ORIGINAL RESEARCH ARTICLE
published: 25 July 2014
doi: 10.3389/fnbeh.2014.00250
BEHAVIORAL NEUROSCIENCE
Executive function and bilingualism in young and older
adults
Shanna Kousaie 1 , Christine Sheppard 1 , Maude Lemieux 2 , Laura Monetta 2,3 and Vanessa Taler 1,4 *
1
Bruyère Research Institute (Affiliated with the University of Ottawa), Ottawa, ON, Canada
Département de Réadaptation, Université Laval, Québec City, QC, Canada
3
Centre de Recherche de l’Institut Universitaire en Santé Mentale de Québec, Québec City, QC, Canada
4
School of Psychology, University of Ottawa, Ottawa, ON, Canada
2
Edited by:
Lynne Ann Barker, Sheffield Hallam
University, UK
Reviewed by:
Jane Morgan, Sheffield Hallam
University, UK
Ruth Adam, University of
Heidelberg, Germany
*Correspondence:
Vanessa Taler, School of
Psychology, University of Ottawa,
136 Jean Jacques Lussier, Vanier
Hall, Ottawa, ON K1N 6N5, Canada
e-mail: vtaler@uottawa.ca
Research suggests that being bilingual results in advantages on executive control
processes and disadvantages on language tasks relative to monolinguals. Furthermore,
the executive function advantage is thought to be larger in older than younger adults,
suggesting that bilingualism may buffer against age-related changes in executive function.
However, there are potential confounds in some of the previous research, as well as
inconsistencies in the literature. The goal of the current investigation was to examine
the presence of a bilingual advantage in executive control and a bilingual disadvantage
on language tasks in the same sample of young and older monolingual anglophones,
monolingual francophones, and French/English bilinguals. Participants completed a series
of executive function tasks, including a Stroop task, a Simon task, a sustained attention
to response task (SART), the Wisconsin Card Sort Test (WCST), and the digit span
subtest of the Wechsler Adult Intelligence Scale, and language tasks, including the Boston
Naming Test (BNT), and category and letter fluency. The results do not demonstrate an
unequivocal advantage for bilinguals on executive function tasks and raise questions about
the reliability, robustness and/or specificity of previous findings. The results also did not
demonstrate a disadvantage for bilinguals on language tasks. Rather, they suggest that
there may be an influence of the language environment. It is concluded that additional
research is required to fully characterize any language group differences in both executive
function and language tasks.
Keywords: executive function, executive control, bilingualism, bilingual advantage, aging
INTRODUCTION
Executive functions, including inhibition, planning, and task
switching, are important for everyday function. It is well established in the literature that normal aging is associated with
changes in cognition, including executive functions, such as
declines in inhibitory control (Hasher and Zacks, 1988) and
processing speed (Salthouse, 1996), as well as language comprehension (Kemper, 2006). More recently, studies have shown that
being bilingual may result in more efficient, resilient, and robust
executive control processes, leading to superior performance on
executive function tasks in bilinguals relative to monolinguals (see
Bialystok et al., 2009; Adesope et al., 2010). Furthermore, these
language group differences have been found to be larger in older
than young adults (Bialystok et al., 2004), and it has been suggested that bilingualism may also delay the onset of Alzheimer’s
disease symptoms (e.g., Bialystok et al., 2007, 2014; but see
Chertkow et al., 2010; Zahodne et al., 2014). Given that over
50% of the world’s population is bilingual (Fabbro, 1999) and
that older adults are the fastest growing demographic (Centers for
Disease Control and Prevention, 2003; Statistics Canada, 2007)
there are important implications for a “bilingual advantage” in
Frontiers in Behavioral Neuroscience
executive function. The goal of the current investigation was to
further examine the bilingual advantage in monolingual anglophones, monolingual francophones, and French/English bilingual
young and older adults.
The bilingual advantage refers to findings demonstrating superior performance by bilinguals, relative to monolinguals, on
tasks measuring inhibitory control. Specifically, advantages have
been observed for bilinguals over monolinguals in interference
suppression, which refers to the inhibition of task-irrelevant
information, but not in response inhibition, which refers to the
inhibition of a prepotent response (Bunge et al., 2002). These two
components of inhibition can be differentiated using tasks such
as the Stroop (1935) or Simon (Simon and Rudell, 1967) tasks to
measure interference suppression, and the sustained attention to
response task (SART; Robertson et al., 1997) to measure response
inhibition. In the Stroop task an individual is required to inhibit
the reading of a color word in order to correctly identify the
(incongruent) color of the font that the word is printed in. For
example, the word BLUE could be printed in blue ink on congruent trials and red ink on incongruent trials. The correct response
would be “blue” and “red”, respectively; thus, on incongruent
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 1
Kousaie et al.
Executive function and bilingualism
trials the participant would be required to inhibit the dominant
word reading response in order to correctly identify the color of
the ink. Stroop interference refers to the increase in response time
(RT) for incongruent trials relative to neutral trials, where there
is no color word information, or congruent trials. In one version
of the Simon task the individual is required to ignore the spatial
position of a stimulus and respond to some other dimension,
such as the direction that an arrow is pointing in. For example,
a left lateral key press in response to a leftward pointing arrow
presented on the right of the screen would require the participant
to ignore that the stimulus was presented on the right and respond
only to the direction that the arrow is pointing in using a key on
the left side of the keyboard. In contrast, the SART requires the
participant to withhold a response to an infrequent stimulus, for
example the number 3, within a string of stimuli that require a
response, such as all other digits.
The bilingual advantage in interference suppression has been
found in children (Bialystok and Martin, 2004), young adults
(Bialystok et al., 2005; Costa et al., 2008) and older adults;
the effect is the largest in the latter group (Bialystok et al.,
2004). It is hypothesized that the constant management of two
languages by bilinguals makes use of general executive control
processes, for example, inhibiting one language while engaging
in the other and effortlessly switching between languages when
necessary (Bialystok, 2007, 2011; Bialystok et al., 2012). As a
result, bilinguals receive extensive practice in these processes, and
this experience is thought to be the mechanism underlying the
observed bilingual advantage.
However, an advantage for bilinguals relative to monolinguals
is not a consistent finding in the literature. Some research has
found similar performance across language groups on executive function tasks (e.g., Kousaie and Phillips, 2012a,b; also see
Paap and Greenberg, 2013). It is noteworthy that an advantage
for bilinguals relative to monolinguals has also been found in
working memory, albeit only for spatial material (Luo et al.,
2013).
Interestingly, there is also a well-documented bilingual disadvantage on language tasks (see Michael and Gollan, 2005;
Bialystok, 2009), including smaller vocabularies and difficulties
with lexical access/retrieval (e.g., lower verbal fluency, more frequent tip-of-the-tongue states; longer picture naming latencies).
For example, bilinguals have demonstrated a disadvantage relative
to monolinguals on the Boston Naming Test (BNT; Kaplan et al.,
1983; Gollan et al., 2007) which requires participants to name pictures that increase in difficulty as the task progresses, and working
memory for verbal material (Luo et al., 2013). However, in the
case of naming tasks, there exists some evidence that the bilingual
disadvantage may have been overstated in the literature given that
bilinguals have been found to show differential results depending
on the method of scoring. Specifically, accepting responses in
either language has been found to result in higher scores for
bilinguals relative to an administration in which the bilinguals are
required to respond in only one of their languages (Gollan et al.,
2007).
Other researchers have examined language group differences
in verbal fluency measures and found that bilinguals outperformed monolinguals on letter fluency, which has an executive
Frontiers in Behavioral Neuroscience
component, but not on category fluency (Luo et al., 2010).
Although, others have found a disadvantage for bilinguals on
category fluency (Rosselli et al., 2000; Gollan et al., 2002), likely
due to the reliance of the category fluency task on linguistic
representations. It is noteworthy that Luo et al. subdivided their
bilingual group based on vocabulary size, and bilinguals with a
high vocabulary outperformed both monolinguals and bilinguals
with a low vocabulary.
Taken together, the available evidence indicates that possessing
mastery of two languages results in some advantages on executive
control tasks and some disadvantages on language-specific tasks.
