, and this is clear from the website for the terreiro and the invitations in German explaining ritual procedures.
Bahia is a reference of negritude and legitimacy of Candomblé in a
transnational sense, but Brazilians in Germany don’t necessarily identify
with Candomblé from Bahia. On many occasions, particularly when they
need to justify the changes they make to the religion to adapt it to Germany,
they affirm that they do Candomblé in Germany. To add Brazilian and Bahian
epithets, or even alaketu is important in transnational religious markets and
bestows an idea of tradition (although a distinct one). This is interesting,
especially in terms of the construction of an ethnic identity that is pure,
almost monolithic, but that obviously doesn’t exist in practice. There are
nuances in this identity construction (Okamura 1981). Demonstrating the
fluidity and circumstances of an ethnic construction, we can see how these
nuances occur in beauty salons run by Brazilians in Germany.
Ethnicity is also constructed in the beauty salons in Berlin, so much so
that ethnicity is a requirement, and the body waxing technique – originally
Spanish – has been transformed into a Brazilian brand. To do so names and
symbols are used that allude to Brazil and Rio de Janeiro in particular. The
salons also present themselves as being organized and aseptic and use a discourse that emphasizes health and cleanliness, to comply with the German
imaginery. Entering these spaces it is clear when they must be ethnic, artisan
and even exotic and when they should not. Turkish women opened beauty
salons, but they were not successful because they were considered too ethnic,
appearing to be “Islamicised” according to German women (Lidola 2014).26
26 This fine line between expressing ethnicity in waxing salons or not, also occurs in samba classes. The classes
consist of more than just learning how to samba. One must become acquainted with learning the gestures and
how to move one’s body in a sensual way so as to define the limit between sensuality and sexuality. Brazilians
have to manage these boundaries very well so as not to scare off the Germans.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
351
We want to gauge the the importance of the production, not only of
the religious sphere, but also of the symbolic and cultural spheres by the
participants of the religious field in the city of Berlin. This process reveals the
relations between this production and the construction of references for the
process of ethnic self-identification, particularly for some types of Brazilians.
The importance of these producers of religious symbols is also highlighted in their participation at cultural and political events that go beyond
the religious field, at places and events considered Brazilian. For example,
some people who frequent the Ilê Obá Silekê terreiro participate in the bloco
de afoxé during the Carnival of Cultures, and at the exhibit on African Orixás
(entitled Candomblé Altars) during Black Culture month in February 2012,
organized by the Berlin city government.
In this sense, a pai de santo may be considered as an ethnic broker, or
someone who constructs stories and ideologies about a group, because he
chooses cultural elements to establish a positive valuation of the reconstructed ethnic identity.
We recall that Candomblé essentially combines body, music and dance,
elements through which ethnic brokers define the concept of being Brazilian.
The Ilé Obá Silekê terreiro (the house of King Xangô Aganju27), which
means the Center of the Volcano, has existed ever since Murah migrated.
He was born in 1961 in São Paulo, and moved to Salvador when he was six.
He was initiated into the religion when he was nine and was raised by his
biological grandmother, Coleta de Oxóssi who was born in Kenya. She fell in
love with a Frenchman and was expelled from the family (the family normally
choose a woman’s husband and did not approve of marriage to foreigners).
His French grandfather had land in Salvador, where he raised his family.
He spent his childhood on the outskirts of Salvador, in Beiru, which is now
known as Tancredo Neves. He and his grandmother were both initiated by
Badu de Oxóssi. Murah moved between Bahia, Rio de Janeiro and São Paulo.
Bahia and Rio de Janeiro were important to his personal religious journey and
he visits them on the trips he organizes for Germans who want to know the
places that best represent the “production and sale” of the image of African
tradition (Pinho 2004 and Sansone 2000): which are in Bahia.
27 Xangô Aganju is a quality of Xangô (God of Justice), a warrior, sorcerer, who has a direct link to Iemanjá
and the Ogbonis and wears the color brown .
352
vibrant v.11 n.2
joana bahia
His relationship with the religion is thus an essential part of his life,
and the idealization of the terreiro is related to his history as an emigrant.
When telling his life story, he associates it to Candomblé and the Orixás are
presented as forces that led him to migrate. As he stated: “If the Orixá opened
the doors of Frankfurt airport for me, it is because he wanted me to stay in
Germany and take with me his teachings.” His narrative is infused with and
inseparable from religion. As a result, his charisma makes it impossible to
separate the ilê from the Forum Brasil. It must be noted that Candomblé in
Germany began with Murah’s arrival in the country, and the Forum Brasil has
been in existence for 10 years. In fact, Candomblé began in Neukölln, in the
basement of the apartment where the pai de santo lived for many years. At
the time, he still worked at dance schools. The ilê was founded over 12 years
ago, it began as the Ilê Axé Oya, because it was devoted to Iansã.
He began to loose energy, because when the pai de santo dies, it is necessary to
remove the hand of the deceased, (the vumbe’s hand) from the head of the filho
de santo.
Shortly afterwards, he met Mãe Beata,28 she consulted to see which name
should be given to the ilê (Xangô) and he delivered his head to Beata. […] The
Orixá placed Mãe Beata in his path twelve years ago to remove the vumbe’s
hand 29so that the axê would be reborn and circulate.
