Bilingual Preschools
Volume I
Learning and Development
Edited by Kristin Kersten, Andreas Rohde,
Christina Schelletter, Anja K. Steinlen
Bilingual Preschools
Volume I: Learning and Development
Edited by Kristin Kersten, Andreas Rohde,
Christina Schelletter, Anja K. Steinlen
Wissenschaftlicher Verlag Trier
Bilingual Preschools, Volume I.
Learning and Development. Ed. by Kristin Kersten,
Andreas Rohde, Christina Schelletter, Anja K. Steinlen. Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2010
ISBN 978-3-86821-268-6
Umschlaggestaltung: Brigitta Disseldorf
© WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2010
ISBN 978-3-86821-268-6
Alle Rechte vorbehalten
Nachdruck oder Vervielfältigung nur mit
ausdrücklicher Genehmigung des Verlags
WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier
Bergstraße 27, 54295 Trier
Postfach 4005, 54230 Trier
Tel.: (0651) 41503 / 9943344, Fax: 41504
Internet: http://www.wvttrier.de
E-Mail: wvt@wvttrier.de
Table of Contents
Introduction
Kristin Kersten, Andreas Rohde, Christina Schelletter, Anja K. Steinlen
The Input Quality Observation Scheme (IQOS): The Nature of L2 Input
and its Influence on L2 Development in Bilingual Preschools
Martina Weitz, Svenja Pahl, Anna Flyman Mattsson, Aafke Buyl, Elke Kalbe
1
5
Receptive L2 Lexical Knowledge in Bilingual Preschool Children
Andreas Rohde
45
Receptive L2 Grammar Knowledge Development in Bilingual Preschools
Anja K. Steinlen, Gisela Håkansson, Alex Housen, Christina Schelletter
69
Lexical and Grammatical Comprehension in Monolingual and
Bilingual Children
Christina Schelletter, Rachel Ramsey
101
SETK 3-5: A Developmental Language Test on German
for 3-to-5-Year-Old Children
Anja K. Steinlen, Katharina Neils, Thorsten Piske, Christian Trumpp
119
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
Lydia Gerlich, Holger Kersten, Kristin Kersten, Ute Massler,
Insa Wippermann
137
Green Immersion
Shannon Thomas, Petra Burmeister, Michael Ewig, Kristin Kersten,
Suzanne Akerman
177
Animal-Supported Environmental Education
in a German-English Zoo Preschool
Inge A. Strunz, Shannon Thomas
Profiles of the ELIAS Preschools
Insa Wippermann, Christine Tiefenthal, Annelie Schober, Lena Gotthardt
213
239
Introduction
The recent and intensified implementation of early foreign language education in
European policies shows how multilingual competence has become increasingly important in a globalised world:
Language competencies are part of the core of skills that every citizen needs for training, employment, cultural exchange and personal fulfilment … It is a priority for Member States to ensure that language learning in kindergarten and primary school is effective, for it is here that
key attitudes towards other languages and cultures are formed, and the foundations for later
language learning are laid, … in particular by teaching at least two foreign languages from a
very early age.1
Early bilingual programmes are one of the most successful options to address the need
for early foreign language education. However, compared to research in primary and
secondary schools, there are very few systematic large-scale studies on very young
learners at the preschool level.
The two volumes of this publication aim to fill this gap in the current research debate.
They provide an insight into research studies which were carried out in eleven different bilingual preschools across Europe. The studies derive from a multilateral EU
Comenius project carried out in Germany, Belgium, Sweden and England between
2008 and 2010. The ELIAS project (Early Language and Intercultural Acquisition
Studies) comprises eighteen partners including academic and educational institutions,
preschools, as well as the Magdeburg Zoological Garden in Germany. Under the lead
management of Otto von Guericke University Magdeburg, every bilingual preschool
in the project has been monitored by researchers over the last two years. The studies
cover first and second language acquisition2 of the children, the language input of the
preschool teachers3 who provide the input in the second language (L2) to the children,
as well as intercultural education and bilingual environmental education ("green immersion") at the zoo preschool in Magdeburg.
More than 400 children and over 20 L2 preschool teachers participated in the ELIAS
studies. To our knowledge, the project represents the largest longitudinal study in
European preschools to date. The research team combined qualitative and quantitative
approaches. Field observations and data elicitation were carried out by participant observers who took part in the daily preschool routines once a week over a span of two
years between 2008 and 2010. Where possible, the team used existing data elicitation
procedures. However, due to the special focus on very young learners not all required
1
2
3
European Commission: Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: An Action Plan
2004 – 2006 (p. 8), emphases added.
The terms 'second language' and 'foreign language' are used interchangeably throughout the book.
Due to the vast differences in preschool terminology throughout Europe, educators and other
pedagogical staff in the preschools is referred to as 'preschool teachers,' independent of the pedagogical approach used in the respective institution.
2
Kristin Kersten et al.
tools were available on the market. Thus, an observation checklist for the input of the
L2 teachers, a score for the intensity of the L2 input, a comprehension test for grammatical phenomena, a field guide for the observation of intercultural encounters, and
an observation tool for green immersion were developed by the research group. They
represent an innovation to systematic data elicitation at preschool level.
Volume I presents the results of the different research studies in detail. It has a strong
theoretical and empirical focus and is aimed at the research community in the fields of
first and second language acquisition, intercultural communication, environmental
education and foreign language teaching. The volume begins with a study on the L2
teachers' input and its relation to the results of the test results by Martina Weitz and
her team. The data were elicited with a newly developed ELIAS observation tool, the
IQOS (Input Quality Observation Scheme). In the following four chapters, the results
of the language studies are presented, starting with Andreas Rohde's paper on L2 lexical comprehension based on the standardised and readily available BPVS II (British
Picture Vocabulary Scale II), and Steinlen et al.'s paper on the comprehension of L2
grammatical phenomena based on the ELIAS L2 grammar comprehension test. Christina Schelletter & Rachel Ramsey's chapter includes comparison data of monolingual
and bilingual speakers in England on both comprehension tests. Steinlen et al. then go
on to describe the children's first language acquisition in the German project preschools, which is based on the standardised SETK test. Kersten et al. introduce a new
angle to the preschool studies, describing the intercultural encounters observed in bilingual preschools between children of various cultural backgrounds, and between
children and their non-native teachers who provide the L2 input in each programme.
This paper develops categories of ICC observation, which present a new step in the
research on intercultural behaviour of very young children. The following two chapters
by Shannon Thomas and Inge Strunz & Shannon Thomas focus on research in the zoo
preschool. Thomas identifies stages of development in the L2 encounters with nature
and animals while Strunz & Thomas include the perspective of parents and teachers on
the reactions of the children at the zoo preschool. Volume I concludes with a presentation of the profiles of each project preschool. Insa Wipperman & Christine Tiefenthal
take various factors into account which constitute the unique structure of each programme and which help understand the multifaceted nature of preschools that the research studies were faced with. This final chapter may serve as a detailed reference
point for the data presented in the preceding sections.
Volume II, on the other hand, contains a description of best practices in various different bilingual preschool programmes as well as background information on important
preschool-related topics, which was derived from teacher training units developed in
the ELIAS framework. It is of interest for practitioners, teachers and other educational
staff, parents, politicians and researchers alike. The volume starts out with Henning
Wode's introduction to bilingual preschools on the European level, which gives an example of a successful model of bilingual immersion education from preschool to high
school in Kiel, Germany. The second chapter summarises the most important research
Introduction
3
results from the first volume. It gives an insight into the studies without going into too
much technical detail for the convenience of the reader. This chapter simultaneously
constitutes a part of the project's final report (www.elias.bilikita.org). In the third and
fourth chapter, a team of authors develop practical guidelines for the implementation
of bilingual preschools and the role of language interaction between the L2 teachers
and the children in the bilingual programme. The following part contains four chapters
by Andreas Rohde, Ute Massler, Shannon Thomas and Christine Tiefenthal, which
give introductory insight into the fields of second language acquisition, intercultural
communication, green immersion and the development of learning materials for bilingual preschools.
The two volumes together give a comprehensive overview of research studies carried
out as part of the ELIAS project as well as practical aspects of bilingual preschool
education. They highlight the project's interdisciplinary approach to the both fresh and
exciting research field of bilingual preschools in Europe. The editors hope that the
studies presented in this two-volume work will foster theory construction in second
language acquisition to pave the way for future studies, and that the chapters will be
informative and inspirational to anyone involved in bilingual preschool education. The
work has just begun.
This immense work would not have been possible without the tremendous help from
over 60 members of the ELIAS team, and from many more colleagues and friends. We
are very grateful for all the expertise and time they devoted to the project. A very special thanks must firstly go to the group of participant observers who contributed the
data to the studies: Aafke Buyl, Maria Büllesfeld, Jutta Daszenies, Anna Flyman
Mattsson, Lydia Gerlich, Lena Gotthardt, Sylvia Luft, Svenja Pahl, Rachel Ramsey,
Annelie Schober, Marion Salentin, Ramona Thierer, Shannon Thomas, Martina Weitz,
and Insa Wippermann. Their tasks were multifaceted, and their talents were required
on many different levels. Not only did they have to make systematic observations, collect the data in the preschools and contribute to data analysis, they also functioned as
an important connecting link between the preschools with their children and staff, and
the research teams. The Zoological Garden in Magdeburg opened its gates for children
and adults alike. The team shared their expertise on nature topics and, on top of that,
left us with many unforgettable experiences of the animal world. Elke Kalbe and Dario
Klemm provided us with a sound statistical analysis and an important focus in what at
times seemed an overwhelming amount of data. Alexandra Hähnert, Jessica Levin and
Reiner Lauer spent countless hours helping with the editorial process. We have to express our gratitude and appreciation for their patience and their keen eye for details.
The European Commission provided us with a financial grant within the LLP Comenius Programme, which made the work possible in the first place.4 We would also like
to thank our partner institutions, and especially the English Department at Magdeburg
4
These volumes reflect the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.
4
Kristin Kersten et al.
University, directed by Holger Kersten, for making available substantial additional
resources without which the work could not have been completed. The administration
of the project turned out to be more challenging than expected, and we are grateful to
all administration staff at our various institutions, notably Veronika Kauert and the
team at Magdeburg University, and above all to Jane Gronner, the financial manager,
whose relentless initiative in countless hours of work and her unparalleled communicative skills guaranteed a smooth and competent process at all times. Thanks also have
to go to representatives at the political level for their support, first of all to Norbert
Bischoff, Minister of Health and Social Affairs in Saxony-Anhalt, Germany, and patron of the project's final conference, Thomas Gericke from the Ministry of Health and
Social Affairs, and Dr. Uwe Birkholz from the Ministry of Education and Cultural Affairs in Saxony-Anhalt. Most of all, however, we would like to thank our preschool
partners for their contributions: the staff for their competent teaching and partnership,
the parents for their confidence in the project and their time filling out our questionnaires, and last but not least all the children for their enthusiasm and their willingness
to let us share their openness and their enthusiasm in learning. Apart from gaining important academic insights into their development, it has been a pleasure accompanying
them in these steps over the last two years and sharing their excitement for the new
language and all the persons they encountered with it.
Magdeburg, Cologne, Hatfield, and Kiel, October 2010,
Kristin Kersten
Andreas Rohde
Christina Schelletter
Anja K. Steinlen
The Input Quality Observation Scheme (IQOS):
The Nature of L2 Input and its Influence on L2 Development
in Bilingual Preschools1
Martina Weitz, Svenja Pahl, Anna Flyman Mattsson,
Aafke Buyl, Elke Kalbe
1.
Introduction
The role of input and interaction in second language acquisition
Second language input has been discussed in several studies supporting different views
of the role that input may play in second language acquisition. That input is necessary
in second language acquisition is beyond doubt; the subject of the debate, however,
has been what the input should look like and how acquisition is achieved as a result.
One of the most influential theoretical positions has been the one proposed by Krashen
in his Input Hypothesis, where he claims that comprehensible input is the single crucial and necessary factor in acquiring a language and that input becomes comprehensible through simplification and with the help of contextual and extralinguistic clues
(Krashen 1981).
The role of comprehensible input in second language acquisition was further stressed
by Michael Long (1981), but with a greater emphasis on interactive input. Long does
not deny simplification and context being influential but claims that it is the interactional modifications that occur in negotiating meaning when a communication problem
arises that makes input comprehensible rather than the non-interactive input modifications. In interactional modifications, he includes features such as clarification requests
and confirmation checks used by the listener, and comprehension checks used by the
speaker.
In addition to comprehensible input, Merrill Swain pointed to comprehensible output
as a crucial factor in negotiation of meaning that leads the learners to native-like
speech (Swain 1985). In producing the target language, the learners will discover gaps
in their interlanguage and thus become aware of a linguistic structure through feedback. The learner moves from primarily semantic processing in trying to understand
the input, to syntactic processing in producing sentences in the target language. Output
1
We are very grateful to Maria Büllesfeld, Lydia Gerlich, Sylvia Luft, Marion Salentin, Annelie
Schober, Anja Steinlen, Ramona Thierer, and Insa Wippermann for the data elicitation and their
valuable feedback on previous drafts of the IQOS. Furthermore, we are especially indebted to
Gisela Håkansson, Kristin Kersten, and Andreas Rohde for all the fruitful discussions and their
contributions to the text. Last but not least, we would like to thank Dario Klemm for the statistical
analyses.
6
Martina Weitz et al.
gives the learner opportunities to formulate and test hypotheses, and thereby use the
output to try out new language forms and structures (Swain 1998).
When language learners produce output, feedback becomes an important part of second language development. Basically, two types of feedback can be identified in the
classroom: positive feedback that usually consists of praise or repetition of the
learner's utterance; and negative feedback, which is generally known as error correction. Especially negative feedback has been subject to studies that evaluate its effect on
language acquisition. The most common form of negative feedback by teachers is a
recast of the learner's utterance ("I goed there yesterday" "Oh you went there yesterday"). This type of implicit feedback, however, has shown to be less effective in communicatively oriented classrooms than in form-focused ones (Lyster & Mori 2006).
The relation between recasts and acquisition, however, has not yet been solved, and a
lot more research is needed. Research on feedback in the classroom is very complex;
the amount and types of feedback differ according to variables such as instructional
setting, linguistic type (phonological, lexical, syntactical, etc.), level of instruction,
activity type, and the individual teacher.
Input directed to children and non-native speakers often differs in a systematic way
from that directed to adult native speakers. Numerous studies have been carried out on
the characteristics of child-directed speech (CDS, cf. section 2, this chapter) and foreigner talk (FT) showing facilitating features like slow speech rate, long pauses, exaggerated articulation as well as basic vocabulary and simplified grammatical structures
(Wesche 1994). Studies have also been conducted on how teachers modify their language to second language students (teacher talk), which show similar features, with the
exception of more grammatically correct utterances. Adapted speech as described
above is mostly performed unconsciously but is yet adjusted to the receiver's language
proficiency level (Håkansson 1987). Foreigner talk and child-directed speech are
commonly used, although studies of various speech communities have revealed that
children learn to speak their language age-adequately without being addressed with
CDS. Also, many second language learners succeed without any specific input simplification. Still, it is widely accepted that second language development depends upon
input that is modified to be comprehensible for the learner, either through structural
changes or some way of contextualisation.
Observation schemes: Input and interaction in the L2 classroom
One of the ELIAS project's aims was to investigate the nature of input provided in bilingual preschools and, therefore, to develop an instrument which is able to capture the
quality of the input offered by the L2 teachers. The assumption then is that the quality
of input matters in SLA,2 i.e. that a qualitatively more beneficial input correlates with
2
In our understanding, the term input quality comprises both qualitative and quantitative aspects.
However, it exclusively refers to the input which is provided by one particular person, i.e., it is
concerned with one particular person's use of his or her L1 (the children's L2) when interacting
The Input Quality Observation Scheme
7
a more successful L2 development. As quantifiable data can be compared more easily,
the ELIAS team aspired to develop a quantitative observation tool to gather quantifiable data in the different preschools which would describe the input and interactive
features used in the preschool settings. Prior quantitative observation methods served
as a first point of departure.
Quantitative observational research is usually
based on an observation scheme or descriptive categories that have been developed prior to the research. Moreover, these observations are made in a planned way, according to an order determined by the design of the research, and with categories that cannot be changed once the research
is underway (Chaudron 2000: 7).
As the interest in second language teaching, and especially in input and interaction in
the L2 classroom, through classroom observation grew in the 1980s, several systematic observation schemes were developed. The main purpose of these schemes was to
capture aspects of the classroom that were assumed to contribute to language learning,
although the schemes were directed towards different types of aspects and thus varied
in their outline. One of the earlier models, which served as a starting point to a lot of
researchers, was Flanders' 'Interaction Analysis' that had been proposed two decades
earlier (1960). Flanders' view of effective teaching was that teachers' influence on
learners should be indirect rather than direct, which could be observed through a
schedule of ten categories. Interaction Analysis was further developed by Moskowitz
(1971) into what she referred to as FLint (Foreign Language interaction), giving a
more linguistic perspective to a general educational schedule and also combining two
purposes of the schedule: a research tool to identify "good" language teaching and the
more traditional teacher training tool (i.e. a means of raising the teachers' awareness
for their way of teaching). Another frequently used observation schedule, primarily
aimed at language teacher training, was proposed by Fanselow (1977). Even though
this schedule, called FOCUS (Foci for Observing Communications Used in Settings),
was developed as a teacher training tool, its number of categories for describing interaction may also be put to work in other interactive situations. Ullman & Geva (1983)
combined two instruments in one scheme with TALOS (Target Language Observation
Scheme) whose first part is rated in real-time in the classroom and the second after the
lesson. Such a comparison ensures a better control of interrater agreement. The most
well-known and used observation scheme is COLT (Communicative Orientation of
Language Teaching), developed by Allen et al. (1984). At the time when the COLT
with preschool children. Quite obviously, people differ in their language use: some tend to use
more words than others when communicating which may be due to manifold reasons such as temperament, etc. These quantitative differences will also be captured in the instrument which aimed
at an analysis of input quality. Opportunities for input (i.e. the quantitative aspect, the intensity of
input), however, will be seen as a different independent variable (cf. section 4.5.1, this chapter)
which is not concerned with the specific language use of one particular L2 teacher, but with external circumstances (such as opening hours of the preschool, L2 teachers' attendance time, etc.),
which are not determined by the way a certain L2 teacher uses the L2. For a more detailed distinction of opportunities for input and input quality cf. section 4.5, this chapter.
8
Martina Weitz et al.
scheme was being developed, communicative language teaching was at its peak and
the notion of communicative competence (proposed by Hymes 1972) influenced contemporary teaching methods and consequently also the observation schemes. COLT
was developed with the purpose of investigating the effects of instructional variables
on learning outcomes and aimed at a systematic description of instructional practices
and procedures in different L2 classrooms. One of the main questions for the authors
was whether more or less communicatively oriented instruction had different effects
on L2 development, the underlying thought at the time being that only communicative
teaching was effective. Since the scheme is focused on what takes place in the classroom, such as type of activity, language use, and interactive features, and on language
production rather than on any particular method of language instruction, COLT is still
very useful in classroom research more than two decades later.
Yet, as the ELIAS project is concerned with immersion preschool settings, which differ in many respects from the L2 classroom, the existing observation schemes could
not be transferred directly to the ELIAS project's needs. Hence, although already existing observation schemes served as an important basis for the development of the
ELIAS observation scheme, a new observation tool had to be designed which would
account for the peculiarities of the preschool setting.
Observational research in bilingual preschools
Though the ELIAS team strove to develop a quantitative observation scheme to collect
quantifiable data in the different preschools, the development of this instrument was
both quantitative and qualitative in nature.
One drawback of the above-described quantitative type of observation, i.e. systematic
observation, is that observation categories need to be determined at the onset and
thereby other potentially important aspects might be missed. Hence, instead of implementing one fixed observation scheme from the start, the ELIAS team developed a
final draft of the IQOS after using more than 10 different observation scheme drafts
within a 12-month-pilot phase.3 Starting off with a set of categories which were partly
taken from already existing observation schemes and partly developed systematically
from research on first language acquisition (FLA) and second language acquisition
(SLA) (cf. section 2), the ELIAS team recurred to the qualitative approach of less
structured observations in order to refine and improve the observation scheme.
According to Mackey & Gass (2005: 162f.), qualitative research usually aims at the
provision of careful and detailed descriptions and a holistic representation of the field
of interest. Moreover, it "often follows an inducive path that begins with few perceived
3
In each of the participating ELIAS preschools, up to three university members (student assistants,
research assistants or professors) would spend approximately 5 hours per week observing and participating in the daily routines and getting to know the children and staff. Furthermore, the observers subsequently administered the language tests (cf. Rohde, this volume; Steinlen et al., this
volume).
The Input Quality Observation Scheme
9
notions, followed by a gradual fine-tuning and narrowing of focus" (Mackey & Gass
2005: 163).
The aim of the less structured observations was therefore to collect data (via field
notes, visual recordings, etc.) which would allow for the identification of factors which
seem especially conducive to language learning. Information thus gained by the observers was used to continuously discuss among the team members which aspects
needed to be captured in the IQOS and how to modify the scheme.
Doing field research and carrying out observations, however, always entails the risk
of, unwillingly, influencing the subjects' behaviour or the particular situation by the
observers' mere presence. An overt form of observation (i.e. in which the subjects
know that they are being observed) might lead to further behavioural modifications
(cf. Bortz & Döring 2006: 267f.) due to the subjects' conscious or unconscious attempt
to conform to the observer's expectations. The fact that subjects of interest may behave
differently (or "better," respectively) due to an observer's presence and due to the fact
that they are aware of being observed has become known as "observer's paradox" (or
"Hawthorne Effect," respectively, cf. Mackey & Gass 2005: 167). According to Mellow et al. (1996), however, this effect seems to decrease in research designs in which
the observer(s) spend a lot of time with the research subjects "as students and teachers
begin to feel more comfortable and natural about being observed" (Mackey & Gass
2005: 188). Accordingly, it was assumed that due to the observers' weekly presence
(and their, at times, active engagement in, e.g., play and story telling activities), both
children and early childhood teachers got used to and felt at ease in the observers'
presence.
The qualitative method of less structured observation significantly contributed to the
development of the final observation scheme, which attempts to capture and analyse
the nature of L2 input (cf. section 2.). The ELIAS project, thus, strove for a triangulation of quantitative and qualitative data in order to seize as many details and factors as
possible which are likely to contribute to successful SLA in bilingual preschools.
2.
The Input Quality Observation Scheme (IQOS)
As mentioned before, several existing observation schemes are available to evaluate
the communicative level of foreign language teaching, classroom behaviour, or the use
of the target language in the foreign language classroom. The categories in these
checklists needed to be modified in the IQOS as it is an observation scheme for bilingual preschool settings, which obviously differ from classroom settings. Categories
needed to be formed according to the various preschool settings, and they needed to
account for daily routines and typical language behaviour when dealing with children
from one to six years of age.
As stated in the introduction, the IQOS was developed on the basis of both existing
categories and those which were refined and further developed during the ongoing
10
Martina Weitz et al.
process of observing. Each week, the ELIAS observers spent a couple of hours in the
preschools, taking part in the daily activities and communicating in the preschool's L2
English. By thus enabling the children and the teachers to get used to their presence,
the observers tried to decrease the amount of influence which their mere presence may
have had on a subject's behaviour (cf. section 1).
Just as COLT or TALOS, the IQOS is an instrument that uses a systematic approach to
observations, i.e., it clearly states what is to be observed (and thus excludes aspects
which are irrelevant for the purpose of the study), by whom and when the observations
should take place, and how the observed behaviour should be recorded (Bortz &
Döring 2006: 270). The aim of the IQOS is to compare different L2 preschool teachers
with regard to their language use and to relate the obtained data to the children's L2
development. We therefore chose a quantitative observation tool over purely ethnographic observations in order to allow for better comparability of the collected data in
the various preschools.
In order to capture the variety of preschool settings and the varying communicative
contexts that are observed, the IQOS distinguishes between situation and activity,
situation being the overall context in which a particular activity takes place (e.g. a
regular sequence or a daily routine, such as the morning circle) and activity being a
smaller unit (among others) within a given situation (e.g. story telling). This distinction is a means of classifying the observations and marking off different sequences that
are observed and, by this, establishing a common ground to start with. Limiting the
possible types of interactions that can be observed renders the collected data more
comparable as similar activities can now be compared to each other.
In spite of the various differences among the preschools (concerning their pedagogical
concept, the number of L2 teachers, group structure, etc.), similar daily routines could
be found for all 9 preschools. The following situations and activities were agreed
upon:
Situations: 1. breakfast, 2. morning circle, 3. free play, 4. guided task and 5. outdoors.
The suggested activities within these situations include: 1. free conversation, 2. games/
songs, 3. story telling, 4. organisational routines, and 5. others, for all those activities
that cannot be included in one of the other four types. Longer-lasting activities should
be re-evaluated after 10 minutes in order to reconsider their status and to decide
whether the quality of input has changed.
The IQOS incorporates both low-inference and high-inference categories (cf. Mackey
& Gass 2005: 191ff.). Low-inference categories do not require any judgement and
comprise general information, such as the above mentioned categorisation of situation
and activity or the duration and the overall focus of the activity (i.e. form, when the
activity is clearly language centred; form in a communicative context, when specific
linguistic elements are emphasised and embedded in the context of a game/song, or
meaning, e.g. genuine discussions or conversations which clearly focus on the con-
The Input Quality Observation Scheme
11
tent). Furthermore, the categories include information on the number of children who
are participating, their average age, etc.4 Low-inference categories are used in order to
obtain background information on the setting of the activity and to facilitate a general
description of the observed sequence. Some of the information might also be used in
order to compare the input addressed to younger or older children, or for analysing
whether the input quality changes when native speakers of English are part of the
group, etc. These are, however, aspects that need to be addressed in further studies.
The second part of the observation scheme comprises high-inference categories, i.e.
categories which require more judgement and interpretation on the part of the observer. The observer has to decide whether a certain feature is present to a "very low,"
"low," "high" or "very high" degree. According to what is seen as best practices in the
literature and what the ELIAS team considered to be beneficial in SLA in the preschool context, a high use of a certain feature is believed to have a positive effect on
the children's L2 development. In order to guarantee a high interrater reliability, the
range of possible interpretations needs to be limited. This is achieved by providing
both detailed guidelines for each category and examples of rated activities (see section
3.4 on standardisation for more detailed information).
Before further discussing the individual categories, it is crucial to mention the L2
teacher's primary task. As we assume that the three components input, interaction and
output play a crucial role in second language development (see above), the L2 teacher
needs to provide comprehensible input. Furthermore, the input needs to be rendered
comprehensible by different means (interaction, contextualisation, i.e. non-verbal behavior, etc.) and the L2 teacher has to create opportunities for the children to actively
use the L2. In the following, these supercategories, i.e., quantity, input characteristics,
promoting comprehension, output, and children's reactions will serve as a framework
to discuss the individual high-inference categories.
High inference categories
a) Quantity
Category
L2 Amount
Absence of L1
use / translation
4
Guideline Description
How much input is offered to the children? This category is important in order
to distinguish between more introverted and more extroverted teachers, as these
characteristics influence the amount of input the children get. As there are no
clear-cut definitions as to what is considered as a very high or very low amount
of input, observers may compare different teachers with each other within the
restraints of the activity (i.e. during a football game there is probably less talking
than in a one-to-one conversation, nevertheless it is possible for teacher A to
talk more during that football game than teacher B).
Does the teacher address the children in their L1 and/or translate her utterances
into the children's L1? The category would be graded as high (or very high) if
the teacher constantly addresses the children in their L2 (as L1 use / translations
are absent and not present).
For a more detailed overview see Appendix.
12
Martina Weitz et al.
L2 amount
With reference to Krashen's Input Hypothesis (1982), a language learner needs to receive language input in order to learn the language. This category refers to the amount
of input provided by one particular person, i.e. it is concerned with one particular person's target language use when interacting with preschool children. Quite obviously,
people differ in their language use: some tend to use more words than others when
communicating. The category thus allows for a distinction between, e.g., more introverted and more extroverted teachers; furthermore, this category codes whether the
teacher uses the multiple opportunities to offer L2 input to the children or not.
Absence of translation / L1 use
"Absence of translation" of L2 data into the children's L1 deals with the consistent use
of the L2 by the L2 teacher and the question whether he or she switches languages.
One of the key features of immersion "teaching" is to enable the learners to experience
the target language as an authentic means of communication, as a language system that
is capable of transmitting everything that a speaker wants and needs to express and
which is as rich and powerful as the learner's first language.
Various case studies of children who are raised bilingually by their parents suggest
positive effects on language acquisition (and the future active use of two languages)
when languages are used consistently by one person (cf. Harding and Riley 1986,
Hoffmann 1985, Porsché 1983, Ronjat 1913, Saunders 1982, 1988, Taeschner 1983).
This seems to be especially important with regard to the minority language, i.e., the
language that is not the ambient language, as quite often input is only given by one
person. Different reasons for the positive effects of consistency in language use are
suggested in various studies on simultaneous bilingual language acquisition (for an
overview cf. Döpke 1992: 13ff.). With reference to these findings, switching between
the children's L1 and the target language can give the children the impression that the
L2 is not capable of expressing everything that the learner needs to express. Furthermore, in case of translations into the children's L1, children may stop trying to make
sense of what is said and wait for the translation instead. This can have serious effects
on their L2 development as negotiation of meaning is seen as a crucial factor in language acquisition (cf. Long 1981, 1996). Moreover, the L2 would not be used as an
authentic means of communication, but become a "pretend-language" which seems to
be implemented for educational reasons only. This is not in line with the idea of immersion and, as several ELIAS observers have experienced, seems to be quite demotivating for the children.
Thus, code switching by the L2 teacher and translations into the children's L1 do not
seem favourable and should therefore be avoided. Hence, the axiom of one person –
one language, mentioned as early as 1913 in Ronjat's account on the bilingual upbringing of his own child ("une personne, une langue") has long been an essential
principle in immersion preschool programmes (Kersten et al. 2009, Snow 1987).
The Input Quality Observation Scheme
13
b) Input Characteristics
Category
Adapted speech
Varied input
Ritualised language
Verbal acknowledgment
of children's interactional
moves
Focus on form
Guideline Description
Does the teacher use a higher pitch, a slower rate of speech and stress
and intonation to highlight parts of speech when addressing the children? This category is exclusively concerned with articulation; i.e.
other features of child directed speech, such as adapted vocabulary,
modified syntax or various strategies which are used to promote comprehension are not included here.
Does the teacher offer a wide range of vocabulary, and complex and
varying syntactic structures? The category would be graded as low (or
very low) if the teacher's vocabulary was very limited and if she frequently offered the same phrases and/or structures within an activity.
1. Does the teacher use formulas which are frequently used in the respective preschool (e.g. "It's tidy up time")?
2. Does the teacher use the same words / the same phrases (within an
activity) very often and does the teacher repeat his or her own utterances?
Does the teacher verbally show appreciation of the children's attempts
to communicate / to interact with them? Verbal acknowledgment does
not only include praise or positive reactions; not allowing children to
play somewhere (or to use specific materials) can also be an appropriate reaction to the child's request.
Does the teacher explicitly reflect upon language and linguistic structures together with the children? Does the teacher attempt to raise the
children's metalinguistic awareness?
Is there a form of input which seems particularly conducive to second language development? The five categories under the heading "input characteristics" capture different
aspects which have been put forward by various SLA researchers as having a positive
influence on L2 learning.
Adapted speech
Numerous studies have been carried out on the characteristics of CDS as an adapted
form of input which aims at fostering language development in children (cf. Gallaway
& Richards 1994, Solokov & Snow 1994). CDS (also referred to as motherese; Newport et al. 1977) is a form of input which chooses recasts over more explicit forms of
correcting, by enunciating and intonating more clearly, speaking at a higher pitch, using a slower rate of speech and by usually revolving around everyday and more concrete topics in order to facilitate and ensure comprehension. Perceived as a seemingly
natural way of talking to children, CDS can be found in numerous Western societies.
However, cross-cultural studies have shown that CDS is not a universally valid form
of relating to children. By contrast, studies of various speech communities have revealed that children learn to speak their L1 age adequately even without being personally addressed until an age when they can actually produce multi-word utterances (cf.
Lieven 1994, Mitchell & Myles 2004: 163). However, as far as CDS in Western societies is concerned, it has been the focus of various studies which suggest that a slower
rate of speech, a rise in the fundamental frequency and a clear enunciation seem to be
14
Martina Weitz et al.
used to aid communication and foster comprehension (Broen 1972, Ferguson 1977,
Garnica 1977, Sachs 1977). Whether, in turn, comprehension leads to acquisition (input vs. intake) has yet to be determined.
Furthermore, the higher the learner's language level, the less adapted speech seems to
be necessary, i.e., the extent of speech modification naturally varies according to the
different needs of the children (Cross 1977, Wells 1985). In the IQOS, however,
adapted speech is generally assumed to be a conducive factor in L2 development (i.e.
if a given L2 teacher has used adapted speech extensively in a given activity and if this
category is consequently rated "very high," this will increase the L2 teacher's overall
IQOS score). Due to the ambiguous nature of this category, further studies are needed
in order to show to what extent adapted speech varies according to different ages and
different levels of language proficiency.
Varied Input
This category is concerned with the level of complexity of the input offered by the L2
teacher. As put forward in Krashen's Input Hypothesis, "[h]umans acquire language in
only one way – by understanding messages, or by receiving 'comprehensible input'"
(Krashen 1985: 2). According to Krashen, receiving input which is on a slightly higher
level (grammatically, lexically, etc.) than the language learner's current level of linguistic competence (i.e., i+1, with "i" representing the learner's current level of competence and "+1" indicating the next step in the developmental sequence) suffices to
foster learning: In this sense, input would need to be both comprehensible, and rich
and complex enough to provide the learner with new grammatical structures and lexical items. Acquiring a language is a dynamic process in which the learner constructs
his knowledge actively. L1 and L2 data suggest that the acquisition of morphosyntactic structures is a hierarchically ordered process in which the learner goes
through fixed stages and thus cannot master certain forms before others (Brown 1973,
Pienemann 1998, Wode 1981). Cognitivists (e.g. Pienemann 1998, Towel & Hawkins
1994, etc.) argue that this phenomenon can be explained by a gradual acquisition of
procedural skills. Hence, the learner naturally needs to be exposed to input that is not
restricted to a certain ritualised and routined language. In order to be able to acquire
new morpho-syntactic structures, i.e. to integrate new forms into the developing interlanguage system, the input needs to be rich and must offer a great variety of syntactic
structures. In the category "varied input," we address the question whether this necessity is reflected in the L2 teacher's language use.
Ritualised Language
Besides varied, rich and complex input, the use of ritualised language is regarded as
equally important, especially in the beginning of the learning process. Ritualised language is understood as recurring phrases that introduce or accompany typical activities
in daily routines. Thus, phrases such as "It's pack up time," "Get your cups," "Stop
wiggling," or "Tie your shoes, please" are typical phrases used by the L2 teacher,
The Input Quality Observation Scheme
15
which become familiar to the children within the first weeks of preschool because of
their extensive and repetitive use.
At first, phrases like these only accompany situations already familiar to the children;
thus the children do not need to understand what is said as they understand what is
meant due to contextual cues. Later then, the phrases which are very much bound to
the context and at first memorised as chunks, can be used and understood outside of
their contextual setting and can be further analysed (i.e. individual words will be identified within the phrase). Ritualised language and routines can therefore be seen as
scaffolds which help children to find their way into a new situation and the language
(cf. Burmeister 2006: 204).
A high use of ritualised language throughout the learning process, however, might not
always be favourable. Although this quite restricted use of language seems to be especially important in the beginning of the learning process, it might be less valuable
when dealing with more experienced learners. According to various researchers (e.g.
Lyster 2007, Netten 1991), language should thus constantly become more complex.
Further studies with the IQOS are therefore needed in order to show whether the use of
ritualised language changes considerably when dealing with different communicative
partners (i.e. children with different levels of language proficiency). In the present
analysis, a high use of ritualised language by a particular teacher leads to higher (i.e.
better) IQOS scores. The overall score of this particular teacher, however, would decrease if she consistently and exclusively used such resticted forms of input (as, consequently, "varied input" would be rated as "very low"). So far, observations carried
out by the ELIAS team have shown that the L2 teachers can react to the needs of
learners with different proficiency levels by first using a typical formula and then offering a more elaborate form by paraphrasing their own utterance (e.g. "Pack up time"
(formula); followed by: "Please, put away everything that you've played with and sit
down quietly").
Verbal acknowledgment of children's interactional moves
This category deals with the L2 teacher's reactions to the children's attempts to communicate. Its focus is not linguistic in nature as in the category "implicit corrective feedback" which focuses on language forms (e.g. words, structures, sounds, etc.) that are
used to implicitly correct (i.e. recast) the children's output. Within this category, the
question is whether the teacher uses the L2 to react to a child's interactional move instead of reacting e.g. by shaking/nodding their head, or by only summoning a child in
order to discipline him or her. These reactions seem to be especially important for bonding as children need to feel that they are taken seriously and that their attempts to interact (e.g. by showing a drawing to the teacher, by telling a story or asking for permission
to do sth./go somewhere, etc.) are appreciated (cf. Klann-Delius & Hofmeister 1997,
Lieven 1978). Verbal acknowledgment, within our definition, does not only include
praise or positive reactions; refusing permission to do something (e.g. to play some-
16
Martina Weitz et al.
where, to use certain materials, etc.) can also be an appropriate reaction to a child's question. Responding verbally to requests not only increases the L2 input amount in general,
but again ascertains the L2's role as an authentic means of communication.
Focus on form
The underlying assumption is that, although the overall focus in content-based classrooms is meaning, form and function do not need to be kept separate at all times (cf.
Lyster 2007: 26f.). Instead, the two aspects can be combined, by focussing on grammatical features in content-based settings (ibid).
According to Long (1991), focus on form needs to be clearly distinguished from "focus on formS" [sic]. Focus on formS entails the rather traditional view of explicit language teaching (e.g. the use of certain words, verb endings, etc.), in which language
forms are removed from a meaningful context. Focus on form, on the other hand,
"overtly draws student's attention to linguistic elements as they arise incidentally in
lessons whose overriding focus is on meaning or communication" (ibid.: 45f.). Incidents in which the focus is shifted from meaning to a certain linguistic feature can thus
be initiated by either the students (children) or the teacher (cf. Long & Robinson 1991:
23). It is crucial, however, that these situations "are not scheduled in advance but occur
incidentally as a function of the interaction of learners with the subject matter or task
that constitute the learners' and their teacher's predominant focus" (Long 1997: n.p.).
As far as preschools are concerned, the ELIAS observers noticed that focus on form is
relatively rare. This is not surprising as, most of the time, conversations evolve around
basic and authentic needs in which focus on form would interrupt the natural course of
the communicative exchange. At times, however, children might initiate a focus on form
by laughing about a word that sounds peculiar to them, by explicitly asking for translations or by mispronouncing a word. Whether the teacher thematises these language
forms and uses the children's interest for (brief) metalinguistic discussions is checked
within the catgegory "focus on form." Teachers might also spontaneously focus on form
by, e.g., offering and discussing two distinct phonological forms of a word (e.g.
[s?!l@9s?T] in Received Pronunciation vs. [s?!ldH3nT] in General American) or two
possible sentence structures (e.g. "Have you got my honey?" vs. "Do you have my honey?").
c) Input: Promoting Comprehension
Category
Contextualisation I:
gestures, facial expressions
Contextualisation II:
pictures, objects, realia
Guideline Description
Different ways of contextualising language with the help of the
teacher's own body (without any external means, such as pictures, objects, etc.). The point of reference (in order to decide on the rating) is
the language that is used within the specific activity, i.e. how much of
the language that is used is also contextualised?
Different ways of contextualising language with the help of external
means, i.e. everything that the teacher uses for contextualising language apart from his own body (e.g. pictures, objects, realia).
The Input Quality Observation Scheme
Explanation and
comparison
Ensuring children's
comprehension
17
Does the teacher paraphrase his or her own utterances and use further
explanations and comparisons in order to guarantee comprehension on
the children's side (e.g. offering synonyms / various sentences when
explaining something)?
Does the teacher use some kinds of strategies to ensure that children
understand tasks / words / utterances? The observer should not only
focus on the teacher's active attempts to guarantee comprehension;
questions or instructions that are answered or accomplished by the
children can be seen as a means to check comprehension as well (as the
children's "appropriate" behaviour shows their understanding).
The categories which are included in "promoting comprehension" focus on different
means of making content comprehensible.
Contextualisation I and II
It is widely accepted that children will not be able to learn a language "to which they
are merely exposed in a decontextualised way, for example on television" (Snow et al.
1976, quoted in Mitchell & Myles 2004: 163). They need some sort of (contextual)
framework which makes input accessible and comprehensible. For learners, being able
to make a connection between the words/language and the intended meaning thus requires various means of contextualisation on the part of the teacher. Therefore, language can be complemented by gestures, facial expressions or body language, or
teachers can use external means, such as pictures, objects, or any kind of manipulatives which help to contextualise their speech.
Explanation & comparison
Furthermore, complementing non-verbal with verbal cues to facilitate comprehension
is considered an important factor in language acquisition (Lyster 2007: 5). In the beginning of the learning process, the children almost exclusively rely on non-verbal
support, with the language only accompanying the situation. The amount of verbal
support, however, should gradually increase (cf. Netten 1991). By using more abstract
language, children cannot exclusively rely on what they can see but need to pay more
attention to what is being said. Netten (1991: 302) argues that "[t]eachers should be
encouraged not to rely on non-verbal depictions of meaning for the second language,
but should develop as many verbal connections as possible for the pupils." She furthermore claims that "[t]hey should also be alerted to the tendency to use fewer verbal
messages with low achievers, and be aware of the probable need for the low achievers
to receive more rather than less verbal stimulation" (ibid.).
These verbal means of making content comprehensible are focused on in the category
"explanation & comparison." This category includes several strategies mentioned in
studies concerned with modified speech in NS-NNS (native speaker-non-native
speaker) communication. Such strategies include narrowing down a topic (from
broader and open questions to more concrete examples), asking a question and providing several possible answers/choices, and rephrasing words or sentences that have not
Martina Weitz et al.
18
been understood (Gass & Selinker 2008: 320ff.). These strategies are normally used in
one-to-one conversations and are summarised under the broader concept of negotiation
of meaning (NoM, Long 1981). In Long's interactionist approach, one of the key features of NoM is not that the input is comprehensible per se, but that the NSs' modifications occur while interacting with – and in response to – less experienced learners.5
Thus, according to Long, it is at the point where meaning is negotiated that learning
occurs.
In the ELIAS study, however, we often observed interactions in which these strategies
were used by the native speaker without an overt misunderstanding on the part of the
children. Due to the fact that the L2 teacher often addresses more than one child at the
same time, there would need to be an exact definition as to when the children actually
engage in meaning negotiation. The question would then be: Can we consider only
those instances as negotiation of meaning if a child explicitly states his or her need for
clarification? As children sometimes show their lack of understanding non-verbally or
by not doing what they are asked to, it is difficult to draw a clear-cut line when deciding whether negotiation has actually taken place. Here, again, the involvement of several children makes it, at times, impossible for the observers (who rate in real-time) to
see every child's reaction to the L2 teacher. At this point, we decided to only check the
input modifications, i.e. further explanations, paraphrasing utterances, using comparisons, etc., as provided by the L2 teacher – instead of checking whether or not the children actually showed their lack of understanding.
Ensuring children's comprehension
The question captured in this category is whether the teacher ascertains children's
comprehension. The focus thus is on the success or failure of the communicative exchange. However, the category does not only comprise the teacher's active attempts to
check the children's comprehension (e.g. by asking whether something has been understood); questions or instructions that are answered or accomplished by the children
can be seen as an indication of comprehension as well.
d) Output
Category
Encourages and
maintains L2 output
Implicit corrective
feedback
5
Guideline Description
Does the teacher encourage (NOT force!) the children to use their L2
(i.e. English) and/or maintains their L2 use (in case they are already
producing output without explicit encouragement)?
1. Does the teacher recast/paraphrase the children's L2 utterances, i.e.
does she either offer the correct form of the children's L2 utterance or
give a more elaborate form of the children's L2 utterance (expands the
utterances)?
2. Does the teacher translate the children's L1 utterances into the L2
(i.e. English) and/or offer a more elaborate form (expands the utterances)?
Means by which NNSs normally show their misunderstanding are, e.g. clarification requests or
confirmation checks (see Mitchell & Myles 2004: 168)
The Input Quality Observation Scheme
Absence of explicit
corrections / absence of
forcing correct imitation
19
Does the teacher explicitly correct children's utterances (e.g. "No, this
is wrong. You say … and not …") and/or does the teacher "force" the
children to (correctly) imitate certain utterances? If the teacher frequently uses such explicit corrections and/or constantly asks the children to imitate a certain utterance, the category would be graded as
very low (as explicit corrections are present and not absent).
Encouraging and maintaining L2 output vs. forcing correct imitation
Another component that seems to facilitate language acquisition is the production of
comprehensible output (Swain 1985; see above). Whereas in earlier views on language
acquisition (e.g. in behaviourist approaches) output was primarily considered as a
means of practicing the skills and structures that were previously learned, Swain regards output as a part of learning (Gass & Selinker 2008: 326). It is vital for her argument that students should not only make themselves understood but need to be
pushed [sic] to produce comprehensible output, i.e. convey a message "precisely, coherently, and appropriately" (ibid.: 327). Swain's initial motivation for considering
output as a crucial factor for language acquisition was the unsatisfying results in immersion classes in Canada in which students showed native-like receptive skills and
communicative competence but a lack of target-like proficiency as far as the production of speech and grammatical accuracy were concerned. She ascribed this lack of
competence to the missing opportunities for students in immersion classrooms to use
the target language.
In the preschool context, the situation is different. A basic principle of, e.g., German
preschool education is "never [to] force the children to do something" but rather to
encourage them and invite them to participate (Wode 2001: 5, cf. also Schäfer 2007:
40f.). This principle also holds true for language production; usually, preschool children are free to choose which activity to engage in and whether to speak or not (both
in their L1 and their L2). Thus, especially initially when a second language is introduced, children should be allowed a "silent phase" in which they are not forced to produce any L2 output (Ellis 2008).
Furthermore, learning a second language in an immersion context offers authentic
communicative situations in which it does not seem reasonable to focus on the production of target-like forms but on the overall meaning of the utterance (just as in early L1
acquisition, cf. Sokolov & Snow 1994). This, however, strongly depends on the situation and on the focus of the activity: When children are asked to repeat certain formulae, i.e. phrases that are used often within a game (e.g. "How old are you?" or "What's
your favourite animal?"), the correct production of the sentences seems to be more
crucial and more favourable than in spontaneous L2 production. However, when children produce the L2 spontaneously, the primary focus seems to be on encouraging and
maintaining L2 output and acknowledging the child's attempt to produce and construct
language. This is especially important because spontaneous L2 production can be regarded as unusual in a context in which most L2 teachers understand the children's L1
and where the common language among the children usually is the ambient language.
20
Martina Weitz et al.
Hence, it seems difficult to put Swain's claim concerning the seemingly required nature of L2 output in preschool settings into practice. Nonetheless, with respect to the
remaining benefits of L2 output (i.e., noticing function, hypothesis testing, enhancing
corrective feedback), promoting L2 output in preschools is desirable: The ELIAS observers were able to notice that children in the different preschools tested hypotheses
about L2 words or sentence structures, and that they rehearsed new phrases or the
sound sequences of certain words. However, insisting on "comprehensible output,"
which goes together with Swain's demand for more explicit corrective feedback, seems
less favourable in preschool settings in which feedback is rather implicit in order to
encourage the children and keep frustration to a minimum.
Implicit vs. explicit corrective feedback
Several researchers have been concerned with the question of feedback and whether a
more explicit or implicit way of correcting learners' output promotes language learning. According to the basic ideas of immersion, a more implicit form of correction
would be preferred, by modelling the correct utterance for the learners, i.e. by recasting their sentences (cf. Snow 1987: 22). However, the need for more focus on form and
more explicit corrections becomes increasingly prevalent (cf. Lyster 2007: 5).
Results concerning either explicit or implicit feedback on language learner output are
quite mixed and cannot be interpreted unambiguously. Studies in CDS show that recasts as a reaction to children's errors naturally are much more common than explicit
corrections (Mitchell & Myles 2004: 162). Several studies on NS/NNS interactions
also show a high amount of recasts used by the NSs as a means of feedback and imply
their positive effect on acquisition (cf. Gass 2003: 239ff., Mitchell & Myles 2004:
171ff.). Acquisition should ideally take place in these situations because learners notice the difference between their interlanguage form and the target-like reformulations.
These results, however, are discussed controversially, and the positive effects of recasts seem to depend strongly on the learner's attention to the correcting and on the
type of error (e.g. recasts seem to be more effective with pronunciation and the basic
meanings of lexical items than with morphosyntactic structures, cf. Gass 2003). An
additional problem with implicit corrective feedback, especially in immersion settings,
or generally in more content based language learning contexts, is that a recast is often
not likely to be noticed as a form-directed modification by the learner as the overall
focus of the interaction is on meaning rather than on form (Lyster 2007: 98f.).
We included "focus on form" as an IQOS-category (cf. section "Input Quality") in order to take the above mentioned findings into account and at the same time adhere to
the aforesaid preference for implicit corrective feedback over explicit corrections. The
assumption thus is, instead of explicitly correcting children's L2 utterances, a mispronounced word or any other non target-like form can be used for metalinguistic discussions (cf. Long 1997: n.p.).
The Input Quality Observation Scheme
21
e) Children listen
Category
Children listen
Guideline Description
Do the children listen and are they "attentive enough" to actually take
in the input which is offered to them?
The IQOS aims at measuring the input quality offered by the L2 teacher, i.e. the obtained data exclusively refer to the input giver and not to those who receive the input.
During the ongoing observations and the development of the IQOS, however, one factor concerning the children seemed to be of importance when analysing the effect of
input quality on L2 development. While observing interactions between the L2 teacher
and the children, observers at times noticed that, although the children were highly
engaged in the activity (e.g. crafting, painting, etc.), they did not seem to pay attention
to the teacher. Hence, they were not likely to take in what the teacher said and thus
probably did not profit from the input. At this point, we decided to include the category "children listen" in order to factor in the children's attention to the provided input.
3.
Method
3.1
Research Questions
Before presenting the data which were obtained by implementing the IQOS in 9 bilingual preschools in 3 European countries (Germany, Sweden, and Belgium), a brief
outline of both method and research questions will be given in the following sections.
Questions of particular interest are:
1. To what extent do the various L2 teachers differ in their language use?
2. Does input quality interact with the children's amount of progress in receptive L2
grammar knowledge over a period of ± 12 months?
3. Does input quality interact with the children's amount of progress in receptive L2
lexical knowledge over a period of ± 12 months?
4. How can we account for other independent variables that might interact with the
children's receptive L2 knowledge (i.e. amount of progress), such as age, opportunities for input (L2 contact and input intensity), when measuring the impact of input quality?
3.2
Procedure
The aim of the IQOS was to collect quantitative input data to which the children were
exposed. In order to achieve this, the ELIAS team used the IQOS during their weekly
observations. The checklist was used with every L2 teacher who participated in the
ELIAS project and provided input to the preschool children.
Martina Weitz et al.
22
Observers selected an activity6 in which an interaction between the L2 teacher and the
children took place, and in which the input was rated by means of the checklist. Observed interactions typically lasted less than 10 minutes, so that several sequences
could be rated during one observational sequence.
As mentioned before, the checklist includes 9 low- and 15 high-inference categories
(cf. section 2.). In every observed activity, each of the high-inference categories is
given a score on a Likert scale from 1 to 4, with 1 indicating a 'very low' presence of
the observed category, 2 indicating a 'low' presence, 3 a 'high' presence and finally 4
signalling that the category was present in the observed situation to a 'very high' extent. It was hypothesised that a very high use of a certain feature would be particularly
conducive for L2 development. In a number of categories (i.e. "encourages and maintains L2 output," "absence of explicit corrections / forcing correct imitation" and "implicit corrective feedback"), observers are given the possibility to use a "not applicable"-option (N.A.). As far as the first two categories are concerned, the N.A. option
is given for those activities in which no output on the children's side is required (neither in their L1 nor in their L2), e.g. when the teacher explains a task or gives instructions. The latter category ("implicit corrective feedback") can be judged as not applicable in cases where the children do not produce any output (neither L1 nor L2 output)
and thus cannot be corrected. However, for the purpose of comparing the various preschool teachers with each other, the checklist was primarily used in situations which
required output both by the teachers (L2) and by the children (L1 or L2). In this way,
we tried to obtain as much data as possible for every L2 teacher who participated in
the ELIAS project.
The IQOS categories were scored in real-time, i.e. filled out during the observed activity. If this was not possible, for example because the observer participated in the activity, the checklist was completed shortly after the observation. The teachers knew about
the observations since the checklist was used openly. They did not, however, know
any details about the areas of interest in order to reduce the influence on their behaviour. Furthermore, both children and teachers were familiar with the observers as they
had been participating in preschool activities on a weekly basis for more than a year
before the checklist was implemented (see above). Hence, the influence on the teachers' and the children's behaviour due to observations could be kept to a minimum.
3.3
Subjects
The checklist results were obtained between February and April 2010 in 9 of the bilingual ELIAS preschools (i.e. in all preschools except for the two comparison groups in
England). The preschools were situated in Germany, Sweden and Belgium. A detailed
description of these preschools can be found in Wippermann et al., this volume. It suffices to say here that the schools differed in terms of a wide variety of factors, such as
6
For the distinction between situation and activity cf. section 2.
The Input Quality Observation Scheme
23
their pedagogical philosophy (e.g. Montessori, regular community school), group sizes
and the number of L2 teachers per group, which also affects the intensity of L2 exposure per child (a factor which is further discussed in 4.5.1).
In total, 21 teachers were observed. Every L2 teacher was rated within at least 15 activities, with the number of observed activities per teacher ranging from 15 to 36. In
total, 372 observations were used for analysis.
3.4
Quality criteria for the IQOS
If we intend to relate the findings of the Input Quality Observation Scheme (IQOS) to
the children's results as achieved in the British Picture Vocabulary Scale II (BPVS II,
Dunn et al. 1997) and in the ELIAS Grammar Test (cf. Rohde, this volume; Steinlen et
al., this volume), the observation scheme needs to fulfil certain quality control criteria.
Therefore, the IQOS' degree of standardisation and the most important quality control
criteria (i.e. objectivity, reliability and validity) will be discussed in the following sections.
Standardisation
The IQOS is a standardised instrument as it specifies i) what exactly to observe and ii)
how to record the observed data. The observed activities are generally well-known and
can be segmented into component parts (here: categories) which are of exclusive interest to the observer (Bortz & Döring 2006: 270). It is crucial that an observation
scheme prevents the observer from the temptation to interpret the observed activities
by providing detailed and reliable guidelines. The specifications provided in these
guidelines are to ensure an identical understanding of each category by each individual
observer (ibid.). The IQOS not only provides comments on and examples of each
category in a written form but also includes video examples: Typical activities of interest were video-taped and each category was rated according to the rating scale (1-4)
in order to give each observer a better idea of how to implement the observation
scheme.
Objectivity
Obviously, it is crucial that every observer using the IQOS needs to rate activities according to the pre-specified instructions (as presented in the guidelines). Still, some
category guidelines leave room for interpretation as the behavior which is to be observed might be more implicit, "thus lead[ing] to more judgment and inference on the
part of the observer" (Spada & Fröhlich 1995: 10; cf. IQOS guidelines). Though it is
impossible to resolve this problem of subjectivity entirely, objectivity can be enhanced
by showing that observations as recorded with the IQOS are interrater-reliable: i.e., it
has to be tested whether different observers do not only have a similar understanding
of the observed categories but also rate them in a similar way (Bortz & Döring 2006:
Martina Weitz et al.
24
268, Spada & Fröhlich 1995: 10). Only if high correlation coefficients and statistical
significance between the ratings of different observers can be found, the observation
scheme can be called interraterreliable and thus be evaluated an objective test instrument.
As to the IQOS, significant correlations between two observers' ratings of seventeen
different activities indicate a high degree of intersubjectivity.7 These highly significant
correlations between the two observers were shown for i) each supercategory, ii) the
overall scores (including the N.A. categories) and iii) the overall scores (without N.A.
categories).
Reliability
Reliability was determined by measuring the internal consistency of the instrument
(Mackey & Gass 2005: 129f.). The internal consistency of the IQOS was tested by
using Cronbach's Alpha: The values varied from .819 (for all 15 categories) to .761
(for all 5 supercategories). Hence, reliability can be assumed for the IQOS as Cronbach's Alpha values were in the range of acceptability for an empirical measurement
instrument.
Validity
The approach that has been chosen to determine validity is content validity: In this approach, the question whether the observation scheme measures what it intends to
measure (i.e. input quality) and whether it actually represents the phenomena which
we want to address (i.e. input that might be beneficial for L2 development), is discussed in terms of content.
As discussed in section 2, every category that is included in the IQOS is based on first
and second language acquisition research on the role of input, interaction and output
and, more precisely, on studies which suggest a positive effect of these features on
language acquisition. During the first 12 months of participant observation, the ELIAS
members constantly discussed their experiences in the various preschools in order to
refine, reject and add categories. This modification process was completed once all
participant observers agreed upon the scope of each category.
Content validity is thus assumed for the IQOS as the items (categories) reflect the
knowledge and expertise of the ELIAS members.
4.
Results and discussion
In the following sections, the results which were obtained by using the IQOS in 9 different preschools will be presented. After giving a brief overview of the general IQOS
results and outlining the disparities between the different preschool teachers, the scores
7
Correlation (Pearson): 0.966, p < 0.05.
The Input Quality Observation Scheme
25
will be related to the children's receptive L2 grammar and lexical knowledge in terms
of the amount of progress.
4.1
IQOS results: Descriptive analysis
Considering the data obtained for all 21 subjects, the teachers' medians8 of the overall
scores (henceforth IQOS scores) range from 30 to 51; with 60 being the highest and 15
being the lowest possible score that can be achieved. A normal distribution of the data
is not given; this result, however, is neither unexpected nor undesirable as a normal
distribution would imply that some teachers neither used any means to render their
input comprehensible nor adhered to any other features which seem to be supportive
for L2 development. This would be rather unusual as most of the L2 teachers took part
in one of the teacher trainings which were offered within the ELIAS project. As these
trainings emphasised exactly those aspects which are assumed to foster L2 development, the ELIAS team naturally hoped for (and expected) an implementation of the
presented best practices (which would, in turn, result in higher IQOS-scores).
The teachers' input differed quite dramatically in terms of individual category scores.
Except for the category "absence of translation / absence of L1 use" (rated between "2"
and "4"), all category scores alternate between 1 and 4 (for 336 observations), thus
exhausting the full range of possible ratings.
4.2
IQOS and amount of progress in receptive L2 knowledge: All preschools
In the following analyses, the IQOS scores will be related to the amount of progress
over a period of ±12 months concerning the children's receptive L2 grammar and lexical knowledge. Hence, it will be discussed whether a qualitatively more beneficial input actually leads to a higher amount of progress in L2 grammar and lexical knowledge respectively.
In order to understand and interpret the following analyses correctly, it is vital to explain how the independent variable input quality was related to the children's second
language development. In this interrelation, we were concerned with the quality of
input which a child had access to and the receptive (lexical or grammar) knowledge of
this child. However, input quality had been measured for a particular L2 teacher, not
for a particular child.
Furthermore, in many preschools more than one L2 teacher provided input to the children (cf. Wippermann et al., this volume). In order to take the different IQOS scores
(elicited for every teacher) into account, the scores of the various L2 teachers, who had
8
For every L2 teacher, the IQOS score medians are based on 15 to 36 observations (cf. section 3.3,
this chapter).
26
Martina Weitz et al.
provided input to a given child, were combined and weighted according to the proportion of time the teachers had spent with the children.9 This way, every child's IQOS
score (i.e. the score that indicates the quality of input the child had access to) consists
of the scores of all teachers who had provided input to the child in question. In a second step, IQOS score groups were formed which were comparable in size (i.e. in the
number of children) but which differed with respect to the quality of the input which
the children had previously received. These IQOS score groups were then related to
the children's receptive L2 development.
4.2.1
IQOS and amount of progress in receptive L2 grammar knowledge
Taking into account all 147 children who completed the ELIAS Grammar Test at both
test dates (T1 and T2), 3 IQOS-score groups could be established: low 35.7-43.0 (60
children), middle 43.1-45.8 (53 children) and high 45.9-50.8 (34 children).
At first glance, Figure 1 purports the idea that there are differences in the level of
grammar knowledge (both at T1 and T2) due to differences in input quality: it seems
that the children who had received qualitatively less beneficial input perform more
poorly than those who had received more beneficial input. However, these differences
may also be due to other variables which are impossible to factor out here, such as L2
contact time, age and the nature of input which some of the children had received by
other (non-documented) L2 teachers prior to the ELIAS project's start. However, as we
hypothesised that a qualitatively more beneficial input may have an impact on the rate
of acquisition (irrespective of the children's age or contact time), it is reasonable to
relate input quality to L2 (grammar or lexical) development over time.
As is evident in Figure 1, there are significant differences between the IQOS score
groups as to the rate of acquisition:10 children of the highest IQOS score group display
a significantly greater increase of receptive L2 grammar knowledge than children with
a middle or low IQOS score. The same holds true for children with middle IQOS
scores, who develop significantly better (in terms of L2 grammar knowledge) than
those children who had received the least beneficial input (IQOS score low). The results, therefore, suggest that a qualitatively more beneficial input results in a greater
amount of progress in receptive L2 grammar knowledge.
9
This means that if a child had access to L2 input offered by three different teachers, and if this
child could spend an approximately equal amount of time with each of the three teachers, the L2
teachers' IQOS scores would be weighted with 33% each. Both the L2 teachers' employment contracts (e.g. how many hours are the teachers present in the preschool? Which shifts?) and organisational aspects (e.g. which teacher is responsible for which group of children?) were considered
when calculating the (hypothetical) weight of each of the L2 teachers' IQOS scores.
10 A repeated measure analysis showed significant differences for time (Time: F (1,144) = 95,877, p
< 0.05) and for the interaction (Time*IQOS_group_: F (2,144) = 4,485, p < 0.05).
The Input Quality Observation Scheme
Fig. 1:
4.2.2
27
Relation of total IQOS scores and grammar development (all 9 preschools)
IQOS and amount of progress in receptive L2 lexical knowledge
Taking into account all 199 children who completed the BPVS II at both T1 and T2, 3
IQOS-score groups could be established: low 35.7-43.0 (71 children), middle 43.145.8 (69 children) and high 45.9-50.8 (59 children).
As shown in Figure 2, there are no significant differences between the IQOS score
groups as to the children's lexical development:11 with respect to lexical knowledge,
children of the highest IQOS score group do not develop significantly better than those
of the lower two groups.
Although the children who had received the qualitatively most favourable input performed best (i.e. considering their level of receptive L2 lexical knowledge at T1 and
T2), this, again, may be due to many different variables (cf. 5.2.1).
11 A repeated measure analysis showed significant differences for time (time: F (1,196) = 5,887, p <
0.05) but not for the interaction (Time*IQOS_group_: F (2,196) = 0,626, p > 0.05).
28
Fig. 2:
4.3
Martina Weitz et al.
Relation of total IQOS scores and lexical development (all 9 preschools)
IQOS and amount of progress in receptive L2 knowledge: German
preschools
As mentioned previously, many independent variables may have an influence on children's L2 development, such as the children's age, L2 contact or their opportunities to
access L2 input. Another variable, which has not been taken into account so far, is the
majority language, i.e. the ambient language of the children (in our study those languages are German, Swedish and French). As a greater typological distance between
the L1 and the L2 can lead to a slower rate of L2 progress (Ringbom 2007), the following analyses will only include children from the 7 preschools situated in Germany.
For reasons which have been explained in the previous sections, only the amount of
progress will be considered.
4.3.1
IQOS and amount of progress in receptive L2 grammar knowledge
In the following analysis, 123 children (tested with the ELIAS Grammar Test at T1
and T2) can be allocated to 2 IQOS-score groups: The low input quality group (IQOS
scores between 35.7 and 43.0) consisted of 60 children, the high input quality group
(IQOS scores between 43.1 and 50.8) of 63 children.
The Input Quality Observation Scheme
29
The difference among the two groups as to the amount of progress in receptive L2
grammar knowledge is significant:12 children who are exposed to qualitatively more
beneficial input show a significantly greater amount of progress over a period of ±12
months.
Here, too, the IQOS score groups differ significantly in their respective level of attainment. These differences, however, may again be allocated to various other factors
(cf. section 4.2.1).
Fig. 3:
4.3.2
Relation of total IQOS scores and grammar development (German preschools)
IQOS and amount of progress in receptive L2 lexical knowledge
Considering the IQOS scores for all 138 German preschoolers who took the BPVS II
at T1 and T2, 2 IQOS score groups could be formed: The low input quality group
(IQOS scores between 35.7 and 43.0) consisted of 71 children, the high input quality
group (IQOS scores between 43.1-50.8) of 67 children.
The analysis of the relation of input quality and amount of progress in receptive L2
lexical knowledge for the German preschools only yielded the same results as obtained
12 A repeated measure analysis showed significant differences for time (time: F (1,121) = 63,754, p
< 0.05) and for the interaction (Time*IQOS_group_: F (1,121) = 6,635, p < 0.05).