However a number of issues have remained unaddressed in this
literature, including whether observed advantages are confined to
bilinguals who speak specific languages; whether there is a minimum level of proficiency/years of language experience required
before an advantage emerges; and whether there is a particular
language use profile that is necessary (e.g., one language at home,
vs. another at school/work). Furthermore, the role of immigration
status has not been fully explored. That is, in many of the studies
that report advantages for bilinguals relative to monolinguals,
a large proportion of the participants were immigrants who
varied with respect to their native language (L1), or bilinguals
who varied with respect to their second language (L2; Bialystok
et al., 2006, 2008; Bialystok, 2006; Martin-Rhee and Bialystok,
2008; Luo et al., 2013). Given the many potential confounds
that can be associated with participant characteristics such as
immigration (e.g., diet, stress, life history; Chertkow et al., 2010),
it is necessary to further examine the reported language group
effects.
The goal of this investigation was to examine the bilingual
advantage in executive function tasks and the bilingual disadvantage in language tasks in young and older monolingual francophones, monolingual anglophones, and French/English bilinguals
in the same relatively well-controlled sample. We attempted to
collect data from a comprehensive set of tasks measuring multiple
aspects of executive function that have been used previously in
the literature. We hypothesized that if there is in fact a robust
bilingual advantage, bilinguals should outperform monolinguals
on tasks of executive function. Specifically, bilinguals should show
superior interference suppression relative to monolinguals (as
measured by the Stroop and Simon tasks), but all three language
groups should show similar response inhibition (as measured by
the SART).
The consequences of bilingualism for working memory and
cognitive flexibility are less clear. Given previous findings showing
better spatial working memory for bilinguals than monolinguals (Luo et al., 2013) we expected to observe similar results
for the digit span subtest of the Wechsler Adult Intelligence
Scale (Wechsler, 1997). For the digit span task, participants are
required to repeat lists of digits that increase in number first
in the forward direction and then in the backward direction,
starting with 2 digits and increasing by 1 to a maximum of
9 digits for forward digit span and 8 for backward digit span.
We used the digit span task as a measure of working memory
and expected that bilinguals would outperform monolinguals. To
our knowledge, the only investigations to explore bilingualism
and the Wisconsin Card Sorting Test (WCST), which measures
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 2
Kousaie et al.
Executive function and bilingualism
cognitive flexibility and set-shifting, have examined bilinguals
who frequently switch between their languages and those who
do not (with non-switchers outperforming switchers; Festman
and Münte, 2012) or compared monolinguals and bilinguals
to simultaneous interpreters (with interpreters outperforming
monolinguals and bilinguals, who did not differ; Yudes et al.,
2011). For the WCST, participants are required to sort a set of
cards based on a rule, color, shape or number, which switches
following 10 consecutive correct responses. Participants are not
informed of the rule they are supposed to use or when the rule
switches, they are only given feedback on whether the current card
was sorted correctly or not. Based on previous findings, we did not
expect to see any clear differences between the language groups on
the WCST.
Given previous findings demonstrating that the bilingual
advantage is larger in older adults (Bialystok et al., 2004) we
hypothesized that any observed language group effects would be
larger in the older adults than in the younger adults. It is also
possible that there could be significant language group differences
in the older adults not observable in young adults given that the
young adults are at the height of cognitive function and may not
experience any additional benefit from being bilingual.
With respect to the language tasks, we expected that monolinguals would outperform bilinguals on the BNT, as has been found
in previous studies (Gollan et al., 2007). Hypotheses regarding
fluency tasks are less straightforward, given that these tasks also
comprise an executive component; therefore, based on previous literature we tentatively hypothesized that bilinguals would
outperform monolinguals on letter fluency given the executive
demands required for this task, and that there would be no
language group effect for category fluency (Luo et al., 2010) given
the high level of proficiency of the bilinguals included in the
present study. We included fluency measures for the letters F,
A, and S, and for the category animals following Bialystok et al.
(2008).
MATERIALS AND METHODS
PARTICIPANTS
Participants included monolingual and bilingual young (monolingual: n = 70; bilingual: n = 51) and older (monolingual: n =
61; bilingual: n = 36) non-immigrant adults recruited from the
Ottawa and Quebec City communities. The monolingual young
group comprised 30 French speakers and 40 English speakers,
and the monolingual older group comprised 30 French speakers
and 31 English speakers. Bilingual participants were relatively
equally proficient in French and English, having self-reported
high proficiency in their L2 before the age of 13 (see Table 1);
proficiency in each language was determined using both selfreport measures and an animacy judgement task described below
(Segalowitz and Frenkiel-Fishman, 2005). Thirty-nine percent of
young and 72 percent of older bilingual adults reported French as
their native language, and the remainder reported English as their
native language. Monolingual French speakers were recruited and
tested in Quebec City, where the predominant language is French,
while monolingual English speakers and bilinguals were recruited
and tested in Ottawa, where the predominant languages are
English and French. Within each age group, monolingual francophones, monolingual anglophones and bilinguals were matched
for age, education, and general cognitive function as measured
by the Montreal Cognitive Assessment (MoCA; Nasreddine et al.,
2005), and over 90 percent of participants in each group were
right handed. Monolinguals self-reported native-like ability in
all aspects of their languages (i.e., reading, writing, speaking
and listening) with minimal exposure to a second language, and
bilinguals self-reported minimal exposure to any other languages
besides English and French. Participant characteristics are provided in Tables 2 and 3.
MATERIALS
Animacy judgement task
The animacy judgement task was used as an objective measure of
relative second language (L2) proficiency and was based on the
task used by Segalowitz and Frenkiel-Fishman (2005). Bilingual
participants were presented with nouns on a computer monitor
and were required to decide as quickly and accurately as possible
whether each noun referred to something living or nonliving
using the “1” and “2” keys on the keyboard. The task consisted
of two separate language blocks, one in English, followed by one
in French. Each comprised 64 trials (32 inanimate nouns and
32 animate nouns) and was preceded by eight practice trials.
Monolingual anglophones and monolingual francophones completed only the English or French block respectively. The standard
deviation for correct trials was divided by the RT for correct trials
for each language block separately to obtain the coefficient of
variability (CV), a measure of intraindividual variability in RT.
The more similar the CV in a bilingual’s L1 and L2, the more
relatively equally proficient the bilingual is believed to be (see
Segalowitz and Segalowitz, 1993). Paired samples t-tests were used
to compare the CVs in L1 and L2 for the bilingual young and older
adults separately.
Table 1 | Mean ranking (±standard deviation) for proficiency by modality for both L1 and L2 for bilingual participants.
Young Adults (n = 51)
L1
Auditory Comprehension
Reading
Speaking
Writing
Older Adults (n = 36)
L2
5.00 ± 0.00
4.94 ± 0.24
4.92 ± 0.27
4.76 ± 0.47
4.72 ± 0.50
4.54 ± 0.65
4.40 ± 0.67
4.15 ± 0.87
L1
L2
4.97 ± 0.17
4.92 ± 0.28
4.92 ± 0.28
4.78 ± 0.48
4.86 ± 0.42
4.83 ± 0.38
4.83 ± 0.38
4.69 ± 0.47
Ranking followed a 5 point Likert scale (1 = no ability; 5 = native-like ability).
Frontiers in Behavioral Neuroscience
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 3
Kousaie et al.
Executive function and bilingualism
Table 2 | Young adult demographic, neuropsychological, executive function, and language task performance (mean ± standard deviation).