Mãe Beata’s presence is important for two reasons: in addition to settling
Xangô in the terreiro and causing axê to circulate, institutionalizing the ilê,
her presence guarantees Afro-Brazilian legitimacy, having Brazil as a place to
exchange knowledge, being a country of Afro-Brazilian cults. The proximity
between the pai de santo and Brazil can be noted by the frequency with which
he and his filhos de santo travel to the country, and by the presence of other
28 Mãe Beata de Iemanjá. The ilê is located in Miguel Couto, Nova Iguaçu, Rio de Janeiro. Murah’s filhos de
santo are initiated here, and Beata isn’t considered solely as a mãe de santo, but also as avó de santo [grandmother
of the saint] . She was initiated into Candomblé on 26 June 1956 by Mãe Olga do Alaketu for the orixá Iemanjá. The
following were present at the initiation: Mãe Regina Bangboshê, Dona Pombinha de Oxóssi, Dona Bia de Omolu,
Arsênia de Nzazi do Terreiro Bate Folha, Irene de Xangô Bangboshê and Maria Joana do Alaketu de Iansã.
29 Pai de santo, Badu de Oxóssi, passed away, and for this reason a new spiritual guide had to be defined (it is
now Mãe Beata), but before this, a ritual must take place to “remove the vumbe’s hand (the hand of the deceased)
”. According to Cossard (2008: 199), the deceased pai de santo, had placed his hand on the head of the initiate,
and for this reason, the fact that he passed away had left a negative mark on her. Despite the strong ties that most
surely existed with her ialorixás [or mãe de santo], the initiate could not maintain this negative factor looming
over her. After the grieving period, one must free themselves from this weight, and seek a more elderly person,
who may or may not be from his or her house, for this person to remove the hand of vumbe (death).
joana bahia
vibrant v.11 n.2
353
pais and mães de santos at the services that take place in his temple. His connections with other terreiros throughout the world indicate his prestige as a
leader in the religious market. Mãe Beata’s 80th birthday, and her presence in
Germany, was and is still broadcast by German radio stations, and in videos
of rituals that are available on social networks. The way that Candomblé is
considered in these broadcasts can be noted. Not only as a religion that is
tolerant of women, homosexuals and blacks, but mainly as an important
symbol of Brazilian identity and as a symbol of negritude More than a mãe
de santo, Mãe Beata is presented as a human rights activist and distinguished
personality of the Brazilian feminist movement. She is remembered for
her role in “nourishing with faith oppressed blacks and all underprivileged
people in Brazilian society”.
Another aspect is that all of the candidates for filhos de santo would be initiated in Brazil, under Murah’s orientation at Mãe Beata’s temple in Nova Iguaçu,
in Rio de Janeiro state. The temple in Berlin does not have the infrastructure
needed to initiate newcomers. Outside of Brazil, the terreiros have a certain
degree of freedom that distinguishes them in terms of organization and performance. This tendency is also found in Brazil, indicating that each temple
has its specificities and adapts according to the new social reality (Capone and
Teisenhoffer 2002; Capone 2004).
These ties mean that the trips made to and from Brazil by Murah and
the future filhos de santo keep them connected. In some cases, they remain
connected with the country of origin, while the Germans become connected
to a new language, a new culture, which has a special connection with the
realm of the senses. Maintaining contact with Brazil is very important for the
legitimacy of these cults in a broader religious context.
The Germans turn to Candomblé for a number of reasons One is that the
powers of the religion are elements of nature. The energy of nature is the
true power. In Candomblé, the interconnection between sacred and profane
establishes the idea that the Orixá is a person with power, a human who
is also a god. Orixás feel jealousy, anger and love. This allows Germans to
reinterpret the idea of Kraft (strength). In this sense, in addition to speaking
fluent German the pai de santo uses metaphors that adapt to his teachings.
The metaphors allow him to approximate the Orixás to the gods from Greek
mythology, and he often highlights their contrasts with the saints and devil
354
vibrant v.11 n.2
joana bahia
of the Catholic Church. The Orixás are not defined by an opposition of good
and evil, but instead are considered ambiguous figures, such as the gods
in the Greek pantheon. They possess an “almost human” personality, with
flaws and virtues. The pai de santo reminds his filhos de santo that they
must care for their Orixás, and must participate in the celebrations that pay
homage to their ancestral Orixás. In this case, they may benefit or punish
their children. Another idea of Candomblé that is attractive to the German
public is related to the idea that the power of nature can be experienced
through movements of the body. The body gains a dimension closer to
nature, and moves in accordance. Moreover, it is sexualized. This is very
different from the concept of the body of the German identity construction.
Sexuality and happiness are fundamental elements in the Orixás dance, and
also an opportunity to bring Brazilians and Germans closer together. Many
participate in the classes not only with the intention of learning more about
Brazilian culture, but also because they have relationships with Brazilians or
are looking for a romantic relationship.30
Many African descendants born in Germany, the so-called afrodeutsch,
are also attracted by the search for Africa as a mark of identity. Many blacks
living in German society don’t identify with it.31 Others feel they are excluded
from German society in daily life (Egger et al. 2005; Steyerl and Rodriguez
2003). They thus seek Candomblé as a place where they feel more black, and
closer to an original African culture. When asked about Africa itself, they
state that it is now largely Christianized and Islamicised, and that little is left
from the original culture. In this sense, Brazil is a country that re-Africanized
30 We encountered this issue throughout the fieldwork. Many people reach out to the Forum and its courses, as
they do the terreiro, because they are already familiar with the Brazilian culture through friends or even ex-lovers.
Another interesting issue of Brazilian immigration in Germany is sexual preferences. Although homosexuality
was not identified as a reason for migration, to live freely as a homosexual in a country that legally punishes
racism and homophobia is something highly valued in the discourse of the interviews. This issue was often raised
by the informers as a parameter for viewing Brazil as a racist country. In addition, there is a strong presence of
black men and women in the migration flows to Germany.