30
Martina Weitz et al.
for the entire sample: No significant differences were found between the groups of
children who had received a qualitatively either less or more beneficial input.13
Though generally implying that a qualitatively more beneficial input does not seem to
influence the rate of L2 lexical development, this rather disappointing result calls for
an in-depth analysis of the individual IQOS categories (cf. section 5).
Fig. 4:
Relation of total IQOS scores and lexical development (German preschools)
Once more, the level of L2 lexical attainment achieved by the higher input quality
group is significantly higher (both at T1 and T2) than the level achieved by the children who had received a less beneficial input.
4.4
Input quality vs. input intensity
We hypothesise that the nature of input plays a decisive role in SLA. Nonetheless, we
neither deny nor disregard the fact that other independent variables may have an impact on second language development. However, focusing on the role of input quality
in this chapter, we dealt with the question how to account for other independent vari13 A repeated measure analysis showed significant differences for time (time: F (1,136) = 5,287, p <
0.05) but not for the interaction (Time*IQOS_group_: F (1,136) = 0,056, p > 0.05).
The Input Quality Observation Scheme
31
ables that might interact with the children's receptive L2 knowledge (i.e. level or
amount of progress) when really trying to measure the impact of input quality. Other
independent variables include, e.g., age, L2 contact time and the intensity of input,
some of which are dealt with separately in the chapters on L2 receptive grammar
knowledge (cf. Steinlen et al., this volume) and on L2 receptive lexical knowledge (cf.
Rohde, this volume).
However, it does not seem compulsory to factor out all the other independent variables
because, in terms of content, it can be argued that the different variables are independent from and have no influence on each other.14 However, as this chapter's focus is on
the role of input and its impact on second language development, it seems advisable to
consider, at least, the quantitative side of input. Therefore, instead of only considering
the nature, or, the quality of input, we wanted to take into account the children's opportunities to actually access a particular L2 teacher's input. But how can we measure input intensity, i.e. the children's opportunity to access L2 input, in preschools which
differ so strongly from each other?
Several studies have been concerned with the intensity of L2 exposure and its influence on both L1 and L2 acquisition, e.g. in terms of rate of acquisition, ultimate attainment, motivation in SLA, transfer in SLA, etc. (cf., e.g., Bournot-Trites & Tellowitz. 2002, de Jabrun 1997, Kecskes 1998, Pavlenko & Jarvis.2002, Peters et al.
2004).
One finding concerned with input intensity and its impact on L2 development derives
from research on French immersion in Canada. In early immersion settings, a general
distinction is made between total and partial immersion programmes: Whereas in total
immersion programmes, 100% of the subjects are taught through the medium of the
second language from the start, partial immersion programmes offer 50% of the subjects in the L2 (and 50% in the ambient language; mostly the children's L1). Comparative studies of children in different immersion (and non-immersion) settings have revealed that a more intensive exposure to the second language (as, e.g., provided in total immersion programmes) leads to higher gains in the L2, e.g. higher levels of oral
proficiency (cf. Germain et al. 2004a, Lightbown & Spada 1994), improved listening
skills (cf. Lightbown & Spada 1994), higher writing skills (cf. Germain et al 2004b,
Lapkin et al. 1998), higher levels of reading proficiency (cf. Lapkin et al. 1998), and
increased confidence in communicating in the L2 (cf. Peters et al. 2004), etc.
In the school context, the extent of L2 intensity strongly depends on the number of
subjects taught through the second language. According to immersion terminology, all
ELIAS preschools offer a partial immersion format, as all of them employ at least one
teacher who speaks the ambient language to the children. Though all ELIAS pre14 There is, e.g., no direct connection between, on the one hand, the input quality provided by a certain L2 teacher and, on the other hand, the opening hours of a preschool, L2 teachers' attendance
time, i.e. their contracts, and the time the children actually attend the preschool.
Martina Weitz et al.
32
schools may be labelled partial immersion settings,15 a comparable input intensity cannot be assumed: a variety of external and organisational factors contribute to the
amount of input which is in fact accessible for a child in a given preschool.
4.4.1
The input intensity factor
When transferring the question of input intensity to the various ELIAS preschool settings, several variables can be identified which may increase or decrease the amount of
L2 input which is accessible to the children: How many L2 teachers provide input in
the L2 and for how many hours per week? Is the ratio of L2 teacher per child more or
less beneficial? And how many hours do the children spend in the preschool so that
they can benefit from the provided input?
Accordingly, a mathematical formula needed to be developed which would be able to
answer these questions for each of the participating preschools, i.e., which would take
several variables into account. The formula needs to take into account the mean number of hours during which a child can actually have access to L2 input. This is
achieved in two steps:
1. q = t(L2 teachers' presence) / t(opening hours) * t(children's presence) * 1 / n(children)
1a. First, the L2 teachers' attendance time's portion of the total amount of opening
hours needs to be calculated by dividing the number of hours during which the L2
teachers are present in the preschool by the total number of opening hours [t(L2
teachers' presence) / t(opening hours)]. A thus calculated number indicates whether
i), at least, one L2 teacher is (theoretically) present during the entire range of opening hours [e.g. 45h = t(L2 teachers' presence) = t(opening hours)], ii) whether even
more than one L2 teacher is present during this time span [e.g. t(L2 teachers' presence) = 60h, 45 = t(opening hours), i.e., t(L2 teachers' presence) > t(opening
hours)], or iii) whether the L2 teachers cannot cover the whole range of opening
hours due to their limited working hours [e.g. t(L2 teachers' presence) = 35h,
t(opening hours) = 45h, i.e., t(L2 teachers' presence) < t(opening hours)].
Example A: If a given preschool employs three different L2 teachers with 20hrsworking contracts each, the total amount of L2 teacher-attendance time would be
60h [t(teachers' presence) = 60h]. If this preschool offers a wide range of opening
hours (with t = 55h), the L2 teachers' attendance time's proportion would still be
very desirable [t(L2 teachers' presence) > t(opening hours)]: In theory, 1.1 L2
teachers can be present from Monday through Wednesday, from aperture to closing of the preschool.
15 Although the term "partial immersion" usually refers to the number of school subjects taught in
the target language, here it is used to distinguish between a more or less intensive L2 exposure in
preschool settings.
The Input Quality Observation Scheme
33
Example B: If a preschool opens for 38 hours per week and the sum of the L2
teacher-hours amounts to 45 hours (45h/38h = 1,18), the ratio of the given preschool is considerably more favourable than in a different preschool which opens
55 hours per week, offering the same number of L2 teacher-hours (45h/55h =
0,82). Offering a wide range of opening hours not necessarily implies that the children who attend that preschool spend an equally large amount of time there; rather,
the preschool's offer gives the children's parents a greater flexibility. A drawback
of this enhanced flexibility is, however, that the presence of at least one teacher
needs to be ensured at all times. Given that in most preschools, teachers work varying shifts, it is likely that, just like the other preschool teachers, the L2 teacher
sometimes has to work shifts which are less frequented by children (e.g. starting at
7.30 a.m. although most children do arrive at 9 a.m.). This fact naturally decreases
the opportunity of all children to access the entire amount of L2 teacher-hours.
Obviously, this first part of the formula can only capture the proportion of L2
teachers as well as opening hours, i.e. the theoretical availability of L2 input. If, in
a worst-case scenario, three L2 teachers were working exactly the same shifts (e.g.
Monday through Friday from 7.30 a.m. to 11.30 a.m.), the accessibility of L2 input
would decrease considerably. Such a conduct on the preschool management side,
however, is highly unlikely considering that the preschool has deliberately chosen
its bilingual emphasis.
1b. Second, to calculate the mean number of hours during which L2 input is accessible
to a child, the above-explained proportion [t(L2 teachers' presence) / t(opening
hours)] is multiplied with the children's attendance time.
Example C: Recurring to the second preschool in Example B, the L2 teachers' attendance time's proportion amounts to .82 (45h/55h = 0,82), i.e. approximately
80% of the opening hours are covered by English speaking teaching staff. If any
five children attend this preschool for 35 hours per week each, their mean number
of possible L2 access amounts to 28.7 hours per week (45h/55h*35h = 28.7h).
2. Another important variable which needs to be considered is the number of children
who have access to the provided L2 input as an increasing number of children will
naturally diminish the intensity. Just as increasing student numbers in a classroom
reduce each individual student's opportunity to interact with the teacher, a large
number of children (within a group, or within a preschool with an open group
structure in which all children can, but do not necessarily have to have access to
the L2 teacher's input) has an impact on each individual child's possibility to benefit from the L2 input. Therefore, the before-mentioned part of the formula, i.e. the
mean number of hours during which L2 input is accessible to a child, needs to be
divided by the number of children who have access to the L2 input. The formula
thus achieved reads:
Martina Weitz et al.
34
q (intensity) = t(L2 teachers'_presence) / t(opening hours) *t(children's_presence) / n(children)
Example D: In the preschool mentioned above (Example C), the average number
of accessible L2 input amounts to 28.7 hours for a child who spends 35 hours in
the preschool. Given that 15 children have access to the same L2 input, each child
could, in theory, receive almost 2 hours of L2 input per week on a one-on-one basis (28,7h/15 = 1.91h). This number, obviously, is fictitious to the extent that, most
of the time, early childhood teachers address a group of children so that the number of L2 input hours per week is presumably much higher than the calculated
number. Nonetheless, as this caveat holds true for all children, the so-calculated
numbers are able to reflect the differences in intensity which exist between the different preschools.
Example F: A different preschool employs one L2 teacher for 35 hours per week
with opening hours ranging from 8 a.m. to 4 p.m. [t(opening hours) = 40h]. The
average child spends approximately 35 hours per week in this preschool. Each of
the 80 attending children has the opportunity to access the L2 teacher's input as an
open group structure and the warrant for individuality is at the heart of the preschool's pedagogical concept. Thus, the theoretical intensity would amount to less
than half an hour per week (35/40*35/80 = 0.38). However, it may still hold true
for one child that he or she receives more than thirty hours of input per week due
to his or her special preference for the L2 teacher.
Hence, to end with, it needs to be stressed that the thus calculated quotient can
only describe a theoretical intensity, i.e. the theoretical and probable amount of
time during which an individual child has access to L2 input. Individual preferences of children for a particular teacher, as mentioned in Example D, cannot be
captured in such a formula.
4.4.2
Input intensity and L2 grammar development
As significant differences between the different input quality groups with respect to
grammar development had been found (cf. section 4.2.1 and 4.3.1), we wanted to
know if the same applies for the differences in input intensity.16 Therefore, considering
all preschools, four groups were formed which were comparable in size (i.e., in the
number of children) but which differed with respect to the children's opportunities to
access L2 input (4 input intensity groups: low, lower middle, upper middle, high, cf.
Figure 5).17 Then, the different input intensity groups were related to the children's L2
16 Moreover, it was not possible to factor out input intensity as an additional factor influencing the
results presented before: the results of a bivariate correlation analysis (Spearman's rho) showed a
strong correlation between the children's opportunities for input (input intensity) and the input
quality they are exposed to (German preschools: 0.496, p < 0.01, all preschools: 0.506, p < 0.01).
17 All 147 children who completed the Grammar Test at T1 and T2 could be allocated to the following groups: low 0.2-0.49 (40 children), lower middle: 0.5-0.8 (39 children), upper middle: 0.811.2 (41 children), and high: > 1.21 (27 children).
The Input Quality Observation Scheme
35
receptive grammar development over time. Interestingly, no significant differences
could be found between the four input intensity groups,18 i.e. the children who had
more opportunities to access L2 input do not seem to develop significantly better than
those with fewer opportunities for L2 input (cf. Figure 5). The same holds true for the
German preschools only (cf. Figure 6).19
Yet, we do not deny that input intensity has an impact on second language acquisition;
in fact it could be shown for our data that the intensity of L2 input correlates with L2
development (cf. Rohde, this volume; Steinlen et al., this volume). As for the present
data, however, there are significant differences between the different input quality
groups but not between the different intensity groups with respect to the amount of
progress in receptive L2 grammar knowledge. This again strengthens the point that
input quality really matters in SLA.
Fig. 5:
Relation of input intensity and grammar development (all 9 preschools)
18 A repeated measure analysis showed significant differences for time (time: F (1,143) = 87,685, p
< 0.05) but not for the interaction (Time*IQOS_group_: F (3,143) = 1,760, p > 0.05).
19 All 123 children who completed the Grammar Test at T1 and T2 are assigned to two input intensity goups: low < 1.0 (64 children) and high > 1.0 (59 children). A repeated measure analysis
showed significant differences for time (time: F (1,121) = 63,688, p < 0.05) but not for the interaction (Time*IQOS_group_: F (1,121) = 2,597, p > 0.05).
Martina Weitz et al.
36
Fig. 6:
Relation of input intensity and grammar development (German preschools)
As shown in Figure 6, for both goups no significant correlations could be found for
grammar development and input intensity. Whereas in the case of the German preschools, this result may be explained with the unfortunate division of input quality into
two groups only, the data of all preschools (subdivided into four input intensity
groups) display the same results. Therefore, we can clearly state that input which is
qualitatively more beneficial seems to increase the rate of aquisition in receptive L2
grammar knowledge.
5.
General discussion
The nature of input and the potential impact of a certain type of input on language development has been addressed in various studies and examined for many different contexts, such as L1 acquisition and SLA in naturalistic and instructional settings (Arthur
et al. 1980, Braidi 2002, Ellis et al. 2001, Ferguson & Debose 1977, Gaies 1983, Gass
2003, Hatch et al. 1978, Hatch 1980, Loewen 2005, Long 1981, 1983, Long & Sato
1983, Lyster 2007, Lyster & Ranta 1997, Scarcella & Higa 1981, Sokolov & Snow
1994).
The Input Quality Observation Scheme
37
The IQOS, being an observational tool for immersion preschool settings aimed at i)
identifying and describing differences in the nature and quality of the L2 input offered
to children in these settings and ii) further analysing the effects that these differences
may have on the children's L2 development. In order to find out whether the IQOS
actually is a valid tool to identify differences in input quality, in section 4.1, the
ELIAS L2 teachers' scores were presented and compared. As previously mentioned,
quantitative data concerning the qualitative differences in input quality among L2
teachers could indeed be found.
Furthermore, the analyses show that input quality significantly correlates with the
amount of progress in receptive L2 grammar knowledge. This result could be shown
for both samples: all preschools and German preschools only.
Considering the interrelation of input quality and rate of receptive L2 lexical acquisition, unfortunately, no such correlations could be found. Thus, neither in the data obtained for all preschools, nor for the smaller group, containing only the German preschoolers, the quality of input seemed to have a decisive influence on receptive L2
lexical development. Given the result that a more beneficial input quality actually correlates with a faster rate of acquisition with respect to grammar knowledge, how can
this lack of interaction between input quality and lexical development be explained?
Looking into these differences, it may be argued that new vocabulary can become accessible to learners also with a qualitatively less beneficial input. Whereas rich sentence structures are indispensable for the development of morpho-syntactic knowledge, receptive word learning and the development of the mental lexicon (in terms of
breadth, cf. Quian 2002) may be less dependent on rich input. Word meanings may,
thus, be accessible merely from a high frequency of certain lexical items in the input
and deduced from the use of these items within a clear context. Therefore, naming objects or activities without embedding these forms in structurally rich sentences may be
sufficient for understanding (and passively recalling) these labels. Furthermore, it is
vitally important to distinguish between receptive and productive lexical knowledge.
Whereas the productive use of lexical items often requires the speaker to connect the
words with each other and impose syntactic structures on their utterances (cf. Gass
2003: 227), the perception of words may not necessarily inlcude any morpho-syntactic
knowledge of the given lexemes (i.e. vocabulary known in depth, cf. Wesche & Paribakht 1996).
As for the quantitative side of input, no significant differences could be found between
the low and the high input intensity groups as to grammar development: It seems that
input quality has a greater impact on the rate of acquisition of receptive L2 grammar
knowledge than the mere amount of L2 input per week (input intensity). One difficulty
when interpreting the results arises from the fact that, with respect to the calculations
which included the German preschools only, it had not been possible to form more
than two IQOS-groups or intensity groups respectively. By using the IQOS, huge
(qualitative) differences between the various input givers (L2 teachers) could be
38
Martina Weitz et al.
shown: The L2 teachers' IQOS scores ranged from 30 to 51. According to the 4-level
Likert scale which is used in the IQOS (which rates the presence of categories as either
"very low," "low," "high" or "very high"), it would have made sense to divide the children into four groups according to the quality of input they received, i.e., the input
which they were able to access. Dividing the possible range of input scores (15-60)
into four equal groups (according to the IQOS' assumptions; not according to group
size) would have resulted in the following grouping: "very low input quality" (IQOSscore 15-26), "low input quality" (IQOS-score 26.25-37.25), "high input quality"
(IQOS-score 37.5-48.75), "very high input quality" (IQOS-score 49-60). Due to the
unequal distribution of the scores, however, no such groups could be formed. As could
be shown for the data of all preschools, however, even a division into four groups does
not reveal a correlation between input intensity and the amount of progress in receptive L2 grammar knowledge.
Although the present study indicates correlations between input quality and the children's receptive L2 grammar development, the data obtained with the IQOS needs to
be considered critically. Despite the attempt to account for other independent variables
that may interact with the children's L2 development apart from input quality (i.e. input intensity, L2 contact time and age), there are still numerous factors which could
not be controlled for. These are, e.g., the individual child's motivation to learn a second language or to interact with the L2 teacher(s) (cf. Dörnyei 2001, Gardner & MacIntyre 1993, Gardner 2010, MacIntyre et al. 2002, Masgoret & Gardner 2003), the
group strucure in terms of monolingual and bilingual children (native speakers of English may again quantitatively increase L2 input intensity), language learning aptitude
(cf. Carroll & Sapon 1959, Carroll 1991, Wesche 1981), the relationship between individual children and the L2 teachers (emotional level, bonding), or the parents' attitude
towards bilingualism (cf. Fantini 1985), etc.
Furthermore, relating the total IQOS scores to L2 development may disregard important differences between the scores for individual IQOS categories: A teacher who
uses e.g. ritualised language to a very high extent without offering syntactically rich
strucures, may obtain the same score as a teacher who deals with more experienced
learners and thus uses more elaborate language forms and no ritualised language (see
above). Ellis (1986) states that the use of adapted speech or ritualised language "is influenced by a whole host of variables such as the topic of conversation, the age of the
participants [...], and, in particular the proficiency of the learners" (ibid.: 133). It is
thus indispensable to account for these differences when analysing the data. In order to
investigate which aspects of input (i.e. which categories) seem to be particularly influential on L2 development, further studies are needed. Therefore, we intend to form
groups of children who are fairly similar with respect to as many independent variables as possible (L2 age of onset, i.e. contact time; age; input; intensity and home
languages) and relate these groups to the L2 language test results. Furthermore, we
would like to focus on and compare different age groups in order to show differences
with respect to particular categories (e.g. adapted speech, ritualised language).
The Input Quality Observation Scheme
39
Finally, the IQOS may be implemented by trained teachers as a means of selfevaluation. This, however, requires that the teachers are familiar with the basics of
SLA research and aware of the dynamic nature of language acquisition and the ambiguous results indicated for some of the categories. This is especially important as
teachers should not take the features addressed in the 15 high inference categories as
axiomatic (for reasons discussed above). If used with caution, the IQOS may thus be a
valid tool to stimulate discussions among the preschool teachers and support and guide
them in their task as language role models.
References
Allen, J., Fröhlich, M., Spada, N. (1984). The communicative orientation of language teaching: an observation scheme. In J. Handscombe, R.A. Orem, B. Taylor (eds.), On TESOL
'83. The Question of Control. Washington: TESOL, 231-252.
Arthur, B., Weiner, R., Culver, M., Young, J.L., Thomas, D. (1980). The register of impersonal discourse to foreigners: verbal adjustments to foreign accent. In D. Larsen-Freeman
(ed.), Discourse Analysis in Second Language Research. Rowley: Newbury House, 111124.
Bortz, J., Döring, N. (42006). Forschungsmethoden und Evaluation für Human- und Sozialwissenschaftler. Berlin: Springer.
Bournot-Trites, M., Tellowitz, U. (2002). Report of Current Research on the Effects of Second Language Learning on First Language Literacy Skills. Commissioned by the Atlantic
Provinces Education Foundation.
Braidi, S.M. (2002). Reexamining the role of recasts in native-speaker/nonnative-speaker interactions. Language Learning 52(1), 1-42.
Broen, P. (1972). The verbal environment of the language learning child. American Speech
and Hearing Monographs 17, 1-103.
Brown, R. (1973). A First Language: The Early Stages. Cambridge: Harvard UP.
Burmeister, P. (2006). Immersion und Sprachunterricht im Vergleich. In M. Pienemann, J.-U.
Kessler, E. Roos (eds.), Englischerwerb in der Grundschule. Paderborn: Schöningh, 197216.
Carroll, J. (1991). Cognitive abilities in foreign language aptitude: Then and now. In T. Parry,
C. Stansfield (eds.), Language Aptitude Reconsidered. Englewood Cliffs: Prentice Hall,
11-19.
Carroll, J., Sapon, S. (1959). The Modern Languages Aptitude Test. San Antonio: Psychological Corporation.
Chaudron, C. (2000). Contrasting approaches to classroom research: Qualitative and quantitative analysis of language and learning. Second Language Studies 19(1), 1-56.
www.hawaii.edu/sls/uhwpesl/19%281%29/Chaudron.pdf (30.09.2010)
Cross, T. (1977). Mothers' speech adjustments: the contribution of selected child listener variables. In C. Snow, C. Ferguson (eds.), Talking to Cildren: Language Input and Acquisition. Cambridge: CUP, 151-181.
de Jabrun, P. (1997). Academic achievement in late partial immersion French. Babel 32(2),
20-23, 35, 37.
Döpke, S. (1992). One Parent One Language: An Interactional Approach. Amsterdam: Benjamins.
Dörnyei, Z. (2001). Teaching and Researching Motivation. Harlow: Longman.
40
Martina Weitz et al.
Dunn, L[loyd] M., Dunn, L[eota] M., Whetton, C., Burley, J. (21997). The British Picture
Vocabulary Scale II. Windsor: National Foundation for Educational Research.
Ellis, R. (1986). Understanding Second Language Acquisition. Oxford: OUP.
Ellis, R. (2008). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: OUP.
Ellis, R., Basturkmen, H., Loewen, S. (2001). Learner uptake in communicative ESL lessons.
Language Learning 51, 281-218.
Fanselow, J.F. (1977). Beyond 'Rashomon': conceptualizing and describing the teaching act.
TESOL Quaterly 11, 17-39.
Fantini, A.E. (1985). Language Acquisition of a Bilingual Child: A Sociolinguistic Perspective (To Age Ten). Clevedon: Multilingual Matters.
Ferguson, C. (1977). Baby talk as simplified register. In C. Snow, C. Ferguson (eds.), Talking
to Children: Language Input and Acquisition. Cambridge: CUP, 219-235.
Ferguson, C., Debose, C. (1977). Simplified registers, broken languages and pidginization. In
A. Valdman (ed.), Pidgin and Creole. Indiana UP, 99-125.
Flanders, N. (1960). Interaction Analysis in the Classroom: A Manual for Observers. University of Michigan: Ann Arbor.
Gaies, S. (1983). The investigation of language classroom processes. TESOL Quarterly 17,
205-218.
Gallaway, C., Richards, B.J. (1994). Input and Interaction in Language Acquisition. Cambridge: CUP.
Gardner, R.C. (2010). Motivation and Second Language Acquisition: The Socio-Educational
Model (Language As Social Action). New York: Lang.
Gardner, R.C., MacIntyre, P.D. (1993). A student's contributions to second language learning.
Part II: affective variables. Language Teaching 26, 1-11.
Garnica, O. (1977). Some prosodic and paralinguistic features of speech to young children. In
C. Snow, C. Ferguson (eds.), Talking to Children: Language Input and Acquisition. Cambridge: CUP, 63-88.
Gass, S.M. (2003). Input and interaction. In C.J. Doughty, M.H. Long (eds.), The Handbook
of Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell, 224-255.
Gass, S., Selinker, L. (32008). Second Language Acquisition. New York: Routledge.
Germain, C., Netten, J., Movassat, P. (2004a). L'évaluation de la production orale en français
intensif: critères et résultats. The Canadian Modern Language Review 60(3), 309-332.
Germain, C., Netten, J., Séguin, S.P. (2004b). L'évaluation de la production écrite en français
intensif: critères et résultats. The Canadian Modern Language Review 60(3), 333-354.
Håkansson, G. (1987). Teacher Talk: How Teachers Modify their Speech when Addressing
Learners of Swedish as a Second Language. Lund: Lund UP.
Harding, E., Riley, P. (1986). The Bilingual Family: A Handbook for Parents. Cambridge:
CUP.
Hatch, E. (1980). Second language acquisition – avoiding the question. In S. Felix (ed.), Second Language Development. Tübingen: Narr, 177-184.
Hatch, E., Shapira, R., Gough, J. (1978). 'Foreigner-talk' discourse. ITL: Review of Applied
Linguistics 39(40), 39-59.
Hoffmann, C. (1985). Language acquisition in two trilingual children. Journal of Multilingual
and Multicultural Development 6(6), 479-495.
Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J. Pride, J. Holmes (eds.) Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin, 269-293.
Kecskes, I. (1998). The State of L1 knowledge in foreign language learners. Word 49(3), 321340.
The Input Quality Observation Scheme
41
Kersten, K., Fischer, U., Burmeister, P., Lommel, A. (2009). Leitfaden für die Einrichtung
von Immersionsangeboten in Grundschulen. Kiel: FMKS. www.fmks.eu
Klann-Delius, G., Hofmeister, C. (1997). The development of communicative competence of
securely and insecurely attached children in interactions with their mothers. Journal of
Psycholinguistic Research 26(1), 69-88.
Krashen, S. (1981). Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford:
Pergamon.
Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon.
Krashen, S. (1985). The Input Hypothesis: Issues and Implications. Harlow: Longman.
Lapkin, S., Hart, D., Harley, B. (1998). Case study of compact core French models: Attitudes
and achievement. In S. Lapkin (ed.), French Second Language Education in Canada:
Empirical Studies. Toronto: U of Toronto P, 3-30.
Lieven, E.V.M. (1978). Conversations between mothers and young children: Individual differences and their possible implications for the study of language learning. In N. Waterson, C. Snow (eds.), The Development of Communication. Chichester: Wiley, 173-187.
Lieven, E.V.M. (1994). Crosslinguistic and crosscultural aspects of language addressed to
children. In C. Gallaway, B. Richards (eds.), Input and Interaction in Language Acquisition. Cambridge: CUP, 56-73.
Lightbown, P.M., Spada, N. (1994). An innovative programme for primary ESL students in
Quebec. TESOL Quarterly, 28(3), 563-579.
Loewen, S. (2005). Incidental focus on form and second language learning. Studies in Second
Language Acquisition 27, 361-386.
Long, M. (1981). Input, interaction and second language acquisition. In H. Winitz (ed.), Native Language and Foreign Language Acquisition. Annals of the New York Academy of
Sciences 379. New York: New York Academy of Sciences, 259-278.
Long, M. (1983). Native speaker/non-native speaker conversation and the negotiation of
comprehensible input. Applied Linguistics 4-2, 126-141.
Long, M. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K.
de Bot, R. Ginsherg, C. Kramsch (eds.), Foreign Language Research in Cross-Cultural
Perspective. Amsterdam: Benjamins, 39-52.
Long, M. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In
W.C. Ritchie, T.K. Bhatia (eds.), Handbook of Second Language Acquisition. San Diego:
Academic Press, 413-468.
Long, M. (1997). Focus on form in task-based language teaching.
www.mhhe.com/socscience/foreignlang/conf/option3.htm (28.07. 2010)
Long, M., Robinson, P. (1998). Focus on form: Theory, research, and practice. In C. Doughty,
J. Williams (eds.), Focus on Form in Classroom Second Language Acquisition. Cambridge: CUP, 15-41.
Long, M., Sato, C. (1983). Classroom foreigner talk discourse: Forms and function of teachers' questions. In H. Selinker, M. Long (eds.), Classroom Oriented Research in Second
Language Acquisition. Rowley: Newbury House, 268-285.
Lyster, R. (2007). Learning and Teaching Languages Through Content: A Counterbalanced
Approach. Amsterdam: Benjamins.
Lyster, R., Ranta, L. (1997). Corrective feedback and learner uptake: negotiation of form in
communicative classrooms. Studies in Second Language Acquisition 19, 37-66.
MacIntyre, P.D., Baker, S.C., Clement, R., Donovan, L.A. (2002). Sex and age effects on
willingness to communicate, anxiety, perceived competence, and L2 motivation among
junior high school French immersion students. Language Learning 52, 537-64.
42
Martina Weitz et al.
Mackey, A., Gass, S.M. (2005). Second Language Research: Methodology and Design. New
York: Routledge.
Masgoret, A.-M., Gardner, R.C. (2003). Attitudes, motivation, and second language learning:
A meta-analysis of studies conducted by Gardner and associates. Language Learning 53,
123-63.
Mellow, J.D., Reeder, K., Forster, F. (1996). Using time-series research designs to investigate
the effects on instruction on SLA. Studies in Second Language Acquisition 18, 325-350.
Michell, R., Myles, F. (22004). Second Language Learning Theories. London: Hodder Arnold.
Moskowitz, G. (1971). Interaction analysis – a new modern language for supervisors. Foreign
Language Annals 5, 211-221.
Netten, J. (1991). Towards a more language oriented second language classroom. In L.
Malavé, G. Duquette (eds.), Language, Culture and Cognition. Clevedon: Multilingual
Matters, 284-304.
Newport, E., Gleitman, H., Gleitman, L. (1977). Mother, I'd rather do it myself: Some effects
and non-effects of maternal speech style. In C. Snow, C.A. Ferguson (eds.), Talking to
Children: Language Input and Acquisition. Cambridge: CUP, 109-150.
Pavlenko, A., Jarvis, S. (2002). Bidirectional transfer. Applied Linguistics 23(2), 190-214.
Peters, M., MacFarlane, A., Wesche, M. (2004). Le régime pédagogique du français intensif à
Ottawa: Le bain linguistique. The Canadian Modern Language Review 60(3), 373-391.
Pienemann, M. (1998). Language Processing and Second Language Development: Processability Theory. Amsterdam: Benjamins.
Porsché, D. (1983). Die Zweisprachigkeit während des primären Spracherwerbs. Tübingen:
Narr.
Quian, D. (2002). Investigating the relationship between vocabulary knowledge and academic
reading performance: An assessment perspective. Language Learning 52, 513-536.
Ringbom, H. (2007). Cross-Linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon:
Multilingual Matters.
Ronjat, J.A. (1913). Le Développement du Langage Observé Chez un Enfant Bilingue. Paris:
Champion.
Sachs, J. (1977). The adaptive significance of linguisitc input to prelinguistic infants. In C.
Snow, C. Ferguson (eds.), Talking to Children: Language Input and Acquisition. Cambridge: CUP, 51-61.
Saunders, G.W. (1982). Infant bilingualism: A look at some doubts and objections. Journal of
Multilingual and Multicultural Development 3(4), 277-292.
Saunders, G.W. (1988). Bilingual Children: From Birth to Teen. Clevedon: Multilingual Matters.
Scarcella, R., Higa, C. (1981). Input, negotiation and age differences in second language acquisition. Language Learning 31, 409-437.
Schäfer, G.E. (ed., 22007). Bildung beginnt mit der Geburt: Ein offener Bildungsplan für Kindertageseinrichtungen in Nordrhein-Westfalen. Berlin: Cornelsen.
Snow, C.E., Arlman-Rupp, A., Hassing, Y., Jobse, J., Joosten, J., Vorster, J. (1976). Mothers'
speech in three social classes. Journal of Psycholinguistic Research 5, 1-20.
Snow, M. (1987). Immersion Teacher Handbook. Los Angeles: UCLA.
Sokolov, J.L., Snow, C.E. (1994). The changing role of negative evidence in theories of language development. In C. Gallaway, B.R. Richards (eds.), Input and Interaction in Language Acquisition. Cambridge: CUP, 38-55.
The Input Quality Observation Scheme
43
Spada, N., Fröhlich, M. (1995). COLT: Communicative Orientation of Language Teaching
Observation Scheme. Coding Conventions and Applications. Sydney: National Centre for
English Language Teaching and Research.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and
comprehensible output in interlanguage development. In S. Gass, C. Madden (eds.), Input
in Second Language Acquistion. Rowley: Newbury House, 235-253.
Swain, M. (1998). Focus on form through conscious reflection. In C. Doughty, J. Williams
(eds.), Focus on Form in Classroom Second Language Acquisition. Cambridge: CUP, 6481.
Taeschner, T. (1983). The Sun is Feminine: A Study of Language Acquisition in Bilingual
Children. Berlin: Springer.
Towell, R., Hawkins, R. (1994). Approaches to Second Language Acquisition. Clevedon:
Multilingual Matters.
Ullman, R., Geva, E. (1983). Classroom Observation in the L2 Setting: A Dimension of Program Evaluation. Ontario: Modern Language Centre, Ontario Institute for Studies in Education.
Wells, G. (1985). Language Development in the Pre-school Years. Cambridge: CUP.
Wesche, M.B. (1981). Language aptitude measures in streaming, matching students with
methods, and diagnosis of learning problems. In K. Diller (ed.), Individual Differences
and Universals in Language Learning Aptitude. Rowley: Newbury House, 119-139.
Wesche, M.B. (1994). Input and interaction in second language acquisition. In C. Gallaway,
B.J. Richard (eds.), Input and Interaction in Language Acquisition. Cambridge: CUP,
219-249.
Wesche, M.B., Paribakht, T.S. (1996). Assessing second language vocabulary knowledge:
Depth versus breadth. Canadian Modern Language Review 53, 13-40.
Wode, H. (1981). Learning a Second Language. Tübingen: Narr.
Wode, H. (2001). Multilingual education in Europe: What can preschools contribute? In S.
Björklund (ed.), Language as a Tool: Immersion Research and Practices. University of
Vaasa: Proceedings of the University of Vaasa, Reports, 424-446.
Martina Weitz et al.
44
Appendix: IQOS – Input Quality Observation Scheme
Name of researcher/s:
Date:
Name of preschool:
L2 Teacher:
Please use the following scores for all checklist-observations:
Codes: VL (Very Low): 1
L (Low): 2
H (High): 3
VH (Very High): 4
N.A. (Not Applicable): leave blank (only applies to grey fields!)
Observation
Date
Situation
General information
TEACHER
Quantity
Input characteristics
Promoting comprehension
Reacting to children's output
CHILDREN
Children's reaction
Activity
Duration (min)
Number of children
Average age of children
Number of native speakers
(children)
Number of participating L1
teachers
Number of L2 teachers present
Activity: Focus on A: form,
B: form (communicative
context), C: meaning
L2 amount
Absence of L1 use / translation
Adapted speech (rate of
speech, intonation)
Varied input (complex/diverse/"rich")
Ritualised language/phrases
Verbal acknowledgment of
children's interactional moves
Focus on form (metalinguistic)
Contextualisation I: gestures,
facial expressions, acting, etc.
Contextualisation II: pictures,
objects, realia, etc.
Explanation & comparison
Ensuring children's comprehension
Encourages and maintains L2
output
Implicit corrective feedback
Absence of explicit corrections / forcing correct imitation
Children listen
© Early Language and Intercultural Acquisition Studies
Receptive L2 Lexical Knowledge in Bilingual Preschool Children1
Andreas Rohde
1.
Introduction
It is not the speech sounds or the rules of grammar that require the most extensive
learning, but the lexicon (Miller 1996: 5), yet in 1984, Meara stated "interlanguage
theory has traditionally had very little to say about the lexical behaviour of non-native
speakers" (Meara 1984: 225). One of the reasons why L2 lexical acquisition or L2 vocabulary learning2 was not given much attention well into the 1980s may have been
that it was not clear which research questions should be asked in connection with the
L2 lexicon: Unlike L2 phonological or morpho-syntactic development, where similar
developmental sequences were able to be identified for large populations of L2 learners (Ellis 2008, Wode 1993 for reviews), lexical development evades the notion of developmental stages and appears to be highly individual (Rohde 2005, Singleton 1999).
In the past 25 years, however, not least due to new approaches such as minimalism
(Radford 2004), the lexicon has no longer been viewed as a separate issue, as an isolated inventory of content and function words. Rather, it has been regarded as playing
a dynamic part in morpho-syntax. It is the choice of lexical items that drives the syntax, determining what structures are and are not possible in a sentence (Cook &
Newson 2007: 8). Due to this "new dynamic image," the lexicon has gained new
ground, leading to a number of research questions in vocabulary learning (Ma 2009,
Singleton 1999).
Before the results of the ELIAS study are presented and discussed, some of the essential issues in L1 and L2 lexical acquisition have to be addressed in order to place our
study within the framework of vocabulary research. Naturalistic and classroom L2 acquisition will be distinguished in the following, not because there are fundamental differences between these two types of acquisition, but rather because the research questions often differ depending on whether children acquire their vocabulary with or
without formal teaching.
1
2
Acknowledgments: Data collection was carried out by Aafke Buyl, Maria Büllesfeld, Anna Flyman Mattsson, Lydia Gerlich, Lena Gotthardt, Sylvia Luft, Svenja Pahl, Rachel Ramsey, Annelie
Schober, Marion Salentin, Anja Steinlen, Ramona Thierer, Shannon Thomas, Martina Weitz, and
Insa Wippermann; statistical analyses were carried out by Elke Kalbe and Dario Klemm.
Both expressions are used synonymously in this chapter. There appears to be a tendency to refer
to "vocabulary" in lieu of "words" or "lexicon" in L2 contexts as "vocabulary" often refers to specific word lists used in classroom scenarios (Hatch & Brown 1995: 1, Lipka 2002). However, I do
not see a substantial difference between "lexicon" and "vocabulary," especially in view of the fact
that the term "L2 mental lexicon" (Singleton 1999) is well established.
46
2.
Andreas Rohde
The study of L2 lexical acquisition
The task of the naturalistic L2 learner resembles the task which confronts the infant:
Lexical units in the speech stream have to be isolated and connections have to be made
between these units and the meanings they are intended to communicate. The difference is that the L2 learner can draw on her experience of making such connections
between lexical forms and meanings in her L1 (Singleton 1999: 48). The involved languages in the ELIAS study (i.e. French, German and Swedish) are typologically and
genealogically related to the target L2 English to varying degrees, therefore, a considerable amount of cultural overlap can be assumed between them, so that a large number of concepts that has been lexicalised in the learners' L1 can be expected to be at
least similar in the L2 and to facilitate the formation of new concepts (ibid.).
2.1
Prerequisites for lexical learning: Lexical principles vs.
socio-pragmatic approaches
One of the major debates in L1 acquisition has been the question of whether or not we
have to posit constraints on lexical learning. Whereas some authors claim that there is
no specific word learning mechanism and that the child acquires her lexicon in social
interaction by using her theory of mind (the ability to put oneself into somebody else's
shoes in order to interpret his or her intentions), others assume that learners have to be
constrained as to the potential meanings of words (Golinkoff et al. 2000). Markman
(1989, 1994) postulates lexical principles which are to be viewed as basic assumptions
as to which referents words refer to. They limit the potentially infinite number of possible referents in a concrete situation: How does a young child who hears the word dog
or doggie for the very first time know that it is the dog being referred to and not the
dog's fur, shape, colour, size, or the dog plus the ground it is running on etc.? The lexical principle that the child applies in this scenario is referred to as the whole object
assumption according to which labels/words refer to objects in their entirety and not to
their parts or substances. Two other lexical principles Markman posits are the taxonomic assumption (words refer to objects of like kind; when a dog has been referred to
as dog, other "objects" which have been recognised as being similar are also referred
to by the same label) and the mutual exclusivity assumption (young learners prefer one
label per object, they initially refuse synonyms) (Markman 1989, Rohde 2005).3
In contrast to the claim that innate constraints in the shape of lexical principles guide
children's L1 word learning, other authors adopt a socio-pragmatic approach, "[…]
adopting instead an experientalist and conceptualist view of language in which linguistic symbols are used by human beings to invite others to experience situations in par-
3
The lexical-principle-models traditionally focused on object words only, however, the assumption
of lexical principles is in fact compatible with verbs and adjectives (Golinkoff et al. 1995, Rohde
2005: 102ff.).
Receptive L2 Lexical Knowledge
47
ticular ways" (Tomasello 2001: 134, 2003). According to this view, parents and teachers invite children to "attend to certain aspects of a shared social situation" (ibid.). In
order to then understand or learn new words in a shared social situation, the child
makes use of her theory of mind (see above), uses cues of joint attention (e.g. eye
gaze) and does not have to revert to lexical principles (Grassmann et al. 2009). In a
disambiguation experiment, for example, a child is shown a banana and a whisk (an
object the child has never seen before and does not have a name for). The child is now
asked to "show me the fendle" (fendle being a nonce word). She could now proceed as
follows:
(a) I know that a banana is called banana.
(b) If the speaker meant to refer to the banana, she would have asked me to show her the banana.
(c) But she didn't; she used a strange word, fendle.
(d) So she must intend to refer to something other than the banana.
(e) A plausible candidate is the unknown object [the whisk]
(f) Fendle must refer to the unknown object (Bloom 2000: 68, Rohde 2005: 128f.).
Note that the child does not have to assume that labels are mutually exclusive. Rather,
she has to be able to interpret the speaker's intention. In a nutshell, according to the
socio-pragmatic view, the interpretation of intentions does the work of lexical principles. There is no space here to discuss the debate of constraints vs. socio-pragmatic
learning in more detail (cf. Golinkoff et al. 2000, Rohde 2008, Rohde & Tiefenthal
2002), suffice it to say that both approaches are in fact compatible with each other if
lexical principles are not regarded as innate constraints but, rather, as assumptions
which are acquired and based (amongst other things) on early object perception and
which are entertained until there is counterevidence (Rohde 2005: 113). Obviously, the
principles have to be overridden when parts of objects, taxonomic hierarchies, (intraas well as interlingual) synonyms are acquired.
However, there is evidence that, in L2 acquisition, children revert back to the lexical
principles and use them as vocabulary learning strategies, i.e. as first assumptions as to
what new labels may mean. This has been shown in comprehension as well as production (Rohde 2005). The children tested have experienced, via their L1 acquisition, that
lexical principles have to be violated when the context requires it (e.g. when a child is
explicitly told that a flower is a plant, the taxonomic assumption is overridden) or
when she is told that a specific part of the dog is called "tail" (the whole object assumption is violated) (Rohde & Tiefenthal 2002: 467). L2 production data from four
German children's naturalistic acquisition of English in the U.S. suggest that despite
the children's L1 lexical knowledge (they were aged 4 to 9) their productive L2 lexicons after six months of L2 exposure appear to be strongly influenced by the three discussed principles: Almost all the object words refer to whole objects,4 87% of the ob4
"Whole object" (Markman 1989) is obviously a relative term and can, if at all, only be determined in
a concrete context. The decision whether or not a word refers to a whole object had to be made on
the basis of the described contexts in the diary data of the children and has to remain speculative.
48
Andreas Rohde
ject words are basic level items, there are no taxonomies in production (Witt 1990),
and there are no synonyms (Rohde 2005: 154). This may suggest a rather "onedimensional" lexical development; however, the use of basic level terms ascertains
that the developing L2 lexicon covers a maximum of concrete individual entities in
communicative situations. It has yet to be investigated whether the four children's L2
lexical acquisition is singular and has to be accounted for by their age or their specific
situation. Unfortunately, there are only a handful of studies in naturalistic L2 lexical
acquisition which all suggest steady vocabulary growth rates within the period of study
but high variability as far as the distribution of word classes and semantic fields are
concerned (Broeder et al. 1988, 1993, Rescorla & Okuda 1984, Yoshida 1978).
2.2
What is lexical/vocabulary knowledge?
Since the publication of Laufer's (1986) plea in favour of L2 vocabulary research,
there has been a growing interest in L2 classroom vocabulary acquisition (Coady &
Huckin 1997, Daniel 2001, Ma 2009, Singleton 1999), one of the key issues being:
What is L2 lexical/vocabulary knowledge? In order to answer this question, Chapelle
(1998) proposes a four-dimensional model which includes (a) vocabulary size,
(b) knowledge of word characteristics, (c) lexical organisation and (d) lexical access.
(a) refers to the question of how many words (receptive or productive) the learner
knows, (b) is about knowledge of frequency, register, collocations, grammatical information, semantic features, (c) exemplifies the lexical networks and sense relations a
word is part of, and (d) refers to the speed at which a lexical item can be accessed in
order to be recognised or used productively (see also Nation 2001).
In connection with (a), (b) and (c), one major issue has been the distinction between
the breadth and the depth of lexical knowledge (Anderson & Freebody 1981, Wesche
& Paribakht 1996, Paribakht & Wesche 1997). Breadth usually refers to the size of a
learner's L2 lexicon/vocabulary and, according to Quian (2002), to the number of
words a learner may, also partially, know. Depth, on the other hand, refers to the qualitative dimension of the lexicon and comprises the word characteristics (size, knowledge, organisation, access, see above) as well as knowledge of a word's links within a
network. As a measure of lexical depth, Wesche & Paribakht (1996: 30) propose the
vocabulary knowledge scale (VKS):
1. I don't remember having seen this word before.
2. I have seen this word before, but I don't know what it means.
3. I have seen this word before, and I think it means ________ (synonym or translation).
4. I know this word. It means ________ (synonym or translation).
5. I can use this word in a sentence: ____________________ .
This measure, which taps both receptive and productive vocabulary, was predominantly applied in classroom settings to measure learners' initial progress in word learning. However, it is obviously inadequate to test larger amounts of vocabulary and it is
Receptive L2 Lexical Knowledge
49
questionable whether it really reflects key stages in vocabulary acquisition (Read
1997).
The breadth-depth dichotomy relates to the knowledge of single words, however, it
can also be applied to the entire lexicon characterising its structure: In naturalistic L2
acquisition, a preliminary analysis of L2 learners' object word lexicons suggests that
learners first build up "flat lexicons" which heavily rely on basic level items (cat, fish,
car) rather than hierarchical structures including super- and subordinate lexemes
(Rohde 2005, see above). It remains to be seen, however, whether this is the result of
an idiosyncratic lexical learning strategy employed by the four siblings analyzed or
whether this could be a more universal modus operandi that initially enables naturalistic L2 learners to quickly refer to as many concrete objects as possible.
2.3
The L2 mental lexicon
A topic of major interest in the more recent past has been the L2 mental lexicon. To
what extent is it similar or different from the L1 mental lexicon? Word association
studies in both L1 and L2 lexical learning have revealed three types of associative
links between words: syntagmatic (e.g. collocations: "hard" and "work"), paradigmatic
(e.g. taxonomic: "flower" and "rose") and clang (e.g. similar sounding words: "pink"
and "sink") (Meara 1983). Meara argues that the L2 mental lexicon is significantly different from that of L1 speakers but it may change when the learners' proficiency increases. Word association tests with L2 learners reveal more idiosyncratic responses
than L1 speakers and they display a large number of clang associations. Semantic links
between L1 and L2 words (English and French in this case) are tenuous and easily
overridden by phonological similarities (Meara 1983: 3). In contrast, Schmitt (2000)
has shown that children's L1 mental lexicon is more strongly characterised by syntagmatic and clang associations, whereas paradigmatic associations increase in adolescents and adults. However, Wolter (2001) argues that there may be no inherent difference between the L1 and L2 mental lexicons. Rather, the structure of the L1 and L2
mental lexicon may be characterised by the degree of individual word knowledge,
which is measured with the VKS (see above under 2.2). In the same vein, Namei
(2004) suggests that there is no general syntagmatic-paradigmatic shift in the L1 and
L2 mental lexicon which would indicate increased knowledge for all words in the lexicon. Instead, the mental lexicons are organised according to the stages at which words
develop. She proposes a model in which word-knowledge is structured along a continuum:5
5
More recently, Bagger Nissen & Henriksen (2006) have pointed out that the word class of the
stimulus word in an association test plays an important role in the subjects' selection of a syntagmatic or paradigmatic response. They suggest that nouns tend to elicit paradigmatic associations
whereas adjectives rather prompt a syntagmatic response.
Andreas Rohde
50
Increasing language exposure
unknown
degree of
word knowledge
word associations
Fig. 1:
2.4
barely
familiar
moderately
known
form-based
fairly
well-known
well-known
syntagmatic
paradigmatic
Word-knowledge continuum and main organisational features of words in the L1 and L2
mental lexicon (Namei 2004: 382)
Lexical quantity: Growth rates in L1 and L2 vocabulary acquisition
As far as quantitative issues are concerned, it is assumed for L1 acquisition that children acquire between 20 and 80 words in a relatively long drawn-out process and that,
at between 16 and 21 months, many children experience a word spurt, meaning that
their vocabulary growth suddenly sharply increases (Kauschke & Hofmeister 2002,
Rohde 2005 for a review and a discussion of the elicitation criteria). In naturalistic L2
acquisition, in contrast, the scant available data for the four children mentioned above
suggest that L2 growth curves appear to peak early on within their six-month stay and
then decrease gradually. In other words, the lexicon keeps growing, however, the rate
at which acquisition proceeds slows down (Wode et al. 1992). In L1 acquisition the
spurt is possibly due to differences in the way linguistic information is stored and
processed in memory rather than a marked increase in conceptual development (ibid.).
Number of lexical items
Fig. 2:
Schematic comparison of L1 and L2 growth curves (Wode et al. 1992: 58)
Note that this schematic comparison only captures the naturalistic L2 acquisition of
English during the first six months by children aged 4 to 9 (whereas the L1 curve
roughly represents the span between 12 and 24 months). Neither do we know how the
L2 curve would theoretically continue for these children, nor whether older L2 learners would display a similar growth curve.
Receptive L2 Lexical Knowledge
51
Bloom (2000) reminds us that in view of the L1 lexicon a 10- or 12-year old has accumulated, a "real spurt" can probably be expected between the ages of 6 to 10 years
rather than earlier so that the first 24 months are comparatively insignificant for lexical
development. There are as yet no studies looking at naturalistic L2 lexical acquisition
over a time span of several years. The schematic comparison would suggest that the
L2 growth curve steadily decreases. If this were true, there should be major differences
in the vocabulary of L1 speakers and L2 speakers depending on how long the L2
learners have been acquiring their L2. There is an additional problem: We do not know
whether naturalistic L2 learners all show a similar growth curve. However, there is
some evidence to suggest that an L2 lexicon is unlikely to become native-like if the
onset of L2 acquisition is after age 6 (cf. Long 2007 for a review). This at least indicates that there are limits to growth rates and, more important, to the ultimate lexical
attainment of L2 learners.
As noted above, the observations for naturalistic L2 lexical acquisition have to be
taken with a pinch of salt as they are based on diary and tape data that were not decidedly elicited for lexical research questions. Further comprehensive studies on individual L2 lexicons have to reveal whether other L2 learners also build up flat lexicons
first or whether this is simply one of several lexical learning strategies employed by
young L2 learners.
2.5
Receptive and productive vocabulary knowledge
It may be stated that, more often than not, breadth of vocabulary corresponds to receptive vocabulary. Conversely, however, being able to produce a word does not necessarily require deep word knowledge. "A word can be used productively in a narrow
context without knowledge of other meanings or inflected forms" (Ma 2009: 40).
Therefore, it makes sense to distinguish between receptive and productive vocabulary
alongside the breadth/depth dichotomy.
In L1 and L2 acquisition, productive vocabulary knowledge has been observed to lag
behind the learners' receptive knowledge so that the three following assumptions have
been formulated (the studies in parentheses also reporting on evidence):
(a) The receptive vocabulary is larger than the productive vocabulary (Laufer 1998,
Laufer & Paribakht 1998, Melka 1997)
(b) Reception precedes production (Melka 1997)
(c) Production is more difficult than reception (Mondria & Wiersma 2004)
Note that the discrepancy between receptive and productive vocabulary may not always be observed. Ringbom (2007: 23) states that it may be pronounced in L1 and
naturalistic L2 acquisition, however, in L2 classroom scenarios with limited input, the
learners' receptive vocabulary may be much closer to their productive lexicons.
Andreas Rohde
52
In the bilingual preschools studied prior to and within the ELIAS study, it was obvious
that the children in these programmes quickly developed receptive skills in the L2 with
their L2 production conspicuously lagging behind (Rohde & Tiefenthal 2000, Tiefenthal 1999, Westphal 1998). As the L1 English preschool teachers were able to understand German, there never was the communicative need to produce the L2 – especially
not amongst the children. "Children all share the same first language so that from their
point of view, there is no vital reason at all to take the trouble of resorting to an unknown language" (Wode 2001: 429).6
Given this situation it was decided to primarily study the children's growing receptive
lexical knowledge as they seemed to understand single words and formulas after only
few exposures. The first lexicon tests prior to the ELIAS study were designed by the
student researchers to exclusively cover nouns, verbs and adjectives that were reportedly used in the preschools (Tiefenthal 1999, Steinlen i.pr., Westphal 1998). These
were complemented by an adaptation of Weber & Tardif's (1991) formula test (Maibaum 2000, Tiefenthal 1999). In order to also cover vocabulary which is no longer
exclusively preschool-specific the British Picture Vocabulary Scale II (Dunn et al.
1997, henceforth BPVS II) was chosen in order to test and compare vocabulary growth
in three German preschools on a larger scale (Weitz & Rohde 2010).
3.
Method
3.1
Research questions
In the following section, the results of the vocabulary test, the BPVS II, which was
administered in ten preschools in four different European countries, will be presented.
The following questions will be addressed and discussed:
1. How does receptive vocabulary knowledge of the children in bilingual preschools
develop over a period of ± 12 months?
2. What is the impact of L2 contact duration on the amount of progress made in receptive L2 vocabulary for children in bilingual preschools over a period of ± 12
months?
3. What is the impact of L2 intensity (exemplified as the so-called "input intensity
factor" which consists of factors such as opening hours, ratio between L2 teacher/s
and children, attendance time per day of children and L2 teacher/s) on receptive L2
6
This situation shows why L2 acquisition in a bilingual preschool programme cannot easily be
classified as either naturalistic or classroom L2 acquisition. It has naturalistic features because the
L2 is spoken in everyday situations and activities and there neither is formal teaching nor a specific language focus involved. On the other hand, the L2 is only spoken by the native speaker preschool teachers and is thus not the main ambient language. In addition, it may be argued that, due
to the group structure in a preschool, situations and activities have to be arranged and organised to
some extent and may thus be formal rather than naturalistic.
Receptive L2 Lexical Knowledge
53
grammar knowledge by children in bilingual preschools over a period of ± 12
months?
4. What is the impact of sex on the amount of progress made in receptive L2 vocabulary by children in bilingual preschools over a period of ±12 months?
5. What is the impact of the children's home language background in these bilingual
preschools on their levels of receptive L2 vocabulary and on the amount of progress they make over a period of ± 12 months? Do minority language children
reach similar levels of L2 vocabulary and show similar progress as majority language children?
3.2
Procedure – The British Picture Vocabulary Scale II
The BPVS II is a standardised test instrument to determine the receptive vocabulary of
3- to 15-year old L1 speakers of English as well as the vocabulary of children learning
English in Great Britain as an additional language (EAL).7 It is based on the USAmerican Peabody Picture Vocabulary Test (PPVT, Dunn, Dunn & Williams 1997)
and accounts for various British cultural particularities. The BPVS was preferred to the
PPVT because the English speaking preschool teachers in the German and the other
European programmes are mostly British or British-oriented.
The BPVS II is composed of 480 entries from the PPVT II, 182 entries from the BPVS
I (Dunn et al. 1982) and 10 further selected items. 250 out of the total of 672 pictures
are allocated to different semantic and/or grammatical groupings (actions, adjectives,
animals and parts, books, body parts of humans, buildings and all other structures,
emotions and social expression, food, geographic scenery including space, household
items etc., cf. Dunn et al. 1997: 25, Weitz & Rohde 2010). The entries were examined
in order to cover a wide range of language levels as well as word classes. "The stimulus words were primarily selected as being 'operational': that is, functional in the context of everyday life […]" (Dunn et al. 1997: 25). All items were tested with the help
of more than 1,000 subjects from more than 100 British schools and preschools. On
the basis of the test run, 14 sets with 12 cards each were created. Every card contains 4
pictured items, one of which is asked for when the BPVS II is administered. Thus,
maximally, 168 words are tested. When administering the BPVS II, instructions are
introduced as "Show me …," "Can you find …" or "Point to …." Note that, although
the above mentioned whole object assumption is not explicitly tested here, it is taken
for granted and tested implicitly. Moreover, many of the test items (especially in the
early sets) are basic level terms. Some of the test items (e.g. hand, baby, bus, tractor,
dancing, nest, penguin, panda) are cognates of the respective German words so that, in
these cases, L1 German children may have profited from the phonological similarity
between the German and English words in order to select the target item. Many of
7
EAL does not necessarily mean the children's L2 but can be any further language added to the L1.
54
Andreas Rohde
these items, however, could also have been recognised by the L1 French (bar hand,
nest and penguin) and Swedish (only nest is different) children without really knowing
them in English.
Nouns are not preceded by an article (a, an, the) as it would give a clue as to which
word class is required (Dunn et al. 1997: 8f.). For the standardisation of the materials,
2,600 subjects (an equal share of boys and girls) from more than 150 schools and preschools were involved (Dunn et al. 1997: 28, Weitz & Rohde 2010).
The individual sets are allocated to age levels: The first set has been conceived for
two-and-a-half to three-year old children, the second one for four- to five-year-olds
etc. When administering the BPVS II for L1 speakers, the first set is selected according to the age of the tested children. If there is more than one error in the basal set,
however, the previous set is tested next and functions as the basal set. For L2 speakers,
the first set is always the basal set irrespective of the children's age as there is no obvious correlation of L2 vocabulary and age in L2 acquisition. Testing is discontinued if 8
or more errors are made; this set then is the ceiling set. In other words, children have
to score at least 5 correct answers in the sets in order to be tested on higher sets. All
correct answers form the raw score, which is later transferred to a standardised score
for a particular age level with the help of a conversion table (Dunn et al. 1997: 40-47).
The standardised score for L1 children then reveals the grade of deviation from an average score which is attained by L1 English children of the same age (Weitz & Rohde
2010). Thus, it can be established whether a score correlates with a certain age group
or whether it is ahead of it or lagging behind
As mentioned above, the BPVS II has also been standardised for learners aged 3 to 8
with English as an additional language in Great Britain. For these learners the test was
standardised with the help of 410 subjects from 77 schools. Results showed that the
EAL learners' scores were significantly lower than for the L1 group. There is also evidence that the difference between L1 learners and the EAL group increases with age
(recall our reflections on growth rates above). "There is a difference of ten months for
the Pre-school sample, about one and a half years for the Year 1 group [age 5 to 6
years], and nearly two years for the Year 3 group [7 to 8 years]" (Dunn et al.: 37).
Dunn et al. (1997) find this increase surprising. They had expected the largest differences with the youngest children without schooling experience and smallest for the
oldest age group. However, in view of the data from naturalistic L2 acquisition reported above, child L2 learners show an early peaking L2 curve before growth rates
gradually decrease. This may be accounted for by the communicative needs of the
learners which they are able to satisfy after a relatively short time so that unless they
are making a conscious effort, their lexical growth rates may strongly hinge on individual interests. As mentioned above, after the age of 6, an L2 learner is unlikely to
develop a native-like lexicon (Long 2007). Unfortunately, Dunn et al. (1997) have no
data on how long the EAL learners had attended British schools and when they had
actually started to learn English. Furthermore, what was not controlled for was the im-
Receptive L2 Lexical Knowledge
55
portant question of whether English as an "additional" language was the L2, L3 or
even L4. Therefore, every comparison between European L2 learners of English acquiring English in their home country and the EAL learners in the BPVS II has to be
treated with caution.
Despite these shortcomings, we decided to use the BPVS II in the ELIAS study as it
had proven to produce coherent results in the study of three German preschools. Most
of the German children's test results fell within the EAL scores and could thus be set in
relation to the vocabulary of children acquiring English in an English speaking environment (Weitz & Rohde 2010).
Each child is tested individually by two experimenters in a quiet, familiar preschool
room. Testing usually does not exceed 10 minutes. One examiner asks the child to
point to the appropriate picture when giving the respective prompt (e.g. "Show me
baby"). In this prompt, it is important to not change any word endings or embed the
items into a sentence, since this may provide extra clues for the children to guess
which one the target picture is. In order to warrant the child's understanding of the
task, two training sets are run with the child before starting with the first test item.
While the first experimenter interacts with the child, the second observes the situation
outside the child's focus and records the child's answer on the performance record
sheet. If a child is either unwilling to point to a picture or does not know the appropriate selection (although guessing is explicitly allowed), the item is counted as wrong
and testing is continued with the next set card. Testing starts with the initial set, the
basal set, for every child, and is discontinued after the ceiling set in which 8 or more
incorrect answers have been provided.
3.3
Subjects
In 2009 and 2010, a total of 200 children, 96 girls and 104 boys (48% girls and 52%
boys) from seven bilingual preschools in Germany, one in Sweden and one in Belgium
were tested on the BPVS II twice at an interval of 5 to 15 months. The children's age
range was between 34 and 88 months at T1 (test/time 1) (mean: 56.4 months, SD =
13.1 months) and they had been exposed to English between 1 and 50 months at the
time of T1 (mean: 14.2 months, SD = 9.7 months). At the time of T2, the children
were between 42 and 98 months old (mean: 67.3 months, SD = 13.3 months) and their
contact time to English was between 10 and 61 months (mean: 25.1 months, SD = 9.3
months). These children will be referred to as "L2 children," although in fact, for some
of the children with a migration background, English may be the L3 or even the L4.
20 children from the German, Belgian and Swedish preschools whose L1 is English
have been eliminated from the calculations. The data of 20 L1 English speaking children from a preschool in England are included in the discussions of the development
of scores over time (4.1), contact (4.2) and sex (4.4) but are not looked at separately.
This data will be analyzed in detail in Schelletter & Ramsey (this volume).
Andreas Rohde
56
4.
Results
In this section, the results of the BPVS II study will be presented. They reveal whether
and to what extent the scores differed from test 1 to test 2 (5 to 15 months elapsed between test 1 and test 2). The focus will be on the nine bilingual preschools from Belgium, Germany and Sweden.
4.1
Development over time
In Figure 3 the results for the bilingual preschools are collapsed and shown in relation
to the L1 data of 20 children from a monolingual English preschool. The L2 children
received lower scores at T1 (mean 79,39, SD = 15.18) than at T2 (mean 81,72, SD =
14,0). This difference is significant, as statistical analyses revealed.8
Fig. 3:
8
BPVS II scores for all bilingual preschools combined and for the monolingual English preschool (preschool 10) as obtained at T1 and T2
A test of within subject contrasts for the bilingual preschoolers revealed significant differences for
time (Time: F (6,094) = 547,560, p < 0.014).
Receptive L2 Lexical Knowledge
57
The 20 L1 children from the English preschool also obtained higher results at T2 than
T1 (T1: mean 103,8, SD = 13,25; T2: mean 112, SD = 11,95).9
"The EAL standardised score indicates the degree to which an individual's score deviates from the average for EAL children of the same age" (Whetton 1997: 2). The scale
is based on the normal distribution of scores which is expected for the EAL population
in the UK. It is calculated on the basis that the average standardised score is 100 with a
standard deviation of 15 (ibid.).
4.2
L2 contact
Despite the different programme setups, it was assumed that the length of exposure to
the L2 influences the receptive vocabulary scores for the preschool children. Contact
was identified as the time the children had been in the programme at the two times of
testing. Note that this does not say anything about the actual intensity of the
input – this being a variable that will be looked at separately below. The 200 L2 children were subdivided into three groups, depending on how much L2 contact they had
had at the time of T1 and T2 respectively. Group 1 had 1-12 months of L2 contact (n =
92), group 2 had 13-24 months (n = 82) and group 3 had 25-72 months of L2 contact
at the time of test 1 (n = 26). In addition, the results for the twenty monolingual English children were added. Figure 4 gives the results. According to statistical analyses,
all three bilingual groups improved significantly from time 1 to time 2, independent of
how low their L2 contact at test 1 had been.10 However, a comparison of the three contact groups revealed that group 1 (1-12 months) differed significantly from group 3
(25-72 months) but not from group 2 (13-24 months). The L1 children's growth rate
differed highly significantly from all the L2 groups (p < 0.00).
9
Note that the monolingual children's scores are the L1 and not the EAL scores given for the bilingual children. For this reason the bilingual children cannot be compared to the monolingual ones.
10 A test of within-subjects contrasts showed significant differences for time (Time: F (10,36) =
919,552, p < 0.01) but not for the interaction (Time*L2 contact_T1: F (2, 23) = 197,861, p > 0.5).
Andreas Rohde
58
Fig. 4:
4.3
BPVS II scores for three bilingual groups with different L2 contact time, as obtained at T1
and T2. The data of the monolingual English children ("native speakers") were added.