Anglophone
(n = 40; 15 males)
Francophone
(n = 30; 10 males)
Bilingual
(n = 51; 18 males)
Age (years)
Education (years)
21.48 ± 1.50
15.55 ± 1.13
21.80 ± 2.47
15.13 ± 1.38
21.49 ± 2.26
15.49 ± 1.47
Coefficient of Variablity
L1
L2
MoCA(/30)
WCST (categories;/6)
0.21 ± 0.09
NA
28.60 ± 1.26
4.40 ± 0.78
0.29 ± 0.14
NA
28.30 ± 1.73
4.70 ± 0.47
0.27 ± 0.13
0.28 ± 0.12
28.04 ± 1.64
4.47 ± 1.12
Digit Span
Forward (/16)
Reverse (/14)
10.98 ± 1.99
6.98 ± 2.07
12.20 ± 2.19
8.40 ± 2.66
11.41 ± 2.37
7.80 ± 2.49
SART
Reaction Time
Errors
348.01 ± 82.90
4.58 ± 3.38
429.76 ± 129.87
3.45 ± 2.38
354.90 ± 69.20
4.88 ± 4.39
Simon Task
Control
Reverse
Conflict
Congruent
Incongruent
400.09 ± 62.76
503.26 ± 102.15
561.21 ± 89.94
558.21 ± 86.04
564.59 ± 97.02
425.30 ± 103.18
488.62 ± 96.97
527.92 ± 48.26
532.56 ± 44.92
523.29 ± 53.75
396.64 ± 50.93
491.24 ± 91.07
549.65 ± 65.15
549.41 ± 62.65
549.93 ± 71.09
Stroop
WR (/120)
CN (/120)
ICN (/120)
WR-ICN
CN-ICN
110.13 ± 16.24
78.85 ± 14.02
53.18 ± 12.02
56.95 ± 10.77
25.67 ± 7.00
115.23 ± 15.86
86.77 ± 14.37
48.67 ± 8.26
66.57 ± 14.72
38.1 ± 11.86
105.02 ± 16.97
76.39 ± 11.24
54.00 ± 11.07
51.92 ± 19.00
22.39 ± 9.53
39.95 ± 12.83
25.02 ± 5.90
53.20 ± 3.44
38.27 ± 8.26
23.00 ± 5.07
49.40 ± 4.55
37.24 ± 10.26
23.96 ± 5.77
46.92 ± 9.85
Verbal Fluency
FAS
Animals
BNT(/60)
ICN = incongruent color naming; CN = color naming; WR = word reading.
MoCA
The MoCA (Nasreddine et al., 2005) is a 12-min cognitive screening tool used to assess general cognitive function and detect mild
cognitive impairment. The domains assessed include visuospatial
and executive control, naming ability, memory, attention, language, abstraction, and orientation. The MoCA is scored out of 30
and a score of 26 or higher is considered normal. It was included
here to ensure that all participants had normal cognitive functioning and that the language groups were matched on general
cognitive function.1
Stroop task
The Stroop task (Stroop, 1935) was used as a measure of interference suppression. The version of the Stroop task used here
included three conditions: word reading, color naming, and
interference/incongruent color naming (naming the color of the
1 Note
that 1 monolingual anglophone, 1 monolingual francophone and
4 bilingual young adults, and 2 monolingual anglophone and 4 bilingual older
adults obtained scores of 24 or 25 on the MoCA; however, based on their interactions with the experimenter and performance on other neuropsychological
assessments they were deemed to have normal cognitive function. Critically,
within each age group the language groups were matched for MoCA score.
Frontiers in Behavioral Neuroscience
print of incongruent color words; e.g., the word BLUE printed in
red ink). For each condition, participants were presented with a
sheet containing 4 columns of 30 stimuli appearing in random
order and were asked to complete as many trials as possible
in 45 s, starting with the first column and moving downward.
In the word reading condition, the color words RED, GREEN,
YELLOW, and BLUE were printed in black font and participants
were asked to read as many words as possible. In the color naming
condition, strings of six X’s were printed in either red, green,
yellow, or blue font and participants were asked to name the color
of as many of the stimuli as possible. In the incongruent condition, the color words RED, GREEN, YELLOW, and BLUE were
printed in one of the incongruent colors, with each color-word
combination appearing 10 times, and participants were asked
to name the font color of as many words as possible without
reading the word. All participants completed the word reading
condition first, followed by the color naming condition, and the
incongruent color naming condition was completed last. Anglophone and bilingual participants performed the task in English,
while francophones performed it in French, and responses were
recorded using Audacity 2.0 audio recorder and later played back
to determine accuracy. The number of correct responses for each
condition was counted.
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 4
Kousaie et al.
Executive function and bilingualism
Table 3 | Older adult demographic, neuropsychological, executive function, and language task performance (mean ± standard deviation).
Anglophone
(n = 31; 16 males)
Francophone
(n = 30; 7 males)
Bilingual
(n = 36; 19 males)
Age (years)
Education (years)
72.26 ± 6.43
15.26 ± 2.87
72.60 ± 6.59
16.20 ± 2.57
70.69 ± 5.86
16.14 ± 2.85
Coefficient of Variability
L1
L2
MoCA(/30)
WCST (categories;/6)
0.25 ± 0.10
NA
27.94 ± 1.65
3.50 ± 1.22
0.31 ± 0.15
NA
27.50 ± 1.36
4.07 ± 0.69
0.27 ± 0.10
0.27 ± 0.13
27.53 ± 1.59
3.50 ± 1.21
Digit Span
Forward (/16)
Reverse (/14)
11.19 ± 1.72
7.87 ± 2.05
10.47 ± 2.40
7.07 ± 2.03
10.28 ± 1.91
7.06 ± 2.19
SART
Reaction Time
Errors
461.17 ± 61.17
2.03 ± 1.89
557.57 ± 140.20
1.10 ± 1.50
482.90 ± 95.86
1.80 ± 1.83
Simon Task
Control
Reverse
Conflict
Congruent
Incongruent
622.55 ± 130.77
885.03 ± 273.10
799.79 ± 157.18
775.25 ± 159.18
822.96 ± 162.23
611.43 ± 152.17
950.10 ± 313.48
785.04 ± 190.32
769.56 ± 182.05
800.91 ± 201.05
634.20 ± 127.07
901.08 ± 230.38
797.12 ± 152.08
777.78 ± 151.03
817.18 ± 156.48
Stroop
WR (/120)
CN (/120)
ICN (/120)
WR-ICN
CN-ICN
97.39 ± 12.96
64.87 ± 11.73
34.77 ± 8.16
62.61 ± 11.92
30.10 ± 8.89
104.07 ± 16.05
73.10 ± 14.07
32.40 ± 9.55
71.67 ± 14.80
40.70 ± 12.05
96.17 ± 15.34
59.94 ± 12.57
36.72 ± 8.57
59.44 ± 16.45
23.22 ± 9.60
Verbal Fluency
FAS
Animals
BNT (/60)
44.10 ± 10.00
20.68 ± 4.58
55.63 ± 3.16
36.37 ± 10.13
18.27 ± 4.62
46.93 ± 5.92
37.00 ± 13.26
19.17 ± 6.41
48.56 ± 6.00
ICN = incongruent color naming; CN = color naming; WR = word reading.
Simon task
The Simon task (Simon and Rudell, 1967) was used as another
measure of interference suppression. The version of the Simon
task used here comprised three conditions: control, reverse, and
conflict. In each condition, an arrow was presented on the monitor and participants were instructed to indicate, with the “A”
and “L” keys on the keyboard, the direction of the arrow. In
the control condition, the arrows appeared at the center of the
monitor and participants were required to identify whether the
arrow pointed to the left (by pressing the “A” key on the keyboard,
located on the left side of the keyboard) or to the right (by
pressing the “L” key on the keyboard, located on the right side
of the keyboard). In the reverse condition, the arrows appeared
at the center of the screen and the participant was required to
identify the direction of the arrow using the key on the opposite
side on the keyboard; i.e., “A” for a rightward pointing arrow
and “L” for a leftward pointing arrow. In the conflict condition,
the arrows were presented on either the left or right side of
the monitor, creating congruent (e.g., rightward pointing arrow
presented on the right) and incongruent trials (e.g., leftward
pointing arrow presented on the right). For both the control
and reverse condition, there were two blocks of 48 trials each.
Frontiers in Behavioral Neuroscience
For the conflict condition, there were a total of 192 trials split
into two blocks, with 48 congruent and 48 incongruent trials in
each block. At the beginning of each new condition there was
a series of practice trials (one practice trial for each trial type);
the order of presentation of the conditions was counterbalanced
across participants, and stimuli were presented in randomized
order within each condition.
SART
The SART (Robertson et al., 1997) was used as a measure of
response inhibition. For this task, participants were presented
with the digits 1 through 9 on the computer screen and were
required to press the space bar in response to every number except
the number 3, for which no response was required. There were
25 blocks of nine trials, and each number appeared once in each
block. The numbers were randomized within each block and the
participants were not informed of the number of blocks that they
would be completing, or the number of “3”s that would appear
in each block. Each trial was preceded by a mask (######) that
appeared for 500 ms, and the participant’s response initiated the
subsequent trial, except when the stimulus was the number 3,
which stayed on the screen for 2000 ms.