31
In Portugal, there is the example of the “returnees”. These are Portuguese who were born in Africa and
“returned”, particularly from Angola and Mozambique after the Wars for Independence. Many join Candomblé
not only for its healing practices (Saraiva, 2010: 279), but in their quest for a land of origin, which they call the
“calling of the land”, in other words, the construction of elements that mark the sense of an ethnic community
(Weber). Many claim they come from “sorcerer lands” (as did one interviewee who was born in Quelimane, in
Africa), and that through Candomblé they experience a closer tie to their family history and place of origin. The
interpretations of disease and healing practices take them back to an African universe and a religion that has
its own means of classifying the body and its diseases (Barros and Teixeira 2000), which for many resemble the
African mythical universe.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
355
Candomblé (Capone 2004), and keeps it more alive than many African cultures, or those that received African immigrants. Many Africans and their
descendants that were born and live in Berlin seek an Africa that they do not
find in their everyday lives. They feel the need to have elements to build an
ethnic identity. In other words, “to feel black and African”. Nevertheless, even
though they want to feel “more African”, the everyday life of the terreiro, is
dominated by an idea of Africa from Bahia and of blacks from the poor neighborhoods of Rio de Janeiro. In other words, there are various manifestations
of negritude competing for the same space. It must be noted that to be white
is almost the norm in German culture. “Whitening” strategies used by black
Brazilians do not work in Germany, because German society does not recognize gradations of being more or less black or brown-skinned (Thränhardt
1984 and Nogueira 2006). In general, blacks are sexualized by Germans, in
particular Brazilians. At times, the stereotype is used to gain advantages,
but the use of this stereotype reaffirms it even more. To speak the German
language very well32 or to do things “almost to perfection” are efforts made by
Brazilians to reduce discrimination.
The exotic element is what attracts Germans to Candomblé, particularly
the relationship of the body with nature. When the ritual practices are initiated, there is a turning point. The dances, the rituals, the use of herbs are not
striking until one confronts the use of blood as part of the sacrifice. Many
give up the religion at this point. It is in moments of disagreements between
the pai de santo and those who give up on the religion that contrasting elements become clear, the identity markers, when they are accused of thinking
like “Germans” and wanting a “vegetarian Candomblé that only exists in
their minds”. Or when they become upset about receiving orders from a
black pai de santo (who is half Bahian, half Paulista [from São Paulo state]),
“constructed” in a conception of the familia de santo [family of the saint]
that maintains ties not based on blood. These aspects are often difficult for
Germans to understand. Although this does not prevent them from establishing emotional ties, the Germans do not consider them family ties, and they
don’t understand the religion’s concepts of authority and hierarchy.
32 Many Brazilians state that for those who have every day contact with Germans, they make an effort to speak
in English to Americans and other Anglo-Saxon groups. To speak a different language is something hierarchical
based upon a geopolitical situation and interests at play, but among Africans and Latinos, no effort is made to
speak a different language. German is in fact the language demanded among them on a everyday basis.
356
vibrant v.11 n.2
joana bahia
Germans who enter the religion (particularly those who are filhos de
santo of the temple), undergo a strong process of deconstructing their rational approach to life. They must learn to deal with the senses and values that
are strongly related to an idea of mystery that isn’t verbalized, but literally
“incorporated”, expressed in the relationship between nature and body. To
overcome the difficulties, many begin to write, they use notebooks to write
down foods and spells, and they gradually translate the religion, which must
generate processes of “resemantization”.
When they incorporate music simultaneously to dance, is when they
can be initiated, because this indicates that they are ready to understand
the meaning of the religion. Dance and a sense of corporal movements are
present at Murah’s workshops. Changes in the body denote a change in attitude. The exoticism, tropical exuberance, the idea of an “essentialist primitiveness”, combined with a rereading of environmental issues are recodified
from the standpoint of a certain romantic culture, promoting new meanings
in the idea of Afro-Brazilian religiousness.
Therefore, more than a relationship between identity and memory, memories are investigated. In the case of the Brazilians, they preserve the mark of
their migration experience and a new perception of their original identity.
It has been noted that many of the religious choices made by the Brazilians
were made in conjunction with their migration process. In other words,
many joined the religion, not in Brazil, but under the condition of emigrant.
Many of the followers and initiates of the terreiro are lower middle-class
blacks, who perceive the religion as a place to experience their black and
Brazilian identities simultaneously., It is a place where they can be a black
Brazilian. In this sense, for some people “Candomblé is a black thing” . They
are black and come from the poor neighborhoods of Rio de Janeiro. Many
have already experienced or had contact with the saint (some are ebomis) 33,
and have lived in the Baixada Fluminense region (on the outskirts of Rio de
Janeiro) or in Rio de Janeiro favelas. This distinguishes them from African
Germans and from Brazilians from other regions (these origins are also
often triggered as markers of differences). They could not maintain their
obligations to their original terreiros, and seek out Murah so they do not lose
their relationship with the religion. Moreover, the Forum and ilê are places
33
A terreiro elder, iniciated for more then seven years
joana bahia
vibrant v.11 n.2
357
where they feel “Brazilian”. Nevertheless, their references are the stories from
the terreiros in the Baixada Fluminense region, where they still circulate.
Knowing how to circulate between the place they came from, and knowing
how to live between the Central do Brasil [Rio de Janeiro’s main railroad
station] and the periphery of the city, gives them a “certain street sense that
allows them to circulate in German society”. They construct a different type
of identity that links them to all of these aspects. It is how they see themselves, and how they feel re-experiencing their negritude outside of Brazil.
They do this by reaffirming their identity ties with a religion that dates back
to former slaves and black Brazilians, in other words, affirming the idea that
Candomblé is something Brazilian that kept its “African roots”. All of these
images are triggered in different ways.
Other Brazilians not only experience the idea of being black, but also a
proximity to a family heritage marked by Afro-Brazilian religiousness. They
revive a spiritual destiny in their family history: “my aunt had an ilê in the
Baixada, but she had to close it because she was getting old”. Or: “my mother
would pray, but my father didn’t allow it”. The ethnic and family origins are
triggered when they explain their entry into the religion.