L2 input intensity
The measure of L2 contact as the total time a child has spent in a particular programme
is obviously problematic as it does not communicate anything about the amount of L2
input that the child has really been exposed to. For this reason the attempt has been
made to calculate the intensity of the input by especially taking the opening hours of
the preschools, the number of hours both children and L2 teachers are present and the
L2 preschool teacher-child ratio into consideration in order to arrive at a more realistic
estimate of how much L2 input every individual child has actually had (for details see
Weitz et al. in this volume). The resulting "input intensity factor" also has its shortcomings as it obviously calculates the potential rather than the real input, but it is arguably the closest we can currently get in the attempt to determine the children's L2
input. The 200 L2 children were subdivided into four groups, depending on the children's opportunities to access the L2. Group 1 (low, 0,2-0,49 , n = 50), group 2 (lower
middle, 0,5-0,8, n = 53), group 3 (upper middle, 0,81-1,2, n = 57) and group 4 (high,
> 1,21, n = 40).
Receptive L2 Lexical Knowledge
59
Figure 5 presents four different input intensity groups (for details of these groups see
Weitz et al., this volume).
Fig. 5:
BPVS II scores for four different input intensity groups as obtained at T1 and T2
For T1 the results for the high intensity group are significantly different from all three
other groups at T1 (p < 0.00). However, the low and the two middle groups are not
different from each other at T1. For T2 there is a significant difference between the
low and the upper middle group (p < 0.031) and between the high group and all other
groups (p < 0.00). Note that for the calculation of the input intensity factor the variable
of L2 contact (as the total time a child has spent in a programme) had to be excluded.
4.4
Sex
Steinlen et al. (this volume) have pointed out that there are divergent findings in the
literature with respect to the effect of the children's sex on their performance in comprehension tasks. Similar to the outcomes of the ELIAS Grammar Test, the boys seem
to score lower than the girls at both T1 and T2 for their receptive vocabulary, taken L1
60
Andreas Rohde
and L2 groups together, as presented in Figure 6. This difference, however, fails to
reach the significance level for the L1 children.11
For the L2 children, the difference in the BPVS II scores between the boys and the
girls is in fact significant at T1 but not at T2.12 In contrast, the difference between the
L1 boys and girls is not significant at either test time.13 It has to be stressed here that
girls and boys were in fact comparable to each other with respect to age and amount of
L2 contact (see Steinlen et al., this volume).
Fig. 6:
4.5
BPVS II scores for both L1 and L2 children with regard to sex, as obtained at T1 and T2
Home language background
In the ELIAS project, children with a migration background are those whose parents
were not born in the countries under scrutiny (i.e. Belgium, Germany, Sweden). Two
11 Tests of within-subjects contrasts showed a highly significant difference for time (F (9,896) =
894,866, p < 0.002) but not for the interaction between time and sex: time*sex, (F (0,618) =
55,893, p > 0.05).
12 T1 (F (4,140) = 939,143, p < 0.043), T2 (F (2,188) = 428,121, p > 0.05).
13 An ANOVA reveals no significant differences: T1 (F (0,160) > p 0.05), T2 (F (2,113) > p 0.05).
Receptive L2 Lexical Knowledge
61
groups are distinguished here: 1. Children with a migration background whose home
language is the ambient language (e.g. French in Belgium, German in Germany, Swedish in Sweden), 2. Children with a migration background whose home language is not
the ambient language but the family's original L1 or an altogether different language
from the family's L1 and the ambient language.
Out of the 200 children who completed the BPVS II twice, 63 had a migration background (31.5 %). Of these 63 children, 13.5 % had the ambient language as their home
language (N = 27). For the remaining 18 % the home language is not the ambient language (N = 36).
Migrant Background
Fig. 7:
BPVS II scores across all preschools, as obtained at T1 and T2, focus on migration background
Both children with and without migration background obtain significantly better results at T2 in comparison to T1.14 However, although the L2 children without a migra-
14 Tests of within-subjects contrasts reveal a significant difference for time: Time (F (4,814),
p < 0.029.
62
Andreas Rohde
tion background seem to receive higher scores than those with a migration background, this difference is not significant.15
Figure 8 differentiates the scores of the two migration groups. In this constellation
there is no significant improvement from T1 to T2 for the two migration groups.16 In
addition, there is no significant difference between the migration groups.17
Fig. 8:
BPVS II scores across all preschools, as obtained at T1 and T2, focus on migration background, distinguishing two migration groups
Despite the fact that the graphs appear to be different for the three groups compared in
Figure 8, it does not make a significant difference in the development of their L2 receptive vocabulary whether children have a migration background or whether they
speak the ambient language at home.
15 Tests of within-subjects contrasts reveal no significant difference for the interaction between time
and migration background: Time*migration background: (F (0,065), p > 0.05.
16 Tests of within-subjects contrasts do not reveal a significant difference for time: Time (F (2,873),
p > 0.05.
17 Tests of within-subjects contrasts show no significant difference for time: Time (F (0,285),
p > 0.5.
Receptive L2 Lexical Knowledge
5.
63
Discussion
This study examined the development of L2 receptive vocabulary in children with different L1s (i.e. German, French and Swedish) who were exposed to the L2 English in a
preschool context. The results suggest that children learn an L2 as early as preschool
and steadily improve their receptive vocabulary. The study revealed significant differences for the children's L2 vocabulary at two test times.
The L2 contact and the L2 intensity results share one characteristic: Both measures
reveal that contact and intensity only make a difference in receptive vocabulary
knowledge after an extended period of time. Within the first year of L2 contact, children appear to build up a considerable receptive lexicon but then only gradually add to
their vocabulary so that a significant improvement can only be stated for the highest
contact group (25-72 months) in the programme. It is obvious that the contact time in
terms of the total time a child has spent in a programme is not particularly revelatory
as the actual exposure to the L2 may be rather scant, if e.g. English is only heard once
or twice a week. The proposed "L2 input intensity factor" (see Weitz et al., this volume) avoids the shortcomings of the "L2 contact measure" by determining the potential time of exposure for the children of the different European preschools. A third
measure complementing L2 contact and L2 intensity is the L2 input quality (see ibid.).
Two further results concern the sex of the children and a possible migration background. In line with the results of the other studies in this volume, girls and boys do
not perform significantly differently in their acquisition of a receptive lexicon. It is
true that the girls may have had an advantage at test time 1 but, more important, at test
time 2 the boys' and the girls' results did not significantly differ. The comparison between children with and without a migration background did not produce any significant differences either. This is a vey encouraging result as it is often informally reported that children with a migration background are disadvantaged in a preschool setting in which yet another "new" language is introduced. It is perhaps even more surprising that even the children who do not speak the ambient language at home do not
lag behind in L2 acquisition. It is these children who are reportedly likelier to be disadvantaged in learning contexts as neither their L1 (a minority language) nor their L2
(the ambient majority language) may be age adequate (Apeltauer 2004).
This study of the development of children's L2 receptive vocabulary knowledge within
the ELIAS project is necessarily limited in scope. Due to the fact that the majority of
the preschool children's L2 production is still erratic even after staying one year in a
programme, it was not possible to test the children's productive lexical abilities. That is
also why the contribution of this study to the general issues in lexical/vocabulary acquisition (see 2.) has to be rather modest:
64
Andreas Rohde
1. Lexical principles
The whole object assumption is not explicitly tested with the BPVS II, however, both
L1 and L2 children tacitly assume that the tested labels refer to the entire objects in the
pictures rather than to parts or shapes of those objects.18 The taxonomic assumption is
not tested either but the BPVS II contains a large number of basic level terms (cat,
tractor, gate, cow, tortoise, penguin) reflecting that children in both L1 and L2 acquisition first predominantly acquire and extend new labels on the basic level (Rohde
2005: 153, Witt 1990).
2. Vocabulary breadth vs. vocabulary depth
When compared to the vocabulary knowledge scale (VKS, see above under 2.2), step 3
in the VKS ("I have seen this word before …") corresponds most closely to the task of
selecting one out of four pictures upon hearing a particular word in the BPVS. Thus,
the BPVS can only test the breadth of learners' vocabulary as only core meanings have
to be identified when mapping an L2 label to a picture and no deeper semantic knowledge of a word is tested.
3. The L2 mental lexicon
As mentioned above in 2.3, initially, L2 word associations are more strongly based on
formal (phonological and/or morphological) similarities between L1 and L2 words
than on semantic relations that hold between words (e.g. hyperonymy, synonymy, antonymy). While it is true that the BPVS II is not intended to elicit information on
learners' mental lexicons, the children's responses may yet allow the conclusion that,
left to their own devices, the children use phonological similarity plus the semantic
information in the picture in order to identify object words. Upon hearing English
words such as cow or dancing and seeing, amongst other possible choices, pictures of
the animal and the activity, e.g. German L2 learners of English tend to notice the similarity between German Kuh and English cow (the initial plosive is similar and both
words have a CV structure) or the phonological and morphological similarity between
German tanzen and English dancing. These formal similarities prompt them to first
establish (receptive) lexical entries for the two L2 words cow and dancing, following
in fact a principle/an assumption akin to the taxonomic assumption which could be
referred to as the "phonological similarity assumption" in order to establish a mental
lexicon: Similar sounding words in two languages refer to the same object/activity.
4. Growth rates
Despite the conspicuous qualitative differences between the programmes tested in the
ELIAS study, it has been shown that there is in fact a progress in the children's devel18 This does not seem to be true of a label such as "hand." Body parts, however, appear to play a
special role in lexical acquisition and have "the status" of whole objects (Bloom 2000: 106, Rohde
2005: 151ff.).
Receptive L2 Lexical Knowledge
65
opment of receptive vocabulary over time. This result is in line with the scant evidence
from naturalistic L2 acquisition which indicates that at the onset of L2 acquisition
there is a veritable vocabulary surge whereas growth rates take a dip as early as six
months into the acquisition process. An early peak of growth rates and a henceforth
slow acquisition of vocabulary may be due to an early satisfaction of children's communicative needs in the L2 and may go along with a possible fossilisation process. A
comparison between these four children and the preschool children of the ELIAS study
has to be treated with great caution (not least because we are comparing receptive with
productive data), however, there seems to be a tendency for L2 lexical acquisition to
be less straight forward than L1 lexical acquisition. More detailed studies in the preschools are clearly required to bear out such a speculation. The problem, however, is
that all the studies within the ELIAS project have shown that it is very difficult to control for a number of variables related to both the individual children and the respective
preschool programmes.
References
Anderson, R.C., Freebody, P. (1981). Vocabulary knowledge. In J.T. Guthrie (ed.), Comprehension and Teaching: Research Reviews. Newark: International Reading Association,
77-117.
Apeltauer, E. (2004). Beobachten oder Testen? Möglichkeiten zur Erfassung des Sprachentwicklungsstandes von Vorschulkindern mit Migrantenhintergrund. Flensburger Papiere
zur Mehrsprachigkeit und Kulturvielfalt im Unterricht 36.
Bagger Nissen, H., Henriksen, B. (2006). Word class influence on word association test results. International Journal of Applied Linguistics 16, 389-408.
Bloom, P. (2000). How Children Learn the Meanings of Words. Cambridge: MIT Press.
Broeder, P., Extra, G., van Hout, R., Strömqvist, S., Voionmaa, K. (1988). Processes in the
developing lexicon. Bericht des European Science Foundation Project 'Second Language
Acquisition by Adult Immigrants'. Tilbug: Manuscript.
Broeder, P., Extra, G., van Hout, R. (1993). Richness and variety in the developing lexicon. In
C. Perdue (ed.), Adult Language Acquisition: Cross-Linguistic Perspectives. Vol.1: Field
Methods. Cambridge: CUP, 145-163.
Chapelle, C. (1998). Construct definition and validity inquiry in SLA research. In L.F. Bachman, A.D. Cohen (eds.), Interface between Second Language Acquisition and Language
Testing Research. Cambridge: CUP, 32-70.
Coady, J., Huckin, T. (eds., 1997). Second Language Vocabulary Acquisition. Cambridge:
CUP.
Cook, V., Newson, M. (32007). Chomsky's Universal Grammar: An Introduction. Malden:
Blackwell.
Daniel, A. (2001). Lernerwortschatz und Wortschatzlernen im bilingualen Unterricht. Frankfurt: Lang.
Dunn, L.M., Dunn, L.M., Whetton, C., Pintillie, D. (21982). The British Picture Vocabulary
Scale. Windsor: National Foundation for Educational Research.
Dunn, L[loyd] M., Dunn, L[eota] M., Williams, K. (31997). Peabody Picture Vocabulary
Test. Circle Pines: American Guidance Service.
66
Andreas Rohde
Dunn, L[loyd] M., Dunn, L[eota] M., Whetton, C., Burley, J. (21997). The British Picture
Vocabulary Scale II. Windsor: National Foundation for Educational Research.
Ellis, R. (22008). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: OUP.
Golinkoff, R.M., Hirsh-Pasek, K., Mervis, C.B., Frawley, W.B., Parillo, M. (1995). Lexical
principles can be extended to the acquisition of verbs. In M. Tomasello, W. Merriman
(eds.), Beyond Names for Things: Young Children's Acquisition of Verbs. Hillsdale: Erlbaum, 185-221.
Golinkoff, R.M., Hirsh-Pasek, K., Bloom, L., Smith, L.B., Woodward, A.L., Akhtar, N.,
Tomasello, M., Hollich, G. (no ed., 2000). Becoming a Word Learner: A Debate on Lexical Acquisition. Oxford: OUP.
Grassmann, S., Stracke, M., Tomasello, M. (2009). Two-year-olds exclude novel objects as
potential referents of novel words based on pragmatics. Cognition 112, 488-493.
Hatch, E.M., Brown, C. (1995). Vocabulary, Semantics, and Language Education. Cambridge: CUP.
Kauschke, C. (2000). Der Erwerb des frühkindlichen Lexikons. Eine empirische Studie zur
Entwicklung des Wortschatzes im Deutschen. Tübingen: Narr.
Kauschke, C., Hofmeister, C. (2002). Early lexical development in German: A study on vocabulary growth and vocabulary composition during the second and third year of life.
Journal of Child Language 29, 735-757.
Laufer, B. (1986). Possible changes in attitude towards vocabulary acquisition research. International Review of Applied Linguistics 24(1), 69-75.
Laufer, B. (1998). The development of passive and active vocabulary in a second language:
Same or different? Applied Linguistics 19, 255-271.
Laufer, B., Paribakht, T.S. (1998). The relationship between passive and active vocabularies:
Effects of language learning context. Language Learning 48, 365-391.
Lipka, L. (22002). Lexicology. Tübingen: Narr.
Long, M.H. (2007). Problems in SLA. Hillsdale: Erlbaum.
Ma, Q. (2009). Second Language Vocabulary Acquisition. Frankfurt: Lang.
Maibaum, T. (2000). Replikationsstudien zum Erwerb des Wortschatzes. Thesis, University
of Kiel: Manuscript.
Markman, E.M. (1989). Categorization and Naming in Children: Problems of Induction.
Cambridge: MIT Press.
Markman, E.M. (1994). Constraints on word meaning in early language acquisition. In L.R.
Gleitman, B. Landau (eds.), The Acquisition of the Lexicon. Cambridge: MIT Press.
Meara, P. (1983). Word associations in a foreign language.
www.lognostics.co.uk/vlibrary/meara1983.pdf (14.09.2010)
Meara, P. (1984). The study of lexis in interlanguage. In A. Davies, C. Criper, A.P. R. Howatt
(eds.), Interlanguage. Edinburgh: Edinburgh UP, 225-235.
Melka, F. (1997). Receptive vs. productive aspects of vocabulary. In N. Schmitt, M.
McCarthy (eds.), Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: CUP,
84-102.
Miller, G.A. (1996). The Science of Words. New York: Scientific American Library.
Mondria, J.-A., Wiersma, B. (2004). Receptive, productive, and receptive + productive L2
vocabulary learning: what difference does it make? In B. Bogaards, B. Laufer (eds.), Vocabulary in a Second Language: Selection, Acquisition, and Testing. Amsterdam: Benjamins, 79-100.
Namei, S. (2004). Bilingual lexical development: a Persian-Swedish word association study.
International Journal of Applied Linguistics 14, 363-388.
Nation, I.S.P. (2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: CUP.
Receptive L2 Lexical Knowledge
67
Paribakht, T.S., Wesche, M. (1997). Vocabulary enhancement activities and reading for
meaning in second language vocabulary acquisition. In J. Coady, T. Huckin (eds.), Second Language Vocabulary Acquisition. Cambridge: CUP, 174-200.
Quian, D. (2002). Investigating the relationship between vocabulary knowledge and academic
reading performance: An assessment perspective. Language Learning 52, 513-536.
Radford, A. (2004). Minimalist Syntax. Exploring the Structure of English. Cambridge: CUP.
Read, J. (1997). Vocabulary and testing. In N. Schmitt, M. McCarthy (eds.), Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: CUP, 303-320.
Rescorla, L., Okuda, S. (1984). Lexical development in second language acquisition: Initial
stages in a Japanese child's learning of English. Journal of Child Language 11, 689-695.
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon:
Multilingual Matters.
Rohde, A. (2005). Lexikalische Prinzipien im Erst- und Zweitsprachenerwerb. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier.
Rohde, A. (2008). "Pencils and my brother" − Lexikalische Kategorisierung und lexikalische
Prinzipien als interkulturelle Universalien. In P. Bosenius, A. Rohde, M. Wolff (eds.),
Verstehen und Verständigung. Interkulturelles Lehren und Lernen. Festschrift für Jürgen
Donnerstag. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 51-66.
Rohde, A., Tiefenthal, C. (2000). Fast mapping in naturalistic L2 acquisition. Studia Linguistica 54, 167-174.
Rohde, A., Tiefenthal, C. (2002). On L2 lexical learning abilities. In P. Burmeister, T. Piske,
A. Rohde (eds.), An Integrated View of Language Development. Papers in Honor of Henning Wode. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 449-471.
Schmitt, N. (2000). Vocabulary in Language Teaching. Cambridge: CUP.
Singleton, D. (1999). Exploring the Second Language Mental Lexicon. Cambridge: CUP.
Steinlen, A.K. (i. pr.). Das Hörverständnis der englischen Grammatik und des englischen
Wortschatzes in einem bilingualen Kindergarten. In T. Piske (ed.), Bilinguale Programme
in Kindertageseinrichtungen: Umsetzungsbeispiele und Forschungsergebnisse. Will be
published at Schneider Hohengehren.
Tiefenthal, C. (1999). Die Entwicklung des Wortschatzes der Fremdsprache in einem deutschenglisch bilingualen Kindergarten. Master Thesis, University of Kiel: Manuscript.
Tiefenthal, C. (2009). Fast Mapping im natürlichen L2-Erwerb. Trier: Wissenschaftlicher
Verlag Trier.
Tomasello, M. (2001). Perceiving intentions and learning words in the second year. In M.
Bowerman, S.C. Levinson (eds.), Language Acquisition and Conceptual Development.
Cambridge: CUP, 132-158.
Tomasello, M. (2003). Constructing a Language: A Usage-Based Theory of Language Acquisition. Cambridge: Harvard UP.
Weber, S., Tardif, C. (1991). Assessing L2 competency in early immersion classrooms. Canadian Modern Language Review 47, 916-932.
Weitz, M., Rohde, A. (2010). German children's L2 English vocabulary in bilingual kindergarten programmes in Germany: Why do the children's scores differ so strongly from
each other? In C. Bongartz, J. Rymarczyk (eds.), Languages Across the Curriculum.
Frankfurt: Lang, 51-70.
Wesche, M., Paribakht, T.S. (1996). Assessing second language vocabulary knowledge:
Depth versus breadth. Canadian Modern Language Review 53, 13-40.
Westphal, K. (1998). Pilotuntersuchungen zum L2-Erwerb in bilingualen Kindergärten. Bericht zum deutsch-französisch bilingualen Kindergarten "Rappelkiste" in Rostock. Thesis,
University of Kiel: Manuscript.
68
Andreas Rohde
Whetton, C. (1997). BPVS II. Technical Supplement. Supplement data and norms for pupils
with English as an Additional Language. Windsor: National Foundation for Educational
Research.
Witt, K. (1990). Der L2-Erwerb der Bezeichnungen für Natural Categories. Master Thesis.
University of Kiel: Manuscript.
Wode, H. (1993). Psycholinguistik: Eine Einführung in die Lehr- und Lernbarkeit von Sprachen. Ismaning: Hueber.
Wode, H. (2001). Multilingual education in Europe: What can preschools contribute? In S.
Björklund (ed.), Language as a Tool: Immersion Research and Practices. University of
Vaasa: Proceedings of the University of Vaasa (Reports), 424-446.
Wode, H., Rohde, A., Gassen, F., Weiss, B., Jekat, M., Jung, P. (1992). L1, L2, L3: Continuity vs. discontinuity in lexical acquisition. In P.J.L. Arnaud, H. Béjoint, (eds.), Vocabulary and Applied Linguistics. Houndsmills: MacMillan, 52-61.
Wolter, B. (2001). Comparing the L1 and L2 mental lexicon: A depth of individual word
knowledge. Studies in Second Language Acquisition 23, 41-69.
Yoshida, M. (1978). The acquisition of English vocabulary by a Japanese-speaking child. In
E.M. Hatch (ed.), Second Language Acquisition. A Book of Readings. Rowley: Newbury
House, 91-100.
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
in Bilingual Preschools1
Anja K. Steinlen, Gisela Håkansson, Alex Housen, Christina Schelletter
1.
Introduction
The present chapter focuses on bilingual preschools in Germany, Sweden and Belgium
which offer partial immersion programmes in English. The staff members are preschool teachers from the respective countries, but usually one preschool teacher is a
native speaker of English or has near-native-like competences. The children from these
bilingual preschools investigated in this study are all non-native speakers of English.
The bilingual preschool teachers abide by the "one person-one language" principle
(e.g. Ronjat 1913). The foreign language is used according to immersion principles,
i.e., English is not taught as a subject but, rather, used as a medium for classroom
communication and for teaching. In the initial stages of immersion education, when
the children have no or only a very limited knowledge of their L2, the preschool teachers contextualise their use of English as much as possible as the children must rely on
non-linguistic contextual cues to comprehend the L2 input directed at them. As the
children's ambient language outside the preschool is not English (but German, Swedish or French), their L2 acquisition situation is not comparable to being exposed to
English in a country where it is spoken as the dominant language or the first language
(L1) for most of the population (see e.g. Rohde 2005).
Learning a foreign language entails developing many types of knowledge and mastering many different skills, e.g. phonetic, phonological, lexical, morphological, syntactic, discourse-pragmatic as well as sociolinguistic skills. The present chapter focuses
on children's development of grammatical skills, more specifically morpho-syntactic
skills. Although the learner's primary concern in the earliest stages of L2 acquisition
may be on the acquisition of the lexicon (Hatch 1983; Singleton 1999), mastering the
grammatical principles of the L2 is also crucial for efficient communication in the language (Klein & Perdue 1992).
Furthermore, the present chapter investigates children's development of receptive
(rather than productive) grammatical knowledge of the L2, for both practical and theoretical reasons. It is generally assumed that during the very first stages of L2 acquisition under investigation here, learners' productive skills lag behind their receptive
1
The authors are indebted to Maria Büllesfeld, Aafke Buyl, Anna Flyman Mattsson, Lena Gotthardt, Svenja Pahl, Rachel Ramsey, Annelie Schober, Ramona Thierer, Martina Weitz and Insa
Wippermann (in alphabetical order) for the data collection and Elke Kalbe and Dario Klemm for
the statistical analyses. Furthermore, we gratefully acknowledge Thorsten Piske, Andreas Rohde
and Henning Wode for their many valuable comments on earlier drafts of this manuscript.
70
Anja K. Steinlen et al.
skills. In particular, child L2 learners have been shown to go first through a 'silent
stage' during which they are not yet able to produce many utterances in their L2 although they may well already have acquired some 'tacit' knowledge of the language
(Ellis 2008). This is also the case for the children in the bilingual preschools in the
ELIAS project. These children typically produce very few English words and sentences (see e.g. Wode 2001, Rohde 2005). It was therefore deemed not feasible to analyse production L2 data, because these are still scarce. Instead, the focus of the present
study is on preschoolers' grammatical comprehension abilities with respect to their L2
English. The ELIAS Grammar Test, which has been used in this study, is a picture
pointing task. This testing format has been successfully used with children between
three and seven years of age, often in the form of standardised measurement instruments, to assess grammatical comprehension (see Gerken & Shady 1996 for a review).
The focus of this study is on the performance in the ELIAS Grammar Test by bilingual
preschool children's as a function of L2 contact duration, L2 input intensity, sex and
their home language background.
1.1
L2 contact duration and the level and rate of L2 development
It makes common sense to assume that the more and the longer the contact with the
L2, the more foreign language learning will be fostered and the higher the levels of L2
proficiency attained. For the bilingual preschool context, this has been shown in several small-scale studies, which dealt with L2 pronunciation (e.g. Wode 2009), L2 lexicon (e.g. lexical strategies, Rohde 2005, or fast mapping, Rohde & Tiefenthal 2002)
and L2 grammar comprehension (e.g. Steinlen 2008, Steinlen & Rogotzki 2009). At
the same time, however, several studies on immersion education have also suggested
that L2 proficiency does not necessarily increase with longer classroom contact with
the L2. In fact, several aspects of L2 proficiency appear to develop asymptotically,
with development gradually trailing off as it approaches a plateau or ceiling level, in
spite of continued contact with the L2. In particular, grammatical abilities have been
shown to prematurely 'fossilise' in immersion contexts at a below-native speaker level
(Hammerly 1991, Swain 1985, Johnson & Swain 1997, Johnstone 2002). There are
also more practical reasons to investigate if and how much L2 proficiency develops
with increased L2 contact duration in these bilingual preschools. As mentioned earlier,
L2 learning is typically a gradual and relatively slow process and parents, policy makers and teachers sometimes have unrealistic expectations as to the amount of progress
that immersion pupils can make in the course of a school year. However, there is still a
dearth of empirical information as to exactly how much progress is made within a
given time period and what level of linguistic abilities may be expected at certain
points in time in the course of immersion education. Therefore the English L2 abilities
of the preschool children in the ELIAS project were measured twice at an interval of
approximately 12 months in order to show in detail as to how these children proceed to
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
71
master certain grammatical phenomena2 and what level of grammatical comprehension
abilities may be expected at a certain point in time during the preschool period.
1.2
L2 intensity and the level and rate of L2 development
The level and rate of L2 development does not only depend on L2 contact duration
(i.e. the length of L2) exposure, but also on the L2 input intensity: For example, in
Curtain's (2000) study, three elementary school foreign language programmes in the
USA were examined which differed with respect to time overall within the programme, the intensity (i.e. the number of classes per week, five-hour and three-hour
classed were compared) and the time actually used in teaching and learning in class.
For the factor "intensity," Curtain (2000) found that students in more intense programmes fared better than students in less intense programmes. Likewise, from her
overview on early immersion models in Canada, Wesche (2001) concluded that an
intensive dose of 'immersion' in a language is generally more effective for learning it
than the same dose spread over a longer time (see also Genesee 1983, Lapkin et al.
1982).
In the ELIAS project, a closer look at the data also revealed that L2 contact duration
(in months) may not account for all differences in L2 language test data: For example,
although two children did not differ in terms of their L2 contact duration (and their L1
background and age), they obtained different test results. This difference may be attributed to the fact that these two children did not spend the same amount of
hours/days in preschool: One child attended the preschool for only four hours a day,
but the other child for six hours. Thus, the second child was exposed to the L2 English
two more hours per day than the first child, amounting to approximately ten more
hours a week, 40 hours a month, or 1440 hours in three years. This increase in L2 input intensity (in terms of the children's presence in preschool) may affect the children's
L2 development. Furthermore, the number of L2 teachers in a preschool as well as
their daily presence (in hours) may have had an effect on the children's L2 development: As Wippermann et al. (this volume) show, in one of the ELIAS preschools,
there are three L2 teachers for 55 children. In another preschool, only one L2 teacher
was employed, who took care of ninety children. It may be assumed that the children's
L2 in the preschool with only one L2 teacher may develop slower than the children's
L2 in a preschool with three L2 teachers. In such a preschool, the children will, for
example, listen to conversations between two different native speakers and they will
be exposed to inter-speaker variability in terms of intonation, vocabulary use, pronunciation and grammatical structures. Finally, preschools may also differ in terms of the
L2 teachers' attendance time per week: In one preschool, the L2 teacher worked twelve
hours a week, in another preschool, it was thirty hours. This, of course, may affect the
2
The term "phenomenon" is taken from Pienemann (1998: 18).
Anja K. Steinlen et al.
72
intensity of the L2 input which the children receive during their daily activities in preschool.
As mentioned above, for the L2 school context, "intensity" is usually indexed as the
numbers of classes per week (e.g. Curtain 2000, Wesche 2001). However, for the bilingual preschool context, many more different variables need to be taken into consideration because the settings of preschools generally differ from schools. Therefore, a
so-called "Input Intensity Score" was calculated which included factors such as L2
teachers' and children's attendance time in preschool per week, opening hours of the
preschool, number of children in the institution (see Weitz et al., this volume, for further explanation of the ELIAS Input Intensity Score). This is the first time that the effect of L2 input intensity on preschoolers' L2 abilities will be assessed. As for the
school context, it is expected that an increase in L2 intensity may positively affect
children's L2 grammatical comprehension skills during their preschool period.
1.3
Sex
"Girls outperform boys" – this seems to be the general finding in many studies on L1
acquisition, be it before, in, or after preschool (see e.g. Huttenlocher et al. 1991,
Schlichting & Spelberg 2003, Bornstein et al. 2004, Radeborg et al. 2006). For example, for L1 acquisition, Hyde & Linn's (1988) meta-analysis of 165 studies on verbal
abilities of children between age 4 and 18 revealed a (small) advantage for girls. These
findings are sometimes transferred to L2 acquisition, to the extent that some may wonder whether an early L2 learning experience like in preschool is equally suited for girls
and for boys. The empirical picture for L2 acquisition is not clear, however. In
Burstall's (1975) longitudinal study of some 6000 children who started L2 learning at
age eight in English primary schools, female learners generally performed better than
male learners. A possible explanation for the superiority of girls, according to Burstall
(1975), is that they have more positive attitudes to learning an L2 than males. Other
studies, however, have produced results suggesting that males are the better learners or
that there is no difference. Boyle (1987) reported that the male students in his study
performed better on two listening tasks. Bacon (1992) found no differences between
the sexes in two authentic listening tasks. For L2 pronunciation, Piske et al. (2001)
reported divergent findings concerning the influence of gender on the degree of L2
foreign accent and concluded that the results obtained for gender do not lead to any
strong conclusions. Several studies on L2 acquisition the bilingual preschool context
found that girls and boys performed equally well (e.g. Natorp 1975, Rohde & Tiefenthal 2002, Steinlen 2008, Steinlen & Rogotzki 2009, but see Schmid-Schönbein 1978).
Similarly, the German English Student Assessment International (Deutsch Englisch
Schülerleistungen International [DESI]; Klieme 2006) showed that when English is
taught as a subject in school, girls performed better than boys for written production in
English but not for oral speech production in English where boys actually outperformed girls. Clearly, the gender issue in L2 learning and L2 education has not been
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
73
resolved yet and therefore the present study aims to examine whether boys and girls
differ in terms of their comprehension of English L2 grammar in a bilingual preschool
context.
1.4
Home language background
To what extent is the effectiveness of early immersion education affected by the home
language background of the child? Are immersion programmes at preschool equally
suited for majority language pupils (i.e. children whose L1 is the official or dominant
language of the wider out-of-preschool community) as for minority language pupils
(i.e. children from family backgrounds where a different language is spoken than the
official or dominant language of the wider community)? This is a controversial issue,
particularly among policy-makers. There is a general consensus, at least among researchers, that for majority language children, immersion education leads to additive
bilingualism, with high levels of L2 proficiency and native-like levels of monolingual
L1 proficiency. There is still debate, however, about whether immersion education is
equally beneficial and suited for minority language children, particularly minority language children from a so-called (im)migrant background. Migrant children in many
Western countries have been shown to have difficulties acquiring the host nation's official language (which for them constitutes their de facto second language or L2).3 For
instance, Knapp (2006) distinguishes three groups of migrant children, namely migrant
children with a good command of the L2, those with a poor command of the L2 and
those with "concealed L2 problems" which become apparent later in school. Furthermore, research has found that some migrant children occupy unfavourable positions in
the educational system of the host country and often achieve significantly lower overall scores than their majority language peers (cf. Biedinger 2010). What has been examined in less detail, however, is how these migrant children fare with respect to the
learning of yet an additional foreign language at school such as English (referred to as
these children's L3).
For the mainstream school context in Germany, for example, the results of DESI
showed that minority language secondary school pupils who acquired German as a
second language have fewer difficulties learning English and even attained higher levels of English-as-subject achievement than majority language pupils who grew up in
monolingual German families (Klieme 2006). For younger children (in this case Turkish children learning English in German primary schools), only Elsner (2007) examined how minority language children fared with respect to their comprehension skills
in English as foreign language classes in primary school. She reported that their English listening comprehension skills were considerably lower than those of their mono3
In preschool, the language of the host country and the new introduced foreign language English
may, of course, not be the children's L2 and L3, but their L4 or L5, depending on the languages
being used at home.
74
Anja K. Steinlen et al.
lingual peers. She concluded that 'multilingualism' does not necessarily lead to better
results in English. She attributes this result to the fact that these Turkish children had
deficits in their L2 German which in turn negatively affected their comprehension
skills in English. In Canada, there are also convergent findings from immersion education. From her literature review, Hurd (1993) concluded that minority language children may benefit from early immersion programmes only as long as there is strong
support for L1 development, because otherwise, such a programme could result in a
subtractive bilingualism situation for minority language students (see also Dagenais &
Day 1998, Swain and Lapkin 2005, Taylor 2006 for similar results). In general, the
authors conclude that more research with a greater number of pupils is needed to examine in more detail the challenges and successes encountered by multilingual students. The sample of children participating in the ELIAS project includes 39 preschool
children who speak at least one different language at home than the majority language.
In addition to acquiring the ambient majority language of the wider community (i.e.
their L2), these children are faced with the task of acquiring English (i.e. their L3) at
the preschool. The project thus offers a unique possibility to further examine in some
detail the important issue of the impact of the child's home language background on
the development of the foreign immersion language in a bilingual preschool setting.
1.5
Receptive L2 grammar development
The development of receptive grammar knowledge has rarely been the focus of studies
in SLA. By receptive grammar knowledge we mean the ability to process L2 utterances morpho-syntactically rather than the ability to semantically comprehend L2 utterances. In other words, receptive grammar knowledge here refers to the bottom-up
processing of linguistic constructions in which attention to form and a detailed structural analysis are crucial (rather than merely top-down processing relying on prior
knowledge and contextual cues; cf. Boland 1997; Gass & Selinker 2008).
It is generally assumed that receptive language development precedes productive acquisition, and that language comprehension constitutes the primary source for productive language knowledge (Steinberg 1995). Furthermore, SLA researchers have somewhat conveniently assumed that receptive and productive development in a second
language are 'mirror images' which involve the same developmental stages and cognitive mechanisms (e.g. Pienemann 1998, 2007). However, recent studies of the relationship between receptive and productive knowledge in a first language yield a more
complicated picture and suggest that the first two general assumptions may, in fact, not
be entirely correct (Keenan & MacWhinney 1987; Smolensky 1996). Nor is there empirical evidence for the assumption that receptive grammar development in a L2 is
characterised by the same developmental stages as have been found for productive L2
grammar development (see Ellis 2008 and Goldschneider & DeKeyser 2001 for reviews), or even that a relatively fixed developmental pattern can be found at all and, if
so, whether this pattern is also universal across factors such as the learner's age or L1
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
75
background (Berthele et al., i. pr.; Tasseva-Kurktchieva 2008). This is an area which
several reviewers have declared as still unexplored territory in SLA research, and one
which represents a major challenge that future SLA research needs to respond to in
order to construct a comprehensive theory of SLA (Ellis 2008; Doughty & Long 2005;
Ortega 2009). Thus, one of the more theoretical objectives of the current study is to
respond to this challenge by investigating the dynamics of receptive grammar development by young child L2 learners of English.
So far, only few studies have dealt with grammatical development in L2 comprehension: For example, Howell and et al. (2003) examined the grammatical development of
EAL children in London and reported, not surprisingly, that EAL children performed
lower than their monolingual peers. Furthermore, they noted that not all grammatical
phenomena were comprehended equally well (see also Fraser et al. 1963, Lovell &
Dixon 1967, Nurss & Day 1971, Bishop 1983 for similar observations for L1 comprehension). Unfortunately, there was little indication in the studies as to why this was the
case. In small-scale studies on German children acquiring English in a preschool context, it was also reported that grammatical phenomena were not identified with the
same degree of confidence (e.g. Burmeister & Steinlen 2008, Steinlen & Rogotzki
2009, Steinlen 2008, Steinlen i. pr.). Here, the authors argued that the use of some
grammatical phenomena may be underrepresented in the input that the children receive. This large-scale study will explore in more detail whether the children attending
bilingual preschools will comprehend grammatical phenomena equally well.
2.
Method
2.1
Research Questions
In the following section, the results of this grammar test, which was conducted in ten
preschools in four different European countries, will be presented. The following questions will be addressed:
1. What is the level of receptive L2 grammar knowledge of children in bilingual preschools at two points in time (T1 and T2) compared to the monolingual English
preschool group?
2. What is the effect of L2 contact duration made in receptive L2 grammar knowledge by children in bilingual preschools from T1 to T2?
3. What is the impact of L2 intensity (exemplified as the ELIAS Input Intensity Score
which consists of factors such as opening hours, ratio between L2 teacher/s and
children, attendance time per day of children and L2 teacher/s) on receptive L2
grammar knowledge by children in bilingual preschools from T1 to T2?
4. What is the impact of the child's home language background in these bilingual preschools on their levels of receptive L2 grammar knowledge and on the amount of
Anja K. Steinlen et al.
76
progress they make from T1 to T2? Do minority language children reach similar
levels of L2 grammar knowledge and make similar amounts of progress as majority language children?
5. What is the impact of sex on the amount of progress made in receptive L2 grammar knowledge by children in bilingual preschools from T1 to T2, compared to the
monolingual English preschool group?
6. Are all grammatical L2 phenomena investigated mastered at the same level of proficiency and developed at the same rate from T1 to T2?
2.2
Procedure
This grammar task is a completely revised version of the Reception of Syntax Test (e.g.
Au-Yeung et al. 2000, Howell et al. 2003) and of the Kiel Picture Pointing Test
(Steinlen & Wettlaufer 2005). The aim of this test is to assess the preschoolers' development of their comprehension of English grammatical phenomena.
The children in all preschools were tested individually in a quiet room they were familiar with (see Crain & Thornton 1998 on the importance of a child-friendly environment during an experiment). First, the child looked at three pictures. The child then
listened to a sentence that corresponded to one of the pictures. Responses were made
by pointing to the picture which the child thought to be appropriate to the sentence.
Before testing, the children were given two training items consisting of three pictures
of different objects and an appropriate single word utterance to ensure they knew how
to make the responses. The three pictures in each set differed in the following way.
Two of these pictures contrasted only in the target grammatical dimension (e.g. absence/presence of the plural inflectional marker -s: cat/cats). The third picture was a
distractor, i.e. it was semantically related to the other two pictures and lexically in
most cases (in order to avoid that the children could exclude the picture when they
have understood a certain lexical item in the prompt, see Rohde 2000, 2005). The distractor was used in order to ensure that the child understood the grammatical phenomenon required. If there are only two choices given without an additional unrelated
choice (as in earlier studies e.g. Au-Yeung et al. 2000, Howell et al. 2003, Steinlen &
Wettlaufer 2005), the possibility is excluded that both choices are rejected (Dunham &
Dunham 1985).
The children were tested on nine grammatical phenomena (see Table 1 below). Most
of the phenomena have been used in the Reception of Syntax Test (e.g. Au-Yeung et al.
2000, Howell et al. 2003) and in the Kiel Picture Pointing Test (Steinlen & Wettlaufer
2005). It is therefore possible to relate the results of the present study to previous findings. In total, there were 54 test items (9 grammatical phenomena x 3 picture pairs x 2
test presentations per picture set). The session did not take longer than fifteen minutes.
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
Abbreviation
Phenomenon
Example sentence
AGRc
Subject-verb agreement:
copula verbs singular / plural
Subject-verb agreement:
full verbs singular / plural
Possessive case:
absent / present
Sentences:
affirmative / negative
Inflectional morpheme:
+/- plural −s
Possessive pronoun singular:
masculine / feminine
Personal pronoun singular (object)
masculine / feminine
Personal pronoun singular (subject)
masculine / feminine
Word order
the deer is white
the deer are white
the sheep eats
the sheep eat
the girl is kissing the boy
the girl is kissing the boy's dog
the boy is running
the boy is not running
cat
cats
his cat
her cat
the girl is kissing him
the girl is kissing her
he is singing
she is singing
the boy is touching the girl
the girl is touching the boy
AGRv
GEN
NEG
PLU
POSS
PROog
PROsg
SVO
Tab. 1:
77
Nine grammatical phenomena were tested in the grammar comprehension task. The phenomena are listed alphabetically. Column 1 shows the abbreviations, column 2 explains each
phenomenon, and column 3 provides example sentences ("prompts").
It has to be noted, though, that the grammar test does not exclusively test morphosyntactic comprehension because the children need to know the words in the phrases
and sentences as well in order to demonstrate their grammatical abilities (hence the use
of distractors, see above). However, efforts were made to ensure that the children were
able to choose the target picture if they understood the target grammatical phenomenon but not the lexical items (as both the picture with the opposing grammatical structure and the distractor showed the contrasting grammatical phenomena).
The children may have interpreted the phrases and sentences not only in terms of their
morpho-syntactic properties but also in terms of their semantic roles in the sentence. In
the example sentence The girl is touching the boy (tested phenomenon: SVO word order), the children may have assigned the first noun phrase (NP) as the agent (usually
positioned first in the sentence) and the second NP as the patient (usually positioned
second in the sentence). In this case, the position of the NPs in the sentence (e.g. de
Villiers & de Villiers 1973, Chapman 1978) as well as their usual function as semantic
roles may have been the clues that the children took in order to interpret the sentence.
A disadvantage of this grammar test is, unfortunately, that it cannot clearly show
whether the children used a semantic or a morpho-syntactic strategy to interpret such a
sentence.
Cronbach alpha values varied from .79 (test time 1) to .81 (test time 2), indicating that
the test used in this study can be considered as reliable. Since the ELIAS test has not
been standardised (yet), norms for interpreting the scores are not available which is
Anja K. Steinlen et al.
78
why a benchmark group consisting of monolingual English children from England has
been used.
2.3
Subjects
In 2009 and 2010, a total of 148 children (51% girls and 49% boys) from seven bilingual preschools in Germany, one in Sweden and one in Belgium took the ELIAS
grammar comprehension test twice at an interval of 5 to 12 months. The children's age
range was between 3 and 6 years (mean: 54.4 months, SD = 9.4 months) and they had
been exposed to English between 1-42 months at the time of Test 1 (mean: 14.2
months, SD = 8.9 months). At the time of Test 2, the children were between 4-7 years
old (mean: 63.8 months, SD = 10.2 months) and their contact time to English was between 10-51 months (mean: 24.2 months, SD = 8.6 months). It was often the case that
the older the children were, the more L2 contact they had; the younger they were, the
less L2 contact they had.4 The children will be referred to as "L2 children," although in
fact, for some of the children with a migration background, English may be the L3 or
even the L4.
In addition, twenty children from a monolingual English background in a preschool in
Hertfordshire, England (HS) also took the ELIAS Receptive Grammar Test twice.
These monolingual English children served as a benchmark against which the performance of the bilingual preschool children could be compared. The benchmark children were of approximately the same age as the bilingual preschoolers. At the time of
test 1, the monolingual English children were between 3-5 years old (mean: 52.9
months, SD = 9.3 months) and between 4-6 years old at the time of test 2 (mean: 59.4
months, SD = 9.6 months). This data will be analyzed in detail in Schelletter & Ramsey (this volume).
3.
Results
In this section, the results will be presented to show how the scores differed from test 1
to test 2 (i.e. five to twelve months elapsed between test 1 and test 2). The focus will
be on the nine preschools from Belgium, Germany and Sweden which offered a bilingual programme. Altogether, the data of 148 subjects were used, i.e. the data of 109
monolingual children (whose L1 is French German, or Swedish), and, for section 3.3
only, the data of 39 migrant children, who also attended a bilingual preschool. The
data of 20 monolingual children from England serve as a benchmark. As this grammar
test is a forced choice between three pictures, 33% represents chance level.
4
The results of a bivariate correlation analysis (Spearman's rho) showed a strong correlation between the children's age and their exposure to English (0.387, p < 0.05).
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
3.1
79
Development over time
As shown in Figure 1, the children received lower scores in Test 1 (50.2%, SD = 14.2)
than in Test 2 (57.1%, SD = 16.2). This difference is significant, as statistical analyses
showed.5 That is, the more exposure to their L2 EN the children received, the better
their comprehension of selected grammatical phenomena was. Interestingly, this development already starts at an average exposure to EN at 15.1 months because these
children score above the chance level of 33.3%. The results clearly show a development in the L2 of the children who attend a bilingual preschool, although English is
not the children's ambient language outside preschool. Similar results were obtained
for the monolingual English control group. They obtained higher scores in test 2 than
in test 1.6
Fig. 1:
5
6
Scores of the ELIAS Grammar Test for all bilingual preschools combined and for the monolingual English children, as obtained at test 1 and test 2. The data of the twenty monolingual
English children ("native speakers") were added.
A repeated measure analysis for the bilingual preschoolers revealed significant differences for
time (Time: F (1, 108) = 48.599, p < 0.05).
A repeated measure analysis for the monolingual preschoolers revealed significant differences for
time (Time: F (1, 19) = 9.339, p < 0.05).
Anja K. Steinlen et al.
80
As illustrated in Figure 1, the monolingual English preschool group scored considerably higher than the bilingual preschool groups did and these differences were significant for both test points.7 It is not surprising that the bilingual preschool group received lower scores in the ELIAS Grammar Test as their ambient language is not English.
3.2
L2 contact
How did the children's L2 contact affect the results of the grammar test? The 109 bilingual preschool children were subdivided into three groups, dependent on how much
L2 contact they had at the time of test 1. Group 1 had 1-12 months of L2 contact (n =
69), group 2 had 13-24 months (n = 55) and group 3 had 25-62 months of L2 contact
at the time of test 1 (n = 24). In addition, the results for the twenty monolingual English children were added. Figure 2 illustrates the results:
Fig. 2:
7
Scores of the ELIAS Grammar Test for three bilingual groups with different L2 contact time,
as obtained at test 1 and test 2. The data of the twenty monolingual English children ("native
speakers") were added.
ANOVAs showed significant differences between the monolingual and the bilingual preschool
group for Test 1 (F (1, 128) = 69.852, p < 0.05) and for Test 2 (F (1, 128) = 65.635, p < 0.05).
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
81
As statistical analyses showed, all three groups improved significantly from test 1 to
test 2, independent of how low their L2 contact at test 1 was.8 Pair-wise comparison
for test time 1 and 2 also revealed that the results of the three groups differed significantly, i.e. the group with little L2 contact received lower scores than children with
more L2 contact.9
Taking a developmental perspective, this figure shows that after their first year of L2
contact, children receive a grammar score of 45% (i.e. already above chance level),
which increases up to approximately 71% at the end of their preschool period. Given
the chance level of 33%, it becomes apparent that the children's L2 grammar development benefits and improves from the bilingual preschool programme at any given
time.
How does the level of L2 grammar comprehension at the end of children's preschool
time compare with the level of monolingual English children? In other words: Are
these bilingual children almost as good as their monolingual peers? In the following,
the results of group 3 (i.e. children whose L2 exposure exceeds three years at the time
of test 2) are compared to the results which monolingual children attained at test 1 and
test 2. Statistical analyses showed that the results of the monolingual children at test 1
(78%) still differed significantly from the results of group 3 at test 2 (71%). In addition, significant differences were found between the results of both groups when comparing the results at test 2 (71% vs. 87%).10 Thus, the level of L2 receptive grammar
resembles (but does not equal) the level of receptive grammar of monolingual English
children at the age of 4;05 years, at least with respect to the tested categories.
3.3
L2 input intensity
L2 input intensity plays an important role in L2 development because not only the time
of exposure but also the intensity of L2 exposure may positively affect the results of
the ELIAS Grammar Test. As mentioned earlier, the ELIAS Input Intensity Score included factors such as L2 teachers' and children's attendance time in preschool per
week, the opening hours of the preschool, and the number of children in the institution.
In the following, the 109 bilingual preschool children were subdivided into four
groups, dependent on the size of the ELIAS Input Intensity Score at the time of test 1.
A high ELIAS Input Intensity Score would, for example, be found in a setting where
8
A repeated measure analysis showed significant differences for time (Time: F (1,106) = 35.219,
p < 0.05) but not for the interaction (Time*L2 contact_T1: F (2, 106) = 0.467, p > 0.05).
9 Pair-wise comparisons (ANOVA) showed significant differences between the three groups at the
time of test 1 (F (3, 124) = 44.375, p < 0.05) and test 2 (F (3, 124) = 38.973, p < 0.05), post-hoc
tests revealed significant differences between all groups (p < 0.05 for all).
10 An ANOVA, comparing the values of L2 children at test 2 with the values of monolingual English children at test 1 did not show significant differences (F (1, 42) = 3.877, p < 0.05). Similarly,
no significant difference was found between L2 children at test 2 and monolingual children at test
2 (F (1, 42) = 22.663, p < 0.05).
82
Anja K. Steinlen et al.
the preschool had long opening hours and employed more than one L2 teacher who
worked full-time. The 109 L2 children were subdivided into four groups, depending on
the ELIAS Input Intensity Score as calculated in Weitz et al., this volume: 36 children
were in the low L2 intensity group, 20 children in the L2 middle intensity 1 group, 32
in the middle intensity 2 group and finally 21 children in the L2 high intensity group.
Fig. 3:
Scores of the ELIAS Grammar Test for four bilingual groups with different L2 intensity, as
obtained at test 1 and test 2
As statistical analyses showed, all four groups improved significantly from test 1 to
test 2, independent of how low their L2 intensity was at test 1.11 Pair-wise comparison
for test time 1 and 2 also revealed that the results of the four groups differed significantly, i.e. the group with low L2 intensity received lower scores than children with
high L2 intensity (except for the two L2 middle intensity groups).12 This result indicates that L2 intensity (as indexed by L2 teachers' and children's attendance time in
11 A repeated measure analysis showed significant differences for time (Time: F (1,105) = 55.743,
p > 0.05) and for the interaction (Time*L2 intensity_T1: F (3, 105) = 3.275, p > 0.05).
12 Pair-wise comparisons (ANOVA) showed significant differences between the four groups at the
time of test 1 (F (3, 164) = 13.646, p < 0.05) and test 2 (F (3, 164) = 24.641, p < 0.05), post-hoc
tests revealed significant differences between all groups (p < 0.05), except for the two L2 middle
intensity groups (p > 0.05).
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
83
preschool per week, the opening hours of the preschool, and the number of children in
the institution) may be an important predictor with respect to the grammatical performance of children in bilingual preschools.
3.4
Sex
In the literature, there are divergent findings with respect to the effect of the children's
sex on their performance in comprehension tasks (e.g. Fraser et al. 1963, Lovell &
Dixon 1967, Natorp 1975, Schmid-Schönbein 1978), so it is far from clear whether in
foreign language tests, boys perform better than girls or vice versa. In the following,
the results of the ELIAS Grammar Test will be used to explore this matter in more detail.
Fig. 4:
Scores of the ELIAS Grammar Test for girls and boys across all bilingual preschools, as
obtained at test 1 and test 2
Although Figure 4 may yield the impression that boys scored lower than girls at test 1
and test 2, the data of the 109 tested children (58 boys and 51 girls) showed that the
84
Anja K. Steinlen et al.
two groups showed no statistical differences in the scores at test 1 and test 2.13 Furthermore, statistical analysis found the same rate of progress in their development of
L2 grammatical phenomena over time.14 The same analysis was applied to the data of
the monolingual control group. Again, no differences between the sexes were noted.15
These results indicate that sex as a variable does not significantly influence the results
of the ELIAS Grammar Test, neither for L2 nor for L1 receptive grammatical development.
3.5
Migrant background
As mentioned earlier, in the ELIAS project, children with a migration background refer to children whose parents were not born in the countries under investigation (i.e. in
Belgium, Germany, Sweden). Often but not always, the children's home language is
not the official language of the host country.
In order to examine whether the variable migration background affected the results of
the ELIAS Grammar Test, the data 148 children were used who completed the grammar test twice. Of these, 109 had a non-migrant and 39 had a migration background
(i.e. 26%).
As Figure 5 clearly shows, the children with migration background received significantly different scores in test 2 as compared to test 1. That is, not only children without
migration background, but also children with migration background achieved improvements with respect to their L2 grammatical receptive abilities. In addition, the
grammatical development of children with migration background progressed at the
same rate in comparison with their monolingual peer group.16 It seems that children
with migration background learn L2 receptive grammar at the same rate as children
without migration background. Apparently, migration background is not a good indicator for predicting how well children will acquire certain grammatical phenomena in
their L2 English.
13 An ANOVA for bilingual boys and girls showed no significant differences in test 1 (F (1, 128) =
2.208, p > 0.05) or in test 2 (F (1, 128) = 2.442, p > 0.05).
14 A repeated measure analysis for bilingual boys and girls did not reveal any differences for sex
(Time*Sex: F (1, 107) = 0.798, p > 0.05), only for time (Time: F (1, 109) = 44.110, p < 0.05).
15 An ANOVA for monolingual boys and girls showed no significant differences in test 1 (F (1, 19)
= 0.406, p > 0.05) or in test 2 (F (1, 19) = 0.220, p > 0.05). A repeated measure analysis for monolingual boys and girls did not reveal any differences for sex (Time*Sex: F (1, 18) = 0.418,
p > 0.05), only for time (Time: F (1, 18) = 9.470, p < 0.05).
16 A repeated measure analysis for +/- migration background did not reveal any differences
(Time*MigrantBackground: F (1, 145) = 2.989, p > 0.05), only for time (Time: F (1, 145) =
79.683, p < 0.05).
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
85
Migrant Background
Fig. 5:
Scores of the ELIAS Grammar Test across all preschools, as obtained at test 1 and test 2,
focus on migration background
Children with a migration background can further be subdivided into children whose
home language is the preschool's ambient language (e.g. French in Belgium, German
in Germany, Swedish in Sweden, n = 17) and children with a migration background
whose home language is not the ambient language but the family's original L1 or an
altogether different language from the family's L1 and the ambient language, e.g. Russian, Turkish or Arabic (n = 22). Figure 6 differentiates the scores of the two migration
groups. In this constellation there is no significant improvement from T1 to T2 when
the three groups are taken together, furthermore there is no significant difference between the three groups.17 This result indicates that the home language of migrant children does not affect the development of L2 receptive grammar in a preschool context.
17 A repeated measure analysis for +/- home language did not reveal any differences (Time* HomeLanguage: F (2, 145) = 1.773, p > 0.05), only for time (Time: F (1,145) = 60.716, p < 0.05).
86
Fig. 6:
3.6
Anja K. Steinlen et al.
Scores of the ELIAS Grammar Test across all preschools, as obtained at test 1 and test 2,
focus on the home language of the children with migration background
Grammatical phenomena
Previous studies suggested that different grammatical phenomena were not comprehended equally well, be in L1 or in L2 acquisition (e.g. Fraser et al. 1963, Lovell &
Dixon 1967; Nurss & Day 1971, Steinlen 2008, Steinlen & Rogotzki 2009). For example, the phenomenon his/her was identified less well than +/- plural -s (see AuYeung et al. 2000, Howell et al. 2003). Similar results were found in the present study
when the data of the 109 non-migrant children are taken into consideration: Here it
was also noted that the grammatical phenomena under investigation were not identified with the same degree of confidence.
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
87
First, as Figure 7 shows, not all grammatical phenomena were identified equally well.18
For example, in test 1 and test 2, the bilingual children obtained the highest identification scores for NEG and SVO and the lowest scores for AGRv and AGRc. Looking at
the grammatical morphemes, the morphemes for plural -s and for genitive -s were much
better identified than the third person singular -s. It is also evident that, in general, all
third person singular pronouns, be they common or possessive pronouns, in subject or
object position, were not identified well by the bilingual preschoolers.
Fig. 7:
Percentage of correct identification for nine grammatical phenomena, as obtained in Test 1,
collapsed for the nine preschools. The phenomena are ordered as follows: 1 = SVO, 2 = PLU
(−s), 3 = PROo, 4 = POSS, 5 = NEG, 6 = AGRv (−s), 7 = AGRc, 8 = GEN ('s), 9 = PROs. A
score of six ("estimated marginal means") corresponds to a 100% correct identification rate.
18 ANOVAs for differences between grammatical phenomena as identified by bilingual preschoolers
showed significant differences in test 1 (F (8, 1323) = 7.842, p < 0.05) and in test 2 (F (8, 1323) =
27.737, p < 0.05). Post-hoc tests for test 1 showed significant differences between NEG and SVO,
PROo, POSS, AGRv, AGRc, GEN and PROs and between PLU and PROo and AGRv and between PROo and GEN (p < 0.05 for all) but not between the other phenomena (p > 0.05 for all).
For test 2, post-hoc tests showed significant differences between NEG and SVO, PLU, PROo,
POSS; between PROo and SVO, PLU, GEN, PROs; between AGRv and SVO, PLU, POSS,
PROs and NEG; between AGRc and SVO, PLU, NEG; between GEN and POSS, NEG, AGRv
and AGRc (p < 0.05 for all) but not between the other phenomena (p > 0.05 for all).
88
Anja K. Steinlen et al.
However, as Figure 7 also shows, the analyses revealed significant differences between the two test scores over time. That is, all grammatical phenomena were identified better at Test 2 than at Test 1 and these differences were significant, except for the
grammatical phenomenon AGRv which did not improve over time.19
Fig. 8:
Percentage of correct identification for nine grammatical phenomena, as obtained for both
test times for the monolingual preschools. The phenomena are ordered as follows: 1 = SVO,
2 = PLU (−s), 3 = PROo, 4 = POSS, 5 = NEG, 6 = AGRv (−s), 7 = AGRc, 8 = GEN ('s),
9 = PROs. A score of six ("estimated marginal means") corresponds to a 100% correct identification rate.
Similar results were found for the monolingual English children. They also performed
significantly better on NEG and SVO than on AGRv and AGRc.20 The results in Fig19 A multivariate analysis for grammatical phenomena identified by bilingual preschoolers revealed
significant differences for time (Time: F (1, 108) = 97.703, p < 0.05), for phenomena (Category:
F (8, 111) = 28.090, p < 0.05) and for the interaction (Time*Category: F (8, 111) = 97.703,
p < 0.05). Post-hoc tests comparing test 1 and test 2 showed significant differences for grammatical phenomena (p < 0.05 for all), but not for AGRv (p > 0.05).
20 ANOVAs for differences between grammatical phenomena as identified by monolingual English
preschoolers showed significant differences in test 1 (F (8, 171) = 17.798, p < 0.05) and in test 2
(F (8, 171) = 23.029, p < 0.05). Post-hoc tests for test 1 showed significant differences between
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
89
ure 8 showed that the English monolingual children were close to ceiling on NEG,
GEN and PROsg, yet their scores on AGRv and AGRc were significantly below those
of the all the other categories. Furthermore, the monolingual English children also indicated that the mastery of grammatical phenomena is still under development during
the preschool period, because the children identified all grammatical phenomena better
in test 2 than in test 1, with the exception of AGRv.21
In sum, the results for L1 and L2 learners of English are similar in terms of the degree
of difficulty of the grammatical phenomena and in terms of development over time.
Needless to say, the monolingual English children attained higher scores at any time
for all grammatical phenomena.
4.
Discussion
The purpose of this study was to examine the development of grammatical comprehension abilities in children with different L1s (i.e. French, German and Swedish) who
were exposed to the L2 English in a preschool context. The results clearly demonstrate
that it is feasible to learn a second language as early as preschool, using immersion
methods.
First, increased L2 contact duration (as measured in months) positively affected the
results of the ELIAS Grammar Test. The children with longer contact duration to English performed significantly better than children who were less exposed to English.
Thus, the children's ability to identify grammatical phenomena in a picture pointing
task improved as a function of contact duration to the L2. In fact, when the children
were subdivided into three groups (with respect to their L2 exposure to English), the
children who had English in their preschool for more than three years performed almost as well as the monolingual English children (at least with respect to the grammatical phenomena tested). This result clearly demonstrates the feasibility of a bilingual programme in preschools which offer English as an L2 in an immersion context
(cf. Wode 2001, Rohde & Tiefenthal 2002, Rohde 2005, Burmeister & Steinlen 2008,
Steinlen 2008, Steinlen & Rogotzki 2009, Steinlen i. pr.).
Second, as L2 contact duration did not account for some variability in the data (especially in those cases where children were matched for L2 contact duration, L1 background and age but showed differences in the test scores), the ELIAS Input Intensity
AGRv and SVO, PLU, PROo, POSS, NEG, GEN, PROs; between AGRc and SVO, PLU, PROo,
POSS, NEG, GEN and PROs (p < 0.05 for all) but not between the other phenomena (p > 0.05 for
all). For test 2, the post-hoc tests showed the same in/significant differences as in test 1.
21 A multivariate analysis for grammatical phenomena identified by monolingual English preschoolers revealed significant differences for time (Time: F (1, 19) = 5.032, p < 0.05), for category
(Category: F (8, 12) = 6.223, p < 0.05) and for the interaction (Time*Category: F (8, 12) = 5.497,
p < 0.05). Post-hoc tests comparing test 1 and test 2 showed significant differences for grammatical phenomena (p < 0.05 for all), except for AGRv (p > 0.05).
90
Anja K. Steinlen et al.
Score was designed, because in the literature so far, "intensity" was usually indexed as
the number of school classes per week. As the preschool context differs from the
school setting, more factors had to be taken into consideration, such as L2 teachers'
and children's attendance time in preschool per week, opening hours of the preschool,
and the number of children in the institution (see Weitz et al., this volume). The results
clearly showed strong effects of L2 input intensity on the results of the ELIAS Grammar Test. In agreement with findings from the school immersion context (e.g. Curtain
2000, Wesche 2001, Spada & Lightbown 1989), L2 input intensity is apparently also
an important factor for L2 learning in a preschool context, which, in addition to L2
contact duration, may account for differences in the children's performance in the
ELIAS Grammar Test.
Third, this study yielded clear results with respect to the question whether the children's performance in comprehension tasks is affected by their sex. No significant differences were found between girls and boys in both tests, neither for the bilingual preschool groups nor for the monolingual control group. Unfortunately, many studies on
L1 and EAL grammatical comprehension for preschoolers did not report on whether
boys and girls performed differently (e.g. Fraser et al. 1963, Lovell & Dixon 1967,
Au-Yeung et al. 2000, Howell et al. 2003). For L1 acquisition, it is often claimed that
girls perform significantly better than boys (e.g. Huttenlocher et al. 1991, Schlichting
& Spelberg 2003, Bornstein et al. 2004, Radeborg et al. 2006), which is usually accounted for in terms of behavioural factors, e.g. girls' identification with female caretakers as well as their greater adaptability. For L2 acquisition in a preschool context,
Schmid-Schönbein (1978) likewise reported that girls performed better than boys, especially with respect to English listening comprehension, and suggested that either the
teaching material was more motivating for girls or that the female teacher focused
more on the girls than on the boys in her preschool class. However, other studies on
foreign language learning in a preschool context did not confirm such a claim, e.g.
studies on lexical acquisition (comprehension and production, e.g. Natorp 1975, Rohde
& Tiefenthal 2002) or small-scale studies on L2 grammatical comprehension (Steinlen
2008, Steinlen & Rogotzki 2009, Steinlen i. pr.). We therefore suggest that under optimal conditions, the variable sex does not play a role in foreign language acquisition
settings taking place in preschools.
Fourth, this study yielded interesting results with respect to migrant children's performance in the ELIAS Grammar Test: 26% of the children in the bilingual preschools
of the ELIAS project had a migration background (i.e. whose parent/s live/s temporarily or permanently in a country where he or she was not born, as assessed by the parents' questionnaire).22 This study is the first to examine the impact of home language
background with respect to the development made in receptive L2 grammar knowledge by children in bilingual preschools over a period of ±12 months. The results
showed that L2 receptive grammar of children with a migration background developed
22 Cf. ELIAS website (www.elias.bilikita.org)
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
91
the same way as L2 receptive grammar of their non-migrant peers did, i.e. their scores
of the ELIAS Grammar Test differed as a function of L2 contact. For both tests, we
did not find significant differences between children with or without migration background. This result is surprising, given that migrant children (especially minority language children) in German primary schools seemed to be less successful in foreign
language learning than their non-migrant peers (see e.g. Elsner 2007). However, later
in their school career, this disadvantage seems to disappear (see e.g. Klieme 2006, but
see Stanat 2003). This finding was also confirmed for migrant children in Canadian
immersion school settings: The longer these children lived in Canada, the smaller the
gap in foreign language performance of monolingual vs. migrant children became, until it disappeared (e.g. McMullen 2004). But how can we then account for the positive
performance of migrant preschoolers in the ELIAS Grammar Test? First, the foreign
language in an immersion setting is not taught in a formal context (like the English
subject in school) but it is used as a medium of communication. This approach seems
to be very beneficial for migrant children who simply acquire the foreign language
from the way it is being used (e.g. Taylor 1992). Second, at least with respect to Germany, the migrant children in the ELIAS project seemed to have a high command of
their L2 German, as the results of a German language proficiency test showed (SETK
3-5, Sprachentwicklungstest für drei- bis fünfjährige Kinder, Grimm 2001, see
Steinlen et al., this volume). As German and English are typologically closely related
languages, it may be assumed that the migrant children's comprehension of English
benefits from the acquisition of German (see also Bild and Swain 1989, Hurd 1993). It
is likely that similar tendencies may be found for migrant children in Sweden but less
so for migrant children in Belgium (as French and English are typologically less
close). This needs to be explored in more detail in a further study, which should then
also include information on the children's home language/s in order to provide a more
complete picture of their language contexts and the development of all their languages.