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 5
Kousaie et al.
Executive function and bilingualism
Digit span
The forward and backward digit span subtests of the Wechsler
Adult Intelligence Scale III (Wechsler, 1997) were administered
as a measure of working memory. In this task, the experimenter
read the participant a list of digits that the participant was asked to
repeat in either the forward or backward order, depending on the
task. The list started with 2 digits and the span increased by 1 digit
until a maximum of 9 for the forward and 8 for the backward digit
span tasks. There were two trials at each span length resulting in
a maximum possible score of 16 for forward digit span and 14
for backward digit span, and the task was discontinued when the
participant made an error on both trials at any span length.
WCST
The WCST (Grant and Berg, 1948) measures set-shifting/
cognitive flexibility, and a participant’s ability to adapt to changing demands and schedules of reinforcement. In this task participants are asked to sort a series of 64 cards based on three
possible criteria: color, shape/form, and number. Four cards (one
with a single red triangle, the second with 2 green stars, the third
with 3 yellow “+” signs, and the fourth with 4 blue circles) are
laid down in front of the participant. Participants are instructed
to sort the cards (each containing 1–4 of the above-mentioned
shapes in any of the four colors) into piles according to the
four cards placed in front of them, whereupon the experimenter
informs the participant whether the card was sorted correctly or
incorrectly. The sorting rule changes each time the participant
correctly categorizes 10 consecutive cards; the sorting rule begins
as “color”, then switches to shape/form, and then to number, and
then repeats in this order, following standardized instructions,
until all the cards have been sorted. A point is awarded each time
the participant achieves a category (i.e., 10 consecutive correct
responses), resulting in a maximum score of 6.
BNT
The BNT (Kaplan et al., 1983) is a picture naming task comprising
60 images. Participants are presented with the images one at a
time and are asked to name them. BNT performance is used
to measure language function and can be used to help diagnose
cognitive status (e.g., Mungas et al., 2005). Standardized scoring
procedures were used; one point was awarded for each correctly
identified image, if a stimulus cue was needed one point was
awarded if the pictures was correctly identified following the
semantic cue, but not following the phonemic cue. Bilingual
participants completed the BNT three times: once in French, once
in English, and once in a condition where they could respond in
either language (bilingual administration) in randomized order;
the data from their L1 are reported here.
Verbal fluency
Participants completed letter fluency for the letters F, A, and S
and category fluency for the category animals (Controlled Oral
Word Association test; Benton and Hamsher, 1976). In bilinguals
this was done in both French and English, as well a condition
in which they could respond in either language, in randomized
order; the data from their L1 are reported here. In the letter
fluency task, participants are asked to generate as many words as
Frontiers in Behavioral Neuroscience
possible in 1 min, beginning with the specified letter. The total
number of words generated was counted, excluding repetitions,
numbers, proper nouns and words of the same root (e.g., love,
lover, loving). In the category fluency task, participants name
as many animals as they can in 1 min. The total number of
words generated was counted, excluding repetitions. Responses
were recorded using Audacity 2.0 audio recorder2 and transcribed
later.
APPARATUS
Several tasks were completed on a laptop computer, including
the animacy judgement task, the Simon task, and the SART.
Regardless of the task, stimuli were presented using E-Prime 2.0
presentation software (Psychology Software Tools, Pittsburg, PA,
USA); however, three different laptops were used to collect the
data. At the Quebec City site, the data were collected using a
Toshiba Portégé A600 laptop with a 12.1′′ screen, Windows 7
operating system and an Intel Centrino 2 processor (all monolingual francophone participants were tested using this hardware).
At the Ottawa site, the majority of the participants were tested
using a Dell Inspiron Mini with a 10′′ screen, Windows XP operating system and Intel Atom processor. However, one monolingual
and two bilingual young adults were tested using a Dell Latitude
E4310 laptop with a 12.1′′ screen, Windows XP operating system
and Intel Core i5 processor.
Given that the data were collected using different hardware,
several additional analyses were conducted to ensure that there
were no systematic differences in the data collected from the
different laptops. We conducted an independent samples t-test,
for the young and older adults separately, comparing the data
from monolingual francophones (tested using the Portégé A600
laptop) and monolingual anglophones (tested using Dell Inspiron
Mini laptop) for the Simon and SART tasks. These analyses
showed that there were no RT differences in the data for either age
group on any of the conditions of the Simon task (control, reverse,
and conflict conditions; all ps > 0.08); however, monolingual
francophones showed longer RTs for the SART than monolingual
anglophones (M = 80.1 ms for the young adults and 96.4 ms for
the older adults). Given that only one monolingual and two bilingual young adults were tested using the Dell Latitude laptop there
were not enough data to run a valid t-test to compare the data
collected using these different laptops. Following these additional
analyses we were confident that combining the data collected with
different hardware would not introduce any confounds, except
perhaps in the case of the SART.
PROCEDURE
Data from monolingual anglophones and bilinguals for the current investigation were collected as part of a larger study. Therefore, participants visited the laboratory on two occasions each
lasting between 1.5 and 2 h. Informed consent was obtained
and participants completed a series of paper-and-pencil and
computerized tasks, including those reported here. At the end of
the second session, participants were debriefed and compensated
$10 per hour of participation. This study was approved by the
2 http://audacity.sourceforge.net
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 6
Kousaie et al.
Executive function and bilingualism
Research Ethics Board at the Bruyère Research Institute and the
University of Ottawa.
Data from monolingual francophones were collected in two
sessions, each lasting 1 h. E-Prime data (i.e., Animacy judgement,
Simon and SART) were collected during the second session.
Informed consent was obtained at the beginning of the testing
session. At the end of the session participants were debriefed
and compensated at the rate of $10 per hour of participation.
This study was approved by the Research Ethics Board at Laval
University.
All participants followed the same procedure, independent
of testing site. Tasks were administered in the following order
for the monolinguals: MoCA, verbal fluency and BNT, Simon
task, animacy judgement task, Stroop task, WCST, digit span,
SART. For bilinguals the first session included the MoCA, verbal
fluency and BNT (English, French or bilingual administration),
Simon task, animacy judgement task, verbal fluency and BNT
(English, French or bilingual administration), and the second
session included verbal fluency and BNT (English, French or
bilingual administration), Stroop task, WCST, digit span, and
SART, administered in that order. The different language administrations were randomized across bilingual participants.
RESULTS
All statistical analyses were conducted using PASW Statistics 18
using an α-level of 0.05, unless otherwise specified. All RT data
trials for which RTs were greater than ±2.5 standard deviations
from the mean were excluded as outliers by participant and
condition. Unless otherwise specified, we conducted an analysis
of variance (ANOVA) for each of the tasks comparing young
and older adults (Age Group), and monolingual francophones,
monolingual anglophones, and bilinguals (Language Group). We
report all significant main effects and interactions; any significant
interactions were followed up with simple effects analyses. All the
data are presented in Tables 1 and 2. Given that Language Group
effects were of primary interest in the current investigation, these
effects are summarized for the executive function and language
tasks in Table 4. Technical difficulties resulted in the loss of a small
portion of data; given that this was not consistent across tasks, any
missing data is reported separately for each task.
ANIMACY JUDGEMENT TASK
Data were missing for two young bilinguals. The CV was calculated by dividing the standard deviation for correct trials by
the mean RT for correct trials for each participant and language
separately. We conducted separate paired samples t-tests for the
young and older bilingual adults in order to compare the CVs
in L1 and L2 and ensure that participants were relatively equally
proficient in both of their languages. The t-tests revealed no
significant difference in the CVs between the L1 and L2 for the
young (t (48) = −0.42, p = 0.67) or the older (t (35) = −1.1, p =
0.28) adults, suggesting that bilingual participants were highly
proficient in their L2.
EXECUTIVE FUNCTION TASKS
Stroop task
Data were missing for one young anglophone and three young
bilinguals. The repeated measures ANOVA including the withinsubjects factor Condition (word reading, color naming, incongruent color naming) revealed main effects of Age Group
Table 4 | Summary of language group (and language group by age interaction) effects by task.