Others resume their relationship with popular religiousness present in
the every day lives in the cities where they lived in Brazil. These can only be
felt by being close to things in Brazil, represented by the role the Forum has
acquired for many of those who attend events there. Or because they work
with elements that define Brazilian culture such as the rhythms of Brazilian
music such as forró, afoxé and capoeira.
Others manifest their spiritual side when they get sick, normally shortly
after they migrate, because to a certain extent, migration is felt as suffering.
As is the case of the dofono (the first one to be initiated in the terreiro), who
had wounds on his leg until he found out that he had a spiritual problem and
had to be initiated. He was aware of Candomblé practice in Brazil, but only
grew close to the religion when he migrated.
It is also worth highlighting the importance of family and friendship networks in constructing the migration process. In this case, we must consider
the idea of the famíla de santo and symbolic kinship. Many authors demonstrate the charisma and tolerance of Afro-Brazilian cults in relation to other
religious practices that are not excluded from the new daily religious routines.
358
vibrant v.11 n.2
joana bahia
Picture 8. Brazilian filho de santo who was initiated in a traditional candomblé house Ilê
Axé Opó Afonjá , in Coelho da Rocha, Rio de Janeiro. Later he migrated to Germany. He is
carrying one food prepared for Iansã’s party. Photo by Fernando Miceli.
Many Brazilians initiated in the saint34, state that the religion, aside from
permitting an individual expression of emotions, gives them a sense of belonging to a community, or better still, a saint family. Some are attracted by the tolerance of Afro-Brazilian religions towards homosexuals, particularly in countries
where the majority of the Evangelical Churches condemn this sexual preference.
By means of religious socialization and symbolic parenthood, there is the
projection phenomena, or that of identification with a certain past that is so
strong it can be considered an inherited memory. In this sense, it is worth
highlighting the importance of Afro-Brazilian cults, not only as ethnic institutions but also as places of memory.
It has been demonstrated that memories are constructed by Brazilians
in their process of identifying with Candomblé, and by the Germans and
other groups in the process of becoming “foreigners” who seek in this rite to
belong to something new, a filiation (a new “Verein”).
The work of those who practice and run these services as “guardians
of memory” is also worth highlighting. In other words, they control the
image of the ethnic association and its power to “transmit an oral, mystical
account” that reconfigures itself as an idea of ethnic and religious belonging.
34 Iniciated in Candomblé refers to giving bith to a new orixá in the initiate’s body, seating his energy in the
head of the novice.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
359
Conclusions
How is this plastic and hybrid capacity realized in the German context? Who
practices and attends Candomblé? And in what way will Candomblé bring
the Germans who frequent it closer to a romantic ideal?
Currently, Candomblé in Brazil and the world focuses on a romantic
appropriation of the idea of nature, to respond to current ecological and
environmental discourse (Machado and Sobreira 2008). In what way does this
discourse approach the present and shall we say modern European discussion
about environmentalism? The forces of nature in Candomblé are represented
by Orixás which are as imperfect as mortal men and women.
This concept of magic that correlates the sacred and the profane
and connects them to nature becomes interesting to an imaginary,
which in the German case was built around influences of the so-called
Lebensreformbewegung (the Life Reform movement). Lebensreformbewegung35
is a term used for various types of reform movements in Germany and
Switzerland, which began in the mid 19th-century, arising from German
Romanticism and which influenced a number communities at the turn of the
35 A number of academic papers show that many Nazi’s adopted some aspects of the life reform, but we cannot
reduce such a complex movement to this episode. Historians such as Hugh Trevor-Roper and Laqueur are largely
responsible for the dissemination of this interpretation. Many discuss this issue stating that although there are
certain cultural affinities, it cannot be stated that sociopolitical alliances between occultists and the state were
more effective. Treitel (2004: 26 and 210-242) quotes the work of Helmut Zander (Anthoposophie in Deustchland.
Theosophische Weltschaaung und gesellchaftlische Praxis 1884-1945) and Nicholas Goodrick-Clarke about National
Socialism’s hidden roots, because both show that there are limits and fragile interpretations in the construction
of this relationship. As quoted by the author (2004: 26): “Aiming to provide new answers to old questions, GoodrickClarke drew on an impressive range of novel primary sources to expose the myths, symbols and fantasies (bearing) on
the development of reactionary, authoritarian, and Nazi styles of thinking. He established that the occult figured in
Ariosophical thought primarily to legitimate previously conceived notions appealed to Hitler as much as Ariosophical
occultism repelled him. All of this led Goodrick-Clarke to conclude, rather anticlimactically, that Hitler and most of his
colleagues were not occultists and that their infamous crimes were only loosely connected with occult doctrines.”
Traditional habits intensified along with the organization of youth groups in cities, in particular everything
that concerns Wanderung — hiking in the mountains, through meadows, through forests, where it is possible to
exercise the body in the midst of natural beauty, making it stronger and healthier. Nazism took hold of this old
German habit, connecting it to training its youth and deifying it Wandervogel. Hitler was a naturist, admirer of
Gaspar D. Friedrich, promoter of Wandervogel, who encouraged many of the aspects found in the movement. Many
were banned, including nudism. But the whole progressive, psychological, libertarian part of this movement
was banned from the daily activities and discussions until the end of World War II. Nazism used some of the
characteristics, and this made it a real taboo in the second half of the twentieth century. For this reason, the
exhibition Mathildenhöhe which was held in Darmstadt in 2001 was prepared over the course of years. It wanted
to highlight cultural aspects of fundamental importance for understanding Germany and its survival over
time, regardless of ideologies. Treitel (2004: 7) German occultism grew rapidly, and in 1900 it brought together
a number of beliefs – just to mention a few they include theosophy, astrology, guessing, physics research,
graphology and spiritual healing. In the 1940s, when the Nazi regime condemned the movement, hundreds of
clubs, associations, institutions, publications and millions of devotee’s and consumers of occultist merchandise
and products spread throughout Germany.