So far, it is unfortunately less than clear as to how the children's home language experiences may have affected the results of the ELIAS Grammar Test. Despite these
shortcomings, this is the first study which examined the foreign language performance
of migrant children in bilingual preschool programmes and which clearly demonstrated that migrant children may benefit from such an approach. One has to keep in
mind, though, that these children may benefit from an early immersion programme as
long as there is a strong support for L1 development, because otherwise, such a programme could result in a subtractive bilingualism situation for such preschoolers, as
Canadian studies on immersion schools amply demonstrated (see e.g. Hurd (1993),
Dagenais & Day (1998), Swain & Lapkin (2005), Taylor (2006)).
Fifth, in the ELIAS Grammar Test, children performed better on certain grammatical
phenomena than on others. For example, in both tests, the grammatical phenomena
SVO and NEG were better identified than AGR or PRO. Similar results were obtained
in a study on L2 grammatical comprehension of Turkish and Cantonese EAL children
in London (Howell et al. 2003) and in tests administered to monolingual English chil-
92
Anja K. Steinlen et al.
dren (Fraser et al. 1963, Lowell & Dixon 1967, Nurss & Day 1973, Au-Yeung et al.
2000, Howell et al. 2003). Apparently, some grammatical phenomena are easier to
master than others, independent of the language acquisition setting. Unfortunately,
these comprehension studies did not account for why these grammatical phenomena
were not identified with the same degree of confidence. One possible explanation may
be found in the input that the children received. For example, the L2 learners in the
present study performed poorly on the gender distinction of third person singular pronouns, be they in common or possessive case, be they in subject or object position.
Grammatically speaking, the use of nouns instead of pronouns is a strategy for reinforcing people's names (Laura's cat instead of her cat). In the literature, such substitutions are reported for 1st or 2nd person singular pronouns (e.g. Snow & Ferguson 1977,
Snow 1986) but have not been mentioned with regard to 3rd singular pronouns. Therefore, a preliminary analysis of recorded interactions between the native English speakers and the children was conducted in a German preschool. It showed that the use of
PRO and POSS with respect to 3rd person singular was underrepresented in the input,
i.e., the native English speakers rather referred to a person's name instead of using a
pronoun. This is one of the contextualisation strategies (see e.g. Baker 2000, Burmeister 2006, Steinlen 2008, Steinlen i. pr.) to ensure that children actually understand who
the English speaker is referring to when talking about a third, often absent, person.
Similar impressions were reported from other preschools of the ELIAS project. Based
on these observations, it is not surprising that the preschoolers did not correctly distinguish between masculine and feminine personal and possessive pronouns.
How can we further account for the different identification rates of the grammatical
phenomena? For example, the children were fairly confident with respect to the correct
identification of NEG and SVO. NEG is a marker with a high perceptual salience because it usually receives some more stress than the ambient words in the sentence. Furthermore, NEG is frequent in the L2 input that the children receive, as reported from
all preschools of the ELIAS project. In other studies on grammatical comprehension in
L1 and L2 acquisition, a good command and early acquisition of negation particles
was also reported (for L1 comprehension see e.g. Fraser et al. 1963, Nurss & Day
1973, Howell et al. 2003, for L2 comprehension see Steinlen 2008, Steinlen &
Rogotzki 2009). With respect to SVO, the high identification rates may be explained
by transfer from the children's L1 French, German and Swedish to the L2 English because this canonical word order is the same across the languages. Furthermore (as already mentioned earlier), the children may have interpreted the SVO sentences not
only in terms of their morpho-syntactic properties, but also in terms of their semantic
roles in the sentence. In the example sentence The girl is touching the boy, the children
may have assigned the first noun phrase (NP) as the agent (usually positioned first in
the sentence) and the second NP as the patient (usually positioned second in the sentence). In this case, the position of the NPs in the sentence (e.g. de Villiers & de
Villiers 1973, Chapman 1978) as well as their usual function as semantic roles may
have been the cues that the children took in order to interpret the sentence. All in all,
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
93
the children may have relied on three strategies to correctly interpret the sentences in
the ELIAS Grammar Test, namely L1-L2 transfer, the position of the words in the sentence or their function in the sentence. Whatever strategy the children used, it cannot
be inferred from the results. In a further study, we would want to examine what kind of
strategies children depend on when faced with the identification of SVO sentences in
their L2.
Finally, production models could be used to account for the different identification
rates of the nine grammatical phenomena in the ELIAS Grammar Test. For example,
L1 production studies showed that grammatical morphemes were acquired in a certain
invariant order (e.g. Brown 1973, de Villiers & de Villiers, 1973). Similar results were
obtained for L2 acquisition in naturalistic and tutored contexts (e.g., Dulay and Burt
1974, Larsen-Freeman 1975, see also Goldschneider & DeKeyser 2001 for a metaanalysis of twelve L2 studies). Although the ELIAS Grammar Test is a comprehension
test, which does not account for the acquisition and emergence of grammatical morphemes, in terms of development, at least, the grammatical morphemes PLU -s and
GEN 's in the ELIAS Grammar Test were indeed better identified than AGRv.
A more theoretical framework may also be used to account for the variability within
the data. Processability Theory (henceforth PT, e.g. Pienemann 1998) is a cognitive
account of developmental patterns in L2 grammar acquisition and predicts the course
of development of L2 linguistic forms in production and comprehension across languages. According to PT, learners restructure their L2 knowledge systems in an order
which they are capable of at their stage of development. That is to say, a learner cannot
produce a particular language structure unless she has acquired the processing procedure (or computational routine) required to produce the linguistic structure. Acquiring
a L2 thus 'includes the acquisition of the procedural skills needed for the processing of
the language' (Pienemann, 2005). In contrast to other models, PT seems to be the most
comprehensive framework on L2 acquisition because it accounts for developmental
patterns in the acquisition of morphology and syntax, in both the L1 and the L2, for
deviation from the developmental patterns, for differences with regard to rate of acquisition and ultimate attainment, and for L1 transfer, claiming that L1 transfer only occurs when the transferred grammatical item can be processed by means of the processing procedures already acquired by the L2 learner (cf. Ellis, 2008).
For the acquisition of grammatical phenomena (mentioned are only those which were
used in the ELIAS Grammar Test), PT predicts that SVO, GEN 's and PLU -s emerge
early (stage 2), followed by PROo (stage 3) and finally by AGRv (stage 5). Although
the predictions of these stages of development derive from L2 production studies,
similar results have been obtained in the ELIAS Grammar Test: SVO, GEN 's and
PLU -s were identified considerably better than PROo or AGRv. Indeed, the identification of AGRv did not improve as a function of increased L2 contact which may be
taken as a further indication that AGRv is difficult to process, just as PT suggests. It
seems that the data of comprehension studies match well with the predictions of PT.
94
Anja K. Steinlen et al.
However, this is only a preliminary interpretation as to how the ELIAS comprehension
data fit into PT (see Buyl 2010). Further research is needed to explore as to how comprehension data in general fit into PT, keeping in mind that there is not necessarily
"(…) an isomorphism between production and comprehension grammars" (LarsenFreeman 2002: 283).
What was not reported on in this chapter but what was evident in the statistical analyses, especially with respect to the standard deviations (see III.1), was the large degree
of individual variation in the data of the ELIAS Grammar Test. Such a finding has
been reported in many studies. For example, Paradis (2005) showed that English language learners were acquiring English at variable rates, which was evident from the
sizable standard deviations and ranges in the accuracy scores in a grammatical morphology test. In addition, researchers looking at other aspects of early L2 development
in preschool and first grade also reported substantial individual differences between
children, even between those who began and continued to learn English in the same
class (Tabors & Snow 1994; Wong Fillmore 1979). How can individual differences be
explained? Among the many factors to be considered, personality traits may serve as
one explanation (see Wong Fillmore 1979), e.g. whether a child is shy or more extrovert or whether a child seeks out the company of the English preschool teacher or not.
It is therefore imperative to consider the child's biography, its character and its relationship to native and non-native speakers in the preschool context in order to adequately account for these individual variations (see also Burmeister & Steinlen 2008).
In the ELIAS project, this is being accounted for by using observation sheets which
capture the kind of interaction between the individual child and the English preschool
teacher as well as the personal characteristics of each individual child. Within the
ELIAS project, the effect of L2 input quantity and quality has been examined in great
detail by using the IQOS (Input Quality Observation Scheme), a systematic observation checklist, and relating the findings to the children's L2 development (cf. Weitz et
al., this volume).
Unfortunately, this study did not examine how the children's L1 (i.e. French, German
and Swedish) affected the results of the ELIAS Grammar Test. A typological comparison is interesting in so far, as one could expect that children whose L1 and L2 are
closely related (e.g. German-English and Swedish-English) have less difficulties with
acquiring L2 structures in contrast to children whose L1 and L2 are not so closely related (e.g. French-English). From Canadian research of immersion school settings, it is
evident that non-anglophone children whose L1 is a Romance language acquire French
faster than children whose L1 is a non-Romance language (e.g. Bild and Swain, 1989).
In order to receive a complete picture as to which variables affect the correct identification of pictures in the ELIAS Grammar Test, it is imperative to compare the results
according to the monolingual children's L1 and to examine how important the typological relationship between L1 and L2 actually is.
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
95
Finally, the data of the ELIAS Grammar Test need to be examined with respect to the
parents' questionnaires because these present more information on the children's home
background. For example, the parents were asked to give information on their reading
habits, their attitude towards the L2 English which is offered in the bilingual preschools or about their self-estimated level of wealth. Reading activities at home are
important predictors for later academic success in school, as amply reported (e.g. Reynolds 1987). Furthermore, "(t)he level of development of children's mother tongue is a
strong predictor of their second language development" (Cummins w/o year, see also
Caccavale 2007). Furthermore, it has also been reported that a low socio-economic
status of parents may have a negative effect on early foreign language learning
(Edelenbos et al. 2006). Future studies within the ELIAS project will therefore examine whether such a background variable may also affect the results of the ELIAS
Grammar Test. Finally, the parents' attitude to certain topics has also an effect on their
children's behaviour. For example, there is an intimate relationship between parental
expectations and the actual academic achievements of their children (e.g. Eccles et al.
1983, McGrath & Repetti 1995, 2000). From the preschool context, it is likewise
known that children unconsciously follow their parents' attitudes and that a positive
parental attitude positively affects the language learning progress (see e.g. Mushi
2000, López 2005).
In sum, the ELIAS Grammar Test is a useful tool which, for the first time, assessed the
comprehension of English grammar by bilingual preschoolers in an immersion setting
in three European countries. Undeniably, the children showed great success in foreign
language learning in such a context, as compared to their monolingual peers in England. Moreover, it could be shown that such an immersion setting is also advantageous
for migrant children whose L1 may not correspond to the official language of the host
country. Finally, the study showed similarities between L1 and L2 acquisition, especially with respect to the comprehension of different grammatical phenomena, whose
ease or difficulty of comprehension may depend on processing strategies that the
learner has available at a certain point in time. It seems that the learning language
abilities activated in preschool are the same as those activated in non-tutored second
and in first language acquisition (see also Wode 2001).
The results of this study clearly showed that bilingual preschools with an immersion
setting foster early foreign language learning. It is indispensable that more preschools
offer such a bilingual programme and that primary and secondary schools follow lead
in order to enable more European children to master their foreign languages at a functionally adequate level at the end of their school career (cf. Wode 2001).
96
Anja K. Steinlen et al.
References
Au-Yeung, J., Howell, P., Davis, S, Sackin, S., Cunniffe, P. (2000). Introducing the preschoolers' reception of syntax test (ROST). In Proceedings of the Conference on Cognitive Development. Besançon France.
www.speech.psychol.ucl.ac.uk/Publications/PAPERS/PDF/32decolage.pdf (29.09.10)
Bacon, S. (1992). The relationship between gender, comprehension, processing strategies, and
cognitive and affective response in second-language listening. The Modern Language
Journal 76, 160-178.
Baker, C. (2000). A Parents' and Teachers' Guide to Bilingualism. Clevedon: Multilingual
Matters.
Berthele, R., Kaiser, I., Peyer, E. (i. pr.). Receptive learner varieties. Language Learning 60,
4.
Biedinger, N. (2010). Early ethnic inequality: The influence of social background and parental involvement on preschool children's cognitive ability in Germany. Child Indicators
Research 3, 11-28.
Bild, E.-R., Swain, M. (1989). Minority language students in a French immersion program:
Their French proficiency. Journal of Multilingual and Multicultural Development 10(3),
255-274.
Boland J. (1997). The relationship between syntactic and semantic processes in sentence
comprehension. Language and Cognitive Processes 12(4), 423-484.
Bornstein, M.H., Hahn, C.S., Haynes, O.M. (2004). Specific and general language performance across early childhood: Stability and gender considerations. First Language 24, 267304.
Boyle, J. (1987). Sex differences in listening vocabulary. Language Learning 37, 273-284.
Brown, R. (1973). A First Language. London: Allen.
Burmeister, P. (2006). Immersion und Sprachunterricht im Vergleich. In: Pienemann, M.,
Kessler, J-U., Roos, E. (eds.), Englischerwerb in der Grundschule. Paderborn: Schöningh,
197-216.
Burmeister, P., Steinlen, A.K. (2008). Sprachstandserhebungen in bilingualen Kindertagesstätten: Das erste Jahr. In G. Blell, R. Kupetz (eds.), Sammelband des 3. Niedersächsischen Kolloquiums der Fremdsprachendidaktik vom 11. Mai 2007 in Hannover. Frankfurt: Lang, 129-146.
Burstall, C. (1975). Factors affecting foreign-language learning: A consideration of some
relevant research findings. Language Teaching and Linguistics Abstracts 8, 105-125.
Buyl, A. (2010). The Development of Receptive Grammar Knowledge in English as a Second
Language: A Cross-Sectional Study. Advanced MA Thesis: Vrije Universiteit Bruxelles.
Caccavale, T. (2007). The correlation between early second language learning and native language skill. Learning Languages 13, 30-32.
Chapman, R.S. (1978). Comprehension strategies in children. In J.F. Kavanagh, W. Strange
(eds.), Speech and Language in the Laboratory, School and Clinic, 308-330.
Commission of the European Communities (2003). Communication from the Commission to
the Council, the European Parliament, the Economic and Social Committee of the Regions. Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: An Action Plan 20042006.
http://ec.europa.eu/education/doc/official/keydoc/actlang/act_lang_en.pdf (29.09.2010)
Crain, S., Thornton, R. (1998). Investigations in Universal Grammar: A Guide to Experiments
in the Acquisition of Syntax and Semantics. Cambridge, MA: MIT Press.
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
97
Cummins, J. (1984). Bilingualism and Special Education: Issues in Assessment and Pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters.
Cummins, J. (w/o year). Bilingual children's mother tongue: Why is it important for education?
www.iteachilearn.com/cummins/mother.htm (29.09.2010)
Curtain H. (2000). Time as a factor in early start programmes. In J. Moon, M. Nikolov, M.
(eds), Research into Teaching English to Young Learners. Pécs: University of Pécs Press,
87-120.
Dagenais, D., Day, E. (1998). Multilingual children and classroom processes in French immersion. The Canadian Modern Language Review 54, 376-393.
De Villiers, J., de Villiers, P. (1973). A cross-sectional study of the acquisition of grammatical morphemes in child speech. Journal of Psycholinguistic Research 2, 267-278.
Doughty, C., Long, M. (eds., 2005). The Handbook of Second Language Acquisition. Malden:
Blackwell.
Dulay, H., Burt, M. (1974). Natural sequences in child second language acquisition. Language Learning 24, 37-53.
Dunham, P., Dunham, F. (1995). Developmental antecedents of taxonomic and thematic
strategies at 3 years of age. Developmental Psychology 31, 483-493.
Eccles, J., Adler, T., Futterman, R., Goff, S., Kaczala, C., Meece, J., Midgley, C. (1983). Expectancies, values, and academic behaviors. In J.T. Spence (ed.), Achievement and
Achievement Motivation. New York: Freeman, 75-146.
Edelenbos, P., Jonstone, R., Kubanek, A. (2006). The Main Pedagogical Principles Underlying the Teaching of Languages to Very Young Learners: Languages for the Children of
Europe. Bruxelles: European Commission.
http://ec.europa.eu/education/policies/lang/doc/young_en.pdf (29.09.2010)
Ellis, R. (2008). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: OUP.
Elsner, D. (2007). Starting point "Mehrsprachigkeit." Hörverstehen im Englischunterricht der
Grundschule. In D. Elsner, L. Küster, B. Viebrock (eds.), Fremdsprachenkompetenzen für
ein wachsendes Europa. Frankfurt: Lang, 91-105.
Fraser, C., Bellugi, U., Brown, R. (1963). Control of grammar in imitation, comprehension
and production. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour 2, 121-135.
Gass, S., Selinker, L. (32008). Second Language Acquisition: An Introductory Course. New
York: Routledge.
Genesee, F. (1983). Bilingual education of majority language children: The immersion experiments in review. Applied Psycholinguistics 4, 1-46.
Gerken, L., Shady, M. (1996). The picture selection task. In D. McDaniel, C. McKee, H.S.
Cairns (eds.), Methods for Assessing Children's Syntax. Cambridge: MIT Press. 125-145.
Goldschneider, J.M., De Keyser, R.M. (2001). Explaining the "natural order of L2 morpheme
acquisition" in English: A meta‐analysis of multiple determinants. Language Learning
55(1), 27-77.
Grimm, H., Aktas, M., Frevert, S. (2001). SETK 3-5: Sprachentwicklungstest für drei- bis
fünfjährige Kinder: Diagnose von Sprachverarbeitungsfähigkeiten und auditiven Gedächtnisleistungen [Manual]. Göttingen: Hogrefe.
Hatch, E. (1983). Psycholinguistics: A Second Language Perspective. Rowley: Newbury
House.
Howell, P., Davis, S., Au-Yeung, J. (2003). Syntactic development in fluent children, children
who stutter, and children who have English as an additional language. Child Language
Teaching and Therapy 19, 311-337.
98
Anja K. Steinlen et al.
Hurd, M. (1993). Minority language children and French immersion: Additive multilingualism or subtractive semi-lingualism? The Canadian Modern Language Review 49, 514525.
Huttenlocher, J., Haight, W., Bryk, A., Seltzer, M., Lyons, T. (1991). Early vocabulary
growth: Relation to language input and gender. Developmental Psychology 27, 236-248.
Hyde, J., Linn, M. (1988). Gender differences in verbal ability: A meta-analysis. Psychological Bulletin 104(1), 53-69.
Johnson, R.K., Swain, M. (1997). Immersion Education: International Perspectives. Cambridge: CUP.
Johnstone, R. (2002). Immersion in a Second or Additional Language at School: A Review of the
International Research. Stirling: Scottish Centre for Information on Language Teaching.
www.scilt.stir.ac.uk/pubs.htm (29.09.2010)
Keenan, J., MacWhinney, B. (1987). Understanding the relationship between comprehension
and production. In H.W. Dechert, M. Raupach (eds.), Psycholinguistic Models of Production. Norwood: Ablex, 149-155.
Klein, W., Perdue, C. (1992). Utterance Structure: Developing Grammars Again. Amsterdam: Benjamins.
Klieme, E. (2006). Zusammenfassung zentraler Ergebnisse der DESI-Studie.
www.kmk.org/fileadmin/veroeffentlichungen_beschluesse/2006/2006_03_01-DESI—
Ausgewaehlte-Ergebnisse.pdf (29.09.2010)
Knapp, W. (2006). Language and Learning Disadvantages of Learners with a Migrant Background in Germany: Preliminary Study. Council of Europe, Language Policy Division,
Strasbourg.
www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Knapp_9oct_EN.doc (29.09.2010)
Lapkin, S., Swain, M., Kamin, J., Hanna, G. (1982). Late immersion in perspective: The Peel
study. The Canadian Modern Language Review 39, 182-206.
Larsen-Freeman, D.E. (1975). The acquisition of grammatical morphemes by adult ESL students. TESOL Quarterly 9, 409-419.
Larsen-Freeman, D. (2002). Making sense of frequency. Studies in Second Language Acquisition 24(2), 275-282.
López, L. (2005). A look into the homes of Spanish-speaking preschool children. In J. Cohen,
K. McAlister, K. Rolstad, J. MacSwan (eds.), ISB4: Proceedings of the 4th International
Symposium on Bilingualism. Somerville: Cascadilla, 1378-1383.
Lovell, K., Dixon, E.M. (1967). Growth of the control of grammar in imitation, comprehension, production. Journal of Child Psychology & Psychiatry 8, 31-39.
McMullen, K. (2004). Children of immigrants: How well do they do in school? Education
Matters. Statistics Canada Catalogue No. 81-004-XIE.
www.statcan.gc.ca//pub//81-004-x//200410//7422-eng.htm. (29.09.2010)
Mushi, S.L.P. (2000). Parents' Role in Their Children's Language Acquisition. US Department of Education. Educational Resources Information Center. Chicago.
http://eric.ed.gov/ERICDocs/data/ericdocs2sql/content_storage_01/0000019b/80/16/d2/0
8.pdf (29.09.2010)
Natorp, E. (1975). Französisch im Vorschulalter: Eine empirische Untersuchung. Die neueren
Sprachen 24, 495-512.
Nurss, J.R., Day, D.E. (1971). Imitation, comprehension and production of grammatical structures. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 10, 68-74.
Ortega, L. (2009). Understanding Second Language Acquisition. London: Hodder Arnold.
Receptive L2 Grammar Knowledge Development
99
Paradis, J. (2005). Grammatical morphology in children learning English as a second language: Implications of similarities with specific language impairment. Language, Speech,
and Hearing Services in Schools 36, 172-187.
Pienemann, M. (1998). Language Processing and Second Language Development. Processability Theory. Amsterdam: Benjamins.
Pienemann, M., (2005). An introduction to Processability Theory. In M. Pienemann (ed.),
Cross-Linguistic Aspects of Processability Theory. Amsterdam: Benjamins, 1-60.
Pienemann, M. (2007). Processability Theory. In B. Van Patten, J. Williams (eds.), Theories
in Second Language Acquisition: An Introduction. Mahwah: Erlbaum, 137-154.
Piske, T., MacKay, I.R.A., Flege, J.E. (2001). Factors affecting degree of foreign accent in an
L2: A review. Journal of Phonetics 29, 191-215.
Radeborg, K., Barthelom, E., Sjöberg, M., Sahlén, B. (2006). A Swedish non-word repetition
test for preschool children. Scandinavian Journal of Psychology 47, 187-192.
Reynolds, B. (1997). Literacy in the Preschool: The Roles of Parents and Teachers. Stokeon-Trent: Trentham.
Rohde, A. (2000). Principles and constraints in lexical acquisition. In B. Reitz, S. Rieuwerts
(eds.), Anglistentag 1999 Mainz: Proceedings. Trier: WBV, 465-475.
Rohde, A. (2005). Lexikalische Prinzipien im Erst- und Zweitspracherwerb. Trier: WVT.
Rohde, A., Tiefenthal, C. (2002). On L2 lexical learning abilities. In P. Burmeister, T. Piske,
A. Rohde (eds.). An Integrated View of Language Development. Papers in Honor of Henning Wode. Trier: WVT, 449-471.
Ronjat, J. (1913). Enfant Bilingue. Paris: Champion.
Schlichting J.E.P.T., Spelberg, H.C. (2003). A test for measuring syntactic development in
young children. Language Testing 20, 241-266.
Schmid-Schönbein, G. (1978). Möglichkeiten und Grenzen des gesteuerten Fremdsprachenerwerbs im Vorschulalter. München: Minerva.
Schröder, K., Harsch, C., Nold, G. (2006). DESI – Die sprachpraktischen Kompetenzen unserer Schülerinnen und Schüler im Bereich Englisch: Zentrale Befunde. Neusprachliche
Mitteilungen 53(3), 11-32.
Singleton, D. (1999). Exploring The Second Language Mental Lexicon. Cambridge: CUP.
Smolensky, P. (1996). On the comprehension/production dilemma in child language. Linguistic Inquiry 27, 720-731.
Snow, C.E., Ferguson, C.A. (eds., 1977). Talking to Children: Language Input and Acquisition. Cambridge: CUP.
Snow, C.E. (21986). Conversations with children. In P. Fletcher, M. Garman (eds.), Language
Acquisition. Cambridge: CUP, 363-75.
Spada, N., Lightbown, P.M. (1989). Intensive ESL programmes in Quebec primary schools.
TESL Canada Journal 7, 11-32.
Stanat, P. (2003). Schulleistungen von Jugendlichen mit Migrationshintergrund: Differenzierung deskriptiver Befunde aus PISA und PISA-E. In: J. Baumert, C. Artelt, M. Neubrand,
M. Prenzel, U. Schiefele, W. Schneider, K.G. Tillmann, M. Weiß (eds.), PISA-2000: Ein
differenzierter Blick auf die Länder der Bundesrepublik Deutschland. Opladen: Budrich,
243-260.
Steinberg, D. (1995). An Introduction to Psycholinguistics. Harlow: Longman.
Steinlen, A.K. (2008). Comprehension of L2 grammar in a German-English bilingual preschool. In A. Nikolaev, J. Niemi (eds.), Two or More Languages: Proceedings from the
9th Nordic Conference on Bilingualism, August 10-11, 2006, Joensuu. Studies in Languages, vol. 43. Joensuu: University of Joensuu, Finland, 212-221.
100
Anja K. Steinlen et al.
Steinlen, A.K. (i. pr.). Das Hörverständnis der englischen Grammatik und des englischen
Wortschatzes in einem bilingualen Kindergarten. In T. Piske (ed.), Bilinguale Programme
in Kindertageseinrichtungen: Umsetzungsbeispiele und Forschungsergebnisse. Will be
published at Schneider Hohengehren.
Steinlen, A.K., Rogotzki, N. (2009). Comprehension of L2 grammar in a bilingual preschool:
a developmental perspective. In T. Marinis, A. Papangeli, V. Stojanovik (eds.), Proceedings of the Child Language Seminar 2007 − 30th Anniversary. Reading: University of
Reading, 163-173.
Steinlen, A. K., Wettlaufer, J. (2005). Kiel Picture Pointing Test. Grammar and Vocabulary.
Online Test. Mimeo: University of Kiel.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and
comprehensible output in its development. In S. Gass, C. Madden (eds.), Input in Second
Language Acquisition. New York: Newbury House, 235-253.
Tabors, P.O., Snow, C.E. (1994). English as a second language in preschool programs. In F.
Genesee (ed.), Educating Second Language Children: The Whole Child, the Whole Curriculum, the Whole Community. Cambridge: CUP, 103-125.
Tasseva-Kurktchieva, M. (2008). What about grammar? Comprehension and production at
the initial stage of L2 acquisition. In R. Slabakova, J. Rothman, P. Kempchinsky, E.
Gavruseva (eds.), Proceedings of the 9th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference. (GASLA 2007). Somerville: Cascadilla, 242-250.
Taylor, I. (1976). Similarity between French and English words: A factor to be considered in
bilingual language behavior? In Journal of Psycholinguistic Research 5, 85-94.
Taylor, S. (1992). Victor: A case study of a Cantonese child in early French immersion. Canadian Modern Language Review 48, 736-759.
Taylor, S. (2006). ESL in bilingual education with a twist: Immigrant children in Canadian
French Immersion. Bilingual Basics 8(1).
www.tesol.org/s_tesol/article.asp?vid=163&DID=6390&sid=1&cid=736&iid=6379&nid
=3077 (29.09.2010)
Wesche, M.B. (2002). Early French immersion: How has the original Canadian model stood
the test of time? In P. Burmeister, T. Piske, A. Rohde (eds.), An Integrated View of Language Development. Trier: WVT, 357-379.
Wode, H. (1993). Psycholinguistik: Eine Einführung in die Lehr- und Lernbarkeit von Sprachen. München: Hueber.
Wode, H. (2001). Multilingual education in Europe: What can preschools contribute? In S.
Björklund (eds.), Language as a Tool: Immersion Research and Practices. University of
Vaasa: Proceedings of the University of Vaasa, Reports, 424-446.
Wode, H. (2009). Developing non-native pronunciation in immersion settings. In T. Piske, M.
Young-Schoulten (eds.), Input Matters in SLA. Bristol: Multilingual Matters, 238-256.
Wong Fillmore, L. (1979). Individual differences in second language acquisition. In C. Fillmore, D. Kempler, W.S.-Y. Wang (eds.), Individual Differences in Language Ability and
Language Behavior. New York: Academic Press, 203-227.
Lexical and Grammatical Comprehension
in Monolingual and Bilingual Children
Christina Schelletter, Rachel Ramsey
1.
Introduction
This chapter outlines the results of lexical and grammatical comprehension tests in
preschool and school-age monolingual and bilingual children living in the UK. The
tests used are the same as those in the project ELIAS (Early Language and Intercultural Acquisition), namely the British Picture Vocabulary Scale II (BPVS II, Dunn et
al. 1997) and a grammar task that was developed from the Kiel Picture Pointing Test
(Steinlen & Wettlaufer 2005) as part of the ELIAS project.
The ELIAS project aimed to capture the development of monolingual German children
learning English at preschool in an immersion setting. Including a group of monolingual children in the two receptive tasks served the purpose that the results of the preschool children can be compared with monolingual comparison groups, which is particularly important for the Grammar task, where no information on monolingual performance is available. In addition, a group of children with a dominant German background living in the UK will also be considered in comparison to the monolingual
English subjects. These children have been exposed to English for longer but also attend a preschool where both German and English are spoken by native speakers, hence
the setting is similar to that of the immersion preschools in Germany.
The tasks used as part of the ELIAS project are receptive language tasks, hence they
evaluate children's receptive lexical and grammatical skills. This is because the German children's language level is not yet advanced enough to include tests of their productive skills. For this reason, the receptive lexical and grammatical development in
monolingual and bilingual children is outlined below. The aim of the chapter is to provide a background against which the German children acquiring English as a second
language can be compared.
1.1
Lexical development in monolingual and bilingual children
The monolingual children have acquired English from birth and learnt the language in
a natural setting. Receptive monolingual lexical development starts in the prelinguistic period and continues throughout preschool development. While the vocabulary spurt characterises productive development (Benedict 1979, Goldfield & Reznick
1990), Benedict also found evidence of a spurt in receptive development which occurred earlier than the productive spurt. Generally, receptive acquisition is in advance
of productive skills (Steinberg 1995). Word learning in particular is guided by differ-
102
Christina Schelletter & Rachel Ramsey
ent constraints (Markman et al. 2003) which facilitate acquisition. One of the constraints on word learning is the whole object constraint which specifies that a label that
is heard applies to the object as a whole, rather than parts of it. Another constraint is
mutual exclusivity. This specifies that an object only has one label and that children
will reject labels for the same object. The third constraint is the taxonomic constraint
which specifies that words are seen to refer to a group of objects that share common
features. It is in this way that children can build up the meaning of words and develop
word concepts (Markman et al. 2003).
Children who grow up with two languages simultaneously go through the same stages
as monolingual children, except that they will need to build up a word store for two
languages separately. Volterra & Taeschner (1978) assumed that bilingual children did
initially not distinguish the two language systems and learnt them as one system (one
system hypothesis). This was partly based on the observation that young bilingual
children often use words from both languages in the same sentence. However, as bilingual children need to learn two different labels for the same objects, there is a conflict with the word learning constraints. There has been some discussion as to whether
bilingual children accept cross-language synonyms (Pearson, Fernández & Oller,
1995, Quay, 1995) or "doublets" as they violate Clark's principle of contrast (Clark
1987) which states that children do not accept synonyms at an early stage of acquisition.
The fact is that bilingual children do use translation equivalents for the same object
from quite early on (Au & Glusman 1990, Köppe 1997, Schelletter 2002) and a number of studies of bilingual language development have argued in favour of the bilingual child separating the languages from the start (de Houwer 1990, 1995, Meisel
1989, Paradis & Genesee 1996, Sinka & Schelletter 1998). Paradis & Genesee have
argued that language mixing at the lexical level is the result of the child "borrowing"
words from the other language. In addition, Schelletter (2002) found that bilingual
children's word learning is facilitated by words that are similar in their form across
languages (cognates).
Studies concerned with bilingual children's vocabulary skills have found that while
bilingual toddlers are comparable to their peers in terms of their lexical development
(Pearson et al. 1993), bilingual children perform below the level of monolingual children on standardised vocabulary tests of one of the languages (Hoff & Elledge 2005,
Pearson & Fernández 1994,). The extent of bilingual children's word knowledge depends on the length and amount of exposure of each of the languages, a variable that is
taken into account in the normed receptive vocabulary test for bilingual populations
suggested by Gathercole et al. (2008).
The receptive vocabulary measure that is used here, the BPVS II, does have norms for
monolingual English children as well as for children with English as an additional language (EAL), however, given that the bilingual children investigated here have had
regular exposure to English as well as German, they are expected to score well above
Lexical and Grammatical Comprehension in Monolinguals and Bilinguals
103
the EAL norms. On the other hand, given that they have had more prolonged exposure
to German than English, their lexical skills in English are expected to be below the
monolingual English children. The monolingual children, on the other hand, are expected to score within the range expected for their age group. Furthermore, both groups
are expected to show an improvement in their lexical skills when tested a second time.
1.2
Grammatical Development in monolingual and bilingual children
Monolingual children acquire the morpho-syntactic skills of their languages between 2
and 4 (Brown 1973). Simultaneously bilingual children follow a similar acquisition
pattern for both languages (de Houwer 1995). However, with regard to grammar, the
ability to produce sentences and inflections and the ability to make use of them in sentence interpretation does not necessarily seem to go together.
With regard to receptive grammatical skills, MacWhinney (2005) has described sentence processing in terms of 'cues', language forms that are evaluated in order to work
out the structure and meaning of the sentence. Different cues in the sentences can be in
competition with each other (The Competition Model, Mac Whinney & Bates 1989).
Children initially attend to the strongest cue and acquire the adult pattern gradually.
MacWhinney & Bates also make a distinction between 'local' and 'global' cues. Local
cues are forms such as plural marking which can be evaluated locally. Agreement, on
the other hand, is a global cue which requires processing of the noun as well as the
verb in order to process the sentence correctly. Agreement is therefore a later acquired
cue for sentence interpretation.
Different languages differ in the strength of the different cues. For example, in English, word order is a strong cue for sentence interpretation. In German, on the other
hand, case marking is used to assign the thematic role to the nouns in the sentence.
This has implications for sentence processing when considering speakers of both languages as well as bilingual subjects.
With regard to bilingual grammatical development, a lot of recent studies have focused
on 'interface phenomena'. The idea is that at the interface between grammar and another language module, bilinguals encounter a conflict when the two languages involved have similar structures that are deployed in somewhat different ways. According to Sorace (2005) interface phenomena occur in both comprehension and production. For this reason, differences in sentence processing can be expected between
monolingual German, monolingual English and German-English bilingual children.
On the other hand, as agreement is a more complex cue, all children would be expected to score lower on agreement than other grammatical categories that can be
processed as local cues.
To summarise, this chapter compares the receptive lexical and grammatical skills of
monolingual and bilingual German-English preschool children aged 3-5. It is hypothesised that the bilingual children will score lower than the monolinguals in receptive
Christina Schelletter & Rachel Ramsey
104
vocabulary, particularly as they had more exposure in their other language compared
to English. We also expect the two groups to differ in the way they make use of different grammatical information to interpret sentences as the bilingual children have processed sentences in German as well as English and the two languages differ in terms of
the strength of different sentence processing cues. We expect both groups to improve
in their lexical and grammatical skills when tested the second time round.
2.
Methodology
2.1
Subjects
Between March 2009 and May 2010, 60 children between the ages of 3 and 5 years
were tested. Thirty children attended institutions in Hertfordshire (UK) that function
monolingually in English. The remaining children attended a bilingual GermanEnglish nursery that is part of the German school in London. In the monolingual group
there were 10 children at each of the age level 3, 4 and 5. There were 5 girls and 5
boys at each age level. The children were recruited from two preschools and an infant
school. All of them were English monolinguals, however, some parents were native
speakers of other languages. At the first set of tests the average age for the group is 53
months.
In the bilingual group, there were seven 3-year-olds (3 girls and 4 boys), twelve 4year-olds (8 girls and 4 boys) and eleven 5-year-olds (3 girls and 8 boys). All children
attended nursery groups where a native English and German speaker were present. The
background of the children differs between those where German is the language spoken by the mother or both parents (German dominant) and others where English is the
home language English dominant. Overall, there were 22 children who were German
dominant and 8 children who were English dominant. The overall average age of the
bilingual group is 56 months. The focus of the analysis in this chapter is between
monolingual English and German dominant bilingual children, for this reason the English dominant bilingual children are not considered.
A second set of tests was delivered after the first set; the monolingual children were retested after about 7 months, and a subset of five German dominant bilingual children (4
girls and 1 boy) were re-tested after up to 12 months. At this second set of tests the mean
age of the monolingual group was 59 months and 66 months in the bilingual group.
2.2
Procedure
2.2.1
BPVS II
The procedure is the same as described in Rohde (this volume). The children were
tested individually in a quiet area of the classroom, or in a separate familiar room, by
one experimenter. The two receptive tests were the British Picture Vocabulary Scale II
Lexical and Grammatical Comprehension in Monolinguals and Bilinguals
105
(BPVS II) and a grammar task that was developed as part of the ELIAS project. For
the BPVS II, the examiner asked the child to point to the appropriate picture when
given the respective prompt (e.g. "Show me baby"). In this prompt, it is important not
to change any word endings or embed the items in a sentence, since this may provide
extra information that the child is not supposed to obtain. To ensure the child understands the task, two training sets are shown to the child before starting with the first
test item. If a child is either unwilling to answer a question or does not know the answer (although guessing is explicitly allowed), the item is counted as wrong and testing is continued with the next set card. Testing starts with the initial set, the basal set,
for every child, and is discontinued after the set in which 8 or more incorrect answers
have been given, the ceiling set.
The BPVS II offers comparative values that allow for a comparison to L1 speakers and
EAL speakers. The following data explains how the scores were obtained. Succeeding
these explanations, the results are presented.
2.2.2
Grammar Task
The procedure is the same as described in Steinlen et al. (this volume). The children
were tested individually on two subsequent occasions in a quiet area of the classroom,
or in a separate familiar room, by one experimenter. First, the child looked at three
pictures which were presented to them. The child then listened to a sentence that corresponded to one of the pictures. Responses were made by touching the picture which
the child thought to be appropriate for the sentence. Before testing, the children were
given two training items consisting of three pictures of different objects and an appropriate single word utterance to ensure they knew how to make the responses. The three
pictures in each set differed in the following way: two of these pictures contrasted only
in the target grammatical dimension (e.g. absence/presence of the plural inflectional
marker -s: cat/cats). The third picture was a distractor. The children were tested on
nine grammatical phenomena (see Table 1 below). In total, there were 54 test items (9
grammatical phenomena x 3 picture pairs x 2 presentations per picture set). The session did not take longer than ten minutes.
As can be seen in Table 1, nine grammatical phenomena were tested in the grammar
comprehension task. The phenomena are listed alphabetically. Column 1 shows the
abbreviations; column 2 explains each phenomena and column 3 provides example
sentences (prompts).
Christina Schelletter & Rachel Ramsey
106
Abbreviation
AGRc
Phenomenon
Subject-verb agreement: copula verbs;
singular/plural
Subject-verb agreement: full verbs; singular/plural
Possessive case: absent/present
Example sentence
The deer is white
The deer are white
The sheep eats
The sheep eat
The girl is kissing the boy
The girl is kissing the boy's dog
Sentences: affirmative/negative
The boy is running
The boy is not running
Inflectional morpheme:
Cat
+/- plural -s
Cats
Possessive pronoun singular:
His cat
Masculine/feminine
Her cat
Personal pronoun singular (object): mas- The girl is kissing him
culine/feminine
The girl is kissing her
Personal pronoun singular (subject): mas- He is singing
culine/feminine
She is singing
Word order
The boy is touching the girl
The girl is touching the boy
AGRv
GEN
NEG
PLU
POSS
PROog
PROsg
SVO
Tab. 1:
Structures tested in the grammar task
3.
Results
3.1
BPVS, test time 1
The results of the first test for both groups is given below in Table 2. The table gives
the raw scores as well as the monolingual English age equivalents in relation to the
mean age at each age level.
Age Group
3
4
5
Total
Tab. 2:
Monolinguals
Raw Score
AEL1 (Age)
49.5
58 (43.3)
47.1
55.1 (51.0)
61
71.7 (64.4)
52.5
61.6 (52.9)
Bilinguals (German dominant)
Raw Score
AEL1 (Age)
33.6
42 (45.8)
39.5
47.9 (55.8)
48.9
57.3 (63.4)
41.1
49.5 (56)
BPVS II, test time 1: Mean raw score and L1 Age Equivalents (AEL1) for monolinguals and
bilinguals
Table 2 shows that for the first test, the monolingual children scored above their L1 age
equivalent by about 8.7 months on average. This difference is higher in the 3-year-olds
(14.7 months) and lower in the 4-year-olds (4.1 months), resulting in a higher mean raw
score in the 3-year-olds compared to the 4-year-olds. For the bilingual children, there
was a steady developmental increase in mean raw score by age. The bilinguals with a
German dominant background show a score slightly below the L1 age equivalent. A 3 x
2 Anova with age groups and language background as factors shows that both age and
language background are significant: For age groups, F(2,51) = 7.4, p < 0.05. For language background, F(1,51) = 15, p < 0.05. The results are summarised in Figure 1 below.
Lexical and Grammatical Comprehension in Monolinguals and Bilinguals
Fig. 1:
107
BPVS II, test time 1: Raw scores by age group for both groups of children
There was no significant difference between the performance of the girls and boys in
either sample.
As can be seen from Figure 2, the monolingual boys' average raw score (53.93) was
slightly above the girls' average (51.13). For the bilingual group, the difference was
more pronounced (45.09 for the boys and 37.18 for the girls). Within each age group,
the differences were somewhat variable; the monolingual 3-year-old girls on average
scored 52.6, 6.2 points higher than the 3-year-old boys' average of 46.4. In the four
and 5-year-old monolinguals, the boys' average score was higher than the girls'; the 4year-old boys had an average raw score of 51.2, which is higher than the girls' average
score of 43. The 5-year-old monolingual boys had an average raw score of 64.2,
slightly higher than the girls' average of 52.3. For the bilingual children, the difference
between boys and girls is mainly due to the higher scores of the bilingual 5-year-old
boys (53.0) as opposed to the 5-year-old girls (38.5). The differences between boys
and girls were not significant.
Overall, there was a significant correlation between lexical comprehension and age
across the group as a whole (r = .289, p < 0.05). This relationship also holds for both
monolingual and bilingual groups separately. Individual children were found to skew the
averages to some extent, such as a particular 3-year-old monolingual who had a raw
score of 71. On the other hand, a bilingual 3-year-old boy had a raw score of just 14.
Christina Schelletter & Rachel Ramsey
108
Fig. 2:
BPVS II, test time 1: Raw scores by gender for both groups of children
The scores can also be compared with normative scores achieved by EAL speakers.
The results are given in Table 3.
Age Group
3
4
5
Total
Tab. 3:
Monolinguals
Raw Score
AEL1 (Age)
49.5
74.4 (43.3)
47.1
72.5 (51.0)
61
87.8 (64.4)
52.5
78.2 (53)
Bilinguals (German dominant)
Raw Score
AEL1 (Age)
33.6
57.2 (45.8)
39.5
61.8 (55.8)
48.9
73.9 (63.4)
41.1
69.5 (56)
BPVS II, test time 1: Mean raw score and EAL equivalents for monolinguals and bilinguals
All of the monolingual children had scores which are expected of much older EAL
children. The monolingual group as a whole was 25 months ahead of the EAL norms.
Within the 3-year-olds, the average difference was 31.1 months, in the 4-year-olds it
was 21.5 months, and in the 5-year-olds it was 23.4 months.
The bilingual children also had EAL equivalents which are above their chronological
age. Overall, they are 13.5 months ahead of the EAL norms. Across the age groups the
difference is 11.4 months for the 3-year-olds, 6 months for the 4-year-olds and 10.5
months for the 5-year-olds.
The results of this round of testing indicate that there can be a significant deviation
from the L1 normative scores offered by the BPVS II in even a sample size as large as
Lexical and Grammatical Comprehension in Monolinguals and Bilinguals
109
this. On the whole, most of the children in the monolingual group and some children in
the bilingual group performed at a level expected of older monolingual children. As
such, the monolingual children, whose results will be used for comparison with L2
speakers, have generally set a very high benchmark.
3.2
BPVS II, test times 1 and 2
This section considers the results of the monolingual group and 6 members of the bilingual group from two presentations of the tests, with each presentation being separated
by an average period of 7 months in the monolingual group and up to 12 months in the
bilingual group. In the bilingual group there were five 4-year-old girls and one 5-yearold boy. While the results of the second round of testing will be compared with those of
the first, comparisons for the bilingual group's results will be made – and should be understood – with caution, owing to the differences in group size and gender ratios.
Fig. 3:
BPVS II raw scores for test 1 and test 2 for monolinguals and bilinguals
In the monolingual group, the average raw score for the first test time was 52.53. As
would be expected, after a lapse of on average 7 months, the average score had increased to 63.57. At the same time, the L1 age equivalent rose from 61.6 months to
74.4 months, which is more than the age increase of the children.
Christina Schelletter & Rachel Ramsey
110
The bilingual children were re-tested after 10-12 months. Their average raw score rose
from 41.6 to 62.8 and their L1 age equivalent increased from 50 months to 74.4
months, again, this increase is larger than the age increase of the children.
Children's performances in both tests were compared using a repeated measures
Anova. This showed that F(1, 34) = 36.6, p < 0.05. Hence the increase in lexical
knowledge is significant. Looking at the different monolingual age groups separately,
the data indicate that the pattern of growth is relatively similar in each group; on average the 3-year-olds improved by 10 points after the 7 month lapse, the 4-year-olds by
11 points, and the 5-year-olds by 13 points. Given that the BPVS II set cards test increasingly complex and, crucially, abstract vocabulary as the test progresses, the
slightly more improved scores in the eldest children indicate that the children's abstract
receptive vocabulary improves in this 7 month gap. This growth of abstract vocabulary
thus facilitates progression to a higher raw score.
The results for the monolingual children allow some interesting conclusions. As would
be expected, the children's scores improve significantly after a delay of 7 months, indicating that this period sees a considerable growth in vocabulary in all three age groups.
During this period, it is proposed that the older children's abstract vocabulary develops, allowing them to progress to stages of the test which test increasingly abstract
concepts. In both rounds of the test, most of the children achieved a score higher than
is expected for their age group. In the second round, it became clear that their achievements had become significantly more advanced. A similar pattern was observed in the
differences between the children's age and their EAL-equivalent age.
3.3
Grammar Task I
These results relate to the first two presentations of the test given to the entire group. The
results for the monolingual and bilingual children are given in Table 4 by structure below:
Abbreviation
AGRc
AGRv
GEN
NEG
PLU
POSS
PROog
PROsg
SVO
Total
Tab. 4:
Monolinguals
3
61.7
43.3
93.3
93.3
73.3
73.3
76.7
88.3
76.7
75.6
4
56.7
50.0
85.0
90.0
83.3
80.0
78.3
91.7
78.3
77.0
5
70.0
58.3
96.7
100.0
96.7
100.0
88.3
98.3
85.0
88.1
Total
62.8
50.5
91.7
94.4
84.4
84.4
81.1
92.8
80
80.3
3
63.3
50.0
73.3
93.3
60.0
70.0
56.7
63.3
76.7
67.4
Bilinguals
(German dominant)
4
5
Total
61.7
60.4
61.8
56.7
54.2
53.6
90.0
93.8
85.7
91.7
100
95
91.7
85.4
79.0
83.3
77.1
76.8
80.0
85.4
74.0
85.0
79.2
75.8
78.3
85.4
67.0
79.8
82.0
77.7
Percent of correct responses in Grammar Task I for both monolinguals and bilinguals
Lexical and Grammatical Comprehension in Monolinguals and Bilinguals
111
The table shows that both groups score similarly overall in terms of their percentage
of correct responses. However, it is clear the children did not identify the grammatical phenomena equally well. Each phenomenon was tested six times in total in the
first round, but no phenomenon was correctly identified on every occasion by every
child. The best scores for the monolingual group were those obtained for PROsg
(identified on average 5. times out of 6) and NEG (5.7 times); the worst was obtained
for AGRv (2.9 times). The nouns which the verbs must agree with in this phenomenon were chosen to be irregular in their plural form so that the children had to attend
to the ending of the verb being tested to provide the correct response. The bilingual
children scored higher on agreement compared to the monolingual children and similarly on negation, yet they did not reach the scores that the monolinguals obtained on
pronouns.
There are developmental differences in both monolinguals and bilinguals such that
children achieve a higher score as they get older. The monolinguals achieved higher
scores than the bilingual group, except for the 4-year-olds, where the bilinguals had
higher scores than the monolinguals. The groups differed according to the categories
tested. Comprehension of pronouns was weaker in the bilingual group, such that the 3year-old monolingual children scored 22.5% above the bilingual 3-year-olds. On the
other hand, the bilingual children scored higher on subject-verb agreement. A 3 x 2
Anova with age group and language background as factors shows that only age group
is a significant single factor: F(2,51) = 5.7, p < 0.05. The results are summarised in
Figure 4 below:
112
Fig. 4:
Christina Schelletter & Rachel Ramsey
Percentage of correct responses by age groups and language background in the Grammar
Task I
The figure shows that the monolinguals and bilinguals follow different developmental
patterns. The bilinguals start at a lower level (67.4) but show a sharp increase from 3
to 4, whereas the monolinguals stay at a similar level and then show an increase from
4 to 5. Overall, the results show that the receptive grammar task is a tool that is able to
capture development in monolingual children in this age group.
Gender again was not a significant factor. The percentage of correct responses was
quite similar for all age levels. For the 3-year-olds, girls had a slightly higher percentage of correct responses; however, in the other age groups the boys were more correct.
The results are summarised in Figure 5 below.
Lexical and Grammatical Comprehension in Monolinguals and Bilinguals
Fig. 5:
113
Percentage of correct responses by age groups and gender in the Grammar Task I
As would be expected, across the whole group (n = 52) there was a significant positive
correlation between the children's age and grammar score (r = 0.458, p < 0.05). A statistical analysis of the results also supports the conclusion that there is a significant
correlation between scores for the grammar test and the BPVS II, that is, the results
indicate that the more words a child understands, the better his or her performance will
be in the grammar test. Across the whole group, the correlation between the scores for
the grammar test and BPVS was r = 0.548, p = 0.05.
In conclusion, the scores of this first round of tests indicate that, as one would expect,
there is a positive and significant correlation between the age of the child and the success with which he or she identifies grammatical phenomenon. There is a clear relationship between lexical and grammatical development in the age range tested; that is,
during this period, a child's vocabulary has developed to an extent comparable with his
or her grammatical knowledge. Certain phenomena seem to be identified with more
success than others; in the age range tested, the weakest phenomenon wa that which
tested subject-verb agreement using full verbs, and subject-verb agreement using copula verbs was only slightly better.
114
3.4
Christina Schelletter & Rachel Ramsey
Grammar Task, test times 1 and 2
This section considers the results of twenty members of the monolingual group and
five members of the bilingual group, based on a repeated administration of both parts
after an average period of 7 months for the monolinguals and up to 12 months for the
bilinguals. The monolingual group consisted of eight 3-year-olds (3 boys, 5 girls),
seven 4-year-olds (3 boys, 4 girls) and five 5-year-olds (2 boys, 3 girls). The bilingual
group consisted of four 4-year-olds (all girls) and one 5-year-old boy). While the results of the second round of testing will be compared with those of the first, these
comparisons will be made – and should be understood – with caution, owing to the
differences in group size and gender ratios. The results are summarised in Figure 6
below.
Fig. 6:
Grammar Task raw scores for test 1 and test 2 for monolinguals and bilinguals
Figure 6 shows that both groups have improved their overall performance. For the
monolingual children, the average difference was 6.46%, for the bilingual children it
was 11.85%. The bilingual children improved by a higher rate, yet their second test
took place later compared with the monolingual children.
The above results show that between these tests, the children's ability to correctly identify a selection of grammatical phenomena generally increased. However, it should be
observed that while most of the group's scores increased in the second grammar test,
Lexical and Grammatical Comprehension in Monolinguals and Bilinguals
115
the scores of five of the children decreased. Nevertheless, the increase between both
grammar tasks was significant. A repeated measures Anova showed that
F(1,34) = 11.906, p < 0.05.
Looking across the different categories, the success rate of each increased in the second round. NEG was the phenomenon most often correctly identified, with every child
correctly identifying the phenomenon each time it was tested. GEN, which had previously scored 5.5 out of 6, was correctly identified on average 5.9 times out of 6 in the
second round. While it remained the least successfully identified phenomenon, the
children's understanding of AGRv did seem to improve somewhat, and the average
score increased to 3.5 out of 6.
4.
Discussion
The chapter has investigated the receptive lexical and grammatical skills of monolingual English and bilingual German-English preschool children aged 3-5. It was found
that the monolingual children scored slightly above their age norms and that the bilingual children's scored were significantly lower than those of the monolinguals. On the
other hand, the bilinguals were well above the EAL norms of the BPVS II. This finding is in line with previous studies (Pearson & Fernández 1994, Hoff & Elledge 2005)
that have found a similar difference between monolingual and bilingual children. At
the same time, it was found that the English lexical skills of both groups are improving
over time, therefore it is conceivable that the bilingual children will catch up with the
monolinguals eventually, depending on their further amount of exposure. It will be
interesting to examine the lexical productive skills of both groups to see whether the
difference in lexical skills is even more evident, as would be expected.
Regarding grammatical skills, there was no overall significant difference between
monolingual and bilingual children in the grammar task, though the monolinguals
achieved a higher score than the bilinguals. There were differences in the individual
categories tested though, such that the bilinguals scored lower on comprehension of
pronouns in particular. Both groups were quite low on agreement (the bilinguals
scored slightly above the monolinguals in this category) which confirms MacWhinney's (2005) assertion that global cues such as agreement are acquired later than other
cues. Both groups show a significant increase in their receptive grammar skills between the first and the second test. This shows that the grammar task is a useful tool
which captures the development of grammar skills in this age group for both, monolingual and bilingual children. Further work needs to relate these findings to children's
productive grammar skills in order to determine further the relationship between comprehension and production.
Christina Schelletter & Rachel Ramsey
116
5.
Conclusion
Monolingual English children were included in the receptive tasks carried out as part
of the ELIAS project in order to obtain a measure of comparison for the German preschool L2 learners of English. The fact that differences were found in the results between different age groups as well as the monolinguals and a group of preschool German-English bilingual children living in England confirms that the tests are able to
capture developmental trends as well as differences between monolinguals, bilinguals
and second language learners. Further analyses, particularly with regard to the different categories of the grammar task, would need to show more specifically in what respects the non-native speakers show slower development and in what areas prior
knowledge of another language facilitates acquisition.
References
Au, T.K., Glusman, M. (1990). The principle of mutual exclusivity in word learning: To
honor or not to honor? Child Development 61, 1474-1490.
Benedict, H. (1979). Early lexical development: Comprehension and production. Journal of
Child Language 6, 183-200.
Brown, R. (1973). A First Language: The Early Stages. Cambridge: CUP.
Clark, E. (1987). The principle of contrast: A constraint on language acquisition. In B.
MacWhinney (ed.), Mechanisms of Language Acquisition. Hillsdale: Erlbaum, 1-33.
Clark, E. (1995). The Lexicon in Acquisition. Cambridge: CUP.
De Houwer, A. (1990). The Acquisition of Two Languages from Birth: A Case Study. Cambridge: CUP.
De Houwer, A. (1995). Bilingual language acquisition. In P. Fletcher, B. MacWhinney (eds.),
The Handbook of Child Language. Cambridge: Blackwell.
Dunn, L., Dunn, L., Whetton, C., Burley, J. (21997). The British Picture Vocabulary Scale.
Windsor: NFER-Nelson.
Hoff, E., Elledge, C. (2005). Bilingualism as one of many environmental variables that affect
language development. In J. Cohen, K. McAlister, K. Rolstad and J. MacSwan (eds.),
ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism. Somerville: Cascadilla, 1034-1040.
Köppe, R. (1997). Sprachentrennung im frühen bilingualen Erstspracherwerb Französisch/
Deutsch. Tübingen: Narr.
MacWhinney, B., Bates, E. (1989). The Crosslinguistic Study of Sentence Processing. New
York: CUP.
MacWhinney, B. (2005). A unified model of language acquisition. In J. Kroll, A. de Groot
(eds.), Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. Oxford: OUP.
Markman, E., Wasow, J., Hansen, M. (2003). Use of the mutual exclusivity assumption by
young word learners. Cognitive Psychology 47, 241-275.
Meisel, J. (1989). Early differentiation of languages in bilingual children. In K. Hyltenstam
and L. Obler (eds.), Bilingualism Across the Lifespan: Aspects of Acquisition, Maturity
and Loss. Cambridge: CUP.
Lexical and Grammatical Comprehension in Monolinguals and Bilinguals
117
Mueller Gathercole, V., Mon Thomas, E., Hughes, E. (2008). Designing a normed receptive
vocabulary test for bilingual populations: A model from Welsh. International Journal of
Bilingual Education and Bilingualism 11(6), 678-720.
Paradis, J., Genesee, F. (1996). Syntactic acquisition in bilingual children. Studies in Second
Language Acquisition 18, 1-25.
Pearson, B., Fernández, S., Oller, D. (1993). Lexical development in bilingual infants and
toddlers: Comparison to monolingual norms. Language Learning 43, 93-120.
Pearson, B., Fernández, S. (1994). Patterns of interaction in the lexical growth in two languages of bilingual infants and toddlers. Language Learning 44, 617-653.
Pearson, B., Fernández, S., Oller, D. (1995). Cross-language synonyms in the lexicons of bilingual infants: One language or two? Journal of Child Language 22, 345-368.
Quay, S. (1995). The bilingual lexicon: Implications for studies of language choice. Journal
of Child Language 22, 369-387.
Sinka, I., Schelletter, C. (1998). Morphosyntactic development in bilingual children. International Journal of Bilingualism 2(3), 301-326.
Schelletter, C. (2002). The effect of form similarity on bilingual children's lexical development. Bilingualism: Language and Cognition 5(2), 93-107.
Sorace, A. (2005). Syntactic optionality at interfaces. In I. Cornips, K.Corrigan (eds.), Syntax
and Variation: Reconciling the Biological and the Social. Amsterdam: Benjamins, 46111.
Steinberg, D. (1995). An Introduction to Psycholinguistics. Harlow: Longman.
Steinlen, A. K., Wettlaufer, J. (2005). Kiel Picture Pointing Test. Grammar and Vocabulary.
Online Test. Mimeo: University of Kiel.
Volterra, V., Taeschner, T. (1978). The acquisition and development of language by bilingual
children. Journal of Child Language 5, 311-326.
SETK 3-5: A Developmental Language Test on German
for 3-to-5-Year-Old Children1
Anja K. Steinlen, Katharina Neils, Thorsten Piske, Christian Trumpp
1.
Introduction
Since the 1960s, immersion programmes have been in operation in the French speaking areas of Canada, in which English children are sent to schools where all or a majority of lessons are taught in French (e.g. Lambert & Tucker 1972). Although these
programmes have been shown to be very successful in terms of academic and L2
achievement (see e.g. Wesche 2002 for an overview), a frequently asked question by
parents is the following: "What about English language skills? Will they suffer if my
child attends a French immersion class?" (Canadian Parents for French 2006). A similar question is often asked by German parents of those children who attend a bilingual
German-English preschool: "Will the German language skills of my child suffer because the native English teachers in our preschool exclusively use English?"
For an immersion school setting, this question has already been answered: Many studies have shown that the children's L1 does not suffer, at least with respect to their L1
reading and writing skills or with respect to their cognitive development (see e.g.
Genesee 1987; Turnbull et al. 2001, Zaunbauer et al. 2005, Zaunbauer & Möller 2006,
2007, 2010). However, such an assessment of skills in the L1 has not yet been conducted in bilingual preschools. The aim of this study is, therefore, to examine whether
the children's L1 German is affected by the use of English in bilingual preschools in
Germany.
A range of tests for assessing German L1 achievement are available, but only a few of
them are standardised. Examples include the Kindersprachtest für das Vorschulalter
(KISTE, Language Test for Preschoolers, Häuser et al. 1994), the Heidelberger
Sprachentwicklungstest (HSET, The Heidelberg Language Development Test, Grimm
& Schöler 2001) and the Sprachentwicklungstest für drei- bis fünfjährige Kinder
(SETK 3-5, Language Development Test for Children Aged 3-5 Years, Grimm, 2001).
The latter, the SETK 3-5 (Grimm et al. 2001), was used in the ELIAS project. It was
chosen over the other tests because it has a standardised measure of language abilities
that is appropriate for German children from 3 to 5 years of age, that is, it includes the
age range of German preschoolers from 3.00 until 5.11 years. The SETK 3-5 has
originally been designed to identify and diagnose children at risk for language impair1
The authors are indebted to Astrid Giesen and Anika Wipper for the data collection and Elke
Kalbe and Dario Klemm for the statistical analyses. Furthermore, we gratefully acknowledge
Alex Housen and Andreas Rohde for their many valuable comments on earlier drafts of this
manuscript.
120
Anja K. Steinlen et al.
ment as early as possible. As explained in more detail below, the SETK 3-5 relates
language production and comprehension to phonological working memory. According
to Fried (2004), the SETK 3-5 is currently the most appropriate tool for analysing
children's L1 German skills because it is less time consuming than KISTE or HSET
and it can also be administered by persons other than language test experts. In the
ELIAS project, however, the SETK 3-5 was administered by speech therapists.
When children in Germany start preschool (in most cases at the age of 3), their L1
German skills are usually already well developed. They can pronounce almost all
sounds of the German sound system, although they may still have problems with certain sound combinations. In terms of morphology, preschoolers may already use regular noun and verb forms, but they still often overgeneralise irregular forms. Their lexicon is further extended on a daily basis, and they learn how to interact with others in a
pragmatically appropriate way (see e.g. Haug-Schnabel & Bensel 2005). By the end of
preschool at age 6, the children can generally apply most of the German syntactic rules
in a target-like manner, they hardly overgeneralise morphological forms, their vocabulary continues to grow at a rate of three to six new words per day and their pragmaticcommunicative skills are generally well developed (e.g. Tracy 2000, Siebert-Ott
2001).
Apart from diagnostics in speech therapy (e.g. Möller et al. 2008, Rosenfeld et al.
2008), the SETK 3-5 has also been used in other contexts. For instance, the Federal
State of Baden-Württemberg is currently using the SETK 3-5 as a screening instrument for children aged 4.5 whose German language abilities seem to be delayed (Jacobs 2009). Moreover, the SETK 3-5 has been used to explore the relationship between music and language (Sallat 2009, Jentschke et al. 2008), to compare sensory
motor inhibition in clinical and normal preschoolers (Chasiotis et al. 2006), and in
comparisons with other language tests which also assess the development of German
(e.g. Vogt 2003, Fried 2006). However, the present study is the first one that uses the
SETK 3-5 to longitudinally explore whether German preschoolers' L1 German is affected by the use of English in bilingual preschool immersion programmes.
Two additional aspects will also be explored in the study, namely the effects of sex
and home language background. As regards sex, we examine whether the L1 German
skills of preschool boys and girls differ and if so, to what extent. A well-known stereotype purports that girls are more successful than boys in acquiring their L1. For instance, Bornstein et al. (2004) found that girls older than age five consistently outperformed boys on multiple specific and general measures of language achievement. For
German, Blossfeld et al. (2009) reported that the German skills of preschool girls were
better developed than those of their male peers. However, the empirical evidence for
the supposed advantage for girls is not consistent. A meta-analysis of several hundred
studies examining girls and boys from ages 4-18 found that alleged advantages of girls
were either slight or non-existing (Hyde & Linn 1988). For the preschool context,
Grimm et al. (2001) reported that the results of the norm group of the SETK 3-5 indi-
SETK – A Developmental Language Test on German
121
cated no sex-related differences in the acquisition of the L1 German (see also
Kretschmann 2004). In her detailed review on the effects of sex on language, KlannDelius (2005) concluded that empirical studies did not conclusively support the notion
that the L1 acquisition process proceeds faster or more successful in girls than in boys.
In this study, the gender issue is further investigated, in part because this question has
not been examined in an acquisition setting where preschoolers not only further develop their L1 skills, but also simultaneously acquire an L2 (in this case English).