Task
Executive Function Tasks
Summary of language group effects
It was hypothesized that bilinguals would show superior
performance on these tasks relative to monolinguals
• BI < MF overall
• WR & CN: MA, BI < MF; ICN: MF < MA, BI
Stroop task (number of correct responses)
• WR-ICN: MF > MA, BI
• CN-ICN: MF > MA > BI
Stroop interference (difference in number of correct responses)
Simon task (RT)
NO EFFECT OF LANGUAGE GROUP
Simon interference (RT for incongruent—RT for congruent)
• MA > MF
SART (RT)
• MF > MA, BI
Digit span forward (number of correct responses)
• MF & BI: older < young; MA: older = young
Digit span backward (number of correct responses)
• MF: older < young; MA, BI: older = young
WCST (number of categories achieved)
Language Tasks
• MF > MA, BI
It was hypothesized that monolinguals would outperform bilinguals on these tasks
BNT (number of correct items)
• MF, BI < MA
Letter fluency (number of correct items produced)
• MF, BI < MA
Category fluency (number of correct items produced)
• MF < MA
BI = bilingual; MF = monolingual francophones; MA = monolingual anglophones; ICN = incongruent color naming; CN = color naming; WR = word reading.
Frontiers in Behavioral Neuroscience
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 7
Kousaie et al.
Executive function and bilingualism
(F (2,208) = 95.93, MSE = 324.88, p < 0.01, ηp2 = 0.32), showing that
older adults generated fewer responses than young adults; Language Group (F (2,208) = 5.02, MSE = 324.88, p < 0.01, ηp2 = 0.05),
showing that bilinguals generated fewer correct responses than
monolingual francophones; and Condition (F (2,416) = 2236.35,
MSE = 87.98, p < 0.01, ηp2 = 0.92, showing a difference between
all three conditions, with the highest number of correct responses
for word reading and the fewest for incongruent color naming. In
addition, there was a Language Group × Condition interaction
(F (4,416) = 15.45, MSE = 87.98, p < 0.01, ηp2 = 0.13), showing
that monolingual francophones generated more correct responses
than monolingual anglophones and bilinguals for word reading
and color naming (all ps < 0.05), but fewer correct incongruent
color naming responses than both monolingual anglophones
(p = 0.04) and bilinguals (p < 0.01).
In addition, we analyzed language group differences in two
different measures of Stroop interference (i.e., the decrease in
correct response for incongruent color naming relative to a neutral condition). Interference was calculated relative to both word
reading and color naming by subtracting the number of correct
responses for the incongruent color naming condition from the
number of correct responses for the word reading condition
and from the color naming condition, respectively. Young adults
showed less interference than older adults when interference was
calculated relative to both word reading (F (1,208) = 8.42, MSE
= 229.58, p < 0.01, ηp2 = 0.04) and color naming (F (1,209) =
3.72, MSE = 96.18, p = 0.055, ηp2 = 0.02). In terms of language
group differences, monolingual francophones showed greater
interference than monolingual anglophones and bilinguals when
interference was relative to word reading (F (2,208) = 13.89, MSE
= 229.58, p < 0.01, ηp2 = 0.12). When interference was relative to
color naming, however, all three language groups differed, with
the least interference demonstrated by bilinguals and the most
by monolingual francophones (F (2,209) = 50.72, MSE = 96.18,
p < 0.01, ηp2 = 0.33).
Simon task
Data were missing for 1 young and 1 older francophone, 1
older anglophone, and 1 young and 3 older bilinguals. The
data for conditions with central (control and reverse) and lateral (conflict) presentation were analyzed separately. A repeated
measures ANOVA including the within-subjects factor Condition
(control vs. reverse) revealed faster responses for young than
older adults (main effect of Age Group, F(1,204) = 260.7, MSE
= 38681.4, p < 0.01, ηp2 = 0.56). We also found a main effect
of Condition F(1,204) = 334.3, MSE = 10625.5, p < 0.01, ηp2 =
0.62), whereby responses were faster in the control than reverse
condition. Finally, an Age × Condition interaction (F(1,204) =
95.9, MSE = 10625.5, p < 0.01, ηp2 = 0.32) showed that the
increase in RT for the reverse relative to the control condition
was larger in older than young adults (87.03 vs. 287.84 ms). A
second repeated measures ANOVA was conducted to compare
congruent and incongruent trials in the conflict condition. There
were main effects of Age (F (1,205) = 205.8, MSE = 30307.5,
p < 0.01, ηp2 = 0.50) and Trial Type (F (1,205) = 58.2, MSE = 654.5,
p < 0.01, ηp2 = 0.22) showing faster responses for young adults and
Frontiers in Behavioral Neuroscience
congruent trials relative to older adults and incongruent trials,
respectively. There was also a significant interaction between Age
and Trial Type (F(1,205) = 63.0, MSE = 654.5, p < 0.01, ηp2 = 0.24),
demonstrating that only the older adults showed an increase in
RT for incongruent relative to congruent trials (39.49 ms).
Of critical interest in this task was Language Group differences
in interference suppression. We subtracted the RT for congruent
trials from the RT for incongruent trials within the conflict
condition to obtain an interference score and conducted a oneway ANOVA on these scores with Language Group and Age Group
as the between subjects factors. Overall, older adults showed
larger interference effects than younger adults (main effect of Age
Group (F (1,205) = 63.04, MSE = 1309.02, p < 0.01, ηp2 = 0.24),
and monolingual anglophones showed larger interference effects
than monolingual francophones (main effect of Language Group
(F (2,205) = 3.09, MSE = 1309.02, p = 0.05, ηp2 = 0.03).
SART
Analysis of data from the SART revealed a main effect of Age
Group (F (1,204) = 81.34, MSE = 9458.51, p < 0.01, ηp2 = 0.29),
whereby older adults responded more slowly than young adults.
We also found a main effect of Language Group (F (2,204) = 15.0,
MSE = 9458.51, p < 0.01, ηp2 = 0.13), whereby RTs were longer
in monolingual francophones than in monolingual anglophones
and bilinguals. Moreover, older adults committed fewer errors
than young adults (F (1,204) = 41.27, MSE = 8.69, p < 0.01, ηp2 =
0.17).
Digit span
A separate ANOVA was conducted for the forward and backward
digit span tasks. There was a main effect of Age Group on the
forward digit span (F (1,212) = 9.07, MSE = 4.52, p < 0.01, ηp2 =
0.04), showing that the young adults achieved higher scores than
the older adults. However, an Age Group × Language Group
interaction (F (2,212) = 3.69, MSE = 4.52, p = 0.03, ηp2 = 0.03)
demonstrated that young adults achieved higher scores than older
adults in the monolingual francophone (p < 0.01) and bilingual
groups only (p = 0.02), whereas there was no effect of Age Group
in monolingual Anglophones (p = 0.67).
Analysis of the backward digit span revealed an Age Group ×
Language Group interaction (F (2,212) = 4.35, MSE = 5.17, p = 0.01,
ηp2 = 0.04), whereby young monolingual francophones achieved
higher scores than older monolingual francophones (p = 0.02).
The simple effect of Age Group was not significant in monolingual
anglophones (p = 0.10) or bilinguals (p = 0.13).
WCST
Analysis of the WCST revealed that young adults obtained more
categories than older adults (main effect of Age Group (F (1,209) =
38.09, MSE = 0.95, p < 0.01, ηp2 = 0.15), and monolingual francophones achieved more categories than monolingual anglophones
and bilinguals (main effect of Language group (F (2,209) = 3.91,
MSE = 0.95, p = 0.02, ηp2 = 0.04).
LANGUAGE TASKS
For these analyses only data from the bilinguals’ L1 were included.
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 8
Kousaie et al.
Executive function and bilingualism
BNT
Analysis of the BNT revealed a main effect of Language Group
(F (2,209) = 24.77, MSE = 39.65, p < 0.01, ηp2 = 0.19), whereby
anglophones obtained more correct responses than francophones
and bilinguals.