360
vibrant v.11 n.2
joana bahia
century. The movement criticizes excesses of industrialization and urbanization and the harm they cause to health and the human body. It supports a
certain return to natural life, expanding its meaning to refer to movements of
the body and soul (Buchholz, Latocha, Peckmann and Wolbert 2001: 71).
Thus, nature inspires a lifestyle and culture that values alcohol abstention, vegetarianism (this coincides with the growth of cities and rise in
the consumption of alcohol, sugar and meat), sports, certain ways of
living and dressing, nudism, natural healing and the idea of bringing
nature into the city, as found in the Schreber gardens (Gartenkolonie,
which is still common).
These ideas that value the individual as a motor of transformation, come
from a life reform movement (Krabbe 1998), which influenced the new age
movements,36 hippies, the creation of alternative communities and various
forms of mysticism. Many aspects of life reform, such as the idea of holism,
vitalism and the understanding that individuals create their own vital energy
were revised in the new age movement. Many of the ideas from this movement are currently reappearing in ecological discourses, in organic agriculture and a self-sustainable way of life.
In the late 19th century and early 20th century, the city of Darmstadt was
particularly important for the movement. It was here that a colony of artists
was founded, architecture was developed and a modern dance school was
created by Isadora and Elizabeth Ducan at Mathildenhöhe. Elizabeth directed
the school, which sought a break with the highly formal aspects of ballet and
to approach the natural movements of the body. The city became a polarizing
centre for life reform.
Among the most relevant influences of this movement in Germany, the
most representative is the recent ecological discourse (Buchholz, Latocha,
Peckmann and Wolbert 2001: 13-21), which Castells (1999: 113-133) calls “the
greening of the self”. According to the author, what unifies the environmental
movements is an alternative temporality that asks society and institutions
to accept the reality of the slow evolutionary process of our species in its
36 Authors such as Lewis and Melton (1992: 19) and Ferreux (2000: 9) affirm the difficulty in defining new
age, a movement that is diffused, multiple, difficult to grasp. It calls for a return to nature, the qualitative,
authenticity, personal development, spirituality symbolizing the pursuit for the creation of an alternative and
holistic world. Although it involves old practices such as astrology, and tarot card reading, the sentiment that
exists in the new age movement is different. That is, it isn’t about divination practices, but of resources that
promote self-knowledge and serve to “transform the individual into a better person”.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
361
environment with no purpose for our cosmological being, as the universe
expands from the time and place of its/our common origin.
Aside from the limitations created by our submission to time as defined
by the clock, still experienced by most people in the world, a historical
dispute over a new temporality is taking place between the annulment of
time on computer networks and the realization of glacial time by becoming
aware of our cosmological dimension (cosmological self ). Through this
dispute over the appropriation of science, space and time, ecologists induce
the creation of a new identity – a biological identity, a culture of the human
species as a component of nature. This socio-biological identity does not
imply denying historical culture. The ecologists respect folk cultures and the
cultural authenticity of various traditions.
These possible correlations don’t mean that the hybridization and transnationalization of Candomblé doesn’t involve problems or impasses in their
new national contexts. These problems are found in the various religious
adaptation processes: in linguistic differences (especially for Germans who
need to master the logic of Portuguese and Yoruba), in the objects used in the
rituals, which are not easily found, and the concept of sacrifice present in
these religious practices, involving the death of animals.
There are laws in Germany that prohibit animal sacrifice, and various
regulations about conducting other rituals. Many of them thus take place
outside of urban Berlin. Similar difficulties are described by Rossbach de
Olmos (2009) concerning Cuban Santeria. Not only in the search for finding
a place for the initiations, but in particular with regard to sacrificing fourlegged animals. According to the author (2009: 486),
the sacrifices wouldbe an offense against the German legal regulations for
animal protection, as long as they are not protected by the legal guarantee of
free religious workship. Since Santeria is not a recognized form of religious
worship. Since Santeria is not recognized as an official religion, it is not protected by this law.
Some of the difficulties described by most followers of the religion
include the many trips needed to get objects for the rituals (the ceramic
objects are expensive and made in an artisan process that makes them
fragile and they don’t last very long); that purchasing the objects in Europe
is expensive; and the planting and caring for the herbs, particularly those
362
vibrant v.11 n.2
joana bahia
used in certain rituals and celebrations for an Orixá.that occur in winter. It
is also difficult to conduct the offerings in public areas, mainly because of
the attitudes of the Germans about these religious practices. People often
call the police or demand explanations about the use of public space and the
intervention in nature. These are compounded by the natural conditions of
the country, which has lots of snow and ice that make it difficult to perform
many offerings and rituals that require the use of natural elements (how can
one make an offering on a frozen lake?).
Brazilians also mention the initial difficulties felt by the Germans, which
is influenced by the Brazilian idea of German culture. As one of the filhos de
santo said: “Their culture is closed, and the geographical location means that
they spend a lot of time in cold weather, and this makes them closed-off and
less exposed to something that deals with the senses”.
Notwithstanding the difficulties in learning the corporal techniques,
many Germans reach out to the religion, seeking to understand their own
body. Many experience life-changing processes via changes in their bodies
such as tremors, trances, headaches and other signs understood to denote a
proximity to their Orixás.
Thus, many conversions among Germans are preceded by existential crises, some with strong bodyily experiences such as premonitions.
Conversion becomes a spiritual mission aimed at achieving balance and a
new meaning for life. The adoption of new values and adaptation to a new
experience of the sacred (especially the trance), the search for an explanation
of the new order and a new normative framework are elements that serve to
organize the mediums’ life. The importance of a fact that initially had no
explanation (for example bodily tremors since childhood, frequent headaches
and feeling of well being in the religion when entering a temple for the first
time, having been taken there by a Brazilian girlfriend) gain meaning when
individual life stories are considered.