In addition, this chapter will also examine whether the children's home language background has an effect on their German skills as assessed by the SETK 3-5. To this end
this study will assess whether the acquisition of German by migrant children is affected by the fact that these children attend a bilingual preschool and are exposed to
yet another language (English) than the ambient language of the host community
(German) and their home language (e.g. Turkish, Arabic, Russian, etc.). It may be hypothesised that children whose home language or L1 is not German will show deficits
in the acquisition of German because, due to their exposure to English, these migrant
children may not receive enough German input.
In 2009, about 57% of all children in Germany below the age of six attended a preschool or another child-care institution and roughly 25% of these children have a migrant background, i.e. one or both of their parents come from another country than
Germany (Böttcher et al. 2010: 158). Little research is available in Germany on how
these migrant children perform in preschool (see Biedinger 2010). Nevertheless, a few
studies suggest the existence of early ethnic educational inequality among preschool
children in Germany. For instance, as early as preschool, migrant children appear to
lag behind in terms of general proficiency in German or in the ability to express themselves verbally (Feinstein 2003; Schöler et al. 2004). Biedinger (2010) reported that in
terms of their cognitive development, Turkish children are at a disadvantage as soon as
they start preschool. She found a strong correlation between children's educational
outcomes, their socio-economic backgrounds and their parents' attitude towards school
achievements. The results of Becker's (2010) study on the German vocabulary skills of
Turkish preschoolers indicated that the time spent in preschool has an influence on the
development of German vocabulary by 3-5-year-old children. However, the development of migrant children's German (their L2) may even slow down in the last year of
preschool, as Penner (2005) reported. In other words, it is not always or necessarily the
case that (second) language development is promoted in early bilingual contexts, especially in those contexts that are described by Baker (2001: 195) as submersion contexts, i.e. in contexts in which "the minority student will be taught all day in the majority language typically alongside fluent speakers of the majority language." According
to Baker (2001: 196), language minority children in submersion contexts often "have
little or no idea what the teacher is saying" and their teachers often lack the kind of
training that would enable them to accommodate these children. Such observations
have also been made in Germany by Penner (2005) and Kaltenbacher & Klages
122
Anja K. Steinlen et al.
(2007), who reported that many children from migrant backgrounds only take part a
little in communication in preschool.
After preschool, migrant children may further be disadvantaged. Surveys show that,
when they start primary school, children from migrant backgrounds have a much
poorer command of their L2 German than children whose L1 is German. For instance,
between 70% to over 90% of children from migrant backgrounds perform below average or are deemed to be 'at risk' (Penner 2005). These worrisomely high values apply
to various areas of language such as vocabulary, morphology, syntax and pragmatics.
Other studies have shown that migrant children may also have very poor auditory
skills and phonological awareness (e.g. Penner 2005, Grimm et al. 2004, Schöler et al.
2004 and see Knapp 2006 for a detailed review).
Although there has been much speculation about whether the bi- or multilingualism of
children from migrant backgrounds hinders or helps language acquisition, it is now
generally recognised that the success or failure at school of children who grow up
speaking two or more languages outside (pre)school depends mainly on the circumstances in which the languages are learned, such as the social background, parents'
level of education and aspirations, and the language support offered (e.g. Apeltauer
2004; Siebert-Ott 2001, Biedinger 2010, see Knapp 2006 for a review). Thus, based on
the literature, it might be expected that children with a migrant background receive
lower scores on the German test SETK 3-5 compared to children with a monolingual
German background.
In sum, the focus of this study is on the German skills of children who attend a bilingual preschool. To our knowledge, it is the first study that examines whether the L1
skills of preschoolers develop in an age-appropriate way although their ambient language in preschool is not only German but also English. In addition, this study investigates to what extent the German skills of preschoolers in a German-English bilingual
programme are affected by the variables migrant background and sex.
2.
Method
2.1
Research Questions
In the following section, the results of the SETK 3-5, which was administered in seven
preschools in Germany, will be presented. The following questions are addressed:
1. What is the level of German L1 proficiency by children in bilingual preschools at
two points in time (T1 and T2) in comparison to German monolingual children
who attend a monolingual German preschool?
2. What is the amount of progress made in the L1 German by children in bilingual
preschools from T1 to T2, compared to the monolingual German preschool children?
SETK – A Developmental Language Test on German
123
3. What is the impact of sex on level of German L1 proficiency by children in bilingual preschools? Do boys and girls in bilingual preschools attain different levels of
German L1 proficiency at T1 and T2? Do boys and girls make different amounts of
progress in their L1 from T1 to T2?
4. What is the impact of the child's home language background in these bilingual preschools on their levels of the L1 German and on the amount of progress they make
from T1 to T2? Do migrant children reach similar levels of German proficiency
and progress similar to German monolingual children?
2.2
Procedure
The SETK 3-5 (Grimm et al. 2001) is a standardised and norm-referenced instrument
which examines the language proficiency of German-speaking preschool children.
This battery has been standardised on a group of 495 German-speaking children between 3;0 and 5;11 years of age and has been found to have high validity and reliability (with Cronbach's Alpha between .62 and .89). The test consists of two different test
versions depending on the age of the children (a version for 3-year-olds and a version
for 4- and 5-year-olds). In particular, it assesses the domains of linguistic understanding, production, and memory.
Linguistic understanding is measured by the subtest understanding of sentences, for
linguistic production there is the test formation of morphological rules and linguistic
memory is measured by phonological working memory for non-words. The subtest
understanding of sentences measures the ability to comprehend sentences of varying
complexity. Here, the children are instructed as follows (exemplary item 1): "Here, I
have brought some things for you." (Experimenter arranges a teddy bear, a smaller and
a bigger pencil, a white ball and a smaller yellow ball in a fixed order). "Can you tell
me what this is?" After the child has named the object, the experimenter says: "Show
me: The yellow ball rolls away because you have hit it with the white ball."
The subtest Formation of morphological rules scale measures the ability to build the
plural form. Here, the following instructions are used: "I have some pictures here. I
would like to show them to you. They are pictures of animals and of other things. I
will always tell you what one of these things is called and you tell me what several of
these things are called, that is, what more than one of them is called. Look, here is one
car. . . . Here, there are even more. So, here are three . . . [cars]."
The subtest Phonological working memory for non-words scale measures the ability to
pronounce non-words. A sample instruction would be: "Now I would like to play a
game of words with you. I will tell you some funny words you have never heard before. Listen closely to me and then repeat these words. Let's try this first. Listen, I will
say the first word now: "Maluk" . . . Now it's your turn!"
124
Anja K. Steinlen et al.
Testing took place in a quiet room at the child's preschool and lasted between 15 and
30 minutes per child.
2.3
Subjects
In 2009 and 2010, 83 children (45 girls and 38 boys) from seven bilingual preschools
in Germany completed the SETK 3-5 twice at an interval of between six to twelve
months. The age range of the children was between 3-5 years at the time of test 1
(mean = 52.3 months, SD = 6.0 months). At the time of Test 2, the children were between 4-5 years old (mean: 59.7 months, SD = 5.9 months). Of the 83 children, 12
children had a migrant background. Their home languages were Arabic, Cantonese,
Croatian, Estonian, Hebrew, Russian, or Turkish.
3.
Results
In this section, the results of the SETK 3-5 will be presented. Section 3.1 will examine
how the results of the monolingual children visiting bilingual preschools will relate to
the scores of the norm groups (i.e. the standardised values). Section 3.1 will also report
on how the German skills developed over time. Possible effects of sex will be examined in section 3.2. The results presented in sections 3.1 and 3.2 are restricted to those
of the 71 monolingual German children. In section 3.3, the results of the twelve migrant children will be added as the focus here is on the children's home language and
its effect on the results of the SETK 3-5.
In the following, the normalised-distributed data of the population were statistically
analysed using ANOVAS and repeated measurements. The T-values relate to norm
values (mean = 50, SD = 10). These values may be interpreted as follows: Children
with a T-value between 40 and 60 score average, children with a T-value of 60+ score
above average; children with a T-value below 40 below average. T-values are interpreted as an approximation to an actual score (see Grimm et al. 2001).
3.1
General results
How did the children's scores of the SETK 3-5 develop over time? As shown in Figure
1, the children received lower T-values in Test 1 (50.5) than in Test 2 (51.8). This difference is significant, as an ANOVA showed.2 Not unexpectedly, the results improved
as a function of the children's age and their exposure to their L1 German.
2
A repeated measure analysis for the bilingual preschoolers revealed significant differences for
time (Time: F (1, 70) = 5.229, p < 0.05).
SETK – A Developmental Language Test on German
Fig. 1:
125
Development of SETK 3-5 scores from T1 to T2
The T-value of 50.5 for test 1 indicates that the monolingual German children in bilingual preschools score within the range of their peers in monolingual German preschools. The value for test 2 (T = 51.8) even slightly exceeds the norm value. These
results demonstrate that the L1 German skills of monolingual German children are not
negatively affected by the exposure to L2 English in bilingual preschools.
3.2
Sex
It was further examined whether the children's sex would affect the development of
preschool children's German L1 skills. The sample consisted of 38 girls and 33 boys,
who were retested after 6-12 months.
As Figure 2 shows, the difference between boys and girls is not statistically significant.3 Neither at test 1 nor at test 2 did boys and girls score differently on the German
3
A repeated measure analysis showed significant differences for time (Time: F (1, 69) = 5.654,
p < 0.05) but not for the interaction (Time*Sex: F (1, 69) = 1.557, p > 0.05).
126
Anja K. Steinlen et al.
test.4 It follows that the development of the L1 German as assessed by the SETK 3-5
was not affected by the children's sex: boys and girls did not differ in their development of their L1 German.
Fig. 2:
3.3
L1 German development over time (as assessed by the SETK 3-5) with focus on sex differences
Migration background
How did the children with a migrant background fare in their German development as
compared to monolingual German peers? Altogether, in this study, 12 children had a
migration background, 71 did not. The children with a migrant background came from
five preschools in Germany; their L1's were Arabic, Cantonese, Croatian, Estonian,
Hebrew, Russian, or Turkish. It is important to note in this context that the group of
migrant children in this study is small, so that the following results may only be interpreted as preliminary at the best.
4
ANOVAs showed no significant differences between boys and girls for Test 1 (F (1, 69) = 0.005,
p > 0.05) and for Test 2 (F (1, 69) = 0.421, p > 0.05).
SETK – A Developmental Language Test on German
127
Migrant Background
Fig. 3:
L1 German development over time (as assessed by the SETK 3-5) with focus on migration
background.
As Figure 3 shows, the rate of progress of children with a migration background did
not differ from the progress rate of children without migration background. Both
groups improved significantly over time.5 Furthermore, monolingual children and migrant children did not show significant differences in their scores at test 1 or 2.6 In
comparison with the norm group, the migrant children scored even slightly above
standard norm values. They obtained a T-value of 51.9 on test 1 and a T-value of 54.2
on test 2. Although these results are preliminary, they indicate that the acquisition of
German by migrant children in a bilingual preschool need not be impeded.
5
6
A repeated measure analysis showed significant differences for time (Time: F (1, 81) = 5.410,
p < 0.05) but not for the interaction (Time*Migrant Background: F (1, 81) = 0.306, p > 0.05).
ANOVAs did not show any significant differences between migrant children and non-migrant
children for Test 1 (F (1, 81) = 0.250, p > 0.05) and for Test 2 (F (1, 81) = 0.720, p > 0.05).
128
4.
Anja K. Steinlen et al.
Discussion
The German language test SETK 3-5 was administered to 71 monolingual children in
seven bilingual German-English preschools in Germany. The results of the test showed
that the children's scores on the SETK 3-5 in all bilingual preschools were average or
slightly above average, as compared to the norm group. Furthermore, the children in
the bilingual preschools showed an age-appropriate development with respect to their
L1 German skills. Similar findings were reported from the primary and secondary
school context, at least with respect to the children's development in L1 reading and
writing (see e.g. Genesee 1987; Turnbull et al. 2001 for Canada, and Zaunbauer et al.
2005, Zaunbauer & Möller 2006, 2007 for Germany). Based on these data we tentatively conclude that the acquisition of the L1 is not hindered by the early introduction
of the L2. In fact, the longer the children attended a bilingual preschool, the better their
L1 German skills became, as this longitudinal study also showed. After +/- 12 months,
the children were even slightly above age-appropriate norms. Thus, the question stated
above, i.e. "Do the L1 skills of my child suffer when he or she attends a bilingual preschool?" may be answered with "no," at least with respect to the language skills assessed by the SETK 3-5.
How can the positive results of the SETK 3-5 be explained? One important variable
which has been found to influence children's performance refers to the children's family background, in particular their parents' socio-economic and educational situation.
Many studies have demonstrated the intimate relationship between parental expectations and the academic achievements of their children (e.g. Eccles et al. 1983,
McGrath & Repetti 2000). From the preschool context, it is also known that children
unconsciously follow their parents' attitudes and that a positive parental attitude positively affects the language learning progress (see e.g. Mushi 2000, López 2005).
Likewise, Biedinger (2009) showed that the family background and the investment of
parents in their children's home environment improve the developmental score of the
children and may account for ethnic differences between German and Turkish preschoolers. Unfortunately, in this study, it was not possible to correlate the parents'
educational and socio-economic background with the results of the SETK 3-5 test because of lack of adequate data. However, as Wippermann et al. (this volume) show, the
various preschools in the ELIAS project were all situated in areas with different socioeconomic backgrounds. In other words, it was not the case that only children from
higher middle-class background attended the bilingual preschools examined here; a
wide range of socio-economic backgrounds are represented in the sample. More studies are evidently needed which examine parental variables in more detail to better account for differences or similarities between preschoolers and their performance in
language tests.
Another factor which also positively affects children's L1 skills are so-called literacy
precursors, including reading habits in the home. For instance, studies have demonstrated that children who are exposed to books from an early age show better achieve-
SETK – A Developmental Language Test on German
129
ments in school in terms of their oral competence, knowledge of the alphabet, phonological awareness and reading comprehension (e.g. Reynolds 1997). In addition, early
experience with different forms of literacy (reading, story-telling and writing) positively affects children's language acquisition development, their language competency
and their knowledge about language (e.g. Apeltauer 2004, Kuyumcu 2006). In a further study, therefore, the results of a questionnaire of the ELIAS project, which requested parental information on reading habits at home, will be related to the children's performance in the SETK 3-5. It is expected that this follow-up study will demonstrate a strong correlation between these two factors.
The results of this study also show that the children's sex does not influence their performance on the SETK 3-5 test as boys and girls in the bilingual preschools performed
equally well. This result is interesting insofar as it is often pointed out that boys exhibit
more often a delay in language acquisition than girls (see e.g. Bornstein et al. 2004). In
the bilingual preschools of this study, such effects were not observed. This finding
agrees with several other studies which found no significant differences between boys
and girls in L1 acquisition, at least with respect to 'no risk' children (e.g. Tomblin
1997). Similarly, Grimm et al. (2001) did not find any sex-related differences in the
acquisition of the L1 German by the SETK 3-5 norm group. We may thus conclude
that the bilingual preschool context, i.e. the acquisition context under investigation
here, does not evoke L1 related differences between boys and girls.
In addition, one focus of this study was whether the children's home language background had an effect on their German skills. Based on the literature, it was examined
whether children with a migrant background would obtain lower scores in the SETK
3-5 than monolingual German children because their L1 skills were less developed
than those of their monolingual peers (e.g. Penner 2005, Kaltenbacher & Klages 2007,
Knapp 2006, Schöler et al. 2004). Second, it was speculated that the reduced amount
of German input (due to the fact that the preschool staff also consisted of teachers who
only spoke English) would result in lower SETK scores by children with a migrant
background because the amount of input has been shown to play an important role for
the acquisition of German in a German preschool (e.g. Becker 2010). Surprisingly, the
results of this study showed that this was not the case. The progress rates of children
with a migrant background did not differ significantly from the progress rate of children without migration background and both groups improved significantly over time.
Several factors may account for this unanticipated finding.
First, it is important to note that the group of migrant children examined in this study
is very small. Therefore, the results are only preliminary. Further studies examining a
larger number of subjects are needed to verify the results of this pilot study in more
detail. In addition, the 12 migrant children investigated here came from five different
preschools in Germany. It cannot be ruled out that in these particular preschools, all
variables which contribute to successful foreign language learning were available, e.g.
sufficient German input (Chilla et al. 2010, Tracy 2000), parental support (e.g. Apel-
130
Anja K. Steinlen et al.
tauer 2004, 2007, Biedinger 2009, Kuyumcu 2006), long preschool attendance (see
also Becker 2010), maintaining and fostering the children's L1 (e.g. Apeltauer 2004,
2007), and preschool staff that is adequately trained in order to provide appropriate
language support (see Knapp 2006 for a detailed discussion).
Nevertheless, the positive results of the SETK 3-5 are encouraging and point to many
important factors that may have helped the migrant children to develop their German
language skills. First, the migrant children's progress may be attributed to increased
contextualised input (Chilla et al. 2010, Tracy 2000). Experience has shown that staff
in bilingual preschools are particularly sensitive to language acquisition processes and
therefore consciously "immerse" their children to high-quality and high-quantity input,
be it in the children's L1 or L2 (see Weitz et al., this volume, for a discussion of L2
input). Thus, the migrant children in bilingual preschools do not necessarily receive
reduced German input. Unfortunately, such a claim is very difficult to quantify. It is
important to point out, though, that the German input that these migrant children receive at preschool, no matter how attuned to their needs, cannot possibly compensate
for the fact that they do not receive German input in their homes. In a further study,
therefore, not only the L2 input, but also the quality and the quantity of L1 input that
the children are exposed to in a bilingual preschool should to be taken into consideration in order to appropriately analyse the German skills of migrant children.
It is possible that the migrant children's German skills were positively affected by the
strongly contextualised input children in bilingual preschools are typically exposed to
(e.g. Chilla et al. 2010, Wesche 2002). In order to help children in bilingual preschools
to understand utterances in both the new language English and German, preschool
teachers usually contextualise the language they use by employing visual aids, real-life
objects, by engaging children in motivating activities etc. (see e.g. Snow 1990). One
can speculate that just like the strongly contextualised English input appears to have
helped the children in the bilingual preschools in Germany to show measurable progress in their comprehension of English, strongly contextualised German input also
appears to have helped especially the migrant children to show measurable progress in
German. Other authors (e.g. Bialystok 1988) have also suggested that depending on
the context in which children learn more than one language early bilingualism may
result in a better understanding of linguistic structure or increased metalinguistic
awareness and that this increased metalinguistic awareness positively affects the acquisition of all the languages they learn.
In sum, the children in bilingual preschools obtained scores on the SETK 3-5 which
were average or slightly above average. However, there are many other questions that
need to be addressed in other studies: For example, the SETK 3-5 was only applied
twice to the preschoolers of the ELIAS project. In order to obtain a fuller picture of the
development of German of these preschoolers, the SETK 3-5 would ideally have to be
administered from the beginning to the end of their preschool time. Such a procedure
could then verify whether Penner's (2005) observation is correct, namely that second
SETK – A Developmental Language Test on German
131
language learning by migrant children may even slow down in the last year of preschool. Furthermore, such a study could show how the different areas of German language skills as assessed by the subtests of the SETK 3-5 (i.e. understanding of sentences, encoding of semantic relations, formation of morphological rules and phonological working memory for non-words) develop over the preschool period. For example, many studies demonstrated a strong correlation between phonological working
memory and lexical and syntactic skills in L1 acquisition (e.g. Adams & Gathercole
1995, Baddeley et al. 1998, Hasselhorn & Körner 1997). One may ask whether such a
correlation also holds true for a language learning setting where preschoolers are exposed to more than one language. So far, no study has examined this question.
Finally, it is yet not clear whether the results of the SETK 3-5 may affect the outcomes
of the L2 tests (i.e. the BPVS and the ELIAS Grammar Test). For example, for the
school context, Sparks et al. (2006) found that foreign language learning builds on native language skills; that is, an individual's skill in the native language components
(i.e. phonological/orthographic, syntactic, and semantic) serves as the foundation for
successful foreign learning. Dufva and Voeten (1999) also reported that foreign language learning depends on well-developed native language literacy skills and phonological working memory. A relationship between native language phonological memory and L2 grammar and lexical skills have been found in studies by Service & Kohonen (1995), Cheung (1996) and Masoura & Gathercole 2005 (on L2 vocabulary) and
by French & O'Brien (2008) (on L2 grammar). Based on such findings, it could be
hypothesised that, for example, the scores of the SETK 3-5 subtest on Phonological
working memory would correlate with the scores on L2 lexical and grammatical comprehension. In other words, the better a child's memory, the better his or her receptive
foreign language grammar and lexicon skills. Unfortunately, such relationships have
not been explored yet, neither for preschoolers, nor for bilingual settings nor for L2
comprehension skills.
In conclusion, the objective of this study was to assess the children's knowledge of
German, using a standardised and normalised test battery, i.e. the SETK 3-5 (Grimm et
al. 2001). This language test was administered to 83 children in seven German preschools, which offered a foreign language (English) according to immersion principles. Although parents of children in such bilingual preschools often worry about the
development of their children's L1, the results of the SETK 3-5 indicate that the children's L1 German is not negatively affected by the use of English and develops, indeed, age-appropriately. Thus, foreign language acquisition in a preschool context may
well be an asset with respect to the development of the children's L1 German. It is,
therefore, feasible to introduce an L2 in a preschool context, without being detrimental
for the children's L1.
132
Anja K. Steinlen et al.
References
Adams, A.-M., Gathercole, S.E. (1995). Phonological working memory and speech production in preschool children. Journal of Speech and Hearing Research 38, 403-414.
Apeltauer, E. (2004). Beobachten oder Testen? Möglichkeiten zur Erfassung des Sprachentwicklungsstandes von Vorschulkindern mit Migrantenhintergrund. Flensburger Papiere
zur Mehrsprachigkeit und Kulturvielfalt im Unterricht; Heft 36.
Apeltauer, E. (2007). Förderprogramme, Modellvorstellungen und empirische Befunde: Zur
Wortschatz- und Bedeutungsentwicklung bei türkischen Vorschulkindern. In B. Ahrenholz (ed.), Kinder mit Migrationshintergrund: Spracherwerb und Förderungsmöglichkeiten. Freiburg: Fillibach, 11-33.
Baker, C. (32001). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
Baddeley, A., Gathercole, S.E, Papagno, C. (1998). The phonological loop as a language
learning device Psychological Review 105, 158-173.
Becker, B. (2010). Wer profitiert mehr vom Kindergarten? Die Wirkung der Kindergartenbesuchsdauer und Ausstattungsqualität auf die Entwicklung des deutschen Wortschatzes bei
deutschen und türkischen Kindern. Kölner Zeitschrift für Soziologie und Sozialwissenschaften 62, 139-163.
Bialystok, E. (1988). Levels of bilingualism and levels of linguistic awareness. Developmental Psychology 24, 560-567.
Biedinger, N. (2009). Der Einfluss von elterlichen Investitionen auf die Entwicklung von
deutschen und türkischen Kindern. Berliner Journal für Soziologie 19, 268-294.
Biedinger, N. (2010). Early ethnic inequality: The influence of social background and parental involvement on preschool children's cognitive ability in Germany. Child Indicators
Research 3, 11-28.
Blossfeld, H.P., Bos, W., Hannover, B., Lenzen, D., Müller-Böling, D., Prenzel, M., Wößmann, L. (2009). Geschlechterdifferenzen im Bildungssystem. Jahresgutachten 2009. Verlag für Sozialwissenschaften.
www.aktionsrat-bildung.de/fileadmin/Dokumente/Geschlechterdifferenzen_im_
Bildungssystem__Jahresgutachten_2009.pdf (27.09.2010)
Bornstein, M.H., Hahn, C.-S., Haynes, O.M. (2004). Specific and general language performance across early childhood: Stability and gender considerations. First Language 24(3),
267-304.
Böttcher, A. Krieger, S., Kovenbach, F.J. (2010). Kinder mit Migrationshintergrund in Kindertagesbetreuung. In: Statistisches Bundesamt: Wirtschaft und Statistik 2/2010, 158-165.
Canadian Parents for French (2006). General Information: Frequently Asked Questions.
www.cpf.nfld.net/FAQs.html#faq8 (25.09.2010)
Chasiotis, A., Kiessling, F., Winter, V., Hofer, J. (2006). Sensory motor inhibition as a prerequisite for theory-of-mind: A comparison of clinical and normal preschoolers differing
in sensory motor abilities. International Journal of Behavioral Development 30(2), 178190.
Cheung, H. (1996). Nonword span as a unique predictor of second-language vocabulary
learning. Developmental Psychology 32, 867-873.
Chilla, S., Rothweiler, M., Babur, E. (2010). Kindliche Mehrsprachigkeit. Grundlagen – Störungen – Diagnostik. München & Basel: Reinhardt.
Cotton, K., Wikelund, K.R. (2000). Parent involvement in education. In The Schooling Practises that Matter Most. www.nwrel.org/scpd/sirs/3/cu6.html (28.09.2010)
SETK – A Developmental Language Test on German
133
Dufva, M., Voeten, M. (1999). NL literacy and phonological memory as prerequisites for
learning English as a foreign language. Applied Psycholinguistics 20, 329-348.
Eccles, J., Adler, T., Futterman, R., Goff, S., Kaczala, C., Meece, J., Midgley, C. (1983). Expectancies, values, and academic behaviors. In J.T. Spence (ed.), Achievement and
Achievement Motivation. New York: Freeman, 75-146.
Feinstein, L. (2003). Inequality in the early cognitive development of British children in the
1970 cohort. Economica 70(277), 73-97.
French, L.M., O'Brien, I. (2008). Phonological memory and children's second language grammar learning. Applied Psycholinguistics 29, 463-487.
Fried, L. (2004). Expertise zu Sprachstandserhebungen für Kindergartenkinder und Schulanfänger. München: DJI. http://cgi.dji.de/bibs/271_2232_ExpertiseFried.pdf (30.09.2010)
Fried, L. (2006). Sprachstandserhebungen zu diagnostischen Zwecken. Sprache, Stimme und
Gehör 30, 66-80.
Genesee, F. (1987). Learning through Two Languages: Studies of Immersion and Bilingual
Education. Cambridge: Newbury House.
Grimm, H., Aktas, M., Frevert, S. (2001). SETK 3-5: Sprachentwicklungstest für drei- bis
fünfjährige Kinder: Diagnose von Sprachverarbeitungsfähigkeiten und auditiven Gedächtnisleistungen [Manual]. Göttingen: Hogrefe.
Grimm, H., Schöler, H. (22001). Heidelberger Sprachentwicklungstest (HSET). Göttingen:
Hogrefe.
Grimm, H., Aktas, M., Jungmann, T., Peglow, S., Stahn, D., Wolter, E. (2004). Sprachscreening im Vorschulalter: Wie viele Kinder brauchen tatsächlich eine Sprachförderung?
Frühförderung Interdisziplinär 23(3), 108-117.
Hasselhorn, M., Körner, K. (1997). Nachsprechen von Kunstwörtern: Zum Zusammenhang
zwischen Arbeitsgedächtnis und syntaktischen Sprachleistungen bei Sechs- und Achtjährigen. Zeitschrift für Entwicklungspsychologie und Pädagogische Psychologie 29, 212224.
Haug-Schnabel, G., Bensel, J. (2005). Grundlagen der Entwicklungspsychologie. Die ersten
10 Jahre. Freiburg: Herder.
Hyde, J., Linn, M. (1988). Gender differences in verbal ability: A meta-analysis. Psychological Bulletin 104(1), 53-69.
Jacobs, I. (2009). Der Sprachtest ist die Schwachstelle beim Einschulungstest.
www.stuttgarter-zeitung.de (30.08.2009)
Jentschke, S., Koelsch, S., Sallat, S., Friederici, A.D. (2008). Children with Specific Language Impairment also show impairment of music-syntactic processing. Journal of
Cognitive Neuroscience 20(11), 1940-1951.
Kaltenbacher, E., Klages, H. (2007). Sprachprofil und Sprachförderung bei Vorschulkindern
mit Migrationshintergrund. In B. Ahrenholz (ed.), Kinder mit Migrationshintergrund.
Spracherwerb und Förderungsmöglichkeiten. Freiburg: Fillibach, 80-97.
Klann-Delius, G. (2005). Sprache und Geschlecht. Stuttgart: Metzler.
Knapp, W. (2006). Language and Learning Disadvantages of Learners with a Migrant Background in Germany: Preliminary Study. Council of Europe, Language Policy Division,
Strasbourg.
www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Knapp_9oct_EN.doc (30.09.2010)
Kretschmann, R., Schulte, W. (2004). Sprachstandserhebungen und Risikoanalysen bei Vorschulkindern im Rahmen des Bremer Programms "Sprachschatz": Einschulungsjahrgänge 2003 und 2004.
http://home.arcor.de/rudolf.kretschmann/Aufs/Aufs%20Kindergarten/
Sprachstandserhebungen%20im%20Kindergarten%20Bremen.pdf (30.09.2010)
134
Anja K. Steinlen et al.
Kuyumcu, R. (2006). Sprachlernvoraussetzungen zweisprachig aufwachsender Vorschulkinder in ihrer Erstsprache Türkisch. In B. Ahrenholz, E. Apeltauer (eds.), Zweitsprachenerwerb und curriculare Dimensionen: Empirische Untersuchungen zum Deutschlernen in
Kindergarten und Grundschule. Tübingen: Stauffenburg, 17-30.
Lambert, W.E., Tucker, G.R. (1972). Bilingual Education of Children: The St. Lambert Experiment. Rowley: Newbury House.
López, L. (2005). A look into the homes of Spanish-speaking preschool children. In J. Cohen,
K. McAlister, K. Rolstad, J. MacSwan (eds.), ISB4: Proceedings of the 4th International
Symposium on Bilingualism. Somerville: Cascadilla, 1378-1383.
Masoura, E.V., Gathercole, S.E. (2005). Contrasting contributions of phonological short-term
memory and long-term knowledge to vocabulary learning in a foreign language. Memory
13, 422-429.
McGrath, E., Repetti, R.L. (2000). Mothers' and fathers' attitudes toward their children's academic performance and children's perceptions of their academic competence. Journal of
Youth and Adolescence 29, 713-723.
Möller, D., Furche, G., Slabon-Lieberz, S., Gaumert, G., Breitfuss, A., Licht, A.-K. (2008).
Blickdiagnose Sprachverständnisstörungen: Die diagnostische Güte von Experten- und
Elternurteilen. Sprache, Stimme und Gehör 32, 129-135.
Mushi, S.L.P. (2000). Parents' Role in Their Children's Language Acquisition. US Department of Education. Educational Resources Information Center. Chicago:
http://eric.ed.gov/ERICDocs/data/ericdocs2sql/content_storage_01/0000019b/80/16/d2/0
8.pdf (30.09.2010)
Penner, Z. (2005). Auf dem Weg zur Sprachkompetenz. Neue Perspektiven der sprachlichen
Frühförderung bei Migrantenkindern. Ein Arbeitsbuch. Frauenfeld: conlab.com.
Reynolds, B. (1997). Literacy in the Preschool: The Roles of Parents and Teachers. Stokeon-Trent: Trentham.
Rosenfeld, J., Wohlleben, B., Gross, M. (2008). Diagnostische Genauigkeit des SETK 3-5 zur
dichotomen Einschätzung von sprachlichen Leistungen. Vortrag bei der 25. Wissenschaftlichen Jahrestagung der Deutschen Gesellschaft für Phoniatrie und Pädaudiologie. Düsseldorf, 12.-14.09.2008.
www.egms.de/en/meetings/dgpp2008/08dgpp45.shtml (30.09.2010)
Sallat, S., (2009). Der Ton macht die Musik – und die Sprache. Interdisziplinär 17, 84-92.
Schöler, H., Dutzi, I., Roos, J., Schäfer, P., Grün-Nolz, P., Engler-Thümmel, H. (2004). Einschulungsuntersuchung 2003 in Mannheim. (Arbeitsberichte aus dem Forschungsprojekt
"Differenzialdiagnostik" Nr. 16). Heidelberg: Pädagogische Hochschule, Institut für Sonderpädagogik, Abt. Psychologie in sonderpädagogischen Handlungsfeldern.
www.ph-heidelberg.de/wp/schoeler/Arbeitsbericht16.pdf (30.09.2010)
Service, E., Kohonen, V. (1995). Is the relationship between phonological memory and foreign language learning accounted for by vocabulary acquisition? Applied Psycholinguistics 16, 155-172.
Siebert-Ott, G. (2001). Frühe Mehrsprachigkeit. Probleme des Grammatikerwerbs in multilingualen und multikulturellen Kontexten. Tübingen.
Snow, M.A. (1990). Instructional methodology in immersion foreign language education. In
A.M. Padilla, H.H. Fairchild, C.M. Valadez (eds.), Foreign Language Education: Issues
and Strategies. Newbury Park: Sage, 156-171.
Sparks, R.L., Patton, J., Ganschow, L., Humbach, N., Javorsky, J. (2006). Native language
predictors of foreign language proficiency and foreign language aptitude. Annals of Dyslexia 56, 129-160.
SETK – A Developmental Language Test on German
135
Tomblin, J.B. (1997). Epidemiology of specific language impairment. In M. Gopnik (eds.),
The Inheritance and Innateness of Grammars. Oxford: OUP, 103-110.
Tracy, R. (2000). Sprache und Sprachentwicklung: Was wird erworben? In H. Grimm (ed.),
Enzyklopädie der Psychologie. Band 3: Sprachentwicklung. Göttingen: Hogrefe, 3-39.
Turnbull, M., Lapkin, S., Hart, D. (2001). Grade 3 immersion students' performance in literacy and mathematics: Province-wide results from Ontario (1998-99). The Canadian Modern Language Review 58, 9-26.
Vogt, S. (2003). Vergleich standardisierter Testverfahren zur semantisch-lexikalischen Entwicklung: Was wird eigentlich gemessen? Sprache, Stimme und Gehör 27, 119-124.
Wesche, M.B. (2002). Early French immersion: How has the original Canadian model stood
the test of time? In P. Burmeister, T. Piske, A. Rohde (eds.), An Integrated View of Language Development. Trier: WVT, 357-379.
Zaunbauer, A.C., Möller, J. (2006). Schriftsprachliche und mathematische Leistungen in der
Erstsprache: Ein Vergleich monolingual und teilimmersiv unterrichteter Kinder der zweiten und dritten Klassenstufe. Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 17, 181-200.
Zaunbauer, A.C., Möller, J. (2007). Schulleistungen monolingual und immersiv unterrichteter
Kinder am Ende des 1. Schuljahres. Zeitschrift für Entwicklungspsychologie und Pädagogische Psychologie 39, 141-153.
Zaunbauer, A.C.M., Möller, J. (2010). Schulleistungsentwicklung immersiv unterrichteter
Grundschüler in den ersten zwei Schuljahren. Psychologie in Erziehung und Unterricht
84, 30-45.
Zaunbauer, A.C.M., Bonerad, E.-M., Möller, J. (2005). Muttersprachliches Leseverständnis
immersiv unterrichteter Kinder. Zeitschrift für Pädagogische Psychologie 19(3), 233-235.
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools1
Lydia Gerlich, Holger Kersten, Kristin Kersten, Ute Massler,
Insa Wippermann
1.
Introduction
Although one may safely assume that intercultural issues have been a part of human
history ever since cultural contact happened on a sizeable level, 20th century developments in Europe and the world have provided a major impetus for devoting specific
attention to matters of intercultural contact. With advances in transportation and communication technologies, distances between people of different national and cultural
backgrounds have been significantly shortened. Similarly, political developments of
various types have helped create new international economic interdependencies, transnational corporations, and culturally diverse workforces, all of which have brought
people of different origins into closer contact with one another. The ongoing process
of European unification requires an intensified cooperation of the member states, and
the phenomenon generally labelled "globalisation" has led to an increased exchange of
products and workers. Moreover, it appears that the issues of migration and the problems of refugees resulting from wars, deteriorating living conditions in some areas of
the world, and the problems of the planet's ecology can only be addressed in a context
of an international cooperation. All of these developments make it either necessary or
desirable for a steadily growing number of people to be able to interact and communicate in societies that become increasingly multicultural. As Larry A. Samovar claimed
in his widely used textbook on intercultural communication: "It would not be an overstatement to assert that the ability to successfully engage in intercultural communication may be one of the most important skills you will ever develop" (Samovar, et al.
2006: v).
In this context, individuals, communities, institutions, and states see themselves confronted with challenges that require new policies and strategies for human interaction
and for political decision-making. Convinced that fruitful and successful communication across cultural boundaries requires specific forms of knowledge and a repertoire
of appropriate strategies, scholars from various academic disciplines have studied the
determinants and the processes that govern intercultural interaction. Their research
efforts have supplied educational institutions throughout the world with the knowledge
1
This study would not have been possible without the tremendous help from members of the
ELIAS team who were responsible for data collection in the various preschools, notably Aafke
Buyl, Maria Büllesfeld, Jutta Daszenies, Anna Flyman Mattsson, Lena Gotthardt, Sylvia Luft,
Svenja Pahl, Annelie Schober, Marion Salentin, Anja Steinlen, Ramona Thierer, Shannon Thomas
and Martina Weitz. Special thanks are due to the preschools' staff who opened their doors and
provided help throughout the duration of the project.
138
Lydia Gerlich et al.
necessary for the development and implementation of training programmes to create or
enhance the skills of their citizens. For obvious reasons, schools have also begun to
introduce intercultural learning into their curricula. Once the relevance of the concept
has been fully understood, it seems only natural to expand the scope of such activities
into the early learning phases and sensitise young children to the specifics of intercultural encounters. After all, small children also live in a world in which their next-door
neighbour may speak with an unfamiliar (foreign) accent and their playmates in the
neighbourhood or in their preschool may just have arrived from another country.
Since child care has developed into a means "for nurturing children's physical, social,
emotional, and cognitive development" (New & Cochran 2007: 110) and has thus increasingly incorporated measures to provide children with early learning opportunities,
introducing children to intercultural situations at an early age seems the next logical
step to take.
As a matter of fact, preschools and other child care centres, networks, or programmes
may be particularly useful in achieving positive effects in the context of intercultural
activities since they are a nexus of rich and complex social and linguistic interactions
in the communities they serve (Burns 2009: 27f.). If such institutions feature specific
educational frameworks, such as language immersion programmes, the learning effects
may enhance each other's effectiveness. With their exposure to a second (foreign) language, children do not only acquire a skill that may turn out to be useful in their future
careers. Learning another language will also enable them to access and relate to a cultural reality that differs from their habitual world view. In engaging in a new language,
"speakers are enacting sociocultural phenomena; in acquiring language, children acquire culture" (Buttjes & Byram 1991: 18).
This chapter will first give a theoretical overview on intercultural communication at
preschool age. It will then introduce the study carried out in the framework of the
ELIAS project and describe the method used to collect and analyse the data, and the
study's research questions and expectations. Subsequently, categories of intercultural
competence identified in the data corpus are introduced and defined. In the discussion,
each of these categories is exemplified with samples from the corpus. The chapter
concludes with a summary of the most important findings of the study.
2.
Children and Intercultural Competence
2.1
Languages as manifestations of different cultures
In a setting in which children are embedded in a multilingual environment where native speakers represent their cultures by way of the language(s) they speak, children
will find themselves exposed to a broader variety of behavioural models and cultural
stimuli than in a monolingual context. This is not to say that a monolingual environment would automatically be a site of cultural homogeneity. Based on the notion that
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
139
the term "culture" in the widest sense may refer to "a whole way of life" (Williams
2001: 56), children would also have to learn how to interact with varieties of culture
that differ from their own immediate context. The distinctions here might perhaps be
based on class, gender or regional categories. While it would, no doubt, be interesting
to include these and perhaps other aspects in a discussion of intercultural encounters,
there are limits to what can be achieved within the thematic framework chosen here.
Therefore, in the interest of keeping the focus to a manageable scope, this paper adopts
a pragmatic approach also chosen by other researchers and uses the term "culture" "to
connote the more traditional anthropological dimensions often related to race, ethnicity, and nationality, rather than other dimensions of social difference included in some
definitions, such as organisational or institutional characteristics, age, socioeconomic
status, sexuality, gender, or disability definitions" (Stone 2006: 366).
In a bilingual preschool working under the premise of an immersion programme (cf.
Wode, volume II), intercultural contact would above all refer to the interaction between individuals whose cultural difference is manifested by the fact that they speak
different languages. Since it is a common assumption that different languages generally imply different national backgrounds with their distinctive national cultures, the
sense of cultural difference would be based on national, ethnic or racial characteristics.
While there are doubtless other features that could be used to distinguish between people, these categories are exceedingly powerful and act, in the words of psychologist
Gordon Allport, as "labels of primary potency" that overshadow" all finer discriminations that we might otherwise perceive" (1979: 179).
Seen from this perspective, members of a given nation, conceived of in the sense of
Benedict Anderson's "imagined community," share a common set of specific rules,
rituals, symbols, and myths (Anderson 1983). These specific features constitute the
basis for a world view that may contrast with that of other national groups and thus
may become a stumbling block for communication across cultural boundaries.
2.2
The term "intercultural competence"
Communicative obstacles based on this type of cultural difference have been noticed
on various levels in the world of adults, most notably perhaps in the sphere of politics
and the economy. Consequently, the research undertaken to remedy the problems arising from an insufficient ability to interact with members of other (national) cultures
has so far been tailored mainly to the needs of adults. A survey of the academic literature reveals that, even after years of research, "intercultural competence" remains a
complex topic, comprising many unsolved questions and controversial issues (Deardorff 2008: 17). For one thing, the relevant literature uses a variety of expressions to
designate the phenomenon and the skills associated with it. The abundance of competing terms found in the scholarly discussion has been noted and commented upon by
several researchers and includes expressions such as "cross-cultural adjustment,"
140
Lydia Gerlich et al.
cross-cultural adaptation," "intercultural understanding," "intercultural literacy" and
intercultural sensitivity" (Wiseman 2002). Despite this diversity in definitions and descriptions, Wiseman reported a growing consensus regarding the concept and identified "knowledge, motivation, and skills to interact effectively and appropriately with
members of different cultures" as the three main features which have come to be accepted as main components of "intercultural communication competence" (2002: 208).
These criteria are best reflected in Michael Byram's model (1997) which, in the course
of the past decade, has repeatedly served as a point of reference in the discussion of
intercultural competence in the European context. Moreover, he is noted for his work
regarding the implementation of intercultural competence in EFL classrooms. His research is of special importance to European teachers because it constitutes the basis for
the concepts formulated in the Common European Framework (Council of Europe
2001). Byram sees "intercultural communicative competence" as a unit of culturerelated knowledge, skills, and specific attitudes, combined with linguistic, sociolinguistic and discourse competences. What he regards as factual knowledge refers to
"social groups and their products and practices in one's own and in one's interlocutor's
country, and of the general processes of societal and individual interaction" (Byram
1997: 51). He specifies a set of features in which the concept is embedded and which
are relevant to an appropriate understanding and assessment. (A) Attitudes: To achieve
intercultural competence, an individual needs curiosity, openness and a readiness to
question the assumptions and values of a culture – those of an unfamiliar culture and
those of their own cultural environment. In terms of developmental objectives, it requires a willingness to seek out or take up opportunities to engage with otherness in a
relationship of equality. It also presupposes an interest in discovering alternatives to
the familiar interpretations of phenomena both in one's own and in other cultures. (B)
Knowledge: Becoming culturally competent requires a factual knowledge about social
groups, their world view, and their products and practices – in one's own country and
in that of the interlocutor. The objectives here are to understand the historical and contemporary relationships between the two countries involved as well as the causes and
processes of misunderstanding between them. Of equal importance is the knowledge
of the processes of social interaction and the processes and institutions of socialisation
in one's own and the interlocutor's country. (C) Skills: Interpretive skills: Since factual
knowledge and information derived from observation are rarely unambiguous, an individual needs the ability to interpret an event (or a document) from another culture, to
explain it and relate it to similar events (or documents) in his or her own culture. In
this context, it becomes important to identify ethnocentric perspectives and, perhaps,
to explain their origins. Similarly, individuals finding themselves in an intercultural
encounter should develop sensitivity for misunderstandings and instances of unsuccessful interaction. To remedy such problems, individuals need to be able to mediate
between conflicting interpretations of actions, events and phenomena. Skills of discovery and interaction: Successful intercultural competence also depends on the ability to
acquire new knowledge about another culture and its practices, and on the ability to
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
141
apply this knowledge, the attendant attitudes and skills in actual communication and
interaction. Developmental objectives here would be to become competent in identifying similar and dissimilar processes of interaction. Furthermore, the individual should
gain expertise in locating and using institutions which facilitate contact with other
countries and cultures.
Byram's model also includes critical cultural awareness, i.e. the ability "to evaluate
critically and on the basis of explicit criteria perspectives, practices and products in
one's own and other cultures and countries" (1997: 101). In this context, individuals
are expected to identify explicit or implicit values (in actions, events, or documents).
Critical cultural awareness also enables members of a given culture to become, whenever necessary, mediators in intercultural exchanges and defuse moments of crisis by
negotiating solutions that are mutually acceptable to the representatives of the cultures
involved. Equipped with this set of intercultural skills and knowledge, he claims, individuals find themselves in a much better position to navigate the challenges of intercultural contact.
2.3
ICC at preschool age
Just like adults, young children may also find themselves in situations brought about
by environment increasingly marked by cultural diversity. One such context is provided by immersion programmes in bilingual preschools where children come into
close contact with people who speak a language they cannot understand. They may
initially experience a sense of insecurity and disorientation, and show responses that
range from fear and rejection to curiosity and interest. Soon enough, however, they
will begin to devise strategies that enable them to operate appropriately in such an environment.
Chances are that their feeling of alienation will be tempered by the intervention of an
adult who might explain the communicative difficulties with reference to the fact that
people from other countries speak, for instance, a different language. This context
helps children to understand that they belong to a specific group (e.g. "Germans") with
characteristic features that are not necessarily shared by members of other groups (e.g.
"Russians"). The response to otherness based on national or ethnic origin would thus
appear to be a category which is introduced to them as meaningful in the context of
their early education. Depending on the principles that guide their educational environment, children would also learn how to overcome the hurdles that might at first
hamper interaction with members of other cultural groups. If Byram's model provides
a sufficient description of the skills needed to master intercultural encounters, one
would have to assume that the components he identifies are also observable in situations involving young children. In view of Byram's comprehensive model one might
wonder whether a child can actually master such a set of complex and relatively sophisticated skills. Close observation of intercultural contact among children in the pre-
142
Lydia Gerlich et al.
schools of the ELIAS study reveals that such is indeed possible, and that the seeming
ability gap is less a matter of principle than one of degree.
Children are known for their inquisitiveness and curiosity which provide a great starting
point for learning and making their own discoveries. If those elements in Byram's definition that presuppose advanced cognitive skills raise doubts about the applicability of the
concept to young children, it might be well to remember that knowledge acquisition
does not always require conscious involvement. A number of studies have demonstrated
that nonconscious learning, a process independent of age, ability, motivation and other
factors, "is not only possible, but absolutely unavoidable" (Pitman et al. 1989: 30).
With regard to other crucial aspects of cross-cultural interaction research on early childhood psychology has also shown that the behavioural repertoire of young children is
indeed broad enough to allow for a successful mastery of intercultural situations. An
important starting point for any kind of interaction to happen is the willingness to engage in interpersonal contact (cf. also Byram 1997). In this context, it is important to
note that there is a biological basis for interaction since human beings are inherently cooperative:
Children as young as 18 months old are willing and able to help other persons to achieve their
goals; even when they do not know that person [ . . . ] This requires both an understanding of others' goals as an altruistic motivation to help [ . . . ] (van Hoogdalem, et al. 2008: 1656)
Similarly important for the development and application of intercultural competence
are empathy and an ability for role-taking. Research has shown that both are in fact
possible for young children. In his description of four developmental levels, Hoffman
(1984, 2000) suggested "that the rudiments of role-taking competence in familiar,
highly motivating natural settings may be present in some children by the age of 2
years or earlier" (Hoffman 1984: 110; see also Hoffman 2000: 64).
Hoffman also regards empathy as a biologically anchored response which is visible
even in the very early stages of childhood development when children start to comfort
their distressed peers. Between the ages of five and eight, children "start to feel empathy for another's experience beyond the immediate situation, in the context of a larger
pattern of life experience" (Kristjánsson 2004: 297).
It is similarly relevant to know that children develop ethnic and racial concepts and
attitudes:
Goodman (1964) and Porter (1971) have stated that children develop an awareness of ethnic and
cultural difference by age 3 or 4. Young children are aware of the more obvious ethnic cues, such
as language utilization. Between ages 4 and 8, children develop an ethnic orientation (Goodman,
1964); clearer explanations of why they select one social group over another (Porter, 1971); a
consolidation of group concepts (Katz, 1976); and curiosity about other groups (Aboud &
Mitchell, 1977). (Canino & Spurlock 2000: 10)
However, opinions in this matter are not uncontested. Robinson concluded from her
survey of the relevant literature that "a large number of preschool and school-age children in a variety of nations" shows no "ethnic bias in beliefs, peer preferences, interac-
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
143
tion, and relationships, and explicit acceptance of racial and ethnic differences" (Robinson et al. 2001: 79).
At the same time, having concepts related to ethnicity and race probably do not reflect
a reliable knowledge base on the part of a child. In an article from 2003, Barrett and
colleagues draw attention to Piaget's & Weil's claim (1951) that due to their specific
developmental stage "up to 5 years of age, children often have very little knowledge of
their nations and national groups, and may even be unable to state the name of their
own country" (Barrett et al. 2003: 193). It is only between the ages of seven and
eleven that geographic units such as town, city and country become meaningful notions (Nugent 1994: 28).
In this seemingly contradictory situation, Drew Nesdale proposed a "social identity
development theory" (SIDT, Nesdale, 1999, 2004) in which he suggested that, with
regard to the formation of ethnic attitudes, children go through a sequence of developmental phases. The process begins with an undifferentiated phase during which
children, at the age of two to three years old, do not recognise traditional racial cues
(i.e., skin colour, accent) as meaningful. It is not until the age of three that children, in
response to witnessing an older person's verbal labelling of an ethnic out-group member (a point on which Nesdale insists), begin to identify and accurately distinguish between skin colour hues. Nesdale calls this phase, which is particularly visible among
those who reside in multiracial environments, "emergence of ethnic awareness." According to Nesdale this phase is followed by a stage in which children between four or
five years of age become capable of ethnic self-identification. During this time, children focus on and exhibit a preference for their own in-group, without necessarily
showing dislike for the out-group (Nesdale et al. 2005: 191f.).
This research survey establishes that young children, although frequently portrayed as
egocentric, are capable of role-taking and empathy and can thus take on another person's perspective (Shonkoff & Phillips 2000: 147-148). In this way, they can be assumed to possess or develop the skills necessary for successful intercultural interaction. Based on an investigation conducted in the context of the international research
project ELIAS, the following section will provide insights into the ways in which behavioural strategies and techniques manifest themselves in the context of children's
intercultural interaction in bilingual preschools.
3.
Intercultural aspects in the context of bilingual immersion programmes: ELIAS
Funded with financial support from the European Commission in the context of its
Comenius Programme, the ELIAS project (2008-2010) was carried out by a team of
researchers from Belgium, England, Germany and Sweden. Using ethnographic participant observation and standardised qualitative and quantitative assessments in the
settings of nine bilingual preschools in different countries, ELIAS monitored the de-
144
Lydia Gerlich et al.
velopment of young children's first and second language (English) acquisition and
studied the behavioural patterns discernable in situations of intercultural contact. The
project's goal was to shed further light on the effectiveness of the bilingual preschool
concept and to document the children's learning progress.
3.1
Setting: Preschools and children
Out of a total of eleven preschools, nine institutions offered English as a second language using the immersion method, the most successful language teaching method
worldwide, in which children ideally spend at least 50% of their daily routines in close
contact with native speakers of English (Wode 2009: 18). Two preschools were located in England and served as comparison groups for the language acquisition data.
No data on intercultural behaviour was elicited there.
The number of children per preschool varied between 15 and 90; the average group
size was 17. The age range was between 36 and 72 months. The percentage of children
with a migrant background (L1 not the ambient or majority language) ranged from
6.7% to 18.2%. All preschools employed native speakers of English (from a variety of
countries including Great Britain, USA, Canada, Australia, Malaysia, Trinidad and
Tobago) to provide naturalistic language input. The children came from various family
backgrounds, covering a wide range of the social spectrum.
3.2
Method
3.2.1
Research approach
Since intercultural situations at the preschool level have so far not been extensively
studied, there is little research to draw on. In view of the complex nature of such an
endeavour and in the absence of an established research routine, the research team decided to pursue its own work with a pronounced descriptive dimension and chose an
ethnographic approach because it promises the best results for the specific conditions
that obtain in the context of preschools:
Ethnography is an effective method for studying young children because many features of their
interactions and cultures are produced and shared in the present and cannot easily be obtained by
way of reflective interviews or surveys. (Corsaro 2005: 50)
From the outset of the project, participant observers took part in the daily preschool
routines once a week, which gave them access to the groups and enabled them to carry
out intensive observation for a period of two years. As Corsaro (2005: 50) points out,
the value of this kind of prolonged observation is
that the ethnographer discovers what daily life is like for members of the group – their physical
and institutional settings, their daily routines, their beliefs and values, and the linguistic and other
semiotic systems that mediate all these contexts and activities.
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
145
The participant observers (PO) were native speakers of the majority language but fluent in the preschool's L2 (English) and only used English in the interaction with the
children. This form of intensive contact established a solid basis for a thorough understanding of the children's behaviour in their preschool environment.
Initially, the POs were encouraged to pay attention to the widest possible spectrum of
interactions to avoid being limited by too narrow a conception of what might actually
constitute an instance of intercultural behaviour. In accordance with this project's underlying understanding of "intercultural," the focus was kept on incidents involving
contact between individuals distinguished by their first-language (and implicitly national or ethnic) background. This phase led to a better understanding of the constellations in which "intercultural incidents," defined as "a bounded unit or a sequence of
behaviour" (Pitman et al. 1989: 74), happened and resulted in the formulation of more
specific research questions to concentrate more precisely on relevant forms of interaction. For more detailed information on the research method used see Gerlich (2010).
3.2.2
Research questions and hypotheses
The observations and experiences accumulated during the project's pilot phase led to
specific research questions:
1. Can intercultural competence be observed and described in the context of bilingual
preschools?
2. What are the situations in which intercultural competence becomes visible?
3. What forms of intercultural behaviour do the children exhibit, i.e. what are the indicators for intercultural competence in children aged 3-6 in bilingual preschools?
4. Does continued exposure to situations involving contact with other cultures and
their representatives lead to a change in these children's behaviour?
Additional questions, such as "How can changes in intercultural behaviour be explained?" or "How can intercultural competence be fostered in child-care environments?" could not be addressed in the limited time frame of ELIAS project, but they
remain important issues in further research on the topic.
The observations made during the project's initial phase prompted the team to formulate the following set of hypotheses and expectations:
1. Intercultural competence of children aged 3-6 can be observed in bilingual preschools, and can be described in terms of certain categories of behaviour.
2. Children's intercultural competence becomes visible in situations in bilingual preschools in which children encounter a person, child or adult, from a different cultural background.
3. Forms of behaviour which indicate the children's intercultural competence in bilingual preschools include specific attitudes, knowledge and skills.
4. Children do undergo a change in their continued exposure to intercultural situa-
146
Lydia Gerlich et al.
tions in bilingual preschools: They will negotiate situations of cultural contact with
increasing competence and with a growing self-confidence.
3.2.3
Elicitation tools
In order to substantiate and systematise these assumptions, the field notes of the pilot
observation of the first project stage (2008-2009) were compiled, analysed, and ultimately shaped into a field guide, an observational tool to allow for systematic data collection in the second observation phase (2009-2010). Like other instruments of this type,
it was designed "for the study of complex situations and processes. It serves as a basic
checklist, assisting the field worker in paying attention to as many details as humanly
possible" (Pitman et al. 1989: 66). The creation of a new observational tool was deemed
necessary because existing methods for the assessment of intercultural competence are
designed for use with older age groups (for an overview and an evaluation of different
approaches and research tools see Sinicrope et al. 2007). Table 1 shows the first draft of
the ELIAS Field Guide as established after the end of the first observation phase.
Please describe any situations you have observed with children in your preschool which contain
intercultural aspects. You may use your own intuition of what you judge as "intercultural." Describe
the behaviour and/or utterance/s of the child, its age and its sex. Please state whether the situation
occurred early on in the relationship of the person/s involved or not. We would also like to know if
the behaviour you observed is typical of the child, i.e. whether you observed it frequently, or not.
Feel free to comment on every aspect that you deem important.
Child
Tab. 1:
Age
Months
Sex
m/f
Situation
Early
Encounter?
Typical Behaviour?
First version of the ELIAS Field Guide (Observation Phase I)
With the help of this guide, the individual observers compiled a corpus with the intercultural incidents in their respective preschools. The resulting material was individually analysed and subsequently sorted into overarching categories (Kersten et al.
2009), a process which permitted a refinement of the existing field guide into a more
detailed and fine-grained observation sheet (Table 2):
No. Date
dd.m
m.
yyyy
Tab. 2:
Time Situation
startend
code
location
Interac- Comtion
ments
activity
materials
surrounding
persons
relate actions /
utterances / reactions /
describe
mood /
emotions
/ atmosphere
clarifying,
interpreting
situation,
implied
values
Early Typi- Child Age
Sex Lanencal
ID
guages
counter behaviour
scale
scale
month m/f
1-4
1-4
Final version of the ELIAS Field Guide (Observation Phase II)
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
147
For this final version of the data collection tool detailed guidelines were developed
which provided specific explanations for each category listed in the columns (cf. Appendix). The instructions clarified that the field guide provides a uniform approach for
the documentation of "interactions between preschool children and other persons with
a different cultural background and/or with a focus on intercultural issues, with as
many details as possible." "Other persons" are defined as "other children, teachers,
parents, or adults present in the preschool," and an individual with a "different cultural
background" is defined as a "person who/whose families come from a different country and/or speak a different language at home."
In the field guide, observers are instructed to record a situation immediately after it
occurred, and, if possible, to quote from dialogues or to paraphrase them closely. They
are also asked to "document situation, action / utterance of the child in focus and reactions of all persons involved in one meaningful incident" and to "document as many
different children and age groups as possible; [and to] put a special emphasis on observing new children and their transition into the group" (cf. Appendix).
The resulting data were coded according to the specific situation from which they
originated. These situations included breakfast, morning circle, free play, guided task,
i.e. specific topics prepared by the teacher (e.g. science corner, drawing, crafting, etc.),
outside (i.e. outdoor activities), and "other."
An extra column in the modified observation sheet gave observers space for additional
commentaries that might, if necessary, provide further contextual information to an
outside reader. It was also deemed helpful to supply information on whether the observed behaviour occurred in an early encounter between the individuals involved, and
whether it was a recurrent, and therefore typical, reaction of a particular child. These
specifications were meant to serve as indicators of the developmental changes a child
goes through in the course of a longer time period and might provide pointers for a
follow-up longitudinal study which takes into account a developmental perspective. In
these two categories, a Likert scale was used to rate the phenomenon. In the first instance, the scale ranged from "1: very few encounters" to "4: many encounters," in the
second one, the options ran from "1: exceptional" to "4: very frequently."
The final version of the ELIAS ICC Field Guide was put into use in the last phase of
observation which began in January 2010 and ended five months later. Afterwards, the
second data sets from the different preschools were consolidated into one integrated
set and returned to the researchers for coding, analysis and commentary. Subsequently,
the coded results were discussed and, in the case of disagreement, resolved by discussion and revised. The categories which emerged from this inductive process were then
related to categories found in other studies on interculturality (Auernheimer 2005;
Bennett and Bennett 2004; Byram et al. 2001; Byram 1997; Erll & Gymnich 2007;
Kühlmann & Stahl 1998; Prechtl & Lund 2007; Witte 2009) and ultimately shaped
into a grid that covers the extent of relevant data collected during the lifetime of the
ELIAS project. The main division into the superordinate categories of Attitude,
148
Lydia Gerlich et al.
Knowledge and Skills has been adapted from Byram (1997: 34). Section 4.2.1 provides an overview of the categories.
3.3
Additional considerations on the research method
Throughout the work conducted in the context of the ELIAS project, observers and
researchers struggled with the problem of how appropriate and applicable ideas about
"intercultural issues" are for preschool children. Does it make sense to assume that the
idea of "difference" based on the notion of cultural, ethnic or national origin actually
matters to three- to six-years olds? Was there really something to be observed or did
the research project simply create its own object by projecting constructions of otherness that are meaningful in an adult world onto young children's behaviour? In the
given context, researchers were aware of the risk of alerting children to the differences
they expected to find if they used certain methods of data elicitation, such as interview
questions. In such a case, children's reactions may be caused or changed by the researcher's intervention, and their responses may say more about what they thought
they were expected to say or do than about their "authentic" behaviour. For the researcher, then, it is impossible to disentangle original attitude from the influence of the
intervention. Since the influence of the chosen method on the results is not only a
problem in ethnographic research, but of research in general (Quine 1953, Schumann
1984, Jordan 2004, Popper 1959, 1963, 1972), there is no way to avoid it other than by
adopting a reflexive approach which "posits a provisional self-understanding . . . and
construes its research objects as inextricable from the specific nature" of its work
(Weinberg 2006: 98).
In practical matters, the ELIAS project rejected the idea of interviewing children on
their attitudes towards other children with a different background since it proved impossible to formulate a set of questions which was age-appropriate and not suggestive
in a way that would reify differences between the children in first place. Consequently,
the project chose an approach which avoids as much as possible any kind of biased or
suggestive questions limited itself to a descriptive approach instead. The data set only
includes situations in which a PO observes and documents the children's spontaneous
behaviour in their interactions without drawing attention to their specific research interest.
While such a procedure may reduce the danger of unduly influencing the children's
reactions, it cannot solve the dilemmas inherent in ethnographic observation and interpretation. As has been pointed out earlier, "intercultural competence" is a fuzzy concept to begin with, but regardless of its specific definitional variety it rests on the notion that there are significant differences between members of cultural groups and that
these differences are a potential source for conflict. With such a concept in mind –
even if only subconsciously – observers might be in danger of focusing specifically on
moments of crisis, ignore situations of harmonious and successful, i.e. uneventful and
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
149
unmarked interaction, and thus reinforce the notion that encounters between children
of different cultural backgrounds are indeed mainly characterised by discord whereas
in reality there may be just as many (or more) conflicts between children sharing the
same origin.
Practical experience in the course of the project has shown that POs at first felt slightly
lost in their task to observe and record "intercultural" behaviour. As a result, some of
them put an almost exclusive focus on language use whereas others also included other
forms of contact between children from different backgrounds. Initially, many observers complained that not a lot of intercultural activity occurred at their preschools and
so they felt that there was nothing worthwhile to report because all interactions appeared "normal" to them. This complaint is a good illustration of the underlying problem: Based on their initial expectations, their focus was directed to something out of
the ordinary, and thereby to the exception rather than the rule. If the interaction among
children, or between children and teachers from different cultural backgrounds, does
not arouse the attention of POs or teachers, and if, as was the case in all preschools, the
interactions were "positive" in the sense that communication and mutual activities
were successful, harmonious and conflict-free, this means that cultural difference, in
these situations, did not present a major obstacle for young children. It may even hint
at the fact that they possess a certain degree of intercultural competence (see below).
At the same time it is also important to realise that participant observation in a preschool is a very demanding task, especially when such institutions provide a lot of
time outside of formalised situations. First of all, the presence of the participant observer in the preschool represents a change in the system (Flick 1998: 158). Secondly,
nobody is able to perceive a situation in its entirety (let alone objectively, cf. Kant
1787); the observed information is shaped by selective attention to specific features of
the situation. In a setting in which a group of children and adults talk in two languages
while engaging in different activities over a stretch of several minutes it is impossible
for POs to capture all details of the ongoing interactions (Diehm, et al. 2010: 84, Pitman, et al. 1989: 66). The only way in which such a mass of information can be handled is by selective attention, which does involve the risk that relevant information
might be lost.
The process of collecting data was followed by data organisation and interpretation,
two steps that are also subject to the biases of the individuals involved. Whenever possible, POs recorded their observations immediately after the event. These notes were
reconstructed from memory and include, even under the best of circumstances, only a
fraction of the details from the witnessed episode. Finally, the group of analysing researchers (for practical reasons not all nine POs participated in the analysis) reviewed
the data, reconstructed the situations based on the descriptions provided by the POs
and proceeded with data interpretation.
In sum, the whole process of data collection and interpretation passes at least through
three selective filters which potentially influence the results: the selective attention of
150
Lydia Gerlich et al.
the observers on the details of the situation (1), which are again reduced when condensed to a written form in their field notes (2), and the internal reconstruction of the
reported situation in the reader/researcher who understands and shapes it according to
his or her own intuitions and preconceptions (3).
Being aware of the complications involved in the research process, the ELIAS team
took steps to minimise the effects of the difficulties inherent in the research situation.