Verbal fluency
The total number of words generated for each of the letter fluency
tasks (F, A, and S) was summed to obtain a single score for each
participant. The analysis revealed that monolingual anglophones
generated more words than monolingual francophones and bilinguals (main effect of Language Group F(2,210) = 4.47, MSE = 121.2,
p = 0.01, ηp2 = 0.04). In category fluency young adults generated
more animal names than older adults (main effect of Age Group
F(1,210) = 37.66, MSE = 30.36, p < 0.01, ηp2 = 0.15). There was
also a trend toward a main effect of Language Group (F (2,210) =
2.90, MSE = 30.36, p = 0.06, ηp2 = 0.03), whereby monolingual
anglophones generated more animal names than monolingual
francophones.
DISCUSSION
The goal of the current investigation was to further examine language group differences in executive function and language tasks
in a group of young and older monolingual francophones, monolingual anglophones and French/English bilinguals. Previous
research has found that bilinguals demonstrate advantages on
tasks of executive function and disadvantages on language tasks,
relative to monolinguals. A larger advantage on executive function
tasks has been reported in older adults relative to young adults.
However, questions arise with respect to some socio-demographic
variables (e.g., immigration status) of some of the samples studied
in previous research. Therefore, in the current investigation we
controlled for immigration status and languages spoken. We
hypothesized that, if there is a robust executive function advantage
for bilinguals, it should emerge in our data, and it should be larger
in older than younger adults. We also expected to replicate previous findings showing disadvantages for bilinguals on language
tasks.
Measures of interference suppression (Stroop and Simon
tasks), response inhibition (SART), working memory (forward
and backward digit span) and cognitive flexibility (WCST) were
used to assess executive function. Our hypotheses regarding interference suppression and response inhibition were clear: bilinguals
should show better performance and less interference than monolinguals on the Stroop and Simon tasks, and all groups should
perform similarly on the SART. In general, these hypotheses were
not supported.
Specifically, in the Stroop task, there was weak support for a
bilingual advantage in that monolingual francophones produced
fewer incongruent color naming responses than bilinguals (and
monolingual anglophones, who did not differ from bilinguals).
Monolingual francophones also exhibited greater interference
(i.e., greater decrease in the number of correct responses for
incongruent color naming relative to a neutral condition) than
bilinguals, regardless of how the interference score was computed
(i.e,. relative to word reading or color naming). Monolingual
anglophones also demonstrated more interference than bilinguals
Frontiers in Behavioral Neuroscience
(but less than monolingual francophones), but only when interference was calculated relative to color naming. For the Simon
task, there were no language group effects for the raw RT data.
Furthermore, in comparison with either monolingual group,
bilinguals did not show smaller interference, despite monolingual
anglophones showing larger interference than monolingual francophones. Given that both the Simon task and the Stroop task
measure interference suppression, it is interesting that the two
tasks result in contrasting findings. It is unclear why this is the
case; one possibility is that it is due to the Stroop task having a
language component. Finally, monolingual francophones showed
longer RTs for the SART than monolingual anglophones and
bilinguals, who did not differ from each other. The hypotheses
regarding working memory and cognitive flexibility were less
straightforward. The results showed that there were no differences
between monolinguals and bilinguals for the forward or backward
digit span, and monolingual francophones outperformed monolingual anglophones and bilinguals (who did not differ) on the
WCST.
The results of the executive function tasks do not provide
clear evidence for a bilingual advantage and the findings are not
consistent across the tasks. For Simon interference and cognitive
flexibility, monolingual francophones show an advantage relative
to both monolingual anglophones and bilinguals; for the Stroop
task and response inhibition, in contrast, monolingual francophones show a disadvantage relative to the two other groups. It is
important to note that there was a significant difference in RT for
the SART between monolingual anglophones and francophones
who were tested using different laptop computers; language group
differences for response inhibition may thus be due to the use
of different testing equipment rather than a true language group
effect.3 The only result supporting a purely bilingual advantage
was for Stroop interference, where bilinguals showed smaller
interference relative to both monolingual groups.
These findings suggest that the language group differences
observed here are the result of something other than bilingualism.
The two monolingual groups were tested in different locations,
therefore complicating interpretation of the results; however, data
that were collected using different computers were compared and
found to be similar, with the exception of the SART. Therefore,
the results suggest that there may be a cultural effect driving the
observed language group differences. This is an interesting possibility given that French is the predominant language in Quebec
City, whereas English and French are both commonly used in
the city of Ottawa. This implies that the English monolinguals
included here may have been exposed to French on a more
regular basis whereas the French monolinguals are not exposed to
English with the same frequency. However, critically, monolingual
anglophones and bilinguals, who were living in and tested in the
same location (i.e., Ottawa, Ontario), did not differ on any of
3 The independent samples t-tests that we conducted indicated that the use of
different testing computers across sites did not result in systematic differences
in RT data for the Simon task, despite differences for the SART task. Given
that the critical test of the bilingual advantage is language group differences in
Simon interference the use of different computers poses less of a risk in terms
of our conclusions for the Simon task given that any effect of hardware would
be similar across conditions.
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 9
Kousaie et al.
Executive function and bilingualism
the tasks except Stroop interference. Furthermore, there were no
instances in which any language group differences were larger for
older than young adults.
In order to assess any disadvantages in language performance,
the BNT, letter and category fluency tasks were included in
the test battery. It was hypothesized that monolinguals would
show an advantage for the BNT; however, the results indicate an advantage only for monolingual anglophones relative to
monolingual francophones and bilinguals, which partially supports our hypothesis. It is unclear why only the anglophones
show an advantage relative to the bilinguals and perform better than the francophones; this may suggest that the BNT is
more difficult in French than in English, or that the items are
less prototypical in French culture, resulting in a familiarity
effect. Although there is no empirical evidence to support the
claim that the BNT is more difficult in French, there is some
evidence that the difficulty of the BNT varies based on language background and the languages that an individual knows
(Roberts et al., 2002; Rosselli et al., 2012). It is noteworthy that
Roberts et al. included French Canadians in their investigation,
and French-English bilinguals performed worse than English
monolinguals.
The results of the fluency tasks do not support our hypotheses:
monolingual anglophones produced more correct responses than
monolingual francophones on the category fluency task, while in
the letter fluency task, monolingual anglophones outperformed
both monolingual francophones and bilinguals. The scoring
method that was used entailed combining the scores to obtain a
composite score for the three letter fluency tasks, as has been done
in previous investigations (Bialystok et al., 2008). It is possible that
an alternative scoring method, such as examining clustering (i.e.,
generating similar items close together in sequence) and switching
(i.e., shifting from one subcategory to another; Troyer et al., 1997)
would reveal language group differences; this possibility should be
explored in future research.
Taken together, the results of the executive function and
language tasks raise questions about the reliability, robustness,
and specificity of the purported “bilingual advantage”. There
are several possible reasons why the data reported here do not
support previous findings, all of which imply that the bilingual
advantage may be less robust, or more specific than previously
suggested. One such explanation is that in addition to being
non-immigrants, bilingual participants in this study likely have
a very different language-use profile than bilinguals included in
other studies. That is, the language environment of bilingual
participants included here exposes them to both of their languages on a very regular and consistent basis in most situations
that they encounter, given the bilingual nature of the city of
Ottawa. This language use/exposure differs from that of many
other bilinguals who vary with respect to their two languages
and may use each of their languages in very specific and separate
situations (e.g., one language at home, the other language at
school/work). It is possible that these language-use differences
affect the cognitive consequences of bilingualism. Recently, there
has been substantial interest in codeswitching and how this
behavior may lead to different cognitive outcomes. For example,
Festman and Münte (2012) found that individuals who exhibited
Frontiers in Behavioral Neuroscience
cross-language interference on a bilingual picture naming task
(i.e., language switchers) performed worse than non-switchers on
the WCST and a flanker task.
It is also possible that our measures of interference suppression
were not sensitive enough to detect differences between monolinguals and bilinguals, particularly in the young adults. That is,
language group differences in young adults who are at the height
of cognitive function may be more subtle and difficult to detect.