Conversion is not an automatic transition from one belief system to
another, but is thought of as a constant effort to reinterpret life experiences
from the internal logic of a new belief system. For example, Halloy studied
(2000: 85-86) a terreiro in Belgium, and described a forest deity of Slavic or
Welsh origin, which is embodied by the pai de santo from the Candomblé terreiro at Carnières, as well as attempts to adapt the entities from this terreiro
to Welsh and Roman deities.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
363
Picture 9. Ilé Obá Silekê temple belongs to Xangô Aganju. He is the orisha who protects
the temple. People revere him. Photo by Fernando Miceli.
To what extent do Afro-Brazilian cults become a rereading and resemantization of the idea of nature and primitivism found in the German and
European imagery? And in what way will this rereading compete with other
religions that follow a Brazilian cultural pattern that may come to be appropriated by Germans and other groups as a resemantization? And what if in
the expansion and consequent hybridisation of oral religions, in this case of
the Afro-Brazilian cults, they incorporate a vernacular culture?
One can see indications of answers to some of these questions in future
resemantization processes, but they will also give rise to new questions.
Translated from the Portuguese by Christiano S. do V. Silva
Revised by Jeffrey Hoff
Received October 02, 2013; approved April 08, 2014.
Sources
Amt für Statistik Berlin-Brandenburg, 2010.
I Conference on Brazilian Communities Abroad Brazilians in the World.
Ministério das Relações Exteriores (Ministry of Foreign Affairs). Brasilia, 2008.
364
vibrant v.11 n.2
joana bahia
II Conference on Brazilian Communities Abroad. Letter from the Community
of Brazilian Men and Women Residing in the Berlin Jurisdiction. Oct. 2009.
UN. Department of Economic and Social Affairs.
Statistiche Jahrbuch, 2009.
Statistisches Amt für Hamburg und Schleswig-Holstein, 2010.
Statistisches Bundesamt. Available at: <http://www.destatis.de>. 2000-2014).
Statistik Bayern. Available at: <http://www.statistik.bayern.de/>.
Brazilian Associations in Germany. Available at: <http://www.brasileirosnomundo.mre.gov.br/ptbr/associacoes_brasileiras_no_exterior.xml>.
Bibliography
ALEXANDER, Kay. 1992. Roots of the New Age in perspectives on the New Age.
New York: State University of New York.
BAHIA, Joana. 2012. “De Miguel Couto a Berlim: a presença do candomblé
brasileiro em terras alemãs”. In: Glória Maria Santiago Pereira e José
de Ribamar Sousa Pereira (orgs.), Migração e globalização: um olhar
interdisciplinar. Curitiba: CRV. pp.223-241
BARROS, José Flávio Pessoa de; TEIXEIRA, Maria Lina Leão. 2000. “O código
do corpo: inscrições e marcas dos Orixás”. In: Carlos Eugênio Marcondes
Moura (org.), Candomblé: religião do corpo e da alma. Tipos psicológicos nas
religiões afro-brasileiras. Rio de Janeiro: Pallas. pp. 103-138.
BARTH, Fredrik. 1998. “Grupos étnicos e suas fronteiras”. In: Philippe
Poutignat e Jocelyne Streiff-Fenart (orgs.), Teorias da etnicidade: seguido
de grupos étnicos e suas fronteiras de Fredrik Barth. São Paulo: Edunesp. pp.
187-227.
BEHRENDS, Jan. 2003. Fremde und Fremd-Sein in der DDR. Zu historischen
Ursachen der Fremdenfeindlichkeit in Ostdeutschland. Berlin: Metropol.
BESERRA, Bernadete. 2006. “Entre as demandas de Deus e as da
sobrevivência. Os brasileiros adventistas de Chino”. Revista Travessia,
XIX(55): pp. 17-22.
BIRSL, Ursula; SOLÉ, Carlota (coords.), 2004. Migración e interculturalidad en
Gran Bretana, Espana y Alemania. Barcelona: Anthopos.
BRUBAKER, Rogers. 1990. Citizenship and nationhood in France and Germany.
Doctor of Philosophy in the Graduation School of Arts and Sciences,
Columbia University, New York.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
365
BUCHHOLZ, Kai; LATOCHA, Rita; PECKMANN, Hilke; WOLBERT, Klaus
(orgs.). 2001. Die Lebenreform. Entwürfe zur Neugestaltung von Leben
und Kunst um 1900. Darmstadt: Katalog zur Ausstellung im Institut
Mathildenhöhe Darmstadt.
CAPONE, Stefania. 2004. A busca da África no candomblé: tradição e poder no
Brasil. Rio de Janeiro: Pallas.
CAPONE, Stefania; TEISENHOFFER, Viola. 2002. “Devenir médium à Paris:
aprentissage et adaptation rituels dans l’implantation d’un terreiro de
candomblé en France”. Psychopathologie Africaine, XXXI(1): 127-156.
CASTELLS, Manuel. 1999. “The greening of the self: the environmental
movement”. In: The power of identity. USA/UK: Blackwell. pp. 113-133.
DIAS, Guilherme Mansur. 2006. “Expansão e choque: a IURD em Portugal”.
In: Igor Machado (org.), Um mar de identidades. A imigração brasileira em
Portugal. São Paulo: Edufscar. pp.299-312.
EGGER, Maureen et al. 2005. Mythen, Masken und Subjekt: Kritische
Weissenseinforsghung in Deutschland. Munster: Unrast-Verlag.
ENGEL, Deta. 1998. Debaixo da mesma neve: relatos das brasileiras que são ou
foram casadas com alemães. Recife: Federal University of Pernambuco.