One important measure was to design the field guide in such a way as to make possible
a fairly exact description of the setting in which the situation occurred. In this way, the
observers were given a common starting point regarding the various factors that might
become relevant in their work. More specifically, the field guide included extra space
for the POs to add relevant facts they deemed especially important for an adequate
interpretation of the scene. They were also encouraged to supply their own interpretations so as to enhance the ultimate appropriateness of the final interpretations produced
by the analysers. Finally, the data underwent multiple rounds of analysis conducted by
at least two, in one phase three, independent researchers. Questionable interpretations
were discussed, unresolved cases were excluded from the analysis, and whenever necessary, the individual POs who had collected the data were contacted for further clarification.
All these measures were taken to allow that the collected data and the interpretive suggestions derived from it, whilst preliminary and descriptive, can serve as an initial insight into intercultural situations in bilingual preschools. No attempt has been made to
derive quantitative statements from the data. At present, there is no intention to draw
any conclusions about a single child's intercultural competence or to relate the performance of different children in different preschool settings to one another. It is
hoped, however, that this project may have laid some groundwork for future studies
which might expand the current focus and refine its methodological strategies.
4.
Data
4.1
Data analysis
In the course of the project, a total of 150 situational observations were collected. Out
of these, 149 were usable for further research and 131 were suitable for categorisation.
This set of data was separated into two groups according to the time of data collection
(observation phases I and II). 50 categorised data sets out of the total of 131 were collected with the help of the initial field guide; 81 sets originated from observations recorded using the revised field guide. Observations were collected in nine of the eleven
participating preschools. The examples, recorded in various settings of preschool context, cover intercultural incidents involving more than seventy children and about
thirty adults, 22 of them preschool teachers.
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
151
The data were compiled in a database and coded. Names of teachers and children were
replaced by two-digit identification numbers to guarantee anonymity. All observed
situations were numbered according to the preschool identification number, the year
and the number of observation (e.g., situation 5-09-15 is the fifteenth observation in
the year 2009 in preschool 5). Then, each situation was coded and commented on by
several researchers. Subsequently, comments and codes were discussed and categories
were rephrased. Disagreement was solved by discussion. This process was repeated
several times. Categories were first derived inductively from the data, and subsequently compared with categories used in other studies on intercultural communication
(Kersten et al. 2009). In a last stage of analysis, the categories established to describe
the data set were defined in a combination and adaptation of both, the definitions of
the existing categories as well as the specific requirements of the preschool context.
These categories are displayed in the following paragraph.
4.2
Results and discussion
4.2.1
Categories of intercultural encounters in bilingual preschools
A variety of terms have been used by different authors to describe the complex phenomenon of intercultural competence (Auernheimer 2005; Bennett and Bennett 2004;
Byram et al. 2001; Byram 1997; Erll & Gymnich 2007; Kühlmann & Stahl 1998;
Prechtl & Lund 2007; Witte 2009). In a first step, these terms were ordered according
to the threefold division of the superordinate categories of Attitude, Knowledge and
Skills used by Byram (1997: 34) and Erl & Gymnich (2007: 7), which was found to be
the most basic one and comparable in various sources (for more detailed information
see Gerlich 2010). The data do not allow formulating stages or levels. Most of the descriptions of competence demand a kind of "Can Do" statement (compare BMBF
2007: 154; Council of Europe 2001: 25), a statement describing the existing feature(s)
of the competence. Nevertheless, observation reveals several instances of behaviour
that could be related to the term "competence" in a "Can't Do (yet)" statement. Therefore, each main category can be completed with it's Can't Do counterpart, for example
"knowledge" and "lack of knowledge," "tolerance" and "lack of tolerance," and so
forth. It has to be stated, however, that not all counterparts were present in the current
data set. Bennett (2004) and Witte (2009) do not describe the features of the competence, but the baseline of development, characterised mainly by lack of contact. The
category denial / ignorance based on their models has to be seen separately from the
threefold division of competence components. The following sections provided an
overview of the categories used for data coding.
A
Attitudes
In accordance with Byram's proposition, the ELIAS framework limits itself to "attitudes towards people who are perceived as different in respect of the cultural meanings, beliefs and behaviours they exhibit, which are implicit in their interaction with
152
Lydia Gerlich et al.
interlocutors from their own social group or others" (Byram 1997: 34). The subcategories classified under attitudes comprise reactions which may either facilitate or impede
successful communication (Table 3). Inhibitors of intercultural communication were
placed into the two subcategories: "fear / rejection" and "judgmental statement."
Byram identifies curiosity, openness, readiness to suspend disbelief and judgment with
respect to others' meanings, beliefs and behaviours as "precondition for successful intercultural interaction" (Byram 1997: 34). In the bilingual preschools, instances displaying behaviour of this type have been grouped as "tolerance / acceptance," "interest," "motivated for language" and "motivated for contact," "Hesitation" was added as
a subcategory to cover situations in which no clear orientation towards openness or
rejection could be detected.
Category
fear / rejection
judgmental
statement
tolerance / acceptance
hesitation
regret
interest
no interest
motivation for
contact
motivation for
language
Tab. 3:
B
Definition
children cry, flinch, avoid contact, yell or show other signs of discomfort when
exposed to manifestations of cultural difference;
children refuse contact with certain persons, languages, objects or actions related to
another culture
children utter phrases which express disrespect for or negative assumptions about
another culture;
children laugh about utterances, actions, beliefs or habits of persons from a different culture in a disrespectful way
children show openness or a welcoming reaction toward persons, objects and actions from a different culture;
children respect rules of an intercultural situation
children seem to avoid or seem cautious or shy towards persons from a different
cultural background, their actions or objects associated with them, but they do not
show signs of rejection
children express sadness or disappointment about certain conditions associated
with an intercultural situation
children appear curious or want to gain knowledge about other persons, objects and
actions that are connected to a different culture
children appear disinterested in displayed objects, themes or other newly introduced features
children appear eager to become involved or to be in contact with L2 teachers or
with children from different cultural backgrounds
children appear willing to learn the L2 spoken in preschool context or other languages; children show appreciation for language skills
Definitions of ELIAS Categories for Attitudes
Knowledge
Knowledge plays an important role in intercultural encounters because, as "relational
knowledge," information about other countries is "acquired within socialisation in
one's own social groups and often presented in contrast to the significant characteristics of one's own national group and identity (Byram 1997: 36). Byram distinguishes
between knowledge about the specifics of social groups and their cultures in a person's
home country and their equivalents elsewhere on the one hand ("declarative knowl-
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
153
edge"), and knowledge about the processes of interaction on the other ("procedural
knowledge").
Since the preschool environment does not offer any extensive or systematic formal
education about other countries and their people, the children's knowledge is based on
informal socialisation in the form of information provided and stories told in the family, the preschool, or the neighbourhood. Often such stories are marked by stereotypes
and prejudice (Byram 1997: 36). This knowledge may be supplemented and modified
by practical experiences individual children make but the children's cognitive abilities
at this age limit the level of sophistication that can be expected with regard to their
critical self-awareness, let alone with regard to Byram's "meta-linguistic knowledge"
or "meta-communication." Due to these constraints, the factor "knowledge" does not
contain a category for this dimension of intercultural competence. It does, however,
include "factual knowledge of culture" which subsumes a child's knowledge of his or
her own and/or another culture together with any kind of world-knowledge the children have acquired so far. As an important prerequisite of successful intercultural
communication, "language knowledge" is listed separately in the survey grid. The
category "lack of knowledge" was introduced to document those situations which indicated that the children had no appropriate frame of reference for their interaction. Table 4 gives an overview of the study's knowledge categories and their definitions.
Category
factual knowledge
language knowledge
lack of knowledge
meta-linguistic
knowledge / metacommunication
Tab. 4:
C
Definition
children utter, reproduce, or recount facts relating to national or ethnic culture, identity, habits, rules, etc.
children utter, reproduce, recount words or phrases in a language which is
not their L1; or in their L1, if L1 is not the majority language nor the target
L2 of the preschool
children appear to have a deficit in factual knowledge on culture-related issues or language knowledge; this does not necessarily include a negative
connotation or interpretation
children utter assumptions or factual knowledge about language, language
construction, or communication; children talk about different languages
and/or about communication strategies
Definitions of ELIAS Categories for Knowledge
Skills and Abilities
The third factor in Byram's (1997) model, skills and abilities, by its nature strongly
depends on the level of an individual's cognitive development. Since the skills of "interpreting and relating" (p. 52), which also strongly depend on a person's knowledge,
and "critical cultural awareness" (p. 53) are advanced skills, they will be rare to find in
preschool children. Being able to interpret, to explain, and to relate events experienced
in the context of an intercultural encounter requires a degree of sophistication that
young children simply do not possess. Byram's description of the skills of "discovery
and interaction" (p. 52f.) likewise include complex intellectual operations that are beyond what can be expected of preschoolers. However, this is not to say that this part of
154
Lydia Gerlich et al.
Byram's model cannot be adapted to the age level under consideration. Boiled down to
their essence, several of the abilities listed in Byram's model can be found in young
children's behaviour and can therefore be incorporated into the observational framework. Some aspects of the skills of "discovery and interaction" (the ability to acquire
new knowledge of a culture and to transfer it to real-time communication and interaction) are so fundamental to human contact that they must be considered a basic ingredient of human interaction. Similarly, skills needed to reduce uncertainty and anxiety
when confronted with unusual circumstances are also very relevant for the development of young children. Therefore, it should not come as a surprise to learn that children do indeed manage, more or less successfully, to "tolerate ambiguity, to deal effectively with situations even when there is little objective information present and outcomes are difficult to predict," "to empathise, involving cognitive, affective and communication components," "to adapt, especially adapting behaviour to the expectations
of others" and "to make accurate predictions and explanations of others' behaviour"
(ibid., p. 16). These considerations have made it possible to create a set of categories
to describe such skills as were observed in the course of the project (Table 5).
Category
Definition
verbal communication children use verbal utterances to react to or interact with their chosen interstrategy
locutor/s from another culture, for example by choosing the adequate language, or by adapting their own language to the interlocutor's abilities
nonverbal communi- children use mime and body language to react to or interact with their intercation strategy
locutor/s
lack of communicachildren appear to lack a verbal or nonverbal strategy to interact with their
tion strategy
interlocutor/s, which results in unsuccessful communication
negative strategy of
children use a successful strategy of communication to fulfil their intention,
communication
but the children's intention is to stop communication rather than to enhance
it, e.g. by excluding other children
skill of discovery
children use a successful strategy to acquire knowledge or gather information, for example by asking questions
deduction / transfer
children combine factual and/or unconscious knowledge to establish interrelations between facts of which they had previously been unaware
mediation / translation children use a successful strategy to solve a misunderstanding or a dysfunction in communication between individuals of different cultural background, for example by mediating, translating or explaining
guidance
children successfully use a strategy to include another individual from a
different cultural background into a group, an activity, or to introduce him
or her to certain knowledge; this strategy is not restricted to dysfunctional
communication, and it usually includes other strategies, such as the skill to
mediate and translate
Tab. 5:
4.2.2
Definitions of ELIAS Categories for Skills
Category analysis
This section describes the results of the ELIAS data interpretation. Each category is
explained and illustrated by examples. The examples are taken from the data set, but in
most cases reduced in length and adapted to readability, for the convenience of the
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
155
reader. It has to be noted that, due to the complexity of the situations observed, in most
cases there were several categories which pertained to one situation. This is intuitively
clear as, for instance, a certain skill of intercultural competence usually also involves a
certain attitude towards the other person, etc. As the data samples frequently include
more than one person, several attitudes and instances of knowledge or skills can be
identified simultaneously in one situation. For this reason, and the observation effects
described in section 3.3, a quantitative analysis of the data would not yield valid results. Frequency measures were given, however, to make possible a rough comparison
between situations which the observers noted very frequently, and those which were
observed only in exceptional cases.
A
Attitudes
Fear / rejection
The category "fear and rejection" was applied twelve times; eight of these situations
were described as early encounter. Those early encounter situations are characterised
by crying and the rejection of the new person or situation. For example:
Situation 8-09-04:
The boy often cried when there was no German teacher around. [detail from data sample]
Situation 9-09-03:
A child expressed fear and started crying when a school child from Ghana with dark skin entered
the group room.
Comment:
It was not possible to calm the child within the situation. After the dark-skinned girl had left the
room, visibly shaken, I talked with the child about the situation. We thought about how skin colours may be different, and why. The next day, we visited the school child and played together.
Both children interacted without fear or signs of insecurity. [translated and shortened excerpt of
data sample]
In other situations (not identified as an early encounter) children reject playmates in
the context of their interactions. Sometimes children excluded playmates by switching
to a language they assumed the others would not understand (Sit. 2-10-02, 7-10-14).
Most of these reactions are of short duration, and occur either directly in the situation
or were described as a behaviour a child showed when he or she met another person
from a different background for the first time. Some children show an immediate negative reaction towards unexpected change of language or of persons near them, but in
general this rejection is not maintained over a longer period of time.
Judgmental statements
The category "judgmental statement" was assigned eight times and refers to a variety
of children's behaviour. Children show a negative attitude towards others, but not as an
immediate emotional reaction, but in a more conscious way. One group of the situations can be linked to language and sounds which were apparently amusing to the children because they were unknown or sounded distinctively different from what they
were used to (Sit. 1-10-07, 3-09-04, 5-09-02). Other examples refer to instances in
156
Lydia Gerlich et al.
which some children reacted derisively to a perceived difference. Examples of this
would be the expression of disgust about the unfamiliar food of another child (Sit. 910-28), or of ridicule at the sight of a teacher's characteristic handwriting style (Sit. 109-04). Whenever laughter occurs, it is difficult to decide whether it is a sign of
amusement (non-judgmental) or an indication of ridicule. Hence, the categorisation is
based on the comments and impressions supplied by the POs who described a situation
as judgmental or not. Three examples were judged as being directed against an individual and his or her abilities or physical appearance. Those examples are Sit. 9-10-17
(ridiculing a boy for not understanding German even after several repetitions of a
German phrase) and Sit. 9-09-04 and 5-09-01 (each referring to the child's skin colour)
both of which qualify as malicious or abusive statements:
Situation 9-09-04:
You don't belong here, you look like an ape. [translated detail from data sample]
Situation 5-09-01:
There is a new girl in the preschool, her skin colour is dark. One girl utters in the morning circle
(in German): "In former times, negroes weren't even allowed to walk in through the same door."
The educator tells her that it had not been like this in Germany and that, thanks to God, these
times are long over. [translated detail from data sample]
The observation data provide no clues as to whether such phrases are imitations of
statements the children have heard at home or elsewhere, or if they reflect their own
experience or opinion. The method of data collection does not allow any conclusions
to be drawn on this issue. Although such display of prejudice and ridicule does occur
in bilingual preschools, it is important to add that situations like these were extremely
rare, not only in the recorded data set, but also in the general experience of observers
and staff.
Tolerance / Acceptance
Many different situations were sorted into the category "tolerance / acceptance." These
attitudes were expressed in encounters with "the other" and occurred most often in interactions with fellow children with a migrant background (18 out of 35 examples) and
with L2 teachers (10 out of 35 examples). In five instances, children reacted with patience, tolerance or acceptance when their interlocutors failed to understand them. The
two examples below show a particular matter-of-fact attitude towards individuals with
dark skin and have been interpreted by the POs as an expression of acceptance:
Situation 8-09-20:
Child (3 years old) states happily: "If I eat so many blackberries, I will get a dark skin just like
teacher 81." [translated and summarised from data sample]
Situation 8-10-10:
On the way to the forest visit, while the group stood at the tram stop, an African woman crossed the
street and Child 08-13 says in English "She have colour like teacher 81!" [detail from data sample]
Looking at the larger picture, participant observers agreed that an inclusive and cooperative behaviour between members of the host culture and those of the minority
groups was the rule rather than the exception. Tolerance and acceptance seemed to be
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
157
widespread in the bilingual preschools that were monitored in the course of the project.
Such a statement does indeed deserve attention, since their quiet nature makes harmonious interaction and successful communication much easier to overlook than situations of tension and distress. In this light, it is tempting to conclude that the effects
deriving from cultural difference seem to play a lesser role than is generally assumed.
Hesitation
The category "hesitation," assigned eleven times to the data, describes a state of uncertainty in which children appear shy or unwilling to join an activity or to engage in contact with others although they do not show visible signs of fear or rejection, such as in
the two following examples.
Situation 1-10-10:
Teacher 1E and I (participant observer) had been asking the children questions about their language background. Several children freely talked about their home languages. Other children
were more reluctant. For example, 01-66 told us that he speaks Italian at home but when asked if
he could say something in Italian he said that he 'did not feel like it'. [detail from data sample]
Situation 9-10-27:
Inside the room it was dark, only two little fancy lamps gave a gloomy light. On the table were
eight different bowls with different things only to feel with hands. The children were told a
spooky story about the different things they could feel in the bowls. From the ceiling hung a fisher
net full of bats made of cloth. The room was frequented by many children who liked the scary atmosphere. 09-49 also came in. The day before, he just had a look but had not come in. He smiled
to 93 (L1) took her by the hand and led her to the bowls. He had a look at the bowls together with
93 (L1) and afterwards played with the bats. He spent about 15 minutes in the room, sometimes
talking (in Hebrew?) to 93 (L1).
Comment:
09-49 seems to need time for observation. It also seems that he already understands a lot of what
is going on at the Kinderhaus. Although he still seeks close contact with his special teacher he
starts loosening this relationship. Because he cannot speak either German or English, he has to use
nonverbal channels for communication, that is body contact with hands. [situation from data set;
bold print: detail pertaining to category]
Regret
In some instances, POs recorded a sense of disappointment or sorrow, a behaviour
fundamentally distinct from the other attitudes listed here. All three situations in this
category derive from the fact that one member of the interaction does not have (or, in
the case of the L2 teachers, is not supposed to use) the language proficiency to master
the situation at hand. When confronted with the fact that their teachers only speak one
language, some children express regret that they cannot communicate in what might be
that person's preferred language. In another instance, a child was disappointed that a
favourite L2 teacher could not read a book to her because it was written in German:
Situation 8-10-09:
Child 08-13 wanted 83 to read a book. She went through a few books and asked if they were in
English or in German. She settled on a book, but was sad. When asked why she was sad she replied that L2 teacher 83 didn't know German, so she couldn't read the book. [detail from data
sample]
158
Lydia Gerlich et al.
Interest
In the context of this study, the focus of this category is on interest toward intercultural
matters. The category "interest" has been assigned 28 times. Interest was most frequently expressed toward the subjects of communication, such as interest in the topic
of the morning circle, in specific materials or in particular books that showed signs of
originating from another cultural context (Sit. 8-10-13, 9-10-01 or 7-10-15).
Situation 7-10-15:
Child 07-33 is sorting cards and asks "Are these Swedish?" and says "These are French" [detail
from data sample]
The children also show interest in the home countries of their L2 teachers as well as in
other countries in general (Sit. 8-09-21, 1-10-06; 9-09-05).
Situation 1-10-06:
01-43 to teacher 1E: "Can you show Bali on the map of the world?" (01-43 runs to the back of the
class where there is a large world map on which the teacher has indicated the location of the Anglophone countries,) 01-40 (who is of Slovak/African origin): "And Slovakia?" A conversation
follows in which 1E asks 01-43 why he wants to know where Bali is. 01-43 explains that he is going on holiday there. 01-44 then wants to know where Morocco is (because he is of Moroccan
origin). After some further discussion about why they are interested in these countries, 01-43 finally wants to know where Haiti is situated on the world map. The atmosphere is relaxed, the
teacher (1E) shows a genuine interest in the children's questions and the children enthusiastically
talk about why they want to know the location of these countries. The other children listen, but do
not mingle in the conversation, and the teacher (1E) makes no attempts to involve the rest of them
in this discussion. [shortened and adapted situation from data sample]
This can be interpreted as an important prerequisite for the acquisition of intercultural
competence: an active interest may pave the way for an increase of knowledge about other
cultures and their specifics and may ultimately build a basis for skills dealing with them.
No interest
This category has been included in the analysis to account for those observations in
which children did not pay attention to what might have become an intercultural incident for them. POs recorded situations in which one child, or more, did not respond to
the subject of the conversation or did not react to a culturally salient feature of the interaction. Such lack of attention obviously reduces the chance that the children might
gather relevant information about that subject or from getting involved with the other
person. However, only two incidents of "no interest" were observed.
Situation 1-09-05:
In the first year of primary school, the teacher told the children that I (participant observer) also
speak Dutch, and asked me to translate into Dutch some of the English words they were practicing
at the moment. The children themselves did not ask me about this later, however, nor did they
show any particular interest in the Dutch words. [detail from data sample]
Motivation for language
In their reports, POs describe situations in which children clearly seek out opportunities to create or prolong an intercultural incident. These observations have been di-
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
159
vided into two different types: "motivation for language" and "motivation for contact."
In the situations categorised as "motivation for language," children show an eagerness
to learn language(s), or they share their knowledge about language. The category has
been assigned 32 times. In many situations children chose to communicate in their L2
even though they were free to speak to their interlocutors in their own native language.
Situation 2-10-04:
It is child 02-4's turn to choose a song. Teacher 11 hands her the songbook and helps her choose a
song. 02-4 makes the choice for a song that can be either sung in German or English (about colours: "Green green green are all my clothes, green green green is everything I have"), so teacher
11 asks her if she wants the song sung in "German or English." 02-4 replies "in 11." [translated
detail form data sample]
In this situation the child obviously favours the L2, and chooses the foreign language
for the song. She fails to name the language and, interestingly, substitutes L2 teacher's
name for it.
Situation 8-10-03:
L1 teacher 8S told the PO in German she will be a pirate's bride for carnival. The PO (L2) smiled
but did not speak. Hereupon child 08-02 turned to her and started explaining the term "pirate's
bride" in English. To do this, he used his hands forming a boat saying: "… it's ... mhmm boat,
BOAT... but the people on the boat" (he is using his fingers to show people walking on the boat)
"... it's pirates" [long explanation by child] PO finally says: "Oh, a pirate's bride – cool," and he
says, smiling, "Yes, and that 8S for Fasching." After that he turned happily to 8S and exclaims
excitedly "Ich hab' es ihr erklärt! Ich hab' es ihr erklärt" [I've explained it to her!]. [shortened and
translated situation from data sample]
Here, the boy shows a strong motivation to use English, and also a visible satisfaction
with his own ability to explain something in English. Situations like these show that
the bilingual environment stimulates the children and encourages language use even
when the task at hand constitutes a challenge that might have been intimidating. Many
of the observations collected in the context of the ELIAS project testify to the fact that
children actively seek to use the new language in contact with the L2 teachers and thus
appear strongly motivated to use and enhance their foreign language skills.
Motivation for contact
It has been widely observed in the ELIAS project that children are highly motivated to
interact with either an L2 teacher (who would only speak English to them) or with a
child who, because of its linguistic background, might not be able to speak the majority's L1 as well as other children. The category "motivation for contact" not only comprises majority children; it also includes the motivation of new children with a migration background and a different L1 for contact with the group or the teachers.
Situation 7-10-08:
The L2 French teacher talks to a French-speaking girl who had joined the preschool on this day.
Children 07-01 and 07-15 come in and interrupt and say "bonjour" to the girl. [adapted detail from
data sample]
160
Lydia Gerlich et al.
This example shows how the preschool children actively welcome a new child. Assuming that the new child would not be able to interact in German, they choose to address her in her own language to establish contact even in their first encounter.
Situation 8-10-11:
While H. [a Malaysian adult] was visiting the preschool, child 08-13 asks 8K in which language
she should speak to him. [detail from data sample]
Here is another example to show how a child is eager to get into contact with a visitor
from a different cultural background. Since there are 40 different situations which fall
into this category, it can be stated that the children's openness and motivation about
contact is an attitude that occurred more frequently in the preschools than other reactions. This supports the assumption that young children who are used to intercultural
encounters frequently display an open, integrative attitude toward people from cultural
and linguistic backgrounds other than their own.
B
Knowledge
Factual knowledge
"Factual knowledge" concerning cultures (specific customs and habits) and issues regarding intercultural encounters is easy to observe and was, maybe for that very reason, recorded frequently in the course of the observation period. 38 instances from the
data were identified as displays of fact-oriented cultural knowledge. At the same time,
it is worth remembering that this is obviously not a full record of everything the children know about culture, and that no attempt has been made in this context to evaluate
whether what a child knew was actually correct. The point was simply to record incidents in which children made reference to specific facts that they thought were relevant or useful in a given situation. Not surprisingly, language and language abilities
are an important recurring topic, but children also speak of other topics, such as events
relating to preschool life: children know the general rules of the bilingual preschool,
they know the words and melody of foreign-language songs, and they know things that
were subject of morning circles or other activities (animals, countries, sports, matters
connected to their own home):
Situation 1-10-04:
Child 01-44 to me (French): "This is a pig! At my home, we don't eat pork. And no alcohol either!
We are Muslims."
Comment:
Atmosphere: relaxed, 01-44 likes to talk a lot about his home. [detail from data sample]
It has to be stressed, however, that the data do not present a complete picture of the
children's culture-specific knowledge. The data collected in the sample represents factual knowledge which the children produced spontaneously; there was no attempt to
elicit the full range or the accuracy of that knowledge. The data shows that children do
have a specific knowledge of various matters related to culture, and it is our assumption that this is a kind of knowledge which is not found to an equal degree in children
outside of bilingual preschools.
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
161
Language knowledge
Since the presence of a foreign language is such a conspicuous element in the daily
operation of a bilingual preschool, and one that tends to contrast so vividly with the
usual monolingual environment, it comes as no surprise that using the new language
and speaking about issues that are related to it, is a commonly observed feature. The
context of the bilingual preschools provides many situations in which children are required or have the opportunity to use their L2, English, as it is the target language in
all preschools. Whenever they do so, they display "language knowledge" and implicitly indicate that they are in possession of an essential key to intercultural communication competence. Many of the documented situations (the total of which was 57) include either the child's use of the L2 acquired in the preschool, or of the child's L1 if it
was not the majority's L1. Once again, it is important to remember that language
knowledge could only be recorded if the child actually produced words or sentences in
the foreign language. Whenever this happened, the situation was identified as an instance of language knowledge, because the children actively communicated in English,
or at least made an attempt to do so. Examples illustrating children bringing in their
own L1, for example Portuguese or Arabic, are Sit. 1-10-03, 1-10-10, or 9-09-06.
Situation 9-09-06:
A child is painting with watercolors and says in German: "This is red, in Portuguese it is vermeilho." [translated detail from data sample]
Frequently children speak English, or strive to speak English, exemplified in the following situation with a Swedish child.
Situation 7-10-04:
The child code-mixes when she speaks to the teacher: "We can do a saga with them," "I have
också one," "He had också," "I have also one." [shortened detail from data sample]
These descriptions show how intensely the presence of a second language in a bilingual environment draws attention to itself and stimulates the children into using an
alternative to the forms of communication that dominate in their normal world of
everday life.
Lack of knowledge
This category lists 32 situations in which POs noticed that insufficient language proficiency prevented a successful communicative interaction. This happened when children did not understand the teacher, or lacked the necessary vocabulary to respond in
English or the majority's L1. Lack of language knowledge can be a specifically frustrating obstacle in intercultural contacts when children want to communicate but cannot find a way to do this because they lack the required words. There were also a few
examples for the lack of factual knowledge, for example children who did not know
the name of a certain country, or did not have a proper awareness of distances and
time. However, these examples were less important for communicative interaction.
Situation 8-09-21:
"Why are you going to your home in 'city 08'? You are living in Malaysia." [detail from data sample]
162
Lydia Gerlich et al.
Other examples for lack of factual knowledge, which had a negative effect on the encounter, are situations in which children did not know about different skin or hair colours.
Situation 9-10-23:
Child 09-52 told her father that the children in the preschool almost all colour their hair. There
were children with brown hair, reddish hair and blond hair. She says her favorite hair colour was
natural white blond like her friend's hair and she wanted to colour her hair to look like child 0916's hair.
Comment:
Child 09-52 comes from Oman and was used to seeing children with black hair like her own. She
apparently thought other colours can only be achieved by dying a person's hair. [adapted detail
from data sample]
This particular kind of ignorance may seem somewhat amusing to adults but, in certain
circumstances, lack of knowledge may lead to rejection, as in Sit. 9-09-03, when a
child started crying upon the entrance of an African girl because she had never seen a
person with dark skin before.
Another instance of lack of knowledge with the potential to lead to a sensitive situation
was reported with respect to terms for a different nationality. Here, the comment explicitly excludes a derogatory connotation. This example shows how difficult it may
be to disentangle children's actual attitudes and "knowledge" from stereotypes they are
exposed to in their environment.
Situation 9-10-26:
93 (L1) wanted to start the German language practice. All children were sitting on the red rug.
The door was still open. In the wardrobe were 3 students talking with another teacher in German.
One of the students looked Asian. Some children asked 93 (L1) about the students. 93 (L1) answered: "They are students and they have an interest in the bilingual concept of the Kinderhaus."
09-53 said: "Einer von denen ist ein Japse!" ["One of them is Japanese" (uses derogative term
"Japse" in German)] 93(L1) answered: "Nein, wir sagen nicht Japse. Menschen aus Japan heißen
Japaner." ["No, we don't say Japse. People from Japan are called Japanese.] 09-53 answered: "Das
stimmt nicht, das heißt Japse." ["That is not true, they are called Japse.] 93 (L1) talked about the
correct form for naming people from other countries, Americans, British, using male and female
forms and relating them to the children's relatives.
Comment:
The children did not know the correct form in German for people from other countries. 09-53 war
really convinced that "Japse" is the correct form. [shortened and adapted sample from data set]
Meta-linguistic knowledge / meta-communication
The data show that children talk about language quite frequently (30 situations) which
might be a direct result of the bilingual preschools' focus on language; but it might also
be a result of the children's cognitive devolvement. They discuss, for example, which
language is spoken by whom, how to use language, and their own language abilities.
Situation 5-09-06:
"Ich hab ne andre Sprache, drum kann ich dich nicht verstehen."
["I have a different language, this is why I cannot understand you."] [detail from data sample]
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
163
Situation 7-10-12:
The children tell me which languages they know. 07-33 says in Swedish: "I know Persian, it's
hard but not for me." 07-45 says in Swedish: "I speak Swedish, French and English very well."
07-31 says in Swedish "I only know two languages, Swedish and English, but 07-46 knows Romanian."
Comment:
Knowing languages has a high status among the children. Interesting how they see their own language skills. 07-45 only knows a few words in English. 07-31 doesn't seem to think that Swedish
and English is good enough (she actually knows Finnish as well) but is more impressed that 07-46
speaks Romanian. [adapted from data sample]
C
Skills and Abilities
Verbal communication strategy
Children show a variety of "verbal communication strategies" (41 situations). Most of
these occurrences (13) were recorded when children adapted their speech to the language of an interlocutor whom they knew as a speaker of another language. More surprisingly, perhaps there were also situations in which children switched to another language when they received no response to their first attempt to communicate with another person.
Situation 8-09-16:
Child 08-13 wanted to know if the birthday girl, who was Polish, had blown out her candles, or if
the wind had done it. Child 08-13 first asked in German, and when child 08-04 did not reply child
08-13 tried the same question in English. [detail from data sample]
Children use verbal strategies also to model the use of correct language or behaviour to
other children (Sit. 9-10-20) to encourage or to negotiate solutions (Sit. 9-10-09).
Situation 9-10-20:
93 (L1) shows 10 different photos to the group. 09-49 remembered 6 words in German. 09-52
talked to 09-49 [in majority language]: "I count (counts the cards … and shows her friend how to
count to 5), just do it with me, 1, 2, 3." 09-49 counts with her … (they continue playing cards, 0952 showing 09-49 how to play)
Comment:
09-52 understands German very well. For her, the game is easy to play. Maybe she can understand 09-49's trouble with the language very well, because when she came to the Kinderhaus she
also couldn't speak one word in German. Her actions are very initiative and concrete and give orientation to 09-49. [translated and adapted detail from data sample]
Code-mixing, the use of elements from two languages in the same utterance, is a very
frequent phenomenon in all of the preschools. There is a great likelihood that it is used
to fill the gaps in the child's foreign language lexicon, although current research emphasises that there are multiple explanations that can account for the phenomenon
(Genesee & Nicoladis 2009: 332). It is important to note, however, that code-mixing is
an active, creative process that illustrates the resourcefulness of young language learners (ibid. p. 337).
The data collected in the context of the ELIAS project show that children learn to use a
variety of verbal communication strategies, and that choosing the appropriate language
164
Lydia Gerlich et al.
is an important part of this process. There can be no doubt that the bilingual context of
the preschools provides many opportunities for this kind of language use and can
therefore be regarded as a crucial element in the development of intercultural sensitivity.
Nonverbal communication strategy
In addition to their verbal communication, the children observed in the ELIAS preschools also use a variety of nonverbal communication strategies (14 examples). Every
communicative act is accompanied by a set of nonverbal elements. The data show
situations in which children used a remarkable number of gestures to underline and
possibly clarify their verbal utterances in order to transport meaning (Sit. 8-10-01).
Most observations refer to situations in which the children communicated exclusively
by nonverbal strategies. This includes the children's capacity to learn from observations, to imitate or to repeat the behaviour displayed by others.
Situation 9-10-12:
Child shows agreement by smiling. [translation of an excerpt of data sample]
Situation 9-10-08:
09-40 is sitting on the yellow rug. Teacher 96 (L1) starts to sing a German Christmas song. 09-40
looks to teachers 95 and 92; she observes them with a high degree of concentration (without
breaking the eye contact) and tries to do the lip movements. When she notices that the two do not
sing the song (they don't move their lips), she turns and observes 96 (L1) instead. She starts doing
the right lip movements and claps her hands during the refrain, like all the other children.
Comment:
09-40 has noticed that 95 and 92 were not able to sing the German song. She was able to read that
from their lip movements. So she looked around until she found a German-speaking teacher
(whom she could imitate). [translated and adapted data sample]
For the children in the ELIAS preschools, the use of gestures, movements, body language and other forms of nonverbal communication is a natural part of their daily interactions. It occurs frequently and is, in most cases, accompanied by an open attitude
and a positive atmosphere (9-10-21). With reference to the insights provided by current research studies it is worth pointing out that the use of nonverbal strategies should
not be regarded as a compensation for a child's limited ability to express herself. Since
children do not abandon nonverbal strategies as they learn to talk, gesturing must be
seen as a phenomenon that is inseparately connected with the language-learning process (Mayberry & Nicoladis 2000: 194). In addition to this, it is important to know that
children in immersion preschools are exposed to a more intensive use of nonverbal
communication and gesturing than their peers in traditional institutions. These strategies constitute an essential pedagogical tool that establishes the basis on which children are able to operate in a foreign-language context in the first place (cf. Weitz et al.,
this volume).
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
165
Lack of communication strategy
The category "lack of communication strategy" was applied to those situations in
which no communication was possible because the interlocutors were unable to find a
way to connect with each other either verbally or otherwise. In two of the six situations, for instance, a girl with Polish as an L1 fell silent and answered neither in English nor in German (neither of which she knew well enough) nor in Polish when she
was addressed. In this case, her lack of foreign language skills and her inability to find
an alternative way to communicate, probably reinforced by a fair amount of shyness,
prevented her from taking part in the activity. Another example is Sit. 4-09-04.
Situation 4-09-04:
While playing cards (UNO) I (L2 PO) wanted a girl – who knew how to play the game (about 6
years old) – to explain the rules to (and help) a younger girl who sat next to her. I used gestures
and as much contextualisation as I could think of when I told her so, but she could still not understand what I was aiming at. She seemed very upset and angry when she raised her voice and said
"Ich weiß nicht, was das heißt! Ich verstehe dich nicht!" ("I don't know what that means! I don't
understand you!"). [detail from data sample]
This child was so frustrated in her unsuccessful attempt to understand what was asked
of her that she actually shouted at PO. This was interpreted as an inability to deal with
a situation that could not be solved by the standard repertoire available to the child.
She was obviously unable to imagine and apply an alternative way to solve conflicts or
to handle ambiguity. Overall, there were only few observations that recorded such a
lack of communication strategies.
Negative strategy of exclusion
This category was introduced to account for the rare occasions in which children found
themselves in a situation which called for interactive and cooperative behaviour but in
which they decided to use their exclusive linguistic skills to prevent other children
from participating in the verbal exchange. If this behaviour was indeed intended to
prevent others from participating in the conversation, it would have to be regarded as a
conscious and strategically successful application of linguistic knowledge. Since it
runs counter the goals of intercultural behaviour and prevents intercultural communication from happening, it was coded as a negative communication strategy. Out of all
observations made in the observation period, only two instances fall into this category.
Situation 2-10-02:
Children 02-19 and 02-20 (Polish as L1, twins) play with 02-22, 02-24 and 02-25. The twins decide
that they do not want to play with 02-25 anymore (because he supposedly broke the rules that 02-19
and 02-20 just made up as they went along), so 02-19 and 02-20 continue their game in Polish, their
native language, excluding not only 02-25, but also the other children. 02-24 notes "stop speaking
02-19 and 02-20 (uses first names of 02-19 and 02-20) language." [adapted detail from data sample]
Situation 7-10-14:
Child 07-15 says to child 07-33: "We can speak Iranian now."
Comment:
07-15 and 07-33 know Persian and use this to isolate themselves from 07-01. [adapted detail from
data sample]
166
Lydia Gerlich et al.
Skill of discovery
In the context of the ELIAS study, the category "skill of discovery" describes activities
which show that children gather information out of their own accord for the purpose of
enlarging their knowledge (28 examples). Included here are situations in which a child
looked at a book of her own choice, or asked an interlocutor from a different cultural
background how things are done in that person's culture. The range of options available to young children is obviously limited at this developmental stage but many observations showed that preschool children do begin to experiment with informationfinding strategies even though they mostly lack the ability to read, they still use books
in their leisure time, as example 8-10-09 shows. The majority of the observations subsumed in this category concern questions asked by the children to gather information
on certain topics that interested them. The children asked about words they did not
know (3-09-02), or about other facts they were interested in. One example for such a
topic is the language(s) spoken by others, as can be seen in:
Situation 9-10-31:
Child 09-21 heard child 09-49 and his mother talking to each other in Hebrew. She asked teacher
96: "What kind of language is this?" "They are speaking Hebrew!" "Where is Hebrew spoken?"
"In Israel!" "In Israel! There is war in Israel!" "Yes, that's true, there is war in Israel." [detail from
data sample]
Additional topics are the L2 that the children want to learn, or countries that the children want to know more about (8-09-17). Another strategy to gather knowledge is
close observation of ongoing activities, which was recorded in 9 situations. This type
of behaviour provides children with a basis for imitative or observational learning, a
complex process which involves looking to others for clues about appropriate behaviour (Kail & Cavanaugh 2007: 13).
Situation 9-10-39:
All the children and teacher 93 (L1) wanted to play the sound memory. 93 told the children how
to play. She always asked: "Sind die Geräusche gleich oder verschieden?" [Are the sounds the
same, or different?] Child 09-40 was observing the situation without saying anything. She looked
to 93 and to the other children. Then she started smiling, joining the game. When it was time to
end the game she didn't want to. [detail form data sample]
Children, adolescents and adults learn about the world by observation. One could argue that especially young children are very good at gathering information: They are
used to having to ask what things are called, or how things are done. Children need
this ability to learn about their worlds, and they use it when it comes to learn about
someone else's world as well. The relatively high number of observations (28) in the
data can be cited in support of this view.
Deduction / transfer
Situations showing that children draw their own conclusions by connecting elements
of their knowledge or that they build on previous experience in an attempt to find solutions to given problems have been placed into this category. In one example (8-09-02),
from a total of 19 instances, a boy deduced that a person who only spoke English to
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
167
the group would only read books written in that language and therefore approached her
with a request to read to him from an English book.
Situation 8-09-02:
Child asked in German: "Can you read this book to me? I think it is even in English" [detail from
data sample]
In Example 8-10-06, a boy obviously concluded that his L2 teacher (who pretended to
know only English) must be able to understand German because he witnessed her acting upon a request in German without further questioning. Children also concluded
that somebody who speaks a different language must originally have come from a different country (1-10-01).
The next example illustrates how a child projects what he thinks he knows to a situation that seems to demand an explanation:
Situation 8-10-13:
A group of children is at the zoo, observing and learning about stick bugs. Each child is invited to
put one of the insects onto his or her hand. One insect tries to escape from teacher 11's hand
whereupon child 08-21 explains in a serious manner (in German): "Maybe she is afraid of you because you have dark skin" [adapted detail from data sample].
The boy speculated that the animal might be afraid of dark skin when it refused to sit
on the hand of the Malaysian L2 teacher (11). Asked to comment about this event, the
teacher reported that the boy had been afraid of her when he first came to the preschool. With this background information, it seems likely that the insect became a
canvas onto which the child projected his own experience. What matters here is not
whether the child's explanations or logical deduction is accurate or not but that the boy
established a connection between an event (the scared stick bug) and a reason for the
animal's behaviour. In the boy's mind, a person's dark skin seems to be a plausible
enough explanation for the fear that supposedly manifested itself in the insect's attempt
to avoid being touched by human hands. It appears to be an indication that the perception of physical difference may lead young children to make assumptions about the
individuals showing features that differ from the observing child's internalised norms.
Although the episode recorded here represents a single observation, it is worth mentioning that studies with young children have found "a bias against dark skin colours"
(Katz & Kofkin 1997: 59). It has to be noted in this respect, however, that child 08-21
has overcome his fear of teacher 11 within a very short time, and is now especially
fond of her.
Translation / mediation
In the context of intercultural communication, the ability to translate and to mediate
between different cultural spheres must be regarded as a very advanced skill. A child
who acts as a translator or a mediator for another person without being asked to do so,
shows more than linguistic knowledge
To assume the role of a translator or mediator, a child has to realise that another person
is in need of assistance. For this to happen, she or he has to possess a certain degree of
168
Lydia Gerlich et al.
empathy and has to have the ability to see things from another person's perspective.
The complexity of the issue is visible in the interconnection of the various aspects and
skills involved: Starting from an understanding of the dilemma another individual experiences, the child needs to realise that he or she is actually in a position to intervene
on the other person's behalf. Children who find themselves in such a situation must
also be willing to do so, perhaps spurred on by an altruistic motivation, especially if
they are not directly involved in the situation. Finally, to provide helpful assistance in
an intercultural situation, the acting child must be able to draw on her or his linguistic
competence which constitutes the practical basis for a translation and a successful mediation of (cultural) meaning. Situations that meet these criteria were identified ten
times in the data set.
Situation 8-08-15:
When a new child tried to go outside before her group, teacher 12 tried to explain that she had to
stay and only bigger children were going out. She seemed confused, so child 08-06 said, "Du bleibst
hier mit den Bienenkindern!" ["You stay here with the bee-hive group"] [detail from data sample]
Situation 8-10-01:
All children were sitting on their beds; in the free space in front of them, 8S (L1) had put several
fairy tale pictures on the ground. Children were called one by one to choose one of them, and
identify the story. 08-04 was chosen second. 8S asked her in German to choose a picture. 08-08
and 08-13 immediately translated for 08-04 into English, and they also repeated what 8S said in
German using a lot of gestures, which 8S hadn't done as much. 08-04 stayed sitting instead of going around as she was asked to, and just chose a picture that lay in front of her.
Comment:
08-13 and 08-08 seem to know that 08-04 does not speak German (she is of Polish origin), 08-13
is very confident and knows when she can help. [adapted situation from data set]
Guidance
Providing guidance for another individual is a skill similarly complex as that of translating and mediating. While generally closely connected to the previous category, providing guidance involves an ability to help or to lead another person. Children do this
by moving beyond a relatively close translation: They explain, motivate or model in
order to include others in an ongoing activity or to put them in a position that they can
share in particular knowledge. For this reason, this category also comprises skills that
go beyond verbal communication strategies, because in the case of guidance the strategy is aimed at yet another goal. The category was applied seven times in the data set.
Comment 9-10-25:
09-10 is a gifted child with a close affinity to languages. She is interested in translating and comparing words and structures. She likes to speak English, her pronunciation is very good. She also likes
to talk about languages, especially with 93 (L1). Her phonological sensitivity is extraordinary, as
well as her memory: She likes to sing Czech songs with 93 (L1) and always corrects 93 (L1)'s inappropriate articulation with great pleasure and competent learning instructions, e.g.: "You have to do
it like this: The sound has to be more in the back of your mouth and your tongue has to be rolled."
Interactions with her are always very interesting and instructive. [adapted from data set]
This comment shows how intricately the different categories are entwined. The abilities
described in 9-10-25 show an unexpectedly great amount of metalinguistic knowledge
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
169
(and was coded as such), yet in this comment it is combined with the ability to use this
knowledge to guide another person, in this case with regard to her L2 pronunciation.
Situation 9-10-21:
09-49 is jumping on the mattress. 93 (L1): "09-08, do you know that 09-49 only knows very little
German?" 09-08: "Yes!" 93 (L1): "Who told you?" 09-08: "Nobody." 09-08 pulls at 09-49's
sleeve to indicate that he should go off the mattress. Then she jumps on the mattress and lets herself fall. 09-49 observes her and imitates her movements. 09-08 keeps ongoing eye contact with
him and observes what he is doing. (They go on playing, 09-08 models movements for 09-49 and
helps him imitating them. Both laugh and keep eye contact. 09-49 speaks in Hebrew from time to
time and goes on laughing, playing with 09-08 and imitating what she does.) 09-08 pushes 09-49
for fun and invites him to do the same. He does, and both laugh.
Comment:
09-08 and 09-49 were really in contact with each other, mutually observing the other. 09-08
shows great sensitivity in talking to 09-49, her German was fitting to 09-49s level of understanding. The combination of action and talking helped 09-49 a lot to find into a play, together with 0908. Although the children don't remember with whom they talked about 09-49's difficulties communicating in German, 09-08 did a great job adapting her speech to 09-49 level of understanding.
The atmosphere was really relaxed and funny. For the first time I saw 09-49 really relaxed. [translated and adapted situation from data set]
The readiness of child 09-08 to help child 09-49 and to explain how to do things
makes it possible for the two children to play together although they share neither language nor culture. Her understanding of his difficulties, the adaptation of her language
and the combination of different modelling strategies go far beyond simple verbal
communication skills and show true guidance skills to integrate a child from a different culture into her own activities.
4.3
Discussion: The Study Outcome
The concept of intercultural communication competence was originally developed in a
context that involved adult actors engaged in intercultural encounters that took place in
professional settings. The conditions and rules that obtain in such interactions are governed by factors that imply the full range of conscious and deliberate behaviour of
which grown-up individuals are capable. Since the developmental stage of young children limits the sophistication with which they can engage in such contacts, questions
regarding intercultural interaction at preschool age have so far received only limited
attention in previous research. This study set out to begin an initial inquiry into the
field to investigate on the basis of ethnographic observation whether or not components of what has been termed "intercultural competence" can be discovered in bilingual preschool settings.
As the preceding sections have shown, it can be said that children actively engage in
intercultural encounters and recognise them as such. Issues such as different languages, different places of origins or skin colour attract children's attention and prompt
them to explore and negotiate the situations in which they arise. In the majority of the
cases in which this happened the children in this project mastered the multilingual,
170
Lydia Gerlich et al.
intercultural environment very well. On many occasions, they exhibited positive attitudes, knowledge about their own and other cultures, and skills with the help of which
they solved problems arising in intercultural communication. An open and positive
attitude towards cultural difference was found not only with regard to adult L2 teachers (who hold a position of authority) but also in contact situations between children
and their peers from migrant backgrounds.
Given this generally positive climate it seems only logical that instances of negative
behaviour (excluding, ridiculing, insulting others on the basis of their cultural difference) are a rare exception in the data set. There is no evidence that children would
generally reject foreign language teachers or children from a different cultural background. Attending a bilingual preschool where exposure to different cultures and languages is a daily occurrence seems in no way to subject children to a condition in
which they might feel scared, intimidated or uncomfortable. Children who did show
initial reservations, fear or signs of rejection in early encounters with members from
other cultural groups abandoned such behaviour as their involvement in intercultural
situations intensified (cf. Thomas et al., this volume). All POs reported that the atmosphere in their respective preschools was friendly and accepting.
Children growing up in the framework of a bilingual preschool find themselves in an
environment which sends important signals to everybody who comes in touch with it:
Becoming accustomed to the fact that people speak different languages and experiencing that it is possible and not at all exceptional to learn other languages supports positive attitudes towards multilingualism and has the potential to sensitise young children
to the benefits that issue from a varied linguistic competence. It may also help create
an atmosphere in which children and students who speak an L1 that differs from the
majority language come to be seen as an enrichment to life in schools and preschools
rather than a problem.
Attitudes
fear / rejection
#
12
Knowledge
factual knowledge
#
38
judgmental statement
8
language knowledge
57
tolerance / acceptance
35
lack of knowledge
32
hesitation
11
meta-linguistic knowledge /
meta-communication
30
regret
interest
no interest
motivation for
language
motivation for
contact
3
28
2
32
Tab. 6:
Skills
verbal communication
strategy
nonverbal communication
strategy
lack of communication
strategy
negative strategy of
exclusion
skill of discovery
deduction / transfer
translation / mediation
guidance
40
Categories used to describe intercultural competence in the context of the ELIAS project
#
41
14
2
2
28
19
10
7
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
171
The positive results that have been reported with regard to intercultural interaction by
POs in nine preschools in Germany, Sweden and Belgium present a snapshot of a
complex phenomenon. They provide a preliminary description of the ways in which
young children approach situations involving intercultural encounters. The categories
established to organise the range of the reactions observed in the context of the ELIAS
project (as summarised in Table 6) can be read parallel to the models that have been
designed for the discussion and analysis of intercultural behaviour in adolescents and
adults and may thus prove to be a productive basis for further investigations into the
subject of intercultural competence in young children.
5.
Conclusion
It is generally agreed that intercultural communicative competence is a key competence for the future and should therefore be fostered by educational institutions. Exposure to a different language in a bilingual immersion preschool, and by extension, to a
different culture (embedded in the linguistic and other behaviour of the teachers),
places young children in a unique developmental environment.
Observations collected in the context of the ELIAS project have provided a basis for
the assumption that an intensive contact with members of a (national/ethnic) culture
other than their own, confronts children with the necessity of adapting themselves to a
previously unknown form of interaction and provides opportunities for the formation
of behavioural strategies and patterns that enable them to navigate and negotiate intercultural encounters with confidence and competence. As they grow up they may discover that their early experiences and successes in a multilingual and multicultural
environment have given them an important tool to master the challenges of a world
increasingly shaped by the transformative processes of internationalisation.
References
Allport, G.W. (1979). The Nature of Prejudice. Reading: Addison-Wesley Publishing Company.
Anderson, B. (1983). Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso.
Auernheimer, G. (42005). Einführung in die interkulturelle Pädagogik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Barrett, M., Wilson, H., Lyons, E. (2003). The development of national in-group bias: English
children's attributions of characteristics to English, American and German people. British
Journal of Developmental Psychology 21, 193-220.
Bennett, J.M., Bennett, M.J. (2004). Developing intercultural sensitivity: An integrative approach to global and domestic diversity. In D. Landis, J.M. Bennett, M.J. Bennett (eds.),
Handbook of Intercultural Training. Thousand Oaks: Sage, 147-165.
BMBF (ed., 2007). Zur Entwicklung nationaler Bildungsstandards: Eine Expertise. Bundesministerium für Bildung und Forschung.
www.bmbf.de/pub/zur_entwicklung_nationaler_bildungsstandards.pdf (10.05.2010)
172
Lydia Gerlich et al.
Burns, R. (2009). What linguists need to know about child care: Access, service, and ethics in
community-based research. Issues in Applied Linguistics 17(1), 27-40.
Buttjes, D., Byram, M. (1991). Mediating Languages and Cultures: Towards an Intercultural
Theory of Foreign Language Education. Clevedon: Multilingual Matters.
Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.
Byram, M., Nichols, A., Stevens, D. (2001). Developing Intercultural Competence in Practice. Clevedon: Multilingual Matters.
Canino, I.A., Spurlock, J. (22000). Culturally Diverse Children and Adolescents: Assessment,
Diagnosis, and Treatment. New York: Guilford Press.
Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages:
Learning, Teaching, Assessment.
www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf (02.06.2010)
Corsaro, W.A. (22005). The Sociology of Childhood. Thousand Oaks: Pine Forge Press.
Deardorff, D.K. (2008) Intercultural Competence – the Key Competence in the 21st Century?
Theses by the Bertelsmann Stiftung Based on the Models of Intercultural Competence by
Dr. Darla K. Deardorff.
www.bertelsmann-stiftung.de/bst/de/media/xcms_bst_dms_18255_18256_2.pdf (12.09.2010).
Diehm, I., Kuhn, M., Machold, C. (2010). Die Schwierigkeit, ethnische Differenz durch Forschung nicht zu reifizieren – Ethnographie im Kindergarten. In F. Heinzel, A. Panagiotopoulou (eds.), Qualitative Bildungsforschung im Elementar- und Primarbereich: Bedingungen
und Kontexte kindlicher Lern- und Entwicklungsprozesse. Hohengehren: Schneider, 78-92.
Erll, A., Gymnich, M. (2007). Interkulturelle Kompetenzen – Erfolgreich kommunizieren zwischen den Kulturen. Stuttgart: Klett.
Flick, Uwe (31998). Qualitative Forschung. Theorie, Methoden, Anwendung in Psychologie
und Sozialwissenschaften. Reinbek: Rowohlt.
Genesee, F., Nicoladis, E. (2009). Bilingual first language acquisition. In E. Hoff, M. Shatz (eds.),
Blackwell Handbook of Language Development. Chichester: Wiley-Blackwell, 324-342.
Gerlich, L. (2010). Intercultural Encounters in Bilingual Preschools. Staatsexamensarbeit.
Magdeburg: University of Magdeburg.
Hoffman, M.L. (2000). Empathy and Moral Development: Implications for Caring and Justice. Cambridge: CUP.
Hoffman, M.L. (1984). Interaction of affect and cognition in empathy. In C.E. Izard, J. Kagan, R.B. Zajonc (eds.), Emotions, Cognition, and Behavior. Cambridge: CUP, 103-131.
Jordan, G. (2004). Theory Construction in Second Language Acquisition. Amsterdam: Benjamins.
Kail, R.V., Cavanaugh, J.C. (42007). Human Development: A Life-Span View. Belmont:
Thomson.
Kant, I. (1787). Kritik der reinen Vernunft. R. Schmidt (ed.) (1956). Hamburg: Meiner.
Katz, P.A., Kofkin, J.A. (1997). Race, Gender and Young Children. In S.S. Luthar (ed.), Developmental Psychopathology: Perspectives on Adjustment, Risk, and Disorder. Cambridge: CUP.
Kersten, H., Massler, U., Daszenies, J., Frey, E., Gerlich, L., Hähnert, A., Kersten, K,
Steinlen, A., Wippermann, I. (2009). Intercultural communication. In K. Kersten, E. Frey,
A. Hähnert (eds.), ELIAS - Early Language and Intercultural Acquisition Studies: Progress Report. Magdeburg: ELIAS. www.elias.bilikita.org
Kristjánsson, K. (2004). Empathy, sympathy, justice and the child. Journal of Moral Education 33(3), 291-305.
Kühlmann, T.M., Stahl, G.K. (1998). Diagnose interkultureller Kompetenz: Entwicklung und
Evaluierung eines Assessment Centers. In C.I. Barmeyer, J. Bolten (eds.), Interkulturelle
Personalorganisation. Sternenfels: Verlag Wissenschaft & Praxis, 213-224.
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
173
Mayberry, R.I., Nicoladis, E. (2000). Gesture reflects language development: Evidence from
bilingual children. Current Directions in Psychological Science 9(6), 192-196.
Nesdale, D., Durkin, K., Maass, A., Griffiths, J. (2005). Threat, group identification, and children's ethnic prejudice. Social Development 14(2), 189-205.
New, R.S., Cochran, M., eds. (2007). Early Childhood Education: An International Encyclopedia. Vol. 1. Westport: Praeger.
Nugent, J.K. (1994). The development of children's relationships with their country. Children's Environments 11(4), 26-41.
Pitman, M.A., Eisikovits, R.A., Dobbert, M.L. (1989). Culture Acquisition: A Holistic Approach to Human Learning. New York: Praeger.
Popper, K.R. (1959). The Logic of Scientific Discovery. London: Hutchinson.
Popper, K.R. (1963). Conjectures and Refutations. London: Hutchinson.
Popper, K.R. (1972). Objective Knowledge. London: Hutchinson.
Prechtl, E., Lund, A.D. (2007). Intercultural competence and assessment: Perspectives from
the INCA project. In H. Kotthoff, H. Spencer-Oatey (eds.), Handbook of Intercultural
Communication. New York: Mouton de Gruyter, 467-490.
Quine, W. (1953). From a Logical Point of View. Cambridge: Harvard UP.
Robinson, J., Witenberg, R., Sanson, A. (2001). The socialization of tolerance. In M. Augoustinos, K.J. Reynolds (eds.), Understanding Prejudice, Racism, and Social Conflict. London: Sage, 73-88.
Ruben, B.D. (1976). Assessing communicative competency for intercultural adaptation.
Group Organization Management 1(3), 334-354.
Samovar, L.A., Porter, R.E., McDaniel, E.R. (112006). Intercultural Communication: A
Reader. Boston: Thomson Wadsworth.
Schumann, J. (1984). Art and science in second language acquisition research. Language
Learning 33(5), 49-75.
Shonkoff, J.P., Phillips, D.A. (2000). From Neurons to Neighborhoods: The Science of Early
Child Development. Washington: National Academy Press.
Sinicrope, C., Norris, J., Wantanabe, Y. (2007). Understanding and assessing intercultural competence: A summary of theory, research, and practice. Second Language Studies 26(1), 1-58.
Stone, N. (2006). Conceptualising intercultural effectiveness for university teaching. Journal
of Studies in International Education 10, 334-356.
Van Hoogdalem, A., Singer, E., Bekkema, N., Sterck, E.H.M. (2008). Young children who
intervene in peer conflicts in multicultural child care centers. Behaviour 145, 1653-1670.
Weinberg, D. (2006). Language, dialogue and ethnographic objectivity. In P. Drew, G. Raymond, D. Weinberg (eds.), Talk and Interaction in Social Research Methods. London:
Sage, 97-112.
Williams, R. (2001). The masses (1958). In J. Higgins (ed.), The Raymond Williams Reader.
Oxford: Blackwell, 42-64.
Wiseman, R.L. (2002). Intercultural communication competence. In W.B. Gudykunst, B.
Mody (eds.), Handbook of International and Intercultural Communication. Thousand
Oaks: Sage, 207-224.
Witte, A. (2009). Reflexionen zu einer (inter)kulturellen Progression bei der Entwicklung
interkultureller Kompetenz im Fremdsprachenlernprozess. In A. Hu, M. Byram (eds.), Interkulturelle Kompetenz und fremdsprachliches Lernen: Modelle, Empirie, Evaluation.
Tübingen: Narr, 49-66.
Wode, H. (2009). Frühes Fremdsprachenlernen in bilingualen Kindergärten und Grundschulen. Braunschweig: Westermann.
ELIAS Field Guide: ICC Interactions in Bilingual Preschools
174
Appendix: A
Lydia Gerlich et al.
Intercultural Encounters in Bilingual Preschools
B
175
Guidelines for Observation Categories
Purpose
• to document interactions between preschool children and other persons with a different
cultural background and/or with a focus on intercultural issues, with as many details as
possible
• "other persons" refers to other children, teachers, parents, or other adult present in the
preschool
• for the purpose of these observation guidelines, we define a different cultural background
as person who/whose families come from a different country and/or speak a different language at home
• the focus of the documentation is on any kind of observed interaction that reveal attitudes,
knowledge, or skills (even if no obvious reference to an intercultural issue or topic is made)
Documentation
• immediately after the observed event
• dialogues are quoted or closely paraphrased
• document situation, action / utterance of the child in focus and reactions of all persons
involved in one meaningful incident
• document as many different children and age groups as possible; put a special emphasis
on observing new children and their transition into the group
• you should take extensive notes during the event; write them up afterwards, giving as
many details as possible
No.
• number of observed incidents (continuous) including preschool code; example: MD001,
MD002
Date, Time
• insert the date of the observation and the time and duration of the interaction, such as e.g.:
12.03.09, 10:10-10:45
Situation – Code
• Situation – Code (cf. IQOS): 1. Breakfast, 2. Morning circle, 3. Free Play, 4. Guided
Task, i.e. specific topics prepared by the teacher (e.g. science corner, drawing, crafting,
etc.), 5. Outside, 6. Other
Situation – Location
• describe where the incident takes place; note changes of place during the incident and any
information about the location that is important for the interpretation of the event
Situation – Activity and Materials
• focuses on what the surrounding group is doing (not necessarily what the learner is doing); topics of discussion; other sources of information for the child, including materials
and objects used
Situation – Surrounding Persons
• name the number and characteristics of the other persons present during the event; describe, if necessary, why and in what way their presence might have influenced the event,
176
Lydia Gerlich et al.
e.g. through specific personal relations to the child in focus; include information about
teacher background (country, language); if there are no IDs for some persons present, use
a different anonymisation or description
• teacher IDs need to differentiate between L1 and L2 teachers; i.e. between teachers who
speak the surrounding majority language (L1) with the children, or the preschools second
language (L2)
Interaction
• document actions, utterances and responses from all persons involved
• include emotional state and atmosphere among the children (tension, humor, relaxed,
etc.), posture, mimics or gestures
• if these may influence the child's behavior, include previous activities or statements, information on age, sex, status and role of persons to whom child relates directly or indirectly
• interactions and responses do not need to be directly or overtly expressed: "no response"
should be regarded as a kind of response as well
• use English for all utterances, but indicate in brackets which language is used; if the translation is ambiguous, insert original utterance with English translation; record what you
don't understand, questions etc.
• for dialogue, do not use continuous text; start each turn in a new line
Comments
• comment on general characteristics important to the understanding of the event (e.g. linguistic ability, critical personal relationships involved, clothes, grooming, etc.)
• insert information on children's language background and competence
• describe the child's intention the way you understand it; give reasons for this interpretation
• note anything that will help interpret the event (e.g. things that have happened since the
last incident recorded)
• comment on the usual way this group does the activity recorded
Early Encounter
• in a 1-4 Likert scale, note whether the child in focus is well acquainted with the other person or has had only a few encounters with him or her so far (1: very few encounters; 4:
many encounters)
Typical Behavior
• in a 1-4 Likert scale, note whether the observed incident is exceptional for this child, or
whether similar behavior has been frequently observed before (1: exceptional, 4: very
frequently)
• if you have no information about this, leave blank
Child Data
• insert ID codes of all children in focus in the incident; if more than three children are involved actively in the incident, insert columns (all other persons present see "Surrounding
Persons"), never use names
• insert age of the child in months, sex, and language background (this data may be taken
from the ELIAS parent questionnaire)
(adapted from Pitman et al. 1989: 74f.)
Green Immersion
Shannon Thomas, Petra Burmeister, Michael Ewig,
Kristin Kersten, Suzanne Akerman
1.
Introduction
This chapter summarises research undertaken in one of the ELIAS preschools,1 the
Zoo-Kindergarten in Magdeburg. In the zoo preschool, the children are not only immersed in the foreign language English (L2) through daily contact to native-speaker
preschool teachers, but also learn about environmental topics in the L2. Environmental
education in an immersion context has been labelled 'Green Immersion' by the ELIAS
team (Kersten & Perret 2008). In the following, the rationales for environmental education and the theoretical background for Green Immersion are laid out. Then, from
sections 4 onwards, the Green Immersion research study with its results is described.
2.
Environmental education
What is 'environmental education,' 'education for sustainable development,' or 'environmental action competence'? Where did these ideas and themes come from and why
are they so important in today's educational system? Over the last 100 years the
world's population has grown from roughly 1.6 billion people to almost 6.6 billion
people. As populations increase, there is an increase in the use of resources, both renewable and non-renewable, and a demand on governments, and individuals, to provide for the growing populations. As non-renewable resources began to exhibit depletion, and as populations began to exceed sustainability, a global shift in thinking began
to occur. World populations were encouraged to think globally instead of locally; regarding environmental sustainability and the impact of the world's populations interassisting. Corresponding to this change, a heavier emphasis was also placed on the
individual to begin thinking globally and to wonder how an individual's every-day activities could affect someone else's on the other side of the world. Measures were
slowly being taken to further the future of the world and the earth, and environmental
education began to solidify.
Global intergovernmental conferences took place discussing environmental topics,
mainly in the last thirty years. These conferences affixed the role of environmental
education, both formally and informally. Consciousness arose in world leaders regarding the future of the world's environmental resources. Laws were put into place to
guide and support the changes that were taking place around the world; consequences
1
The German terminology is in fact 'kindergarten.' However, for clarification purposes 'preschool'
is used throughout this paper.
178
Shannon Thomas et al.
for environmental negligence. Global leaders began to recommend changes at not only
the local level of environmental sustainability, but also at the national and international
levels of environmental sustainability.2 As for the European Union, environmental
education has been an important topic in developing policies for political action plans
and science teaching since the 1980's.