This is supported by previous research that has found language
group differences in brain-based measures, but no differences
in behavior (e.g., Bialystok et al., 2005; Kousaie and Phillips,
2012b). However, the current results do show canonical interference and age effects, suggesting that the tasks themselves were
effective at introducing interference. Another possible explanation related to task sensitivity is that the tasks were too long,
allowing monolinguals enough practice to overcome any initial
disadvantage relative to bilinguals. Previous research has found
that over the course of multiple blocks of trials there is convergence between the performance of monolinguals and bilinguals
(Bialystok et al., 2004; also see Hilchey and Klein, 2011). In
order to address this possibility we conducted a supplemental
analysis of the Simon interference effect including the first block
of trials only. This analysis revealed similar findings as the overall interference analysis, indicating that the lack of a bilingual
advantage in Simon interference is unlikely to be the result of
too many trials. Unfortunately, given the nature of the Stroop
task it was not possible to examine any practice effects on Stroop
interference. Finally, our tasks may not have been challenging
enough—others have found that the bilingual advantage only
emerges under conditions that are demanding of monitoring
processes (e.g., Bialystok et al., 2004; Bialystok, 2006; Costa et al.,
2009).
Interestingly, there was some evidence of a monolingual francophone advantage in Stroop word reading and color naming,
Simon interference, and the WCST. As previously mentioned,
given the possibility of confounds resulting from different testing
environments, this finding is difficult to interpret. However, it
may suggest the existence of effects associated with the specific
language(s) that an individual speaks. Alternatively, the specific
environment in which an individual lives may exert an effect; for
example, in Quebec City the predominant language is French,
and monolinguals are likely exposed to English much less frequently than anglophones in the bilingual city of Ottawa are to
French. This finding merits further investigation; future research
should compare monolingual francophones and French/English
bilinguals in the same location and testing environment.
In conclusion, the current investigation does not provide convincing support for a bilingual advantage on executive function
tasks and does not replicate previous findings of a bilingual
disadvantage for language tasks. Our conclusions are tentative
given the difficulties associated with interpreting null results;
however, the data presented here raise questions with respect
to the robustness, reliability and specificity of such an advantage. Despite the limitations of this study (e.g., two groups
of monolinguals from different locations) it is clear that additional research is required to fully characterize both the potential
advantages and disadvantages associated with being bilingual.
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 10
Kousaie et al.
Executive function and bilingualism
Given the importance of executive function and language-based
tasks for neuropsychological assessment, this area of research
has important clinical implications and it is imperative that
we understand the consequences of bilingualism on the performance of these tasks. In terms of broader implications, the
current investigation demonstrates the importance of context
to the development of executive function processes, particularly language context. Given the influence of highly plastic
language functions on executive function processes, an argument can be made for the utility of other cognitive training
programs for the recovery of executive function in populations
experiencing deficits resulting from age-related decline and/or
neuropathology.
ACKNOWLEDGMENTS
This research was supported by a Canadian Institutes of Health
Research Catalyst Grant awarded to Vanessa Taler and Shanna
Kousaie, and an Alzheimer Society of Canada Research Grant
awarded to Vanessa Taler, Laura Monetta, and Shanna Kousaie.
The authors would like to thank the research assistants and participants for their important contributions to this research. Special
thanks go to Chloé Corbeil, Julien Blacklock, and Dominique Fijal
for assistance with data collection.
REFERENCES
Adesope, O. O., Lavin, T., Thompson, T., and Ungerleider, C. (2010). A systematic
review and meta-analysis of the cognitive correlates of bilingualism. Rev. Educ.
Res. 80, 207–245. doi: 10.3102/0034654310368803
Benton, A. L., and Hamsher, K. (1976). Multilingual Aphasia Examination Manual.
University of Iowa, Iowa City: AJA Associates.
Bialystok, E. (2006). Effect of bilingualism and computer video game experience on
the Simon task. Can. J. Exp. Psychol. 60, 68–79. doi: 10.1037/cjep2006008
Bialystok, E. (2007). Cognitive effects of bilingualism: how linguistic experience
leads to cognitive change. Int. J. Biling. Educ. Biling. 10, 210–223. doi: 10.
2167/beb441.0
Bialystok, E. (2009). Bilingualism: the good, the bad and the indifferent. Biling.
Lang. Cogn. 12, 3–11. doi: 10.1017/s1366728908003477
Bialystok, E. (2011). Reshaping the mind: the benefits of bilingualism. Can. J. Exp.
Psychol. 65, 229–235. doi: 10.1037/a0025406
Bialystok, E., and Martin, M. M. (2004). Attention and inhibtion in bilingual
children: evidence from the dimensional change card sort task. Dev. Sci. 7, 325–
339. doi: 10.1111/j.1467-7687.2004.00351.x
Bialystok, E., Craik, F. I. M., and Freedman, M. (2007). Bilingualism as a protection
against the onset of symptoms of dementia. Neuropsychologia 45, 459–464.
doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2006.10.009
Bialystok, E., Craik, F. I. M., and Luk, G. (2008). Cognitive control and lexical access
in younger and older bilinguals. J. Exp. Psychol. Learn. Mem. Cogn. 34, 859–873.
doi: 10.1037/0278-7393.34.4.859
Bialystok, E., Craik, F. I. M., and Ryan, J. (2006). Executive control in a modified
antisaccade task: effects of aging and bilingualism. J. Exp. Psychol. Learn. Mem.
Cogn. 32, 1341–1354. doi: 10.1037/0278-7393.32.6.1341
Bialystok, E., Craik, F. I. M., Grady, C., Chau, W., Ishii, R., Gunji, A., et al. (2005).
Effect of bilingualism on cognitive control and the Simon task: evidence from
MEG. Neuroimage 24, 40–49. doi: 10.1016/j.neuroimage.2004.09.044
Bialystok, E., Craik, F. I. M., Green, D. W., and Gollan, T. H. (2009). Bilingual minds. Psychol. Sci. Public Interest 10, 89–129. doi: 10.1177/15291006103
87084
Bialystok, E., Craik, F. I. M., Klein, R., and Viswanathan, M. (2004). Bilingualism,
aging and cognitive control: evidence from the Simon task. Psychol. Aging 19,
290–303. doi: 10.1037/0882-7974.19.2.290
Bialystok, E., Craik, F. I., and Luk, G. (2012). Bilingualism: consequences for mind
and brain. Trends Cogn. Sci. 16, 240–250. doi: 10.1016/j.tics.2012.03.001
Bialystok, E., Craik, F. I., Binns, M. A., Ossher, L., and Freedman, M. (2014).
Effects of bilingualism on the age of onset and progression of MCI and AD:
Frontiers in Behavioral Neuroscience
evidence from executive function tests. Neuropsychology 28, 290–304. doi: 10.
1037/neu0000023
Bunge, S. A., Dudukovic, N. M., Thomason, M. E., Vaidya, C. J., and Gabrieli,
J. D. E. (2002). Immature frontal lobe contributors to cognitive control
in children: evidence from fMRI. Neuron 33, 301–311. doi: 10.1016/s08966273(01)00583-9
Centers for Disease Control and Prevention. (2003). Public health and aging: trends
in aging—United States and worlwide. MMWR Morb. Mortal. Wkly. Rep. 52,
101–104. doi: 10.1001/jama.289.11.1371
Chertkow, H., Whitehead, V., Phillips, N., Wolfson, C., Atherton, J., and Bergman,
H. (2010). Multilingualism (but not always bilingualism) delays the onset of
Alzheimer’s disease—Evidence from a bilingual community. Alzheimer Dis.
Assoc. Disord. 24, 118–125. doi: 10.1097/WAD.0b013e3181ca1221
Costa, A., Hernández, M., and Sebastián-Gallés, N. (2008). Bilingualism aids
conflict resolution: evidence from the ANT task. Cognition 106, 59–86. doi: 10.
1016/j.cognition.2006.12.013
Costa, A., Hernández, M., Costa-Faidella, J., and Sebastián-Gallés, N. (2009). On
the bilingual advantage in conflict processing: now you see it, now you don’t.
Cognition 113, 135–149. doi: 10.1016/j.cognition.2009.08.001
Fabbro, F. (1999). The Neurolinguistics of Bilingualism. An Introduction. UK: The
Psychology Press.
Festman, J., and Münte, T. F. (2012). Cognitive control in Russian-german bilinguals. Front. Psychol. 3:115. doi: 10.3389/fpsyg.2012.00115
Gollan, T. H., Fennema-Notestine, C., Montoya, R. I., and Jernigan, T. L. (2007).