FERREUX, Marie-Jeanne. 2000. Le new age. Ritualités et mythologies
contemporaines. Paris: L’Harmattan.
FRIGÉRIO, Alejandro. 1999. “El futuro de las migraciones mágicas en
latinoamerica”. Ciências Sociais e Religião, 1(1): 51-88.
GOODRICK-CLARKE, Nicholas. 2002. Raízes ocultistas do nazismo: cultos
secretos arianos e sua influência na ideologia nazi: os ariósofos da Áustria e da
Alemanha, 1890-1935. Lisboa: Terramar.
GRUNER-DOMIC, Sandra. 1996. Die Migration kubanischer Arbeitskräfte in die
DDR 1978-1989. Berlin: Humboldt-Universität (Magisterarbeit).
HA, Kien Nghi. 2005. Hype um Hybridität. Kultureller Differenzkonsum und
postmoderne Verwertungstechniken im Spätkapitalismus. Bielefeld: Verlag.
HALLOY, Arnaud. 2000. Dieux en exil. “Adaptations” et apprentissage rituel dans
un candomblé de caboclo en Belgique. Mémoire de Maîtrise, Université Libre
de Bruxeles.
IRIGARAY, Luce. 1985. This sex which is not one. Ithaca/New York: Cornell
University Press.
JENKINS, Richard. 1997. Rethinking ethnicity. Arguments and explorations.
London: Sage.
366
vibrant v.11 n.2
joana bahia
KAHSRCH, Vania. 1996. “Perspective des Lebens der brasilianischen
Immigrantinnen in Deutschland”. In: D. Briesemeier e S. P. Rouanet (eds.),
Brasilien im Umbrucht: Akten des Berliner Brasilien. Kolloquiums vom 20-22
September 1995. Frankfurt am Main: TFM. pp. 333-339.
KEMPADOO, Kamala. 2004. Sexing the Caribbean: gender, race, and sexual labor.
New York: Routledge.
KRABBE, Wolfgang R. 1998. “Lebensreform/Selbstreform”. In: Diethart Kerbs
e Jürgen Reulecke (orgs.), Handbuch der deutschen Reformbewegungen 18801933. Wuppertal: Peter Hammer Verlag. p. 74.
LEWIS, James R.; MELTON, J. Gordon. 1992. Perspectives on the new age. New
York: State University of New York.
LIDOLA, Maria. 2009. Identitätskonstruktionen und Verortungen in
transmigratorischen Räumen: Ser Brasileira in Berlím. Unveröffentlichte
Magisterarbeit. Fachbereichs für Politik und Sozialwissenschaften
Institut für Ethnologie der Freien Universität Berlin.
LIDOLA, Maria. 2011. “Appropriating the ‘Brasilienerin’. Negociating
belonging and unbelonging in everyday practice in Berlin”. Zeitschrift für
Ethnologie, 136: 379-400.
LIDOLA, Maria. 2014. Intime Arbeit und Unternehmerschaft brasilianischer
Frauen: Aushandlungsräume, Zuweisungspraktiken und Positionierungen in
Berliner Waxing Studios. Berlin. Thesis not defended, Freie Universität.
LINSEN, Ulrich. 1996. Geisterseher und Wunderwirker: Heilssuche im
Industriezeitalter. Deustchland: Fischer Taschenbuch Verlag.
LINSEN, Ulrich. 1998. “Das “natürliche” Leben. Die Lebensreform”. In:
Richard van Dülmen (org.), Die Erfindung des Menschen. Schöpfungsträume
und Körperbilder 1500-2000. Böhlau: Wien. pp. 435-456.
MACHADO, Igor Rennó. 2010. “Consumo, etnicidade e migração: reflexões
sobre a economia étnica”. Caxambu, 34o Encontro da Anpocs. Mimeo.
MACHADO, Carlos; SOBREIRA, Ramón. 2008. “Práticas religiosas afrobrasileiras, marco regulatório e uso do meio ambiente e do espaço urbano
da cidade do Rio de Janeiro”. Revista Visões, 1(5): pp.1-11.
MAFRA, Clara J. 2002. Na posse da palavra. Lisboa: Imprensa de Ciências
Sociais.
MARTES, Ana Cristina Braga. 1999. “Os imigrantes brasileiros e as igrejas
em Massachusetts”. In: Teresa Sales e Rossana Reis (orgs.), Cenas do Brasil
migrante. São Paulo: Boitempo. pp. 87-122.
joana bahia
vibrant v.11 n.2
367
MAUSS, Marcel. 1981. A prece. Ensaios de sociologia. São Paulo: Perspectiva.
MELTON, J. Gordon. 1992. New thought and New Age in perspectives on the New
Age. New York: State University of New York.
NAGL, Dominik. 2007. Grenzfälle: Staatangehörigkeit, Rassismus und nationale
Identität unter deustcher Kolonialherrschaft. Frankfurt am Main: Lang.
NEUMANN, Gerson Robert. 2005. Brasilien ist nicht weit von hier? Die Thematik
der deutschen Auswanderung nach Brasilien in der deutschen Literatur im 19.
Jahrhundert (1800-1871). Frankfurt am Main: Lang.
NOGUEIRA, Oracy. 2006. “Preconceito de marca e preconceito racial de
origem. Sugestão de um quadro de referência para a interpretação do
material sobre relações raciais no Brasil”. Tempo Social. Revista de Sociologia
da USP, 19(1): 287-308.
OKAMURA, Jonathan. 1981. “Situational ethnicity”. Ethnic and Racial Studies,
4(4): 432-451.
OLIVEIRA ASSIS, Gláucia. 2013. “Os pequenos pontos de partida: as
mobilidades contemporâneas rumo à Europa nesse início de séc. XXI”.
Trabalho apresentado na Anpuh. Universidade do Rio Grande do Norte.
Mimeo.