Along with the goals being set for governmental and public policies, educational goals
for the inclusion of increasing environmental awareness began to be firmly established
within formal educational institutions. On the larger scale, governments were creating
recommendations for the implementation of environmental education into the school
systems.3 There was a need for future citizens to be educated on how to cope with and
positively affect the environmental crises, since those future citizens would be the
most highly impacted. With this new direction in education there was also the need for
properly trained teachers to implement these educational changes. Resulting workshops and teaching institutions were provided in order to 'train the trainer'; providing
educators with the resources they would need to properly educate students.4 Environmental education, redefined as Education for Sustainable Development (ESD), became
a multidisciplinary approach, based on issues in the fields of ecology, economy, culture and sociology (Earth Summit Conference 1992). ESD varied in particulars from
country to country, but the underlying theme was the same: providing individuals with
awareness of their role in the environment, and with the knowledge and desire to create an environment sustainable for future generations (Breiting et al. 1999).
As ESD developed, models emerged to help define and understand the process of an
individual's progress as they learned about the environment, models which help provide knowledge for the educators in order to facilitate learning (Unterbrunner 2006).
Some models, such as the model developed by Berck and Klee (1992), focused on the
development of children's attitudes and interests as they progressed from experiencing
nature to action competence. A model developed by Klautke and Köhler (1991) emphasised the (bio-) ethical issues in their stages of ESD development. A model which
depicted and individual's environmental growth as they encountered nature, as well as
took the use of language into account as they progressed through environmental education was created by Janßen (1988).
As knowledge about the future of the environment increased, so did the seriousness of
future environmental problems. Many individuals developed feelings of inadequacy or
complacency when faced with these serious problems, which is known as "ecopho-
2
3
4
Cf. UNEP website (2010) regarding the UN conference in Sweden (1972): see link "Action Taken
by the Conference"
Cf. the Final Report on Intergovernmental Conference on Environmental Education (1978)
Ruth Wilson (1995) held a conference for early childhood educators of environmental education;
Monroe et al (2007) developed a framework for environmental educators.
Green Immersion
179
bia."5 The governments of the world were asking their citizens to consider the environment in their everyday lives in order to minimise their impact on the environment,
but the citizens began to see the environmental concerns as bigger than they were, as
outside their ability to solve. ESD shifted its emphasis slightly, from being reactive to
environmental problems to being proactive in solving environmental problems. ESD
began creating individuals who were able to be positive participants in environmental
crises; ESD created individuals with 'Action Competence.'6 ESD moved towards creating individuals who understood the environmental crises and were provided with the
correct tools, whether they be emotional or physical, to positively impact the environmental future.
The ultimate goal of ESD is to enable children and young adults, as actants of future
societies, to deal with the complex interrelationship between economy, ecology and
development (Haan 2009). In order for ESD to be most effective it should begin in the
early stages of childhood,7 before prejudices have been created, such as "ecophobia."
Educating young children about sustainable living provides them with the opportunity
to experience nature and the environment, and to establish a lifelong awareness of environmental needs. Children are the world's hope for an environmentally sustainable
future; therefore, providing scientifically sound ESD can offer children the correct
tools to work towards fulfilling that role. As mentioned, ecophobia is a concern and
conceivably it may be the combination of early education and sound ESD which might
minimise, or even nullify, the undesirable reaction of ecophobia.
As with ESD, second language learning can also be more beneficial when introduced
in the early stages of childhood. The most successful approach to second language
learning in early childhood is immersion (Genesee 1987, Wesche 2002).8 In immersion, the second language (L2) is not taught in a systematic way but acquired like the
first language. The L2 is the medium in regular preschool activities and school subjects. The teacher uses the L2 in a highly contextualised way so that the children can
infer the meaning from the situation.
The zoo preschool in Magdeburg, Germany, combines early childhood ESD and second language acquisition in their preschool programme. The children at the zoo preschool are presented with environmentally themed learning activities conducted entirely in their second language. As already mentioned in the 'Introduction', this method
of education has been labelled "Green Immersion" (GI) by the ELIAS project. The
5
6
7
8
David Sobel (as cited in Haskin 1999) defined 'ecophobia' as a "callused or fearful attitude towards nature" resulting from improper environmental education.
Cf. Breiting et al. (1999: 44) regarding characteristics of individuals with action competence.
Wilson (1995) discusses the importance of educating individuals early in childhood.
Unlike other language education methods, immersion learning is as natural as when a child learns
his or her mother-tongue. Also, see chapter on language immersion methods within this publication.
180
Shannon Thomas et al.
study depicted in this paper followed the children in the GI programme over a period
of 19 months.
3.
Green immersion at the preschool level: theoretical background
Most ESD approaches are grounded in years of research conducted by experts concerned with current and rising environmental issues. Like scientific disciplines, ESD
has grown through the years, and now includes the education for comprehending the
interconnectivity of a world-wide environment. ESD is now a highly diverse, multidisciplinary science, and as a result, the demands ESD places on educators sometimes
exceed their abilities. More opportunities are being provided for educators to learn
how to become more effective as environmental educators. In conjunction with the
expanding discipline of ESD, the target audience is also expanding. Not only are students and adults being challenged with assuming the responsibility of positive environmental impact, but (pre-) elementary children, too, are a focal point for ESD. This
early childhood ESD is valuable for helping individuals prepare for environmental sustainability. Currently, ESD's goals are to educate individuals on how to become positive participants in resolving environmental issues and to prepare those individuals for
participation in identifying and negating rising environmental issues. Educators and
professionals aim to foster an 'Action Competence' attitude in the learners, hoping that
this attitude will urge individuals to respond to world-wide environmental issues with
problem-solving and comprehension skills.
Over the years studies have emerged regarding environmental sustainability. Some
studies looked at the importance of environmental education and laid out methods
which aided the direction of environmental education.9 Other studies highlighted areas
of environmental concern, such as the "Limits to Growth" (Meadows et al. 1972). This
study brought about many controversial discussions; however, it provided a statistical
outlook at the future of the environment and challenged the thinking of many people.10
Studies were not the only building blocks for the development of environmental education. Multi-governmental conferences were being held, such as the UN conference
in Stockholm in 1972, and the UNESCO conference which took place in Tbilisi in
1977. Both conferences were monumental in their decisions aiding the growth of environmental accountability and environmental education. The UN conference in Stockholm was pivotal for the realisation of worldwide accountability and worldwide environmental cooperation; "The protection and improvement of the human environment is
a major issue which affects the well-being of peoples and economic development
throughout the world; it is the urgent desire of the peoples of the whole world and the
9
Venton (2008), Levang (2007), Kyoto Protocol (1997), and Corvalan et al. (2005) all discuss the
impact and direction of environmental education.
10 Turner (2008) in a response to the "Limits to Growth," re-evaluated the study's results thirty years
later using actual global data within collected within that thirty year period.
Green Immersion
181
duty of all Governments" (UNEP 2010).11 The UNESCO conference was very important for the development of environmental education in schools and institutions. It
provided recommendations, well-known as "41 Recommendations for Tiflis," which
were implemented by governments around the world in guiding scholastic environmental education (Final Report: UNESCO Intergovernmental Conference on Environmental Education, Tbilisi 1977).
With the integration of environmental education into the classroom came the methodological questions, e.g. of how to effectively teach students about the environment and
how to avoid causing a negative response in students. "Environmental education did
not originate from one discipline, but rather [it is] a product of a co-evolutionary process within science, public awareness of environmental issues, and educational ideas"
(Haskin 1999). Since not all educators have the knowledge of, or the time for, learning
and then implementing all of these concepts in their programmes, workshops were
conducted to equip educators with necessary scientific contacts, environmental teaching materials and the theoretical basis for effectively teaching environmental education.12 With the knowledge and materials in place, educators also need an understanding of how "to motivate students into action without terrifying them into inaction"
(Haskin 1999). Individual with skills of 'Action Competence' are positive participants
in the environmental crises, not only on a global scale, but also on a local scale.
Today, environmental education has to be in line with the approaches and the goals of
education for sustainable development (ESD). Topics of ESD also should be relevant
to today's environmental issues, such as animal conservation, preservations of habitats,
desertification, deforestation, air pollution, water, and soil (WAZA 2005). ESD must
account for a world with numerous problems and must educate students accordingly.
In order for ESD to be most effective it should begin in the early stages of childhood,
before prejudices have been created.13
Along with an increase in world-wide environmental education, there is also an increase in world-wide multilingualism. Many institutions, including preschools, stress
bi- or multilingualism and approach the education of language acquisition with the
immersion method (for an overview, see Wode 2009). In these same institutions, some
form of environmental education is part of the curriculum. In particular, preschools
have the ability to play an important role in incorporating both language acquisition
and environmental education in the early stages of childhood. However, ESD based
programmes in a bilingual preschool should take into account how language comes
into play with activities undertaken to promote environmental learning; that is ESD in
11 Cf. UNEP website (2010): link "Declaration of the United Nations Conference on the Human
Environment"
12 Wilson (1995) and Stokes (2001) also developed strategies for environmental education in the
formal education systems of the European Union.
13 As pointed out previously education may be more effective when conducted in the early stages of
childhood, as supported through the research by Wilson (1995).
182
Shannon Thomas et al.
a bilingual preschool has to be based on the principles of immersion education. This is
important because although children in a bilingual preschool might not need language
to experience nature, language becomes very important during the ensuing stages with
regard to describing and explaining nature and expressing environmental ideas (see
section 5.3 below). One principle of language immersion stresses the importance of
'negotiation of meaning' in (classroom) interactions between the children and the second language educator or the children amongst each other.14 This principle is also important for ESD, in that the complexity of the environmental topics and materials
should not be outside the child's ability to negotiate the environmental meaning.
In the context of a bilingual preschool, verbal interaction is truly bilingual, since the
children use their mother tongue or insert single L2 words in their utterances (code
mixing) and the native speaker uses only the target language. In such bilingual interactions, language acquisition takes place because the communication partners have to
make an effort to understand the other and to make themselves understood. In order to
promote content learning (here ESD), it is important to allow the children to verbalise
their feelings with regard to certain environmental issues. Since the children are not
able to express themselves in the L2, the educators should encourage the children to
use their mother tongue. A learner's first-language response to the environmental activity, which was undertaken in the L2, demonstrates understanding, both of the subject matter and the language. Also, this response may reflect the degree of environmental empathy reached by the learner. In the situation of bilingual ESD, it is important for educators to adopt a learner-centred perspective. It may be useful for the educators to have a good command of the children's mother tongue, so they can understand the children's utterances and react appropriately.
4.
Green immersion research questions
Based on the history and importance of ESD and immersion, the goals for the research
study of Green Immersion (GI) in the zoo preschool were broken down into three
categories. The first category concerned the educational goals of the children. They
were: for the children in the project to expand their knowledge of ESD (animals and
environment), for them to eventually apply that knowledge on a personal level of
awareness, for the education programme to minimise/neutralise fearful inaction or
complacency in the children through providing the building blocks for action competence, and to integrate second language acquisition and ESD in an effective way. The
second category focused on the goals for research: to observe the most beneficial
teaching methods for the zoo preschool children, and to observe if there is a difference
in GI knowledge acquisition between girls and boys or younger and older children.
The final category emphasised the goals for the educational materials: the materials
14 Long (1996) describes 'negotiation of meaning' as when a native speaker and a non-native speaker
work around the unknown language in order to create understanding.
Green Immersion
183
should be relevant for modern ESD issues and be readily available for public use, and
for the educational material to be such that it engages the children in the zoo preschool.
The overall research question this study asked was: How, and to what extent, do the
children in the zoo preschool learn through the teaching of GI? The expected outcome
of this question was: When the children in the zoo preschool are provided with appropriate ESD they should exhibit a development and expansion of environmental sensitivity.
5.
Structure of the Research Study
Green Immersion (GI) is an environmental education programme that assists children
in their understanding of environmental topics, by presenting the children with a
weekly, two-part activity, taught all in English, the children's foreign language (L2).
The study began in October 2008 with the onset of the GI programme, which began as
a single-level bi-weekly activity in which all children participated. The GI unit consisted of an in-class activity which was a 'preparation' time for the children, and then
followed with a corresponding practical activity on a later day in the week in the Magdeburg Zoo, nearby park, or in the zoo preschool.
The GI programme and study continued weekly in the same manner until February
2009 when the activity was split into a two-level programme, one level for the older
children and one level for the younger children. A similar educational method was
continued in that both levels still had a preparatory session followed by a corresponding practical session. The programme still continues in this manner; however, the
study with the two levels was finished in May 2010.
5.1
Subjects
The study began with observing 15 children during their participation in the GI sessions. Over the course of the study, five children moved out of the study and the programme, and 18 children entered the programme bringing the current group size to 28
participants. The research study observed 24 children over a period of 6-20 months,
depending upon their date of entry into the programme. The age range of the observed
children at the end of the study varied between 38-82 months. The length of GI exposure in the observed children varied between 5-21 months, depending on their date of
entry into the programme. The length of English exposure of the observed children
varied between 5-70 months (see Table 1).
Shannon Thomas et al.
184
Child ID
(anonymous
number of
child)
MD-001
MD-002
MD-003
MD-004
MD-005
MD-006
MD-007
MD-008
MD-009
MD-010
MD-011
MD-013
MD-014
MD-015
MD-016
MD-017
MD-018
MD-022
MD-025
MD-026
MD-027
MD-028
MD-029
MD-030
MD-031
MD-032
MD-033
MD-034
Tab. 1:
Sex
(1=female,
2=male)
Entry into
programme
(dd.mm.yy)
1
2
2
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
2
01.08.08
24.08.08
01.04.09
15.11.08
02.03.09
04.08.08
01.09.08
02.03.09
01.09.08
01.08.08
01.11.08
01.08.08
01.08.08
01.08.08
01.03.09
01.01.09
01.08.08
05.08.09
01.09.09
01.11.09
01.11.09
01.01.10
01.11.09
01.12.09
01.01.10
01.02.10
01.03.10
01.06.10
Length of GI
exposure by
end of study
(months)
21
21
14
18
15
21
20
15
20
21
19
21
21
21
15
17
21
10
9
7
7
5
7
6
5
4
3
0
Observed
child Y/N
Date of birth
(dd.mm.yy)
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
N
Y
Y
Y
N
N
N
18.05.05
29.05.04
20.05.05
23.08.04
27.07.04
03.08.05
09.09.05
27.07.04
13.07.05
16.03.06
26.05.05
23.09.03
03.08.03
02.11.04
08.05.06
19.03.06
19.01.06
23.10.04
29.09.06
09.11.06
09.11.06
23.04.07
21.02.07
15.09.06
31.03.07
16.05.07
12.02.07
18.05.07
Zoo preschool child information regarding sex, GI exposure, observation and date of birth
In the beginning of the study the observations on the children were recorded through
educator notes during various GI sessions. The observations were qualitative in nature
and were recorded by three of the preschool educators. They covered a total of six individual months in the time period of October 2008 to November 2009. The observations focused mainly on language growth and the effectiveness of the materials used
and the themes explored in the GI sessions.
5.2
Pilot assessment
Five months into the research study, in February 2009, a pilot assessment was conducted to evaluate the effectiveness of the materials. It was derived from a previously
planned GI activity and was intended as an assessment for understanding the zoo preschool children's comprehension of GI materials and the effectiveness of the teaching
method. The pilot assessment was conducted over a three week timeframe and con-
Green Immersion
185
sisted of four stages. In the first week a pre-test was administered to eight children
over a period of two days. In the second week an educator taught a GI session using
the material used in the pre-test, which was during the normal preschool's morning
circle on one day of the week. In the final week the post-test was administered to four
children. Immediately following the post-test, an extended post-test was administered
to the same four children (see Tables 2 and 3 below).
The extended post-test used different pictures to construct a similar theme of the pilot
assessment. Both the post- and extended post-test took place in a period of one day.
Child ID (anonymous number of child)
MD-002
MD-019
MD-006
MD-007
MD-014
MD-012
MD-020
MD-017
Tab. 2:
GI exposure at time of assessment (months)
6
6
6
5
6
6
6
2
Child information of the participants regarding age and GI exposure in the pre-test of the
pilot assessment
Child ID (anonymous number of child)
MD-002
MD-014
MD-006
MD-019
Tab. 3:
Age of child at time of assessment (months)
57
64
42
41
66
50
39
35
Age of child at time of assessment (months)
57
66
42
64
GI exposure at time of assessment (months)
6
6
6
6
Child information of the participants regarding age and GI exposure in the post- and extended post-test of the pilot assessment
The topic of the pilot assessment was 'The Food Chain' and the following were the
materials used in the pilot assessment:
Materials for the pre-test
• a laminated mat (60cm x 30cm) with 3 'hook and loop' fasteners arranged in a left to right arch
with directional arrows between each fastener
• 6 laminated flash cards (7.5cm x 12.5cm) with corresponding 'hook and loop' fasteners on the
back
• the flash cards drawings were: fox, rabbit, plant, mushroom, spaghetti, elephant
Materials for the post-test
• a laminated mat (60cm x 30cm) with 3 'hook and loop' fasteners arranged in a left to right arch
with directional arrows between each fastener
• 6 laminated flash cards (7.5cm x 12.5cm) with corresponding 'hook and loop' fasteners on the
back
• the flash cards drawings were: fox, rabbit, plant, mushroom, spaghetti, elephant
186
Shannon Thomas et al.
Materials for the extended post-test
• a laminated mat (60cm x 30cm) with 3 'hook and loop' fasteners arranged in a left to right arch
with directional arrows between each fastener
• 6 laminated flash cards (7.5cm x 12.5cm) with corresponding 'hook and loop' fasteners on the
back
• the flash cards drawings were: tree, deer, mountain lion, dirt, butterfly, whale
The task for the children was the same procedure for all three tests. Individually the
children were taken into a quiet room with the observer and the German educator. The
children were shown all six cards and were asked if they knew what each card depicted; clarification was provided if they did not understand. The children were then
asked to choose three cards from the group and use those three to create a food chain.
They were then asked to order the cards in what they determined as a food chain, by
connecting the 'hook and loop' fasteners on the cards to the laminated mat. The intended order of cards for the pre- and post-test, from left to right was: plant, rabbit,
fox. The intended order of cards for the extended post-test was: tree, deer, mountain
lion.
In order to eliminate the possibility of second language interference, the German educator conducted all three tests in German. The GI session was conducted, as per normal, in the L2.
The reason for choosing the original three food chain drawings, grass-rabbit-fox, was
because the drawings were part of the original module. The elephant and whale drawings were chosen, because they were easily identifiable animals and the carnivores
intended for the food chains were not associated with either the elephant or the whale
(within their respective food chain combinations; i.e. a fox does not eat an elephant).
The spaghetti was chosen, because it was a well-known human food item and not an
animal food item. Two 'hard' distractor drawings were chosen, the mushroom and dirt,
because they force the children to contemplate the accuracy of their final choices. The
butterfly was a last minute choice, because the initial drawing was determined to be
potentially anxiety inducing (spider).
5.3
Research instruments
Following a project workshop in July 2009 an observation checklist was developed to
complement the qualitative field notes with more quantitative data (Figure 1).
This checklist observed both group and individual growth, through the various levels
of GI learning, from the Emotional Level to Action Competence. The levels of GI
learning were based on a model developed by Janßen (1988) which described an individual progressing through six levels as they encountered nature (see Figure 2 below).
Green Immersion
Fig. 1:
187
Blank sample of GI checklist15
The model was adapted during the July 2009 conference on the basis of the qualitative
field notes from the observers to fully appreciate the subtleties of GI. The six adapted
levels of GI learning are the 'Emotional Level', the 'Describing Level', the 'Repetition
Level', the 'Understanding Level', the 'Environmental Awareness Level' and 'Action
Competence.' The checklist was also created to observe each level as to the degree of
participation/engagement in the group or the individual, on a scale of 1 to 4; with having a score of 1 as an indication of a lower degree of participation/engagement as
compared to a score of 4.16 Each level of GI learning had set goals and indications
which helped to sort the observer's observations of the children's progression into more
uniform results. The observations collected using this checklist covered a period of
five months from January 2010 to May 2010.
15 For a larger version, see Appendix.
16 The degree of participation/engagement was very subjective to the individual and the observer's
interpretations of that particular individual.
188
Fig. 2:
Shannon Thomas et al.
Levels of Encountering Nature (based on Janßen 1988: 6, "Ebenen der Naturbegegnung";
modified and translated by the authors)
The definition or goal of the 'Emotional Level' (EL) was for the children to acknowledge the nature/environment presented to them during an activity. The indications of
participation at this level were that the child's body language was 'open', facing the
activity and not shying or turning away, that the child actively watched the activity,
and that the attention span of the child extended longer than normal throughout the
activity. The latter indication was very dependent on the child's personality which was
taken into account during the observations. At this level of GI learning a record of a
high degree of participation was when the child showed physical signs of positive excitement, but not over-stimulation; i.e. hand clapping, broad smiling, mimicking educator's gestures, eye contact with educator, etc.
The goal of the 'Describing Level' (DL) was for the child to use their own words to
describe the nature/environment; the description did not have to be accurate and could
be in either the first language (L1) or the second language (L2). The indication of participation for this level was that the child used words to describe the nature/environment presented to them. A high degree of participation was recorded when
a child offered a large variety of descriptions, using language without being prompted
by the educator.
The 'Repetition Level' (RL) goal was to have the child repeat back the accurate information about the nature/environment, in either L1 or L2. The indications of participation at this level, in order of degree, were: that the child repeated back/parroted the
new L2 words in the L2; the child repeated back the new L2 words in the L1; the child
repeated back the new L2 words and environmental concepts in the L2; the child repeated back the new L2 words and environmental concepts in the L1. Both the 'Describing Level' and the 'Repetition Level' were cyclic between themselves, and the
child cycled between these two levels as much as needed until understanding was ob-
Green Immersion
189
tained. A similar cycling is seen in Janßen's original model between his highest level,
'Action Competence' and the first level, 'Experiencing Nature'. This cycle indicates
that environmental education is an on-going process which allows for an individual to
repeat the various levels, bringing about a deeper appreciation for the environment. A
high degree of participation was recorded for the 'Repetition Level' when a child repeated back majority, or all, of the new language and information in their L1, suggesting that the child followed the topic of the session with ease.
The 'Understanding Level' (UL) goal was for the child to cognitively discover the connections between the nature/environment presented in the GI session to corresponding
global natural/environmental themes. There were two indications of participation for
this level; one was that the child recognised and spoke about the GI topics outside of
the preschool setting, and the other was that the child exhibited an accurate, broader
understanding of the GI theme during the GI session. A high degree of participation
was recorded at this level when a child understood the environmental connections
without being directed by the educator and was able to use language to properly convey their thoughts, either in the L1 or in the L2 (L2 being rated as slightly higher).
The 'Environmental Awareness Level' (EA) goal was for the children to apply their
cognition of their natural/environmental knowledge and understanding on a personal
level of environmental conscientiousness. A high degree of participation at this level
was when children took it upon themselves to be personally accountable for positively
impacting the environment. An example of a child reaching EA would be when a child
has participated in a GI activity concerning soil and the positive impact composting
has on soil. Then that child decides to build his or her own compost pile and routinely
adds compositing ingredients to maintain their compost pile, ultimately knowing they
are positively impacting the creation of good soil.
The goal for the final level, 'Action Competence' (AC), was for the child to exercise
his or her environmental conscientiousness by applying that conscientiousness on a
societal scale to guide and direct others to positively impact the environment. Indications of participation at this level of GI learning was that the child showed positive
leadership on a group scale for solving environmental problems; their environmental
actions have moved outside their own personal sphere and are being applied to others.
The model by Janßen (1988) was used as a basis for the Green Immersion model. It is
similar to the GI model in that both models have six levels of engagement. Janßen's
model was used as a basis because this model, unlike other models, accounted for the
use of language during environmental acquisition. One other slight difference between
the Janßen model and the Green Immersion model is that the Janßen model indicates a
repetition of the environmental growth process, from Action Competence back to Experiencing Nature; however, the Green Immersion model has one more repetition, or
cyclic progression, between the Describing and Repetition Levels.
Shannon Thomas et al.
190
6.
Results
During the first few weeks of the study the children were observed to exhibit adverse
reactions to English as well as to the corresponding GI activities.17
Quote 1: [Child 9] still speaks completely in L1. Today though [he] remained seated in morning
circle while English conversation was being taught informally, [as] soon as the formal lesson of
English was taught [he] backed out of the group and refused to participate...
Quote 2: [...] 1st week of L2 teacher integration:
During the first few days the children were uncommonly distant. They preferred their native
tongue and avoided in depth interaction with English speakers.
About 95% of the children's speech was in L1.
Only when there was a song or game they knew well did any of the children engage in L2 exploration.
By the end of the week some of the children were more open with the L2 teachers and they
seemed to respond to questions and interact more with the teachers.
Even still the interaction was always a little strained and superseded by German.
Quote 3: 2nd week of L2 teacher integration:
The children presented a slight challenge since they were still a little distant and the issue of authority was not established with the L2 teachers and the children.
The months following the initial month showed a steady increase in interest of both
English as a second language and GI. The length of the children's attention, while participating in the GI sessions, increased during these months.
Quote 4: [...] Chimpanzee lesson, Observation on November 4, 2009:
[It was observed] that for some of the children they have begun to associate the English word with
the object completely.
Instead of thinking of the object in German they think of the object only in English. I.e.: the codemixing in "Wo ist die rock?"
Today the children seemed happier to learn English. They had fun with the lesson and they
seemed like they were eager for something more to happen.
Time was spent afterwards individually with the children. An L2 teacher spent time with a small
group of students looking at the chimps and watching the chimp's reaction to human interaction.
The children are beginning to listen more to the L2 teacher's instructions. [...] Overall the children
are beginning to want to please the L2 teachers and to excel in their L2 acquisition.
Quote 5: [...] Chimpanzee module November 2008
In a one on one English conversation with [she] about what the chimps were doing [she] was observed to understand that on Tuesday [she] and the other students also looked for hidden food in
containers. [Then this child] also made the deduction that while [children] used a spoon, fork, and
fingers to get the food out, the chimpanzees used a stick and their hands.
In a similar one on one English conversation with [another child] it was observed that [he] understood that the chimpanzees were using the stick to eat with. [The educator] told [him] about the
stick and tried to point it out. It took [him] a second to figure out what [the educator] was saying,
but [the child] was patient and tried to understand. Once [he] understood what [the educator] was
talking about [he] began to make the connection of the chimp using a stick to eat with.
i.e. [he] reinforced [the] conversation by doing the actions of eating and putting "a stick" in a log.
During the summer months of 2009 the children, the older ones especially, began to
show more of an inclination to and higher understanding of environmental topics.
17 All quotations were changed to exclude names.
Green Immersion
191
Quote 6: [...]
September 22/09: Today [an] exoskeleton of [a] tarantula, shed the previous night, [was brought
to the preschool]. The children were all extremely interested. Some of the more nervous children
were anxious from the beginning, but still participated in the exploration. In a very short while the
nervous children participated with ease.
September 22/09 continued: The GI exploration was looking at what can be composted. The children were all very interested, and even though the exploration was a little yucky, they were still
all engaged. A year ago, very few of the children would have been interested in either something
scary or dirty. A year ago the children would have left the circle or shied away.
In February 2009 a pilot assessment was conducted. The quantitative results are shown
in Figure 3, to help determine children's understanding during the GI session as well as
to help determine how materials affect children's learning attitudes and how the materials affect understanding.
Quote 7: Pilot Assessment February 2009
...the children seem to forget the arrows on the mat and just concentrated on the card content...they didn't necessarily understand there was an order
[...] some of the younger children had problems lining up the [hook and loop fasteners] on the mat
and cards [...]
the three eldest children understood the idea of the three flash cards connecting to form a pattern
[...] chose the three correct cards but placed them in the wrong order.
The results from the pilot assessment used in this research project are illustrated in
Figure 3 below. In the pre-test a correct flash card was chosen 46% of the time by the
eight children who participated in the assessment. In the post-test a correct flash card
was chosen 92% of the time by the four children who participated. The same four children who participated in the post-test went on to choose a correct flash card 75% of the
time in the extended post-test.
In January 2010, the newly developed checklist was used to record the children's progress through GI learning.18 When illustrating the children's progression through the
levels of GI learning in a categorisation of length of GI exposure by the end of the
study, the children's progression can be observed in Table 4 below.
18 See section 5.3 of this chapter.
Shannon Thomas et al.
192
Fig. 3:
Percentage of correct card usage in all three pilot assessment scenarios
As seen in Table 4, there is a steady increase in GI level progression corresponding
with increasing GI exposure; however, the table does depict some anomalies. One
child with ten months of GI exposure and one child with 15 months of GI exposure
depicted a higher level progression than the children in their similar GI exposure
ranges. One child with 22 months of GI exposure showed a higher level progression
than the other seven children with the same GI time of exposure. Alternatively, one
child with 15 months of GI exposure showed a lower level progression than those in a
similar GI exposure range.
6
5
GI Level
4
3
2
22
22
22
22
22
22
22
22
21
21
19
18
17
15
15
15
14
10
9
7
7
7
5
6
1
Exposure in months
Tab. 4:
The children's (n = 24) progression through GI over a 5-month period, detailing the progression in consideration of their exposure to GI
Green Immersion
193
Below in Table 5 is an illustration of the progression of the data obtained from the
checklist when considering the length of English exposure. This table shows that those
children with the most English exposure (n = 70 months) progressed into the last three
levels of GI; however, one child with 34 months of English exposure showed progression through to the highest level of GI learning. Also, one child with ten months of
English exposure showed further progression than a child with 70 months of English
exposure. Finally, one child with 15 months of English exposure showed progression
to level 2, whereas the children with a similar English exposure showed progression
into levels 3 and 4.
6
5
GI Level
4
3
2
70
70
34
22
22
22
22
22
22
21
21
21
19
18
17
15
14
10
9
7
7
7
6
5
1
Exposure in months
Tab. 5:
The children's (n = 24) progression through GI learning over a 5-month period when considering their exposure to English
Finally for individual evaluations, when considering a child's progression through GI
learning and illustrating it through age, a very steady increase can be seen; Table 6
illustrates this increase.
Even though the data expose a steady increase in GI level progression with age, a few
anomalies are exposed as well. One interesting anomaly illustrated shows one child,
who was 43 months at the end of the study, progressing to the first level of GI learning, whereas other children in either the same or very similar age range consistently
progressing to the third level of GI learning. In addition, the child at 60 months and the
child at 62 months of age showed progression to the third level only, while children
only a few months younger show progression to the fourth level.
Shannon Thomas et al.
194
6
5
GI Level
4
3
2
82
80
72
70
70
69
67
67
62
60
59
59
58
57
52
51
50
49
44
44
43
43
39
38
1
Age in months
Tab. 6:
The 24 observed children's progression through GI learning when considering their age
Figure 4 below is an illustration of the degree of participation, this time categorised
into four age ranges of children. All age ranges of children show an average degree of
participation in the first three levels of GI learning. In the fourth level of GI learning,
the youngest group of children shows no degree of participation, and all the other age
groups show a decline in their average degree of participation. In the fifth level of GI
learning, only the two eldest groups of children show a degree of participation, with
again a decline in the average degree. The final level of GI learning depicts only the
oldest group of children as participating. In this figure, it can also be observed that at
the first level of GI learning, the elder three age groups of children participate in the
various GI activities at a high degree and the youngest group of children participate at
a moderate-to-high degree. In the second level of GI learning, the eldest group of children remain at a high average degree of participation, where as the other three age
groups decline. In the third and fourth levels of GI learning, the oldest group of children maintain the average degree of participation with almost the same degree of participation, 2.8 and 2.9 respectively. In the fifth level of GI learning, the eldest group of
children shows a decrease in the degree of participation, from a 2.9 average to a 1.00
average, but maintain that degree in the final level of GI learning.
Green Immersion
Fig. 4:
195
The average degree of engagement in the GI activities for four age ranges of the children (n
= 24) over a 5-month period; with the number of children per age group from youngest
group to oldest: n = 6, n = 8, n = 7, n = 3
The checklist used to record the level progression of the children was also used to record the degree at which the observed child participated in a GI activity at each level
of GI learning. The scale of degree was from 1 to 4, with 1 being the lowest degree of
participation and 4 being a high degree of participation. As Figure 5 illustrates, the
highest degree of participation for both boys and girls was in the first level of GI learning. There is a steady decline in degree of participation in both boys and girls as the
level of GI learning increases. In the first two levels of GI learning, both boys and girls
show a very similar average degree of participation. In the third and fourth level of GI
learning, boys show a higher degree of participation. However, in the final two levels
of GI learning, girls are illustrated as having a higher degree of participation, with only
the girls showing any participation in the final level of GI learning.
Fig. 5:
The average degree of engagement of the children (n = 24) over a 5-month period, categorised into group of boys (n = 9) and girls (n = 13)
196
Shannon Thomas et al.
When illustrating the data by grouping it into boys and girls according to age, interesting results are shown. Figure 6 below shows an increase in level progression of highest
level observed over the four age ranges of girls. This figure also illustrates a small
level variance between the highest level observed and the lowest level observed in
three of the age groups. However, the age group of children between 60 and 71 months
of age shows a very large variance between the highest level observed and the lowest
level observed. A score of '0' portrays no engagement and/or progression observed in a
child.
Fig. 6:
Lowest to highest GI level progression observed over a 5-month period in four age ranges of
girls (n = 13); with numbers per group from youngest to oldest age range: n = 4, n = 3, n = 5,
n=2
Figure 7 below shows a corresponding increase in highest level progression with age.
There is a deviation of the increasing progression in the oldest age group, where the
highest level of progression is illustrated as to the fourth level of GI learning, one level
lower than the previous age group. The variance of lowest to highest level progression
is small in three of the age groups; however those children in the 48 to 59 month age
range are illustrated to have a high variance in the lowest to highest level progression
observed. A score of '0' portrays no engagement and/or progression observed in a
child.
Green Immersion
Fig. 7:
197
Lowest to highest GI level progression observed over a 5-month period in four age ranges of
boys (n = 9); with numbers per age range from youngest to oldest as: n = 2, n = 5, n = 1, n = 1
The checklist was not only used to obtain data on the children, but was also used as a
tool for interpreting the effectiveness of the materials used in the various sessions of
GI. Figure 8 is an illustration of the top three categories of materials used in the various sessions. The information for this figure was obtained by separating both group
and individual observations into categories of materials used when the observations
were collected. Then those categories of materials were again broken down at each
level of GI learning and the average degree of participation was determined. The categories of 'Photos' and 'Real Objects' are illustrated as stimulating the children at the
same degree of participation, 3.5, in the first level of GI learning. At that same level
the material category 'Combination' is illustrated as having a slightly higher degree
average. This pattern of results in all three categories shows a little variation in GI levels two and three. However, in the fourth level of GI learning the 'Combination' category drops in average degree and both 'Photos' and 'Real Objects' increase, being both
higher than the 'Combination' category and higher than the previous GI level. In the
final two levels of GI learning only the 'Combination' category is illustrated as stimulating the children at some degree of participation. The various materials used
throughout the study time of GI were: observances of inanimate or animate objects,
interacting with inanimate or animate objects, conducting experiments and investigations, photos of nature or animals, naturalistic drawings, games regarding animals,
songs, PowerPoint presentations, videos and environmental worksheets. The study
distinguished between photos and drawings because the drawings used were more
simplistic and intended for clarification when language was a hindrance, whereas photos were a little more detailed and depicted the naturalistic themes/objects in their real
state (i.e. correct colouring, location, etc.).
Shannon Thomas et al.
198
Fig. 8:
Effectiveness of materials used over a 5-month observational period of GI learning
7.
Discussion
7.1
Results concerning the goals of the study
The study conducted on the GI programme in the zoo preschool showed that the children in the programme did comprehend and learn about various environmental topics.
The results also show that the children did in fact progress through the levels of GI
learning; even into the higher levels. The educational goals for this study were also
reached, in that the children in the preschool showed an increased appreciation for
naturalistic/environmental themes, without exhibiting a fear of inadequacy. Furthermore, the research goals for this study were fulfilled in that the researchers determined
no clear difference in learning ability between girls and boys, as can be seen in Figure
5. However, there was a difference in level progression between younger and older
children, as seen in Figures 4, 6, and 7 and Tables 4, 5, and 6. Finally, the results from
this study also showed that the materials used throughout the GI programme have an
impact on the children's understanding and progression through GI learning, as seen in
the results from the pilot assessment and Figure 8. During this study, it was also determined which GI teaching materials encouraged a positive effect in the children's
learning and growth.
7.2
Limitations to the GI study
Even though this study unveils interesting trends in a child's GI learning ability, an
unfortunate drawback with this study was the small size of the study group and the
length of time in which they were observed. With these limitations, it could not be determined if there is a direct correlation of age, exposure, personality, and other factors
Green Immersion
199
to GI growth. The children from the preschool provided an indication on the trends
which might be seen but it would be necessary to observe a larger group with a similar
research structure. What was not a factor in this study was the role urbanisation has on
the child's ability to progress through GI. Within this study group, there was a mix of
children coming from small towns and larger cities; however, there were no rural children represented in this study. Since GI depicts more naturalistic themes, would the
rural child progress at a faster rate, and a higher degree, than an urbanised child? Also,
the children observed in this study were only observed over a two year period, and all
that while in the same preschool setting. Over a longer period of time it could be determined that if the greater impact of age on the children's GI growth would be less
significant, if not nullified after a certain age or certain period of exposure to GI learning. Finally, this study did not have a fair representation of children with parents who
show strong 'Action Competence'. Therefore, it cannot determine if a child living a
lifestyle surrounded by environmental awareness would be more apt to progressing
through the levels of GI than a child in a less environmentally-stressed lifestyle.
7.3
Interpretation of the qualitative results from the beginning of the
study
During the first weeks of the GI programme and the study project, it was very interesting to observe that some children in the programme displayed unfavourable behaviours towards the L2, English, and consequently towards GI. Some children ignored
the English conversations. One child, for example, left the activity only when the L2
was focused on and returned when the activity focused on the L1. These attitudes and
reactions could perhaps have been a result of various factors, such as intercultural/language anxiety, personal anxiety resulting from a new person/activity, and
anxiety with new surroundings (i.e. new preschool). For many of the children this was
their first time in a preschool setting, as well as an intercultural/foreign language setting. Therefore, these children who exhibited adverse behaviours towards English
could have been coping with their own fears of the unknown (compare Gerlich et al.,
this volume).
Unfortunately, these forms of adverse behaviours do have an impact on the children's
GI learning abilities, as has become obvious in the qualitative observations. The base
of GI learning is to emotionally experience the nature presented; both actions of ignoring and physically withdrawing may remove, or greatly hinder, the child's ability to
effectively experience the nature.
A goal for the GI programme was that, "throughout the child's experience with environmental learning [it is desired for] the children to become positive role-players in an
environmentally conscious world" (Thomas 2009). The educators knew that in order to
begin realising this goal a change needed to occur, in either the educational method or
the educational materials. In order for the children to overcome the adverse behaviours
Shannon Thomas et al.
200
and begin experiencing nature a positive relationship between both the educators and
the child, and the child and the GI activity, needed to be established. Even though zoo
visits and animal interactions were entertaining for the children and would make it
easy to heighten a child's interest in the activity, without an educator/child relationship
the richness of GI could not be realised.
As a result of this need the educators began thinking of sessions which used contextualised materials, which helped to remove one of the children's possible fears, that is,
the fear of not understanding the language. With a highly contextualised session those
children who reacted adversely because of not understanding were then able to follow
the session more easily.19 Also, as per most normal situations, once a child gets used to
an adult a personal connection between the child and the adult is more easily established and a bond of trust begins to form. Contextualising the sessions and the childadult bonding aided in increasing the children's interest in English and GI. It also must
be acknowledged that, "experiences with animals and plants can engage children in a
very special way" (Thomas 2009), which also makes it much easier for a child to see
something interesting in the educator who teaches these activities, aiding greatly in
building a relationship between educator and child.
In the months following the beginning weeks, there was a steady increase in the children's use of English and their interest, and even anticipation, of the GI sessions. This
increase in English use as well as interest is noted in the Quotes 4-6 of the previous
section. This increase was very positive to note, in that the changes to the GI programme were profitable and therefore appropriate for this group of children. What was
once hesitation and fear became enjoyable and the children exhibited signs of being
more engaged in the GI sessions. With the gap caused by the children's initial adversity being overcome, 'negotiation of meaning' (Long 1996) was observed to increase.
Instead of ignoring the English conversations on environmental topics, the children
began to listen and patiently work towards understanding the English conversations.
Quote 5 illustrates this negotiation.
It took [the child] a second to figure out what [the educator] was saying, but [the child] was patient and tried to understand. Once [he] understood what [the educator] was talking about [he] began to make the connection of the chimp using a stick to eat with [,] by doing the actions of eating
and putting "a stick" in a log.
Within this quote the observed child shows an increase in attention span, an increase in
interest and then a physical gesture of understanding. The increase in attention span
indicated that the child was beginning to engage emotionally in the GI session, as per
the goals and guidelines of GI learning at the Emotional Level.20 The increase in interest correlates with the increase in attention span. When children are interested in something, they tend to pay attention for a longer period of time. The physical gesture of the
child, imitating eating with a 'stick', was important as an indication of a higher degree
19 See also Snow 1990
20 Cf. see GI checklist, Figure 1
Green Immersion
201
of emotional engagement. Not only did the child listen for a longer period of time, but
the child also wanted to show that he or she understood what the topic was and wanted
to convey that understanding to the educator. The child was becoming an active participant in the GI activity, which is exactly the desired behaviour of the children in the
beginning of GI learning.
7.4
Pilot Assessment
After the first few months of GI in the zoo preschool a pilot assessment was created
and applied to determine if the children were indeed following the GI sessions. The
results are discussed below, but more importantly, the pilot assessment helped to identify how the materials affected the learning of the children. The observations of the
data (see Quote 7, section 6) also illuminated the positive or negative effects the materials had on the children's comprehension.
As seen in Figure 3 (see above), there is an increase in correct-card usage between the
pre-test and post-test, which can indicate that the content of the materials enabled the
children to remember at least the theme of the GI session. This positive indication
supports the supposition that the materials used were engaging and interesting for the
children, which may assist the children's progression through the level of GI. However, the layout of the materials impacted the children in interesting ways. As seen in
Quote 7 above, there was a difference in reaction to the layout of the materials used
when comparing the younger and older children. Throughout the pre-test, 21 when the
youngest children were tested, they were unable to connect the small hook and loop
fasteners, simply because they are still developing their fine motor skills, whereas the
older children had no problems matching the fasteners. Also, during the pre-test a couple of younger children were so concentrated on matching the fasteners that they
passed on the flash card they initially chose in favour for another which might 'match'
better; instead of looking at the content of the card and choosing from that. This interpretation of the pilot assessment emphasises the need for age-appropriate materials.
The same material which would occupy and engage an older child might distract a
younger child from the object of the session. Therefore, when creating GI activities an
educator should account for the age of the children participating.
Stemming from the pilot assessment was the creation of two types of materials for the
GI sessions. One type of materials was created for the younger children, appropriate
for toddlers who were still developing their physical skills as well as their problem
solving abilities. The second type of materials was created along the same theme as for
the younger children, yet was more challenging in both physicality (such as a child
having more confident fine-motor skills) and mentality and thus better suited for the
21 The post- and extended post-test included the four older children only; therefore, the pre-test is
illustrated here so both groups of children were included.
202
Shannon Thomas et al.
older children. With the creation of two types of materials the children had more opportunities for becoming active participants in their learning.
7.5
The impact of actively learning and age on a child's progression
through GI
This active participation in the GI sessions is important for the child's growth through
GI learning; for the child's environmental cognition. In Bandura's (1999) paper "Social
Cognitive Theory of Personality," he describes a variation in consciousness:
There is an important difference between being conscious of the experiences one is undergoing,
and consciously producing given experiences. [...] The purposive accessing and deliberative processing of information to fashion efficacious courses of action represent the functional consciousness. (Bandura 1999: 3)
The more actively a child participates during the GI sessions and outside the preschool, the more potential for growth through GI learning is assumed. Instead of remaining a passive bystander, an active child benefits from the practical experience of
engaging consciously in the GI session. Hence, the changes seen in the observed children becoming active participants was a base for the supposition that they would progress through the levels of GI.
Not only does the child hear the language and information from the educator, as well
as the other children, but the active participant also experiences the session with other
senses as well; seeing, smelling, touching, and tasting. A child learning with all of his
or her senses can solidify that experience (Wilson 1995, Breiting et al. 2009). With a
higher degree of active participation at the 'Emotional Level', the child has more to
describe and talk about, which leads to the next levels of GI learning.
Active participation, or active learning in a child helps to establish new connections
and a new understanding of environmental topics. Previous prejudices can hinder that
child in his or her GI growth; however, being actively involved in an activity can help
a child overcome those prejudices. Quote 6 above accentuates the benefits of actively
participating. After one year of being active participants in the GI programme, the
children were observed to participate very well in a potentially fearful session.
Throughout the year previous to the recorded observation, the children were exposed
to situations which encouraged interest in and lessened the fear of 'gross' aspects of the
environment. The children participated in many different GI sessions which covered a
large variety of topics, all of which began building a stable foundation for dismantling
former environmental prejudices (see below) and establishing a scaffolding of environmental understanding. Spiders can be considered as a 'high-stimulus' interaction;
dealing with compost material can as well produce adverse effects in the participant.
However, the children observed and exemplified in Quote 6 showed high interest in
both activities. Throughout the previous year, the children were active participants in
the own GI growth; therefore, when they were faced with a 'high-stimulus' session, the
Green Immersion
203
children had the understanding and competence to overcome previously established
prejudices and participate in a session which manifested positive environmental attitudes in the children.
Active participation is needed for GI growth; however, not all children are active participants in the way of natural personality. Tables 4-6 above illustrate the variance in
level progression between the youngest/least exposed child and the oldest/more exposed child. When comparing the extreme ends in each table, there is a relationship
between GI growth and age and exposure can be seen. However, these three tables also
illustrate dips and spikes in the recorded observations of children between the two extremes. These dips and spikes help to illustrate that GI level progression depends upon
more than age and exposure; it may also depend upon a child's attitude towards actively participating and the child's personality. Of course there are other factors which
affect the children's progression through the levels of GI learning. Based on the observations, it can be assumed that attendance consistency could be a factor, also mental
acuity, persistence of knowledge acquisition, in parents and children, rural or urban
living, etc.; however, these factors were not focused on during this study.
Growth through Green Immersion asks that a child becomes more active with each
increase of GI levels. The 'activity' can be seen in the beginning of GI learning as basic
engagement in a GI session, next verbalising about that session and finally outwardly
expressing their participation in GI learning. As an example of a child with a tendency
of being a passive observer is child 016. She often chose to watch an activity or quietly
listen to the discussion. Throughout the observed GI sessions the educational observer
perceived her passive participation in the GI sessions. Interestingly, the observations
collected regarding this child indicated that she did not progress past the first two levels of GI. When comparing this child with other children in a similar age range or exposure range, this child has the lower GI growth recorded. In contrast an example of a
child with a more active learning behaviour is child 013. The observations recorded
from this child show that in all three tables, when comparing her to other children
within a similar age and exposure range, she reached a higher level of GI progression.
Both of these examples illustrate the effect active participation had on their GI growth.
It may be inferred from this illustrations that encouraging a child to be an active participant in throughout GI learning may assist that child their progression through GI.
Shifting direction slightly, another interesting aspect was interpreted from the observations when considering the children in groups according to age. Figure 5 above portrays the diversity in degree of participation in four age groups of preschool children.
This figure clearly portrays the ability of the older children to participate at a higher
degree and progress further through the levels of GI. There is one small inconsistency
in the first level of GI between the middle age groups, with the younger group being
slightly higher in their average degree; however this inconsistency is minimal. It is
arguable that the older the child, the higher possession of cognitive abilities which help
them to understand the environmental topic and then the problem-solving abilities
204
Shannon Thomas et al.
which aid in applying their environmental abilities on a personal and societal level;
both of which are the centre of GI.
Continuing to look at the degree of participation of the children during the GI sessions,
Figure 6 above grouped the children by sex. The data from these results indicated that
there were no major differences in degree of participation between the sexes, which
suggest that the sex of a child does not have a sizeable impact on the child's GI progression. After the second level of GI, the boys do participate with a slightly higher
degree than the girls; still, the girls progress into the last level of GI and the boys progress until the second last level of GI. However, it has to be kept in mind that these
numbers are too small to be taken as a representation for a larger group of children.
When considering the ability of boys and girls grouped separately into four age ranges,
neither do Figures 7 and 8 depict a difference in the highest level progressed between
the sexes; the one exception was in the oldest group of children, where there was a
variance between the boys' highest level progression to GI level 4 and the girls' highest
level progression to GI level 6. Yet, within the test group there was only one boy in the
eldest age group and two girls in the eldest age group; in the other age groups the boys
had more representations. Also, in both groups of sexes there was one child who did
not engage at all during one GI session, hence the score of '0' in Figures 6 and 7. The
male child who did not engage was grouped in the 48-59 age group and the female
child was in the 60-71 age group. Interestingly, the instances where the girl and boy
did not engage and progress at all were observed to be the same GI session. In that
same session, all the girls and boys participated at a lower degree than average. As a
simple query into what the results would be without including this particular session in
the final average totals, a mock graph was constructed. It was intriguing to observe
that both sexes showed identical lowest and highest level progression until the final
age group of children, when that particular session was omitted. In the eldest group of
children, where the girls maintained their range of levels and the boys were observed
to always progress to the fourth level of GI learning. These results support the point
that sex may not have a high impact on the children's ability to progress through GI
learning.
When looking at Tables 4-6 and interpreting the illustrations, it could be determined
that the age of a child has an impact on the ability to progress through the levels of GI.
While Tables 4 and 5 show an increase in level progression when there is an increase
in exposure, both tables exhibit a substantial deviation in successive increase in a
group of children ranged centre of the data. This deviation suggests that there is a factor, or factors, which hinder or assist in child level progression. If the child's progression through the levels of GI coordinates with their exposure, either in English or GI,
then the rise in level progression would correspond successively with increased exposure; however, fluctuations can be seen in level progression located in the middle columns of the data. These fluctuations may suggest something else has more of an effect
on level progression than exposure. To elucidate, there are three instances where the
Green Immersion
205
child was observed to increase at least two levels further than children within a one
month range in Tables 4 and 5. Moreover, there are two instances where the children
were observed to progress two levels less than the children in the same exposure
range. On the other hand these substantial deviations were not as extensive when considering age as a factor. Table 6 above illustrates one instance where the child was observed to progress two levels less than those children in a similar age range. Also, there
is one instance where a child exhibited a two level progression past the progression of
an older child. Other than these two instances, the progression through GI is sequential
to the increase in a child's age. While inter-individual variation can surely be explained
by a variety of personal factors, it has to be point out that the number of the observed
children would need to be increased considerable in order to come to a statistically
relevant conclusion. One tendency which becomes evident from an interpretation of all
three tables is, however, that although a child's exposure to either English or GI impacts the ability to progress through GI, the age of a child seems to have more of a
substantial impact on a child's ability to progress into the higher levels of GI.
A child of three does learn differently than a child of six, which would account for the
results and variances in Tables 4 and 5. A child who is three years old is at an earlier
neurological developmental stage than a child of six (Fox 2009). A three-year old and
a six-year old may progress in GI to the same level when something simple is presented to them. However, when presented with a GI topic which requires more complex thinking the three-year old might not be mentally ready to continue past the level
of emotionally engaging in GI. This neurological difference between a toddler and an
older child might account for the variations seen in Tables 4 and 5, and might support
the steadier increase through the ages in Table 6. However, since this study focused on
environmental education and its materials, the interpretations regarding neurological
development would need to be further explored before becoming a concrete conclusion.
7.6
Strong emotional responses and their impact on GI growth
Just as active participation and age can have an influence on a child's growth through
the levels of GI (see previous section), so strong feelings may have an impact on a
child's progression through the GI levels. By virtue of the GI learning process beginning with emotionally engaging in an environmental activity or topic, the strength of a
child's emotional response may propel or hinder their growth through GI. Naturally, a
positive emotional feeling leads to a higher interest in a topic/activity and eagerness to
engage a topic/activity; therefore, a child would tend to enter and progress through GI
learning easier. On the other hand, when there are negative emotional responses present a child may not be as willing to emotionally engage an environmental topic; therefore, hindering their progress through GI. In the instances of strong negative emotional
reactions/feelings, GI needs to provide sound and safe education so as to establish a
situation for a positive learning environment.
Shannon Thomas et al.
206
An example of a strong negative feeling towards an environmental topic would be:
Quote 1/15: One boy, when he was new to the kindergarten, was scared of spiders. He was so
scared that he would not even go into the toilet if a spider was there. His reaction would be to cry.
He was terrified of spiders [...] (Strunz 2010).
This example illustrates that the negative emotional response to an environmental
topic, such as spiders, would initially impede the child from entering into the first
stage of GI learning, the 'Emotional Level'. If the GI activities, or educational methods,
were to be such that the child is forced to engage in a topic, even though the child is
negatively engaging, then the GI learning would be based on an adverse foundation.
An example of a strong negative emotional response during a GI session, not particularly associated with an environmental topic, may be seen in Quotes 1 and 2 of the
previous 'Results' section. Resulting from the unique nature of GI, the intermixing of
language and environmental education, GI learning must consider the emotional responses to both the environment and language. As summarised throughout section 7.3,
GI is intended to provide a positive learning environment which should logically lead
to positive growth through GI. Therefore, when an educational situation provides a
learning activity which encourages both positive language responses and positive environmental responses, the progression through GI learning should easier for the child.
However, as seen in both of these examples a strong negative emotional response to a
GI session leads to difficulties in encouraging growth through the GI learning process.
A task of GI would be to first disassemble these strong negative emotions and second
to establish a new environmental understanding. Even though this process sounds to be
a simple 'two-step' process, disassembling strong negative feelings towards an environmental topic can prove to take a long time. As seen in Quote 6, positive emotional
responses will occur if GI succeeds in its task of establishing a new appreciation for an
environmental topic. To support this establishment of appreciating the environment,
the child described in Strunz's (2010) quote above was part of the group of children
participating in the activity from Quote 6. The child entered into the GI programme
with an intense negative feeling of spiders, yet throughout the 19-month GI observational period, the child was encouraged to participate in various GI sessions which
provided positive learning situations. These learning situations ultimately led to the
child's appreciation for this particular environmental topic.
7.7
Materials
Moving away from the focus of the children and onto the materials used during the GI
sessions, interesting points were ascertained regarding the material used in the preschool. The same checklist which was developed to trace the children's progress
through GI was also developed to observe the effect of materials used on the children.
As pointed out previously in this chapter, learning with all five senses, sight, sound,
taste, touch and smell, may help to enrich a child's learning experience and may create
Green Immersion
207
a deeper meaning of the topic explored. It can be reasoned that the combination of materials has more learning impact for the simple fact that a combination of materials
supports learning with a positive variety of learning stimuli. While photos and 'real
objects' help to provide children with realistic examples of the environment or nature,
the use of either photos or 'real objects' only provide a simple aspect of the GI topic to
which children can relate. The photos help to engage a child visually and can exemplify a variety of different environmental aspects; however, a photo cannot provide
stimulation for scent, touch, sound or taste. Words can be used to describe those
senses, but what about the child that cannot understand the words, or does not have the
ability to use words; the use of photos only can provide a hindrance for children such
as those. In contrast to 'photos', the use of 'real objects' can be over-stimulating for
some children and may disengage them and stop the progression through GI. Overstimulating a learning child may cause the child to become so excited that the entire
purpose of the session is missed; or it may be that 'real objects' stimulate a strong
negative emotional response which can block the initial positive emotional engagement. Likewise, using only 'real objects' may support a child's GI progression to a certain extent and then that support could be exhausted. To make the larger environmental
connections required in the latter stages of GI, something more may be needed to
stimulate deeper thinking regarding that particular GI topic. Granted, an individual can
connect deeply with and even become conscious of the environment when the 'real
objects' are used. However, if the child is young or the GI topic is very new, deeper
thinking can prove to be difficult since there may be no basis for reference and therefore no connection to that particular topic. When the combination of materials is used
there are more possibilities for the children to engage with and begin their growth of
GI learning. If a child is over-stimulated during an interaction with the 'real thing,' that
child can still engage and have the opportunity to progress with other materials used in
that session. Furthermore, a combination of materials which encourages personal reflection and personal participation can aid a child in their progression through GI
learning. The combination of materials provides a learning environment which supports growth with a number of senses and thought provoking materials, yet the combination of materials also provides a learning environment which provides an 'escape'
from materials which might be over stimulating for a particular child.
One GI session which was discussed earlier in this chapter (see section 7.5) consisted
of the situation where it was observed that a female and male child did not engage in a
particular GI session. The previous discussion also queried further into the effects of
omitting that particular session from the final average total (for further detail see section7.5). Furthermore, when interpreting the results of the materials used during the GI
sessions, this one session was again considered. In this instance the session was analysed by questioning if the materials used were a factor which caused the female and
male child to choose not to engage in that particular activity. The GI checklist was examined and it was determined from the notes regarding that session that the material
used in that session was simple animal observation. In that session there was no educa-
Shannon Thomas et al.
208
tional material used, and the observation of the animal was in a viewing area where the
animal could not readily be seen. Using the data collected in the GI checklist, all of the
children recorded and observed during that particular session were evaluated as to their
degree of engagement. It was intriguing to observe that all of the children recorded for
that particular session scored lower than their average. This is one selective example of
how the educational materials used during a GI session may impact the degree of engagement of the children.
An interesting spike occurred at level four in both the photos category and 'real objects' category. After reviewing the checklist again and looking for trends between the
data and the materials, a few possible interpretations were considered. However, resulting from the size of this study and the length of the study, no certain explanations
could be determined. Further research is highly recommended to determine why this
instance occurs at the 'Understanding Level' when using photos or 'real objects'.
To combine the previous interpretations regarding child growth through GI and the
effectiveness of materials, there can be a limit to how many combinations of materials
should be used in one GI session. The whole purpose of GI is to present the children
with a child-friendly learning environment which helps them to establish the ability to
become a person of action competence in environmental issues. Therefore, a programme which considers the present environmental issues and the capabilities of the
children, then includes educational material appropriate for the situation, will fulfil the
purpose of Green Immersion.
8.
Conclusion
Children are not born with the innate skills for being a person of 'Action Competence'
regarding the environment and nature. Just like learning how to tie shoes, eat or speak,
learning how to be a person of 'Action Competence' also takes time to build the necessary skills. Children with 'Action Competence' do not become so without guidance
along the way. Whether parents exemplify their love of animals and/or the environment to their children, or school educators provide their students with the same example, it is much easier for a child to become an individual of 'Action Competence' when
they see it in everyday life. For those young children with parents or educators who
provide surroundings fit to nourish growth in 'Action Competence', their future of being positive participants in a world of environmental issues is more stable and certain.
By starting at a young age, these children acquire 'Action Competence' as a way of life
instead of practicing theories. Having children in an early childhood environmental
programme helps them to create connections which might be missed if environmental
learning happens at a later stage in life (Wilson 1995). Just as the saying goes, "It's
hard to teach an old dog new tricks," so can an older individual find it harder to change
their lifestyle in order to become a positive participant in an environmental world; the
same could be applied to older children.
Green Immersion
209
Part of proper environmental education is to encourage conversation about the environmental topics. Not only should children 'walk the walk' of being environmentally
aware, but children should also have the ability to 'talk the talk' as action competent
individuals. Five of the six levels in Green Immersion (GI) are based on language
communication; therefore, encouraging children to be talkers about the environment
will aid their growth into 'Action Competence'. Taking this approach one step further,
a child should be encouraged to participate as they grow in 'Action Competence', learn
with all five senses. This method of education also helps to stir up questions regarding
the environmental topic. Something learned through touch and smell, instead of just
sight, helps that child to connect more and perhaps more deeply process their environmental understanding.
Another reason for beginning to educate children early in their understanding of being
a positive environmental participant is because this early education provides the child
with a head-start and the confidence to participate during the years of their formal education. In a quote from Akey's (2006) paper "School context, Student attitudes and
behaviour, and academic achievement" she states; "[...] the influence of educational
context on engagement is partially mediated by psychological beliefs about competence and control." The paper continues on to illustrate that children engage more in
their learning, thereby having the ability for greater achievement, when the student
feels adequate to the task; self-motivated (Akey 2006). Environmental education for
sustainable development can be a daunting subject for any student; meeting the needs
of a very complex, interconnected discipline can leave students at any age unmotivated
and frightened into inaction. Therefore, early environmental education provides children with the ability to enter into their formal education with motivation and excitement: ensuring the children of tomorrow will be prepared and eager for creating an
environment of sustainability.
References
Akey, T.M. (2006). School Context, Student Attitudes and Behavior, and Academic Achievement: An Exploratory Analysis. New York: MDRC.
www.mdrc.org/publications/419/full.pdf (29.06.2010)
Bandura, A. (1999). Social cognitive theory of personality. In L. Pervin, O. John (eds.),
Handbook of Personality: Theory and Research. New York: Guilford, 154-196.
Berck, K-H., Klee, R. (1992). Interesse an Tier- und Pflanzenarten und Handeln im Naturund Umweltschutz. Frankfurt: Lang.
Breiting, S., Hedegaard, K., Mogensen, F., Nielsen, K., Schnack, K. (2009). Action Competence, Conflicting Interests and Environmental Education. Research Programme for Environmental and Health Education, Department of Curriculum Research DPU (Danish
School of Education). Aarhus University: Denmark.
www.dpu.dk/Everest/Publications/Forskning/Milj%C3%B8%20og%20sundhedsp%C3%
A6dagogik/20090707140335/CurrentVersion/action-competence-muvin.pdf (07.09.2010)
210
Shannon Thomas et al.
Corvalan, C., Hales, S., McMichael, A. (2005). Ecosystems and Human Well-Being: Health
Synthesis. Geneva: World Health Organisation.
www.who.int/entity/globalchange/ecosystems/ecosys.pdf (07.09.2010)
Dumouchel, D. (2003). Learning from the land: The power of place.
www.newhorizons.org/strategies/environmental/dumouchel_2.htm (07.07.2009)
Fox, N. (2009). The importance of early experience for brain and behavioral development:
Implications for childhood policy and practice. Keynote address. Seeds of Change: ISSA
10th Annual Conference. Bucharest, Romania, 14-17 October, 2009.
www.issa2009.ro/keynotes.php (06.10.2010)
Genesee, F. (1987). Learning Through Two Languages: Studies of Immersion and Bilingual
Education. Cambridge: Newbury House.
de Haan, G. (2009). Transfer-21. www.transfer-21.de (25.07.2009)
Haskin, J. (1999). Environmental education in the united states: teaching in the present, preparing students for the future.
www.newhorizons.org/strategies/environmental/haskin.htm (07.07.2009)
Janßen, W. (1988). Naturerleben. Unterricht Biologie 12:137, 2-7.
Kersten, K., Perret, K. (2008). Erster deutsch-englischsprachiger Zoo-Kindergarten in Magdeburg eröffnet. Begegnung Zoo: Zoopädagogik Aktuell. Köln: VZP, 4-5.
Klautke, S., Köhler, K. (1991). Umwelterziehung – ein didaktisches Konzept und seine Konkretisierung. Unterricht Biologie 15:164, 48-51.
Levang, P., Sitorus, S., Dounias, E. (2007). City life in the midst of the forest: a Punan huntergatherer's vision of conservation and development. Ecology and Society 12:1, 18-34.
www.ecologyandsociety.org/vol12/iss1/art18/ (07.07.2009)
Long, M.H. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In:
W.C. Ritchie, T.K. Bhatia (eds.), Handbook of Second Language Acquisition. San Diego:
Academic Press, 413-468.
Meadows, D.L., Meadows, D.L., Randers, J., Behrens, W.W. (1972). The Limits to Growth.
New York: Universe Books.
Monroe, M.C., Andrews, E., Biedenweg, K. (2007). A framework for environmental education strategies. Applied Environmental Education and Communication 6, 205-216.
National Scientific Council on the Developing Child (2007). The science of early childhood
development: Closing the gap between what we know and what we do. National Scientific
Council on the Developing Child. Harvard: Center on the Developing Child.
http://developingchild.harvard.edu/library/reports_and_working_papers/science_of_early
_childhood_development/ (05.10.2010)
Population Reference Bureau (2010). Population Reference Bureau: Features.
www.prb.org (29.06.2010)
Snow, M.A. (1990). Instructional methodology in immersion foreign language education. In
A.M. Padilla, H.H. Fairchild, C.M. Valadez (eds.), Foreign Language Education: Issues
and Strategies. Newbury Park: Sage, 156-171.
Stokes, E., Edge, A., West, A. (2001). Environmental Education in the Educational Systems
of the European Union. London: Environment Directorate-General of the European
Commission.
http://ec.europa.eu/environment/youth/pdf/envedu_en.pdf (06.09.2010)
Thomas, S. (2009). Environmental concept. In Children's House e.V. (ed.), Pädagogische
Konzeption.
www.zookindergarten.de/mediapool/50/503845/data/Paedagogische_Konzeption_200911
15_Web.pdf (07.07.2010)
Green Immersion
211
Turner, G. (2007). A Comparison of the Limits to Growth With Thirty Years of Reality. Canberra: CSIRO. www.csiro.au/files/files/plje.pdf (07.07.2010)
UNESCO (1978). General Conference Twentieth Session. Item 12 of the Provisional Agenda:
Intergovernmental Conference on Environmental Education. Tbilisi, U.S.S.R.
http://unesdoc.unesco.org/images/0005/000549/054971eb.pdf (06.10.2010)
UNESCO (1977). Intergovernmental Conference on Environmental Education: Final Report.