The bilingual effect on boston naming test performance. J. Int. Neuropsychol.
Soc. 13, 197–208. doi: 10.1017/s1355617707070038
Gollan, T. H., Montoya, R. I., and Werner, G. A. (2002). Semantic and letter fluency
in Spanish-English bilinguals. Neuropsychology 16, 562–576. doi: 10.1037/08944105.16.4.562
Grant, D. A., and Berg, E. A. (1948). A behavioral analysis of degree of reinforcement and ease of shifting to new responses in a Weigl-type card-sorting
problem. J. Exp. Psychol. 38, 404–411. doi: 10.1037/h0059831
Hasher, L., and Zacks, R. T. (1988). “Working memory, comprehension and aging: a
review and a new view,” in The Psychology of Learning and Motivation: Advances
in Research and Theory, ed G. H. Bower (San Diego, USA: Academic Press Inc.),
193–225.
Hilchey, M. D., and Klein, R. M. (2011). Are there bilingual advantages on
nonlinguistic interference tasks? Implications for the plasticity of executive
control processes. Psychon. Bull. Rev. 18, 625–658. doi: 10.3758/s13423-0110116-7
Kaplan, E., Goodglass, H., and Weintraub, S. (1983). Boston Naming Test. Philadelphia: Lea and Febiger.
Kemper, S. (2006). “Language in adulthood,” in Lifespan Cognition: Mechanisms of
Change, eds E. Bialystok and F. I. M. Craik (New York, NY: Oxford University
Press, Inc.), 223–238.
Kousaie, S., and Phillips, N. A. (2012a). Ageing and bilingualism: absence
of a “bilingual advantage” in stroop interference in a nonimmigrant sample. Q. J. Exp. Psychol. (Hove) 65, 356–369. doi: 10.1080/17470218.2011.
604788
Kousaie, S., and Phillips, N. A. (2012b). Conflict monitoring and resolution:
are two languages better than one? Evidence from reaction time and eventrelated brain potentials. Brain Res. 1446, 71–90. doi: 10.1016/j.brainres.2012.
01.052
Luo, L., Craik, F. I., Moreno, S., and Bialystok, E. (2013). Bilingualism interacts
with domain in a working memory task: evidence from aging. Psychol. Aging 28,
28–34. doi: 10.1037/a0030875
Luo, L., Luk, G., and Bialystok, E. (2010). Effect of language proficiency and
executive control on verbal fluency performance in bilinguals. Cognition 114,
29–41. doi: 10.1016/j.cognition.2009.08.014
Martin-Rhee, M. M., and Bialystok, E. (2008). The development of two types of
inhibitory control in monolingual and bilingual children. Biling. Lang. Cogn.
11, 81–93. doi: 10.1017/s1366728907003227
Michael, E. B., and Gollan, T. H. (2005). “Being and becoming bilingual. Individual
differences and consequences for language production,” in Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, eds J. F. Kroll and A. M. B. de Groot (New
York, NY: Oxford University Press, Inc.), 389–407.
Mungas, D., Reed, B. R., Tomaszewski Farias, S., and DeCarli, C. (2005). Criterionreferenced validity of a neuropsychological test battery: equivalent performance
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 11
Kousaie et al.
Executive function and bilingualism
in elderly Hispanics and non-Hispanic Whites. J. Int. Neuropsychol. Soc. 11, 620–
630. doi: 10.1017/s1355617705050745
Nasreddine, Z. S., Phillips, N. A., Bédirian, V., Charbonneau, S., Whitehead, V.,
Collin, I., et al. (2005). The montreal cognitive assessment, MoCA: a brief
screening tool for mild cognitive impairment. J. Am. Geriatr. Soc. 53, 695–699.
doi: 10.1111/j.1532-5415.2005.53221.x
Paap, K. R., and Greenberg, Z. I. (2013). There is no coherent evidence for a
bilingual advantage in executive processing. Cogn. Psychol. 66, 232–258. doi: 10.
1016/j.cogpsych.2012.12.002
Roberts, P. M., Garcia, L. J., Desrochers, A., and Hernandez, D. (2002). English performance of proficient bilingual adults on the boston naming test. Aphasiology
16, 635–645. doi: 10.1080/02687030244000220
Robertson, I. H., Manly, T., Andrade, J., Baddeley, B. T., and Yiend, J. (1997).
‘Oops!’: performance correlates of everyday attentional failures in traumatic
brain injured and normal subjects. Neuropsychologia 35, 747–758. doi: 10.
1016/s0028-3932(97)00015-8
Rosselli, M., Ardila, A., Araujo, K., Weekes, V. A., Caracciolo, V., Padilla, M., et al.
(2000). Verbal fluency and repetition skills in healthy older Spanish-English
bilinguals. Appl. Neuropsychol. 7, 17–24. doi: 10.1207/s15324826an0701_3
Rosselli, M., Ardila, A., Jurado, M. B., and Salvatierra, J. L. (2012). Cognate
facilitation effect in balanced and non-balanced Spanish–English bilinguals
using the boston naming test. Int. J. Biling. 18. doi: 10.1177/1367006912466313
Salthouse, T. A. (1996). The processing-speed theory of adult age differences in
cognition. Psychol. Rev. 103, 403–428. doi: 10.1037/0033-295x.103.3.403
Segalowitz, N., and Frenkiel-Fishman, S. (2005). Attention control and ability level
in a complex cognitive skill: attention and second language proficiency. Mem.
Cognit. 33, 644–653. doi: 10.3758/bf03195331
Segalowitz, N., and Segalowitz, S. J. (1993). Skilled performance, practice and
the differentiation of speed-up from automatization effects: evidence from
second language word recognition. Appl. Psycholinguist. 14, 369–385. doi: 10.
1017/s0142716400010845
Simon, J. R., and Rudell, A. P. (1967). Auditory S-R compatibility: the effect of an
irrelevant cue on information processing. J. Appl. Psychol. 51, 300–304. doi: 10.
1037/h0020586
Frontiers in Behavioral Neuroscience
Statistics Canada. (2007). Portrait of the Canadian population in 2006, by age
and sex, 2006 census. Available online at: http://www12.statcan.ca/censusrecensement/2006/as-sa/97–551/pdf/97–551-XIE2006001.pdf
Stroop, J. R. (1935). Studies of interference in serial verbal reactions. J. Exp. Psychol.
18, 643–662. doi: 10.1037/h0054651
Troyer, A. K., Moscovitch, M., and Winocur, G. (1997). Clustering and switching as two components of verbal fluency: evidence from younger and older
healthy adults. Neuropsychology 11, 138–146. doi: 10.1037//0894-4105.11.
1.138
Wechsler, D. (1997). WAIS-III Administration and Scoring Manual. San Antonio,
TX: The Psychological Corporation.
Yudes, C., Macizo, P., and Bajo, T. (2011). The influence of expertise in simultaneous interpreting on non-verbal executive processes. Front. Psychol. 2:309. doi: 10.
3389/fpsyg.2011.00309
Zahodne, L. B., Schofield, P. W., Farrell, M. T., Stern, Y., and Manly, J. J.
(2014). Bilingualism does not alter cognitive decline or dementia risk among
spanish-speaking immigrants. Neuropsychology 28, 238–246. doi: 10.1037/neu00
00014
Conflict of Interest Statement: The authors declare that the research was conducted
in the absence of any commercial or financial relationships that could be construed
as a potential conflict of interest.
Received: 30 January 2014; accepted: 02 July 2014; published online: 25 July 2014.
Citation: Kousaie S, Sheppard C, Lemieux M, Monetta L and Taler V (2014) Executive
function and bilingualism in young and older adults. Front. Behav. Neurosci. 8:250.
doi: 10.3389/fnbeh.2014.00250
This article was submitted to the journal Frontiers in Behavioral Neuroscience.
Copyright © 2014 Kousaie, Sheppard, Lemieux, Monetta and Taler. This is an openaccess article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License
(CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided
the original author(s) or licensor are credited and that the original publication in this
journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or
reproduction is permitted which does not comply with these terms.
www.frontiersin.org
July 2014 | Volume 8 | Article 250 | 12