OLIVEIRA ASSIS, Gláucia; MARTINS, Tiago. 2010a. “As representações sobre
os novos imigrantes brasileiros rumo à Europa: gênero, etnicidade e
preconceito”. Trabalho apresentado na Abant. Porto Seguro. Mimeo.
OLIVEIRA ASSIS, Gláucia; MARTINS, Tiago. 2010b. “Criminalização das
migrações contemporâneas: as brasileiras na mídia europeia no período
entre 2003 e 2009”. Work presented at the Fazendo Gênero 9, University of
Santa Catarina. Mimeo.
ORO, Ari. 1998. “As religiões afro-brasileiras: religiões de exportação”. Work
presented at the “Afro american religions in transition. International
Conference of the Americanists” workshop. Uppsala, Suécia. Mimeo.
PEREIRA, Luís Silva. 2006. “Migração, resistência e rituais terapêuticos:
religiões afro-brasileiras em território português”. Os Urbanitas, 3(4).
Available at: <http://www.aguaforte.com/osurbanitas4/PEREIRA2006.
html>. Acesso em 20 de março de 2014
PINHO, Patricia de Santana. 2004. Reinvenções da África na Bahia. São Paulo:
Annablume.
PISCITELLI, Adriana. 2007. “Brasileira na indústria transnacional do sexo”.
Nuevo Mundo. Available at: <http://nuevomundo.revues.org/3744>. Acesso
368
vibrant v.11 n.2
joana bahia
em 20 de marco de 2014
PONTES, Luciana. 2004. “Mulheres brasileiras na mídia portuguesa”. Cadernos
Pagu, (23): 229-256.
PORDEUS Jr., Ismael. 2000. Uma casa luso-afro-portuguesa com certeza:
emigrações e metamorfoses da umbanda em Portugal. São Paulo: Terceira
Margem.
PORDEUS Jr., Ismael. 2009. Portugal em transe. Transnacionalização das religiões
afro-brasileiras: conversão e performances. Portugal: Instituto de Ciências
Sociais da Universidade de Lisboa. Coleção Antropologia Breve.
POVOA NETO, Helion. 2007. “Imigração na Europa: desafios na Itália e nos
países da área mediterrânea”. In: PAIVA, Odair da Cruz. (Org.). Migrações
internacionais: desafios para o século XXI. São Paulo: Memorial do Imigrante
(Série Reflexões, v. 1). pp.51-63.
PRANDI, Reginaldo. 2004. Encantaria brasileira: o livro dos mestres, caboclos e
encantados. Rio de Janeiro: Pallas.
REIS, R. R.; SALES, T. (orgs.). 1999. Cenas do Brasil migrante. São Paulo:
Boitempo.
ROSSBACH DE OLMOS, Lioba. 2009. “Santeria Abroad. The short history of
an Afro-Cuban religion in Germany by means of biographies of some of
its priests”. Anthropos, (104): 483-497.
SAID, Edward. 1990. Orientalismo. O Oriente como invenção do Ocidente. São
Paulo: Cia. das Letras.
SALES, Teresa. 1999. Brasileiros longe de casa. São Paulo: Cortez.
SANSONE, Lívio. 2000. “Os objetos da identidade negra: consumo,
mercantilização, globalização e a criação de culturas negras no Brasil”.
Mana. Estudos de Antropologia Social, 6(1): 87-119.
SARAIVA, Clara. 2010. “Afro-Brazilians religions in Portugal: bruxos, priests
and pais de santo”. Etnográfica, 14(2): 265-285.
SEGATO, Rita Laura. 1991. “Uma vocação de minoria: a expansão dos cultos
afro-brasileiros na Argentina como processo de reetnização”. Dados:
Revista de Ciências Sociais, 34(2): .pp.249-278
SEGATO, Rita Laura. 1994. “Cambio religioso y desetnification. La
expansión evangélica en los Andes centrales de Argentina”. In: Religiones
latinoamericanas. Mexico: Saler. v. 1.pp.137-173
SEGATO, Rita Laura. 1997. “Formação de diversidade: nação e opções
religiosas no contexto de globalização”. In: Ari Oro e A. P. Steil (orgs.),
joana bahia
vibrant v.11 n.2
369
Globalização e religião. Petrópolis: Vozes.pp.219-248
SIQUEIRA, Sueli. 2014. “Brasileiros em Portugal e a percepção das diferenças
culturais e preconceito”. Trabalho apresentado no Congresso Português
de Sociologia. Portugal, University of Evora. Mimeo.
SOUZA, Ester Monteiro de. 2010. Ekodidé: relações de gênero no contexto dos
afoxés de culto nagô no Recife. Masters Dissertation, Post-graduate Program
in Anthropology, Federal University of Pernambuco, Recife.
SPLIESGART, Roland. 2011. “Brasilianische Religionen in Deutschland”.
In: Michael Klöcker e Udo Tworuschka (orgs.), Handbuch der Religionen:
Kirchen und andere Glauben sgemeinschaften in Deutschland. Munich:
Ergänzungslieferung. v. II. p. 27.
STEYERL, Hito; RODRIGUEZ, Gutiérrez. 2003. “Encarnación”. In: Spricht die
Subalterne deutsch? Migration und postkoloniale Kritik. Munster: UnrastVerlag. pp.7-37
THRÄNHARDT, Dietrich. 1984. “Ausländer als Objekt deutscher Interessen
und Ideologien”. In: H. M. Griese (ed.), Der gläserne Fremde. Bilanz und
Kritik der Gastarbeiterforschung und Ausländerpädagogik. Opladen: Leske
und Budrich. pp. 115-132.
TREITEL, Corrina. 2004. A science for the soul. Occultism and the genesis of the
German modern. Baltimore/London: The Johns Hopkins University Press.
370
vibrant v.11 n.2
joana bahia