Tbilisi, U.S.S.R.
http://unesdoc.unesco.org/images/0005/000517/051767eo.pdf (06.10.2010)
United Nations (1992). Earth Summit Conference 1992. www.un.org/esa/earthsummit/
(07.07.2010)
United Nations (1997). Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. New York: United Nations.
http://unfccc.int/resource/docs/convkp/kpeng.pdf (07.10.2010)
United Nations Environment Programme (1972). Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment.
www.unep.org/Documents.Multilingual/Default.asp?DocumentID=97&ArticleID=1503&
l=en (07.07.2010)
United Nations Environment Programme (2010). Stockholm 1972: Report of the United Nations Conference on the Human Environment.
www.unep.org/Documents.Multilingual/Default.asp?documentid=97 (29.06.2010)
Venton, P., La Trobe, S. (2008). Linking Climate Change Adaptation and Disaster Risk Reduction. Teddington: Tearfund.
WAZA (2005). Education and training. In P. Olney (ed.), Building a Future for Wildlife: The
World Zoo and Aquarium Conservation Strategy. Bern: WAZA, 35-41.
Wesche, M.B. (2002). Early French immersion: How has the original Canadian model stood
the test of time? In P. Burmeister, T. Piske, A. Rohde (eds.), An Integrated View of Language Development. Papers in Honor of Henning Wode. Trier: Wissenschaftlicher Verlag
Trier, 357-379.
Wilson, R.A. (1995). Natural Beginnings: A Teacher Training Model for Early Childhood
Educators. Columbus: Ohio State Environmental Protection Agency.
Wode, H. (2009). Frühes Fremdsprachenlernen in bilingualen Kindergärten und Grundschulen. Braunschweig: Westermann.
212
Appendix
GI Checklist
Shannon Thomas et al.
Animal-Supported Environmental Education
in a German-English Zoo Preschool
Inge A. Strunz, Shannon Thomas
1.
Introduction
When I was six years old, I saw a wonderful picture in a book. The picture was of a huge
python which was devouring its prey. Here is a copy of the picture.
The caption in the book said; "The boa devours its entire prey whole. As a result, the boa
may remain still for up to six months in order to fully digest its prey."
I thought a lot about this caption and picture [...] and then completed my first coloured
pencil drawing; my drawing number 1.
This is how it looked:
I showed everyone my new masterpiece and asked them if my drawing frightened them.
They answered me, "Why should we be scared of a hat?"
However, my drawing was not of a hat, my drawing was of a huge python that had eaten
an elephant.1
As Antoine de Saint Exupéry described a child's fascination with the animal world in
the book 'The Little Prince'; likewise, the children of today share the same fascination.
It is from this fascination and corresponding contact with animals that children can be
motivated to learn something about animals.
Over the last decades there has been a dwindling of young people's interest in nature.
Numerous investigations (Brämer 1998, Hammann 2010, Hollstein 2002) have shown
that children's knowledge of biodiversity has decreased, and with it their concern for
the environment (cf. World Vision child study in 2007). Therefore, it is the responsibility of environmental and zoo educators to counteract these trends. Environmental
educators must provide the building blocks for re-establishing a child's environmental
sensitivity to nature and animal conservation. This sensitivity is needed in children,
because many animals are facing extinction. With an increase in environmental education "the loss of planet biodiversity can be stopped, only if we confront this knowledge
depletion." (Academy for Nature and Environmental Conservation, Baden-Württem1
Taken from "Der kleine Prinz" by Antoine de Saint-Exupéry (1999, translation by the authors).
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
214
berg, 2010) The impact of this need
has led to a partial implementation
of environmental education for sustainable development (cf. the Brochure from the programme Transfer-21: 8f.) in elementary schools.
The earlier children learn how they
are responsible for their actions
regarding nature and the environmental, the longer they will preserve this role in themselves.
Situated in Magdeburg's Vogelgesang Park, the zoo preschool brings
Fig. 1: A morning circle with a boa constrictor in the
children in contact with animals.
Zoo-Kindergarten, Magdeburg
An important goal of the educators
in the preschool is to awake the children's interest in their natural environment and
"life knowledge," as well to have children actively engage in environmental, naturalistic and animal conservation. The zoo educators make is possible for the preschool
children to have personal contact (safely) with the animals from the zoo: primates, insects, reptiles, amphibians, etc.
These animal-supported activities in the zoo preschool are innovative in their contribution to environmental education. As a result, these activities were the focus of the research study. In fact, environmental education for sustainable development is a global
concern; therefore, data such as this study assists in establishing early education programmes.
In addition, the aim of this research study was to generate criteria for the creation of
learning-conductive educational situations which support early learning while using
the medium of animals.
2.
Method
The significance and the effectiveness of animal-supported work was analysed and
described within this study, in which the parents' considerations of their children's participation were considered. The criterion for the interviewed parents was that they had
to have a child attending the preschool for a minimum of six months. The parents were
interviewed with a standardised questionnaire. This questionnaire provided the basics
of age, gender of the child, etc. It also enquired into whether or not the family had an
animal in the household. The principle aim of the questionnaire was to determine the
children's reactions to the animal-supported education; i.e. the influence and impact
these activities had on the children (Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und
Reaktorsicherheit 2009: 25ff., Vernooij & Schneider 2008: 110f.).
Animal-Supported Environmental Education
215
Altogether there were 11 families which answered from the 19 questioned. The answers were obtained regarding 6 of the girls and 5 of the boys attending the preschool.
Of the 11 responses, 7 were from the Cat House group of children, the five to six year
olds. The remaining four responses were from the younger group of children at four
years of age.
Child ID
Insert anonymous number of child
(preschool, number)
MD-001
MD-002
MD-003
MD-004
MD-005
MD-006
MD-007
MD-008
MD-009
MD-010
MD-011
MD-013
MD-014
MD-015
MD-016
MD-017
MD-018
MD-021
MD-022
Tab. 1:
Sex
1: female
2: male
1
2
2
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
1
2
Date of Birth
dd.mm.yyyy
18.05.2005
29.05.2004
20.05.2005
23.08.2004
27.07.2004
03.08.2005
09.09.2005
27.07.2004
13.07.2005
16.03.2006
26.05.2005
23.09.2003
03.08.2003
02.11.2004
08.05.2006
19.03.2006
19.01.2006
23.10.2004
26.09.2006
Day of entry to
preschool
01.08.08
24.08.08
01.04.09
15.11.08
02.03.09
04.08.08
01.09.08
02.03.09
01.09.08
01.08.08
01.11.08
01.08.08
01.08.08
01.08.08
01.03.09
01.01.09
01.08.08
01.08.09
05.08.09
Total number of children, n = 19 (12 girls and 6 boys); Cat House Group: n = 13 (group of 5
to 6 year-olds, white cells), Bee Hive Group: n = 6 (group of 3 to 4-year-olds, grey cells)
Moreover, the study conducted structured telephone interviews with the educators of
the zoo preschool to determine the point of view of the educators concerning the animal-supported activities and the children's growth and development throughout the
programme. All of the interviews were transcribed according to Mayring (72000), an
interpretive analysis method (cf. Bortz & Döring 21995: 307).
3.
Results
3.1
Attitudes regarding household pets
Below is a partial representation, detailing that in most households (7 of 11), at the
time of questioning, there was no household pet present.
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
216
Total (n = 11)
7
7
6
5
4
3
2
1
0
2
one pet
Fig. 2:
2
a few pets
no pets
Number of families with household pets
Perhaps because of the lack of animals in the home, many of the interviewed parents
(n = 8) expressed a wish for their child to grow up with the possibilities of gaining
animal knowledge through the visits to the zoo in the zoo preschool. As one of the
parents put it: "Only those who know animals can respect animals!"
Total (n = 10)
8
8
7
6
5
4
3
2
1
0
2
0
yes
Fig. 3:
3.2
no
motivation
"It is important to me that my child attends a preschool in which animals play a predominant
role."
Subjective account of animals
Studies have shown that, by three years of age, there is a decided decrease in a child's
fear of unknown animals (Gebhard 1994). Around the age of four years, children exhibit an active interest in animals, particularly if these encounters elicit predominately
positive emotions (Berck 22001, Vernooij & Schneider 2001). Gradually, a child's
Animal-Supported Environmental Education
217
wish to be in contact with animals grows; to play with an animal, to touch an animal
(Zemanek 1992). The surveyed parents confirm this growth, as seen in the following
graphic:
Total (n = 11)
7
Fig. 4:
7
6
5
4
3
2
1
0
2
2
0
0
never
seldom
sometimes
often
always/very
often
"My child seeks contact with animals."
Shown above, the majority (n = 7) indicate that their son or daughter often enjoys
animal contact in the zoo:
Total (n = 11)
7
7
6
5
4
3
2
1
0
2
0
never
Fig. 5:
2
0
seldom
sometimes
often
always/very
often
"My child enjoys interacting with the animals in the zoo."
However, animals can also produce a negative reaction (i.e.: fear, disgust, etc.) in an
individual (Gebauer & Nobuyuki 2005). Such was revealed with the children in the
preschool, concerning the differences between girls and boys and their first contact
with animals. For example, when encountering a harmless squirrel or a small spider
some children already exhibit panic. Below is such a situation:
218
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
Quote 1/15: One boy, when he was new to the preschool was scared of spiders. He was so scared
that he would not even go into the toilet if a spider was there. His reaction would be to cry. He
was terrified of spiders. Now, we can bring out a tarantula and he is fine, because he has learned
about what a spider is and his fear is gone.
3.3
Child's respect for nature
In addition to cultural interpretation patterns, the children's individual values towards
the contemporary world are formed on the basis of their biographical experiences (Gebauer & Nobuyuki 2005, Hüther 2005). According to Gebauer & Nobuyuki (2005)
basing a nature concept on a negative experience, or on a learning sphere poor in execution and poor in formation, can also affect the attitudes of children. Similarly, the
personality of a child affects the attitude of the child; such as, if the child is more or
less interested in animals and plants, or if the child has had a successful animal interaction. These attitude differences between children can be seen in the examples below:
Quote 1/24: I think most of the children are similar. Those that differ can be seen as having a different personality. [...] If the child is quiet, then he or she tends to be quiet around animals, and
perhaps they don't like to touch animals. Also, they might not like to play. They are just very
quiet. But, if the child is outgoing, then they play with animals more; they enjoy the activities.
Outgoing children engage with animals a lot more and so, yeah, some of it depends on the personality and not always the cultural or the social setting.
Quote 3/9: ... We have one or two children in the preschool where I know the parents are sensitive, and that noticeably transfers to the child. As an example, when two particular children encounter a spider or a worm they do not want it close to them; this, of course, is rather the exception. Most of the children have no reservations, and those who do, have so because it is through
the influence of the parents' behaviour at home. When looking at both the parents and the children
it can be realised that the children copy the parents.
3.4
Emotion and cognition
It is the responsibility of zoo educators to reduce the unjustified fears towards the
"bad" animals; for instance, the negative attitudes towards animals with a reputation of
being slimy or gross (eg. snakes). By teaching age-appropriate information regarding
these animals and their lifestyle, these fears towards the "bad" animals can be diminished. Through the use of close (safe) contact with animals, children can modify their
existing negative attitudes and behaviour patterns. A consequence of a programme
following this criterion can be a cognitive revaluation, which enables and renews behaviour patterns.
The integration of animals in early-childhood environmental education (or 'education
for sustainable development')2 becomes an important tool in the education of a child's
2
Hauenschild & Bolscho (32009: 23f) see the development of environmental education over time
as the basis for today's concept of "Education for Sustainable Development."
Animal-Supported Environmental Education
219
respect for nature. This tool enables children to experience their natural and social environment in a subjective and emotionally rich sense (Langenhorst 2005).
Experiences with animals and plants can engage children in a very special way. To hear a gibbon
sing or watch a garden grow can elicit strong emotional ties that last a lifetime (Children's House
e.V. 2009).
Additionally, the results from the research group Thomas et al. (this volume) support
the concept of direct natural encounters which effectively open an emotional passage
into learning. This support and the data obtained can be an essential motivational factor for continued learning in the area of environmental education.
The girls and boys at the zoo learn about a multitude of domestic and exotic animals,
and experience these activities with their full senses; with their head, their heart and
their hands. The children involved in this programme profit in the long-term from the
natural education concept this preschool envisions. It is the close relationship of emotion and cognition (cf. Spitzer & Herschkowitz, n.d.) which counteracts the irrelevance
of mankind and the natural world, and motivates mankind to live in balance with nature – between man and his natural sphere. Winkel (1995: 14) describes this as follows:
[...] the behaviour of a person is dependent upon only a fraction of his knowledge. [It] concerns
the values, norms, conscience, ethics, and morality of the respective person. Of course the person
also develops not without knowledge, but in action and forbearance. In protection and preservation, everybody is steered rather by feelings than from the head; how one once illustrated, from
the heart, instead of as from the mind [Winkel 1995: 14, translation is mine].
3.5
Animals as the 'co-educator'
The disposition of a person is fixed in the development of that person, and a connection to the animal world can build upon that disposition, and can be emotionally appealing to that person (Olbrich 2003, Wilson 1984). According to Meves & Illies
(1981), a "[...] normal consequence of a person's ability to love and connect"3 is fixed
in their development. A trusted relationship established between child and animal
(e.g., feeding goats in the petting zoo) can encourage endurance, calmness and patience in a child. Whereas, children who participate in hasty and inconsiderate animal
interactions can experience a time of antagonistic interactions, instead of the positive
experiences which are essential for growth. Also, animals can play the role of a "coeducator," since they require that a child contemplates, empathises with and is careful
around the animal (Meves & Illies 1981, Pollack 2009). These attitudes are what the
educators in the Bee Hive and the Cat House emphasise in the children towards the
animals. The following diagram describes this:
3
Beetz (2003) sees a possible explanation for the construction of human-animal relations in a person's ability to form relationships.
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
220
Total (n = 11)
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
2
0
never
Fig. 6:
3.6
0
0
seldom
sometimes
often
always/very
often
"In the preschool, my child is motivated to be considerate (respectful) towards animals."
Child's respect for animals
Frequent visits to a variety of animals in the zoo, as well as conducting "in-class" animal-related activities, make it possible for the children in the preschool to gain new
animal knowledge and build a relationship with "their animals." One of the interview
partners who took part in the survey describes this as follows:
Quote 3/29: Yes, first of all, they can build a relationship, of course. Yes, not merely know dogs,
cats and guinea pigs, but [the children] can also build a relationship with other animals. [...] and in
my personal opinion [the children] naturally develop a love for animals. Since they are able to see
giraffes several times throughout the year, a relationship develops there as well. Also, they obtain
an understanding of animal names and can talk with me about what they are called. So, what is
created between the children and animals is something personal to them.
3.7
Language acquisition
Of course not only are the human-given names of the animals, such as "Nelly" and
"Dirk" – two of the zoo's giraffes that are the favourite animals from the Bee Hive
group and Cat House group – memorised by the children from the preschool, but real
names are discussed by the children as well. Figure 7 illustrates the answers from the
parents regarding this subject:
Animal-Supported Environmental Education
221
7
Total (n = 11)
7
6
5
4
3
2
1
0
3
1
0
never
Fig. 7:
0
seldom
sometimes
often
always/very
often
"My child knows the names of animals."
The majority of the girls and boys are already able to correctly name various animal
species, that is to say that they know correct animal vocabulary:
5
55
Total (n=11)
)1 44
1
=33
n(
la 22
to
T11
00
3
2
1
0
never
Fig. 8:
seldom
sometimes
often
always/very
often
"My child is able to name the various animal species."
Many preschool children speak about animals with their parents (n = 7 out of 11), and
also speak about their animal and zoo experiences with friends:
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
222
5
Total (n = 11)
5
4
3
2
2
2
2
1
0
0
never
Fig. 9:
3.8
seldom
sometimes
often
always/very
often
"My child enjoys talking about his/her experiences with animals."
Sensory training
Children use a lot of variation to discern and experience their surrounding environment.
The emotions of an observer, such as amazement, wonder and fascination, as well as multisensory
cognition of events awakens the interest to experience more and to know more. Posing questions
about the 'unknown' and having an inner connection and sympathy also facilitate interest. (Weiser
1999: 41, translation is mine)
The zoo in Magdeburg is a place to encounter and experience. While invited to experience, discover and investigate the world around them, the children are supported as
well, in the sharpening and training of their senses:
Quote 1/7: I want the children to experience nature and the zoo with all five senses. To experience by touch, sight, sound, smell and maybe taste. So that children really begin to emotionally
connect with and appreciate an animal or nature.
Results from neuroscience and research on the mental lexicon show that concrete sensory perception supports the acquisition of lexical concepts:
Concepts can be reduced if during the learning process there was an absence of alternatives, such
as experiencing sound, sight, smell and touch of an object. The knowledge remains unemotional/unreal and a person is unable to develop a full concept of that part of their environment.
(Kiefer 2008, translation is mine)
Providing alternative stimulus while teaching a child can provide a richer learning environment, ensuring favourable growth.
Animal-Supported Environmental Education
3.9
223
Cognition
Not all animals in a zoo are harmless and can be touched by the children. Hence, untouchable animals are observed by attentively listening and watching. Through this
process of guided learning, the children discover the unknown. The children can observe the social interactions of an animal family, or rather an entire animal colony, and
develop in themselves a natural behaviour and manner in their interactions resulting
from these observations of various animals. One interview partner describes an example of one such learning situation:
Quote 1/12: We cannot touch a lion. We cannot play with a lion, but we can watch a lion. So we
learn how to experience a lion by watching. [...] When a child looks and watches, observing the
animal, they can see how that animal interacts with other animals, and in that instance the children
observe social competence. The children see; 'oh, that monkey is playing with this other monkey
and they are being nice to each other. But then this monkey gets angry and that other monkey
doesn't like it'. And so they can see a kind of social competence in animals.
The survey results from this study support the assumption that such cognition training
can improve the cognition quality (cf. Vernooij & Schneider 2008: 112). Most of the
involved mothers and fathers acknowledged that their child was seen as an 'attentive
observer' during the evaluation time of the study:
5
5
5
4
Total (n = 11)
3
2
1
1
0
0
0
never
seldom
sometimes
Fig. 10: "My child attentively observes animals."
often always/very often
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
224
Total (n = 11)
8
8
7
6
5
4
3
2
1
0
3
0
never
0
seldom
0
sometimes
often
always/very
often
Fig. 11: "My child attentively observes their environment."
3.10
Knowledge acquisition
As the children in the zoo preschool are presented with numerous wonder-inducing
environmental activities, there is an increase in their motivation to learn more about
those topics. In the children's "morning circles," i.e. the structured morning activities
in the zoo preschool, their desire to know more is fulfilled. On Mondays the older
children, those in the Cat House, are presented with the biological and ecological activities. On Tuesdays the younger children, those in the Bee Hive, have their session.
An interview partner explains the function of these groups in the following quote:
Quote 3/29: The children participate in various animal-related topics in the morning circle and
learn about those animals during that time. That means, during the morning circle the children
discuss the animal of that week's zoo visit. The children discuss the background of that animal;
what the animal eats, where the animal lives, what the animal looks like, and how they reproduce.
Then on another day after that morning circle the children have an 'up-close' contact with that
animal during the corresponding zoo visit. [...] And so the children receive, naturally, more background knowledge, than a child who only comes once a year to the zoo. A child that goes once a
year to the zoo, will go through the zoo and find the animals amazing, but that child might not
know the behaviour of a monkey, what a giraffe eats or from which land the animals come from.
Thus, the children in the preschool get a lot more knowledge and experience than a normal zoo
visitor may receive.
Interestingly, parents and individuals can find animal-related films on the internet
(even on such readily accessible websites as youtube) which have a target audience as
young as two years old; however these films are "second-hand experiences" (Rolff &
Zimmermann 1990) and are no substitute for real animal experiences (Bauer 2009,
Kiefer 2008, Langenhorst 2005). Learning does not actually take place via the media;
instead only in direct contact with living creatures can an individual's joy, curiosity,
esteem and empathy develop. As these traits solidify, so does an individual's sense of
Animal-Supported Environmental Education
225
responsibility for all creatures gradually develop (cf. Berck 2001, Meves & Illies 1981,
Insensee 2008). The following excerpt is a quote from an interviewed educator:
Quote 2/4: As for myself, when the children come to the zoo, they can pet the animals and feed
them; [There are times] the children's eyes get as large as saucers. As the children are in the zoo
their enthusiasm is really awakened, or so I think. Yes, − [more information, but not understandable] ...that is a full experience. Once – what was then the last time – there were these donkeys,
small animals, llamas and so on, and the children could feed them, for example. Recently, the
children have also fed the birds outside. Yes, as well as, they listen to the birds, not in the zoo, but
we have, yeah, also a birdhouse outside. Yeah. Where the children can watch and observe.
3.11
Creation of the learning environment
The combination of innovative teaching and learning materials (animal training, photos, picture books, films, animal figurines, games, experiments, crafts, etc.) in the zoo
serves to provide a deeper understanding and learning experience, as well as to help
provide answers to any other questions posed during the learning time. (A more in
depth insight as to the effectiveness of these different teaching methods and learning
materials for the six levels of Green Immersion, is found with Thomas et al., this volume.) Furthermore, specific knowledge is provided through the 'behind-the-scenes'
visits in the zoo. Zoo workers, such as the zoo keepers, help to provide this specific
information on how the animals are handled and how they are cared for. Also, the programme includes relevant environmental topics on climate protection, environmental
protection and species protection, all of which help to keep the programme current.
The authoritative didactic principles regarding action and experience orientation which
concern this particular situation are supported in these interview quotes:
Quote 3/20: [...] that's how it was with the compost. And I found it very interesting that decomposition was really explained; that the different layers of a compost were really visible to the children. Also, that the activity allowed us to copy a compost in a very interesting approach. So, the
activity provided the opportunity for the children to learn by copying a real compost. And that
has, as I find it personally, a very lasting impression. And the children found it really amazing.
Quote 1/29: The programme is appropriate for the children's learning abilities, because the children learn and experience in the preschool first, [...] and then they come into the zoo and they can
really see what they learned, which a lot of other preschools cannot do. So other preschool programmes only learn about chimpanzees in the preschool, they watch videos and they look at pictures. Yes, the zoo preschool children can do the same, but then the next day they can come into
the zoo and see the chimpanzee and hear it, really hear it, such as when the chimpanzee screams,
or when the chimpanzee bangs on the glass. The children can really connect with the chimpanzees. So the closeness to the zoo is so important for the preschool. It really helps the children understand nature and animals.
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
226
3.12
Action orientation
All environmental activities are age-appropriate, in such that the themes should be interesting and enjoyable for children. Here are examples of various themes:
•
animal habitats and their preservation
•
biomes concerning water, air and soil (preservation and use)
•
vegetation zones through the world (forests, deserts, savannahs) (cf. Children's
House e.V. 2009)
In accordance with the concentration abilities and interest of the girls and boys, these
environmental activities range from one to two hours.
As the answers from the surveyed parents exhibited, the children's interest in animals
seems to awaken with the use of age-appropriate materials (9 affirmative answers).
Depicted below, the survey showed that the children engaged well with materials such
as animal videos, picture books, etc.:
5
5
4
Total (n=11)
4
3
2
2
1
0
0
0
never
seldom
sometimes
often
always/very
often
Fig. 12: "My child watches animal films or looks at animal picture books."
However, according to the surveyed parents, making animal crafts and drawing animals are far less interesting for the children, as seen in the following diagram:
Animal-Supported Environmental Education
227
6
Total (n = 11)
6
5
4
4
3
2
1
1
0
0
0
never
seldom
sometimes
often
always/very
often
Fig. 13: "My child does animal crafts or colours/draws animal pictures."
In Janßen's (1988) model the understanding process begins with emotionally experiencing nature, which is the basis for developing a deeper environmental awareness.
The Green Immersion concept follows the basis of this model:
Following this model, the Green Immersion activities in the zoo preschool are based on a sixstage process of environmental learning. The initial stage of Green Immersion introduces an environmental concept to the children and invites the children to connect with that concept on an emotional level. The second and third stages of Green Immersion are highly factual stages, encouraging the children to describe what they have observed and to reiterate the new information. The following stage, knowledge transfer, is when there is a cognitive recognition of the links between
similar environmental concepts. [...] The final two stages of environmental learning, becoming
environmentally aware and 'Action Competence', are supported at the zoo preschool, but not yet
heavily emphasised for such young children" (ELIAS Early Language and Intercultural Acquisition Studies (2008). Progress report. Public Part. University of Magdeburg).
The framework of the Green Immersion research project by Thomas et al. (this volume) encompasses data documenting that the children attending the zoo show development to the level of being able to operate at the 'factual level' (cf. Janßen 1988). The
survey reflects these findings; seven of the eleven surveyed parents answered that their
child is able to answer questions regarding the animals in the zoo, as Figure 14 points
out:
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
228
7
Total (n = 11)
7
6
5
4
3
2
1
0
3
1
0
0
never
seldom
sometimes
often
always/very
often
Fig. 14: "My child correctly answers questions regarding animal species."
6
6
Total (n = 11)
5
4
3
3
2
1
1
1
0
0
never
seldom
sometimes
often
always/very
often
Fig. 15: "My child can answer questions regarding the zoo animal's care and mode of life."
3.13
Review of the model
To be able to learn how to respectfully interact with living creatures a child needs a
role model who provides them with insight on proper responsible interactions. This
role model is the example of naturalistic enthusiasm and animal protection which a
child can emulate (Hüther 2005, Meves & Illies 1981, Pollack 2009, Zemanek 1992).
Neurobiologically, it is natural for an individual to follow the example of a role model;
and in the same way, the formation of empathetic feelings in social situations is a result of the effect from reflecting neurons (Bauer 42006, Hüther 22009). The cooperation between mentor and student provides an opportunity for overcoming the loss of
knowledge between the different generations. The mentors, those who are older, can
Animal-Supported Environmental Education
229
provide children with their knowledge of plants and animals, their ideas about those
topics and their practical abilities in working with plants and animals.
3.14
Transference benefits
It is through this bond that children can actively participate in knowledge acquisition
and personally transfer that knowledge to themselves. That successful transfer of
knowledge is learned in the preschool and is transferred to new applicable situations,
as the following interview answer exemplifies:
Quote 1/52: Yes, I can give you an example. There are many ladybugs here in the preschool and
before the activities many children would take the ladybugs and carry them in their hands and
play with it, or smash it and kill it. And, ah, which is not a good thing. We had an activity with ladybugs concerning how to build a ladybug home, what ladybugs are like, what do they eat, etc.
Ladybugs like plants in their home. They like flowers. As a group in the preschool we built a ladybug home. And maybe three weeks after the activity a little girl came and said; 'Look, look! I
have a ladybug.' I replied; 'Oh, where did you get the ladybug from?' She said; 'In my house there
are ladybugs.' While at home she built a whole ladybug house with plants and flowers and everything that a ladybug needs, then found a ladybug and put the ladybug in it. And that's really cool
to see her go from killing ladybugs to learning and keeping ladybugs.
3.15
Competence acquisition
The years of early childhood is best used for establishing an understanding of responsible human-nature relationships and from there to build the basis for continuing responsible environmental sustainability (Brämer 2006, Gräsel 1998, Stoltenberg
2008a). Through the personal exploration, playful investigation, and personal adaption
to the world will congruent future key competences develop. These key competences
enable responsible actions (age-appropriate) concerning nature and the environment
(Hauenschild & Bolscho 32009, Children's House e.V. 2009: 20, Stoltenberg 2008b).
Interacting with animals can support the cognitive, emotional and social development
in children. Within these areas there is the basic acquisition of life competences, which
are fundamental for the continuation of modelled thinking and actions.
3.16
Empathy / Sociability
Empirical studies document that the presence of animals is not only positive for constructing cooperative and communicative processes in groups, but also socialemotional learning processes can be similarly motivated (Neitzel 2003, Otterstedt
2007, Vernooij & Schneider 2008).
As children learn the differences between living organisms, they can gradually put their 'egocentric' position into perspective. This perspective encourages their emotional and social development (Frick Tanner in Turner 2003, Poresky 1990 in Gebhardt 1994).
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
230
Furthering the education of responsible knowledge/understanding is another byproduct of learning in the presence of animals. The results from the survey conducted
in the Magdeburg zoo preschool supports these presumptions, such as in the following
statements from the interviews:
Quote 2/24: So, I would sometimes say, what the children learn if they handle animals, is most
importantly this mutual thoughtfulness.
Also:
Quote 3/39: [...] Well, I think empathy, well these are now the things that I think, yes I would say
so. Obviously. Because when you observe animals and you observe or see that sometimes an animal is hurt or makes noises, then it helps in that way, already, in that way that the children build a
relationship – empathy.
The above statements support the assumption that those education programmes which
supply children-animal interaction possibilities positively support the development of
competences in children. In addition, the surveyed parents also ascertained that their
children begin to understand the needs of living creatures within their environment,
such as is shown below:
Total (n = 8)
3
2
1
0
never
seldom
sometimes
often
always/very
often
Fig. 16: "My child enjoys caring for other forms of life."
3.17
Self-perception
Contact with animals can heighten a child's self-awareness, so that their self-awareness
increases. The comparison of animals and man provides information about the entire
body, the behaviour patterns specific to a species, and (limited human) abilities.
Quotes 1/34 and 1/70 clarify this:
Quote 1/34: Ahm, animals help the children to understand themselves. When a child looks and
watches or observes an animal, they can see how the animal interacts with the other animals, and
the children see 'social competence'. The children see: 'Oh, that monkey is playing with this other
monkey and they are being nice to each other. But then the first monkey gets angry and the sec-
Animal-Supported Environmental Education
231
ond monkey doesn't like it. So the children see social competences in animals, and then they can
apply that to themselves. Also, animals can help children to become aware of their body, in that
observing how an animal moves. Sometimes animals swim or jump and the children can look at
those actions and question; How do the animals do that? Then the children look to their own bodies and they try and swim like a fish or jump like a kangaroo. So animals – yes – are environmental education, but they also help to teach the children a little bit about themselves.
Quote 1/70: [...] An example is: The older children who have been in the preschool for one and a
half years went on a zoo visit with me, to visit the chimpanzees. Our two chimpanzees were
frightened and – because the zoo keeper was not there – were jumping on the glass. They were
screaming, running around and were very loud. That is even scary for me. But the children, as we
have taught them over the last year to stay silent, remained silent and watched, it was o.k. Just as
children cry, scream and run around, chimpanzees cry, scream and run around. Then, once the
chimpanzees were calm again, the children had lots of questions: 'Why did they do that?' The
children were really interested and asked; 'Why did the chimpanzees scream?' I replied 'Well, the
chimpanzees were scared.' [...] One girl replied, 'Oh, I get very scared when my mom is not here.'
So the children really connected with that experience. They thought; 'Chimpanzees can cry and I
can cry.' That was a very good learning experience for the children.
3.18
Language / communication
Animals can also provide a variety of learning topics. In regards to the relationship of
'language / communication', the educators (see quotes 2/9 and 3/43) and parents (8 of
11 surveyed) surveyed stated that through animals the positive language of the children will be awakened and even the youngest of them will be motivated to speak about
their experiences.
The question of whether or not the children spoke with their parents about their experiences with animals was recorded as being positively surveyed. The following two
quotes are examples of this:
Quote 2/9: Yes, of course even the little ones who actually are a little more shy and do not speak,
even they excitedly told their parents of what wonderful things we have done. Often there is an
action plan or a weekly plan for the parents to see and later question their children about their experiences in the zoo. Also, it appears that the children begin to speak about their experiences as
well.
Quote 3/43: Yes, every instance. The children talk about the zoo visits. They speak about the
animals as well. The parents are of course interested and ask questions and we often have [...] notices where the parents can look at the photos taken during the zoo visits about what the children
did and where they went.
The answers of the parents – with 8 of 11 scoring – point in this direction as well:
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
232
6
6
Total (n = 11)
5
3
4
3
2
2
1
0
0
0
never
seldom
sometimes
often
always/very
often
Fig. 17: "My child talks about animals."
The surveyed parents indicated that their children enjoy speaking with animals (score
of 8):
Total (n = 11)
7
7
6
5
4
3
2
1
0
2
1
1
0
never
seldom
sometimes
often
always/very
often
Fig. 18: "My child talks with animals."
The comprehension of the animal world in the educational material of the educational
organisations reflect that not only are they beneficial, but they help to reform the environmental educational processes. Animal-supported educational concepts provide the
needed input for the personal development of growing individuals.
Quote 1/70: The children see and they learn. And over the last, well since September 2008, they
have grown extremely or actually grown enormously [...] with their contact to animals.
Animal-Supported Environmental Education
4.
233
Conclusion
The knowledge attained within the scope of the ELIAS project regarding "how small
children discover their conscientiousness of the animal world and our environment"
(Kersten 2009), depicts an original approach to zoo education theory. Children exhibit
an interest for animals, as with also the children from the Bee Hive and Cat House
groups in the Magdeburg preschool (cf. Figure 6).
The real contact with animals is presumably an essential motivation factor for the acquisition of the basic competences, which is the basis for the lasting impressions and
actions. Animals assume the role of 'mediator' during those situations as a child begins
to establish their respect for nature. This 'mediator' role assists the children in their
learning, and possibly supports the development of their communicative abilities (cf.
Children's House 2009: 15). The results from this study provides knowledge which
details for example, that majority of the children enjoy their experiences with the animals, as indicated in the answers provided by the parents and educators (cf. Figures
10, 17).
Through the educational work with zoo animals, an important approach regarding
animal observation was found (cf. Weiser 1999: 41). The attained results indicated that
the observational quality of children may be increased through guided and deliberate
observations (cf. Figures 11, 12).
Learning with animals accounted for the social environment of the children and can,
through specific themes, educational materials and media, systematically extend and
deepen that experience. This deeper understanding provides the stepping stone for ensuring lasting knowledge acquisition in the later stages of education. Nevertheless,
educational institutions must provide opportunities for the children to learn, experience
and create. These opportunities guarantee that adolescents can establish themselves as
competent and responsible (co) creators of the social environment, and can also develop key competences relevant for the future (Hauenschild & Bolscho 32009: 116,
Hüther 2005: 231; Programm Transfer-21: 3, Stoltenberg 2008b: 4f.).
Regarding the practical work for a similar environmental programme it is sensible to
consider the following recommendations:
•
the children should be able to have personal contact with animals (safely)
•
in addition, activities and educational materials regarding animals and the 'real
thing' should be age-appropriate (books, figurines, photos, etc.)4
•
the learning groups should be small (approx. 10 children)
4
With regards to the EU-research project ELIAS, in cooperation with the first world-wide zoo preschool in Magdeburg, the educational material and educational information can be accessed,
downloaded and copied via the ELIAS website: www.elias.bilikita.org
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
234
•
further animal education can be conducted in other situations (forests, farms, etc.)
and can combine outside expert advice (e.g. foresters, farmers) to help teach the
children, which all provides a larger learning environment.
If the purpose of an environmental programme such as depicted in this paper is intended for lasting development, the larger environmental picture must be kept in mind.
Children are fond of asking questions, and often those questions lead to more complex
environmental topics, hence the reason for a wider knowledge of the environment. The
zoo preschool in Magdeburg helps to illustrate how a programme like this could be
approached, as the following quote clarifies:
Quote 1/64: I have found that when children learn about animals they also begin to ask questions
about the larger picture, the entire world. They say, 'Ah, here is a tiger. A tiger is orange, but
where does a tiger live? Okay, look the tiger lives here. What is here?' Then the children want to
know more and more. So for a new preschool: Don't be scared to teach children about the larger
environment. Sometimes environment is not always taught. The children are interested in the
whole environmental and not just specifics. They can understand pollution and conservation and
natural resources. Our children understand that, and I think that's important too.
The animal-supported education in Germany is still an unexplored/unfamiliar/littleknown field (Olbrich & Otterstedt 2003: 11, Vernooij & Schneider 2008: 110). Animals, for many children, are of great importance (Haase 2004: 137, Neitzel 2003: 109;
World Vision 2007) and experts suggest that animals used in early education may be
of great value to the educational process (incl: v. Hentig 1993: 242, Meves & Illies
1981). Although it has already been determined that the basis for establishing a responsible human-nature relation occurs in the early stages of childhood (Brämer 2006:
166, Gräsel 1998: 80, Stoltenberg 2008a: 50), the validation for this research area is
not as sufficient as needed (Adomßent & Rieckmann 2006: 101, Bundesministerium
für Bildung und Forschung 2009: 17). In both areas, animal-supported education and
human-nature relations, a considerable need exists in the German-speaking area to research these topics more thoroughly. This study provides insight into these topics. In
addition, this study indicates the added value of integrating animals into the learning
system. Resulting from many families' lacking household pets (possibly on account of
smaller living accommodations), an animal-supported education opportunity might be
of increasing interest (also: Otterstedt 2007). Within institutions providing animalsupported education, children have the opportunity to experience the living world, and
perhaps be led to take responsibility for it.
References
Adomßent, M., Rieckmann, M. (2006). Nachhaltigkeit in Bildungsinstitutionen – Entwicklung und Erprobung eines Bildungskonzepts für Schleswig-Holstein. In W. Rieß, H. Apel
(eds.), Bildung für eine nachhaltige Entwicklung. Aktuelle Forschungsfelder und -ansätze.
Wiesbaden: VS.
Akademie für Natur- und Umweltschutz Baden-Württemberg (2010). Projekt "KiNa" − Eine
Initiative für mehr Nachhaltigkeit im Kindergarten.
Animal-Supported Environmental Education
235
www.nachhaltigkeit-im-kindergarten.de/artenvielfalt_wissenserosion.aspx (03/2010)
Bauer, J. (22009). Erziehung als Spiegelung. Die pädagogische Beziehung aus dem Blickwinkel der Hirnforschung. In U. Herrmann (ed.), Neurodidaktik. Grundlagen und Vorschläge
für gehirngerechtes Lehren und Lernen. Weinheim: Beltz.
Bauer, J. (42006). Spiegelneurone: Nervenzellen für das intuitive Verstehen sowie für Lehren
und Lernen. In R. Caspary (ed.), Lernen und Gehirn: Der Weg zu einer neuen Pädagogik.
Freiburg im Breisgau: Herder.
Beetz, A. (2009). Psychologie und Physiologie der Bindung zwischen Mensch und Tier. In C.
Otterstedt, M. Rosenberger (eds.), Gefährten – Konkurrenten – Verwandte: Die MenschTier-Beziehung im wissenschaftlichen Diskurs. Göttingen: Vandenhoeck.
Berck, K.-H. (22001). Biologiedidaktik: Grundlagen und Methoden. Wiebelsheim: Quelle.
Bortz, J., Döring, N. (21995). Forschungsmethoden und Evaluation für Sozialwissenschaftler.
Berlin: Springer.
Brämer, R. (1998). Das Bambi-Syndrom: Vorläufige Befunde zur jugendlichen Naturentfremdung. Natur und Landschaft 73(5), 218-222.
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (BMU) (2009). Bildung
für nachhaltige Entwicklung für die Grundschule: Forschungsvorhaben Bildungsservice
des Bundesumweltministeriums.
www.bmu.de/files/pdfs/allgemein/application/pdf/bne_grundschule.pdf (03/2010)
Children's House e.V. (2009). Deutsch-englischsprachiger Zoo-Kindergarten: Pädagogische
Konzeption. www.zoo-kindergarten.de/pageID_4228501.html (07.10.2010)
Dittami, J. (2009). Hormone: "Erlösung und Verhängnis" in der Mensch-Tier-Beziehung.
Mensch&Tier 1/2009.
www.mensch-heimtier.de/publikation-menschtier/ausgabe-01-2009/artikel/hormoneerloesung-und-verhaengnis-in-der-mensch-tier-beziehung.html (09/2010)
Gebauer, M., Nobuyuki, H. (2005). Wie Kinder die Natur erleben: Ergebnisse einer kulturvergleichenden Studie in Japan und Deutschland. In U. Unterbruner (ed.), Naturerleben:
Neues aus Forschung & Praxis zur Naturerfahrung. Innsbruck: Studienverlag.
Gebhard, U. (1994). Kind und Natur: Die Bedeutung der Natur für die psychische Entwicklung. Opladen: Westdeutscher Verlag.
Gräsel, C. (1998). Subjektive Konzepte von Jugendlichen über ihr "ökologisches Handeln." In
Institut für Didaktik der Biologie, Universität Münster (ed.), Bericht des Instituts für Didaktik der Biologie 7. Münster, 73-85.
Guttmann, G., Predovic, M., Zemanek, M. (1983). Einfluß der Heimtierhaltung auf die nonverbale Kommunikation und die soziale Kompetenz bei Kindern. Die Mensch-Tier-Beziehung 5, 62-67.
Haase, H.-M. (2004). Worldrangers: Ein pädagogischer Beitrag für eine nachhaltige Entwicklung. Hintergründe und Praxisvorschläge für eine zeitgemäße Umweltbildung. Hamburg: Dr. Kovač.
Hammann, M. (2010). Deutsche drohen Natur-Analphabeten zu werden.
www.muensterschezeitung.de/nachrichten/kultur/wissenschaft/Deutsche-drohen-NaturAnalphabeten-zu-werden;art321,803647 (03/2010)
Hauenschild, K., Bolscho, D. (32009). Bildung für nachhaltige Entwicklung in der Schule.
Frankfurt: Lang.
Hentig, v. H. (1993). Die Schule neu denken: Eine Übung in praktischer Vernunft. München:
Hanser.
Herrmann, U. (22009). Neurodidaktik: Grundlagen und Vorschläge für gehirngerechtes Lehren und Lernen. Weinheim: Beltz.
Hollstein, G. (2002). "Spitzwegerich? Nie gehört!" Sache-Wort-Zahl 1, 12-18.
236
Inge A. Strunz & Shannon Thomas
Hüther, G. (2005). Die Bedeutung der emotionalen Bindung an die Natur als Voraussetzung
für die Übernahme von Verantwortung gegenüber der Natur. In M. Gebauer, U. Gebhard
(eds.), Naturerfahrung. Wege zu einer Hermeneutik der Natur. Kusterdingen: SFG .
Janßen, W. (1988). Naturerleben. Unterricht Biologie 12(137), 2-7.
Kersten, K. (2009). ELIAS (Early Language and Intercultural Acquisition Studies): Projektbeschreibung. www.kristin-kersten.de/40609/40739.html (12/2009).
Kiefer, M. (2008). Hirnforscher machen Klang der Begriffe sichtbar.
www.uniklinik-ulm.de/news/article/1119/hirnforscher.html (12/2009)
Langenhorst, B. (2005). Naturbildung und ihr Beitrag zur Bildung für nachhaltige Entwicklung.
www.naturbildung.info/projekte/wildlife/Naturbildung.pdf (12/2009)
Mayring, P. (72000). Qualitative Inhaltsanalyse: Grundlagen und Techniken. Weinheim: Beltz.
Meves, Ch., Illies, J. (1981). Geliebte Gefährten: Tiere als Hausgenossen und Miterzieher.
Freiburg: Herder.
Neitzel, W. (2003). Tiere als Mitgeschöpfe: Eine pädagogische Herausforderung. Dissertation. Kiel 2002. Frankfurt: Lang.
Oerter, R., Mandl, H. (2006). Innovation im Bildungssystem: Kindergarten und Grundschule.
www.edu.lmu.de/~oerter/index.php?option=com_content&task=view&id=19&Itemid=32
(08.2009)
Olbrich, E. (2009). Bausteine einer Theorie der Mensch-Tier-Beziehung. In C. Otterstedt, M.
Rosenberger (eds.), Gefährten – Konkurrenten – Verwandte: Die Mensch-Tier-Beziehung
im wissenschaftlichen Diskurs. Göttingen: Vandenhoeck.
Olbrich, E. (2007). "Den Job machen die Menschen mit den Tieren": Eine Replik zu Breitenbach. Tiergestützte 1, 7-9.
Olbrich, E. (2003). Die archaischen Wurzeln der Mensch-Tier-Beziehung. In E. Olbrich, C.
Otterstedt (eds.), Menschen brauchen Tiere: Grundlagen und Praxis der tiergestützten
Pädagogik und Therapie. Stuttgart: Kosmos.
Olbrich, E., Otterstedt, C. (eds., 2003). Menschen brauchen Tiere: Grundlagen und Praxis
der tiergestützten Pädagogik und Therapie. Stuttgart: Kosmos.
Otterstedt, C. (2007). Mensch und Tier im Dialog: Kommunikation und artgerechter Umgang
mit Haus- und Nutztieren. Methoden der tiergestützten Arbeit und Therapie. Stuttgart:
Kosmos.
Pollack, U. (2009). Tiere in der Stadt: Die städtische Mensch-Tier-Beziehung. Ambivalenzen,
Chancen und Risiken. Dissertation. Universitätsverlag der TU Berlin.
Programm Transfer-21: www.transfer-21.de/ (07.2009)
Rolff, H.-G., Zimmermann, P. (1990). Kindheit im Wandel: Eine Einführung in die Sozialisation im Kindesalter. Weinheim: Beltz.
Saint-Exupéry de, A. (1999). Der kleine Prinz. Zürich: Verlags-AG Die Arche.
Schirp, H. (22009). Wie 'lernt' unser Gehirn Werte und Orientierungen? In U. Herrmann (ed.),
Neurodidaktik: Grundlagen und Vorschläge für gehirngerechtes Lehren und Lernen.
Weinheim: Beltz.
Schwarzkopf, A., Olbrich, E. (2003). Lernen mit Tieren. In E. Olbrich, C. Otterstedt (eds.),
Menschen brauchen Tiere: Grundlagen und Praxis der tiergestützten Pädagogik und
Therapie. Stuttgart: Kosmos.
Sodian, B. (31995). Entwicklung bereichsspezifischen Wissens. In R. Oerter, L. Montada
(eds.), Entwicklungspsychologie. Weinheim: Beltz.
Spitzer, M., Herschkowitz, N. (2009). Warum Lernen Spaß macht: Hirnforschung und Schule.
Galia Hörbuch.
Animal-Supported Environmental Education
237
Stoltenberg, U. (2008a). Bildungspläne im Elementarbereich – ein Beitrag zur Bildung für
nachhaltige Entwicklung? Eine Untersuchung im Auftrag der AG Elementarpädagogik
des Deutschen Nationalkomitees für die UN-Dekade "Bildung für nachhaltige Entwicklung."
www.bne-portal.de/coremedia/generator/unesco/de/Downloads/Arbeitsgruppen/AG_20
Elementarbereich/Studie_20Prof._20Stoltenberg_20Universit_C3_A4t_20L_C3_
BCneburg.pdf (11.2009)
Stoltenberg, U. (2008b). Bildung für eine nachhaltige Entwicklung im Elementarbereich.
Nachhaltigkeitsstrategie Baden-Württemberg. Themenfeld-Workshop "Bildung und Wissen als Motoren für eine nachhaltige Entwicklung." Talk, Stuttgart, 25.06.2008.
Turner, D.C. (2003). Von der Bedeutung des Kontakts mit Tieren für die emotionale, soziale
und kognitive Entwicklung von Kindern. Weissbuch des Instituts für interdisziplinäre Erforschung der Mensch-Tier-Beziehung (IEMT Schweiz) 1.
Vernooij, M.A., Schneider, S. (2008). Handbuch der tiergestützten Intervention: Grundlage,
Konzepte, Praxisfelder. Wiebelsheim: Quelle.
Weiser, M. (1999). Zootiere als Botschafter der Natur. Die Grundschulzeitschrift 127 (Mit
Kindern im Zoo), 40-43.
Wilson, E.O. (1984). Biophilia: The Human Bond with Other Species. Cambridge: Harvard
UP.
Winkel, G. (1995). Umwelt und Bildung: Denk- und Praxisanregungen für eine ganzheitliche
Natur- und Umwelterziehung. Seelze: Kallmeyersche Verlagsbuchhandlung.
World Vision (2007). Kinder in Deutschland. In S. Andresen, K. Hurrelmann, Kinder in
Deutschland. World Vision Deutschland e.V. (ed.). Frankfurt: Fischer.
Zemanek, M. (1992). Psychologische Perspektiven der Mensch-Tier-Beziehung. Universität
Wien: Institut für Psychologie.
http://iemt.at/files/622.pdf (03/2010)
Profiles of the ELIAS Preschools1
Insa Wippermann, Christine Tiefenthal, Annelie Schober, Lena Gotthardt
1.
Introduction
In the ELIAS project, the eleven preschools and two schools2 came from four European countries (i.e. Belgium, Germany, Sweden and the UK). As this chapter will illustrate, all these institutions differ in terms of their cultural backgrounds, individual
daily routines and employ teachers with different linguistic and educational backgrounds. In order to better understand the differences in the L2 outcomes of the children who participated in the project, this chapter provides a general overview of the
different preschools which contributed data. Data collection was accomplished with
the newly designed ELIAS Preschool Overview Questionnaire (ELIAS POQ, see appendix). The data were collected in February 2010 and therefore reflect the settings of
the preschools at that time only. However, until the end of the ELIAS project, no major changes in the preschool settings have occurred in any of the institutions.
The ELIAS POQ was usually filled out by a representative of each preschool. In some
cases, however, the data was collected by a student assistant from the ELIAS project,
in other cases by a teacher or the principal of the preschool. The responses are subjective in the sense that these people differ in their degree of familiarity with the institution. In addition, variables such as cultural context or other interpersonal differences
may affect the responses given in this questionnaire (cf. Atteslander 2006). However,
the majority of the questions on the ELIAS POQ are generally aimed at eliciting nonobservational data, e.g. statistics best-known by the respective preschool's staff. The
following general overviewincludes information on the languages spoken at the institutions as well as on the children, teachers and parents.
2.
Background information on the participating preschools
The following section presents differences between the ELIAS preschools in terms of
their geographical setting, their language background, opening hours and pedagogical
1
2
We would like to thank Aafke Buyl, Anna Flyman- Mattson, Barbara Leloux, Sylvia Luft, Svenja
Pahl, Rachel Ramsey, Anja Steinlen, Ramona Thierer, Shannon Thomas, Martina Weitz, and
many others who helped to gather information and supported us in the writing process with many
ideas and fruitful discussions.
All partners are considered preschools in their country's educational system, except partner 1b
from Belgium and partner 10b from England, which are the primary schools following the preschools 1a and 10a, respectively. In this chapter, the term "preschool" will be used in order to refer to all partners of the ELIAS project (i.e. also the ones which include primary schools as well,
where, in the case of Belgium and the UK, the data for the children age 5 and 6 were collected).
Insa Wippermann et al.
240
approaches. In all preschools the target L2 was English; its development has been assessed in the ELIAS project.
2.1
Geographical distribution of the ELIAS preschools
In the following, a closer look will be taken at the geographical distribution of the preschools, especially with respect to the question whether the preschool is situated in an
urban or in a rural area. For example, an urban setting may point towardgreater cultural and linguistic diversity, as findings in Gogolin and Neumann's (1997) case study
on possible influences of the learning environment conducted at a primary school in
Hamburg, Germany show.
From the thirteen different preschools of the four European countries which were part
of the ELIAS project, two partners came from Belgium, one from Sweden, three from
the UK and seven from Germany (three of them situated in the north, two in the west,
one in the east and one in the south of Germany).
Category /
Code
1a
1b3
2
3
4
5
6
7
8
9
10a
10b
11
Tab. 1:
Country
Region
Belgium
Belgium
Germany
Germany
Germany
Germany
Germany
Sweden
Germany
Germany
UK
UK
UK
small town
small town
urban
urban
rural
urban
rural
urban
urban
urban
suburban
suburban
rural
Geographical distribution of the ELIAS preschools
Within this geographical distribution of the countries, the Belgian institutions (a preschool and a primary school) are both located in the same town and housed under one
roof. The Swedish preschool is situated in an urban area. The vast majority of the
German partners are situated in an urban area, except for two preschools. Of the UK
partners, two are located in a suburban area and the third in a rural area.
3
The numbers 1 and 10 were assigned to twice as the data was collected at two different institutions. Recall that in the UK and Belgium, children above age 5 do not attend a preschool anymore, therefore, their data was collected in a primary school. In order to distinguish between these
institutions, 1a and 1b and 10a and 10b are used as an abbreviation in this chapter.
ELIAS Preschool Profiles
2.2
241
Languages used in the preschools
All preschools promote the country's official language – or, in the case of Belgium,
one of the country's official languages, which is also the L1 of the majority of the children who attended the preschool during the ELIAS data collection (see Table 2).4 In
terms of the target language, all participants of the ELIAS project chose English.
Code
Country
1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
9
10a
10b
11
Belgium
Belgium
Germany
Germany
Germany
Germany
Germany
Sweden
Germany
Germany
UK
UK
UK
Tab. 2:
Monolingual / bilingual / trilingual
Bilingual and monolingual groups
Bilingual and monolingual groups
Bilingual
Bilingual
Bilingual
Bilingual
Bilingual
Trilingual
Bilingual
Bilingual
Monolingual
Monolingual
Bilingual
L1 and L2 used in the preschools
L1: French, L2: English
L1: French, L2: English
L1: German, L2: English
L1: German, L2: English
L1: German, L2: English
L1: German, L2: English
L1: German, L2: English
L1: Swedish, L2/L3: English/French
L1: German, L2: English
L1: German, L2: English
L1: English
L1: English
L1: German, L2: English
Languages used in and around the ELIAS preschools
As shown in Table 2, the Belgian institutions are not solely bilingual but include
monolingual groups as well. In the Swedish preschool, French is used alongside English. The British preschool and primary school are monolingual English institutions
that have been included to provide data that serve as a benchmark for the language
tests conducted in the ELIAS project.
2.3
Languages of communication in the preschools
Table 3 summarises the languages which the teachers and children use in the different
ELIAS preschools. The preferred language of communication used among the team
members and in staff meetings are shown in columns 2 and 4. Column 3 displays the
language which is generally used when children are present (i.e. the children's ambient
language and the target L2). Most preschools adhere to the one person-one language
approach (e.g. Ronjat 1913, Baker 2000, Wode 2001).
4
While Belgium has three official languages (Dutch, French and German), the children's ambient
language in the Belgian ELIAS preschool was French.
Insa Wippermann et al.
242
1a
Language communication
among the team
French
1b
French
2
One person-one
language: English
and German
mostly German
Code
3
4
5
6
71
8
9
10a2
10b2
11
Tab. 3:
Language of communication when children are
present
L2 speakers speak as much
as possible in their L2 in
front of the children, sometimes have to use their L1
to talk to the L1 teachers
L2 speakers speak as much
as possible in their L2 in
front of the children, sometimes have to use their L1
to talk to the L1 teachers
One person-one language:
English and German
Language of
communication
in team meeting
French
Language of
communication
with the parents
French
French
French
German
mostly German
mostly German
mixed, mostly
German
One person-one
language: English
and German
One person-one
language: English
and German
mixed, mostly German
mixed, mostly
German
German
English in front of
the children, in
private German
Mostly depends on
the teacher (L2
teacher speaks
mostly English; L1
teacher speaks
mostly German)
German
One person-one language:
English and German
OPOL (one person one language)
Swedish and English
One person-one
language: English
and German
Swedish and English
Swedish and English
mostly German,
some L2 speakers
speak English
(but understand
German)
One person-one
language: English
and German
English
English
English and German
One person-one language:
English and German
German
English
English
English and German
English
English
German
One person-one language:
English and German
One person-one language:
English and German
English in front of
the children, in
private German
English/German
(one person-one
language), in private German
Swedish, English
and French
if there are children
present, everyone
speaks "their language," if not
sometimes an L2
speaker will speak
German too
mostly German
English
English
English and German
Languages of communication in different situations; 1 Trilingual preschool with Swedish,
English and French, 2 Monolingual preschools with English
As Table 3 illustrates, the ELIAS partners chose similar communication strategies,
though some preschools appear to be stricter in terms of consequently using the one
ELIAS Preschool Profiles
243
person-one language approach than others. It may be speculated that a reduced use of
the L2 in daily situations may be reflected in the results of the BPVS II and the ELIAS
Grammar Test. The importance of qualitatively and quantitatively sound L2 input and
its effects on L2 lexical and grammatical development are discussed by Weitz et al.,
this volume.
2.4
Setting of the tested preschools
Apart from the languages in the preschools, the preschools may be embedded within the
educational system of each country in different ways. For example, in Belgium all children from age 2½ to 6 are entitled to free day care. At the age of 3, most of the Belgian
children attend a preschool or a similar institution, which are often housed in the same
building as the subsequent primary school (Oberhuemer & Schreyer 2010) which the
children start at the age of 5 years. In Germany, the organisation of preschools (Kindertagesstätten) and day care institutions is in the responsibility of each federal state
separately, and is either privately or publicly funded. Preschools in Germany may follow
a variety of pedagogical approaches (Oberhuemer & Schreyer 2010). The children usually start to attend primary school at the age of 6. In Sweden, the förskolan offer day
care for children aged 1-5 years. At the age of 6, almost all children attend a nonmandatory course in day care institutions aimed at preparing them for primary school.
Even though most day care is funded by the state, all institutions (public and private) are
obliged to follow the same standards (Oberhuemer & Schreyer 2010). Finally, in the UK
(with the exception of Northern Ireland) children enter primary school at the age of 5.
In the ELIAS project, the opening hours of the preschools differ greatly, ranging from 4.5
hours to 11 hours per day. Data on how much time each child is present during the day
was not collected in the ELIAS POQ. However, the longer the opening hours, the longer
each child is potentially exposed to the L2 English. The importance of L2 input quantity
is discussed in Weitz et al., this volume; the ELIAS Input Intensity Score was calculated,
including factors such as opening hours, L2 teachers' and children's attendance time in
the preschool per week, and the number of children in each institution.
The ELIAS POQ did not enquire at what point in time the bilingual programme was
adopted in the respective preschools. As Baker (2006: 292) points out, this information
might indicate what kind and amount of experience in bilingual daily routines the preschool teachers have to rely on.
Looking at whether the preschools are funded publicly or privately may provide clues
on their financial background. Experience has shown – and considering that there are
often fees to be paid, common sense dictates – that the socio-economic status of parents in privately funded preschools is generally high. This may also affect the setting
of such a preschool, as, for example, more teachers may be employed there than in a
publicly funded institution (see section 6 for further information).
Insa Wippermann et al.
244
Code
Who initiated founding
of the preschool?
Public vs. private Daily opening
funding
hours
1a
school board
public
1b
school board
public
2
private & public
3
initiative of a wellknown foundation
parents
4
parents
private
5
public
6
AWO (Worker's Welfare
Association)
communal
7
parents' inititative
private
8
the idea of combining
environmental learning
and L2 acquisition
founded by the town
private
10a
unknown
private
10b
Voluntary Evacuees
Welfare Committee
German School Association (Deutscher Schulverein)
private & public
9
11
Tab. 4:
private & public
public
public
private & public
6.5 hours
(8:30-15:00)
6.5 hours
(8:30-15:00)
10 hours
(8:00-18:00)
10 hours
(7:30-17:30)
10 hours
(7:30-17:30)
8 hours
(6:45-16:30)
8 hours
(7:00-15:00)
10 hours
(7:15-17:20)
10 hours
(7:15-17:20)
10 hours
(7:15-17:20)
6.25 hours (9:1515:30)
10.5 hours (7:3018:15)
10.5 hours
(7:30-18:15)
Is preschool followed by bilingual primary
school
yes
unknown
no
to be opened in
August 2010
no
no
no
yes
no
yes
no
no
yes
Preschools' foundation, funding and opening hours
Finally, Wode (2001, see also this volume) argues that preschools and primary schools
should be linked so that the children can be given many years of continued exposure to
their first foreign language. Such a setup is still very rare, which is also shown in the
data of the ELIAS project: Not even half of the ELIAS preschools have a follow-upprogramme in a cooperating primary school. However, one will be opened in the near
future.
In general, the number of bilingual preschools and primary schools has increased in
most European countries over the past years. According to Lommel (2009), the approximate number of bilingual preschools in Germany is 680 (accounting to about 1%
of all German preschools). In 2009, there were 926 bilingual primary schools in Germany. These data do not indicate the number of bilingual preschools with a follow-up
programme in a primary school. For Sweden and Belgium, no current data on the
number of bilingual preschools are available.
ELIAS Preschool Profiles
2.5
245
Pedagogical approaches of the tested preschools
The ELIAS preschools follow different pedagogical approaches. This finding suggests
that immersion programmes are suitable for all sorts of pedagogical approaches. Wode
(2009) argues that in order to meet the different needs of various learner types, a number of different approaches are called for. However, no empirical data are available yet
as to which approach may be beneficial for certain learner types.
Table 5 presents the different pedagogical approaches which the ELIAS preschools
adhere to. Note that this overview does not necessarily indicate how strictly the respective pedagogical approaches are adhered to by each preschool. Furthermore, the realisation of the approaches may differ from preschool to preschool, especially if more
than one approach is adopted by the preschool.
Code
1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
9
10a
10b
11
Tab. 5:
Pedagogical approach
y regular community school
y regular community school
y Reggio pedagogy
y Montessori pedagogy
y situation-oriented approach (situationsorientierter Ansatz)
y Waldorf education
y Montessori pedagogy
y Reggio pedagogy
y Nature pedagogy
y open approach (special architecture of the preschool) (Situationsansatz)
y contingency approach (Situationsansatz)
y half-open approach
y Montessori pedagogy
y Montessori pedagogy
y contingency approach
y open house with similar age groups
y unknown
y unknown
y support children's development holistically
Pedagogical approaches of the preschools
As Table 5 shows, the preschools of the ELIAS project follow, for example, Reggio
pedagogy, Montessori pedagogy, Waldorf pedagogy, nature pedagogy, a situationoriented approach (situationsorientierter Ansatz), a contingency approach (Situationsansatz) and an open approach. Montessori pedagogy is the approach most widely
adopted in the ELIAS preschools. Two preschools follow the Reggio pedagogy and the
contingency approach (Situationsansatz), and one preschool each offers the situationoriented approach (situationsorientierter Ansatz), the open approach, Waldorf education or nature pedagogy. Some preschools follow more than one approach and refer to
different pedagogical philosophies (e.g. preschool 4). Two preschools base their work
on the regular community school curriculum, another preschool works holistically but
did not state a specific pedagogic approach. Finally, two preschools reported that they
246
Insa Wippermann et al.
do not follow any particular pedagogical approach. As some of the pedagogical approaches put special emphasis on language (see descriptions below), the pedagogical
approach may be of interest with respect to the language input that is being given.
Reggio pedagogy is an educational philosophy that sees the child within the context of
its family, society and culture and not as an isolated individual (Stenger 2002: 220).
According to the Reggio approach, the child is the instigator of her own development,
knowledge, and skills that she develops on the basis of mutual trust, freedom and time.
Accompanied by project-based learning, the child is understood as a curious and eager
scientist who educates herself by exploring the world in terms of experiments, trial and
error and also pushes the limits of these experiences (cf. Knauf 2005). In order to ensure that the child can do this, it is the preschool's responsibility to create the necessary
conditions for each child to act in the role of a scientist, explorer and designer of her
own development and knowledge (Knauf 2005); the teacher acts as a competent companion, scientist, and observer, who stimulates, accompanies, supports and documents
the child's research. In addition to the adult teachers, the architecture of the Reggio
preschool is considered to function as an additional teacher that offers the child protection and stimulation at the same time (Knauf 2005). Special interest is given to everything that a child "produces" (e.g. paintings, etc.) with or without the help of a teacher.
By acquiring many perspectives on the world, the child learns different "languages,"
i.e. ways of expressing herself in terms of dancing, drawing, movements etc. According to the Reggio approach, during her development, the child loses 99 languages out
of 100 it possesses and is, as an adult, finally left with the spoken language only.
Teachers are obliged to support the multiplicity of each child's languages in order to
preserve them. In order to "understand" the languages of the children, especially when
the spoken language has not been acquired yet, teachers must possess very good perception skills. Project-based learning and arts are, therefore, the most important methodical concept of a Reggio preschool (Stenger 2002: 221).
Montessori pedagogy considers the child to be her own architect. The main task of the
teacher is to support the child in discovering her environment (Erler 2000). In order to
allow the child to develop her own personality, the focus is explicitly on the child's
needs (Esser & Wilde 1995). Those needs are indicators for the child's intellectual and
physical development. Hence, it is important to let the child go after her own learning
needs. Important attributes of Montessori pedagogy are individualised learning phases,
specific material and the teacher. With the help of individualised learning instructions
children have the opportunity to work, learn and think for themselves, which helps the
children to make their own decisions. Following this approach, the child's personality
and free will are treated with respect and individual development and needs are supported. Similar to the Reggio approach, Montessori teachers function as observers and
supporters of the child's development. Furthermore, teachers stimulate the child's mental and intellectual development by offering manual activities and multi-sensory experiences. According to Montessori, children have an inner desire for learning in order
ELIAS Preschool Profiles
247
to achieve the interpersonal goal they strive for, following an inner developmental plan
(i.e., the Montessori-defined sensitive phases, see Esser & Wilde 1995).
Situation-oriented approach (situationsorientierter Ansatz) was developed in the
1970's and focuses on real-life situations and a variety of didactic measures which
combine the development of personal and social competence and the mastery of skills
and knowledge. It is, therefore, a holistic pedagogical approach in which the teachers
value and respond to the individual experiences of each child. Therefore, the children
can establish practical competencies, expand their experiences, gain self-confidence
and learn to think and act independently (Krenz 2008). Compared to other pedagogical
approaches, the situation-oriented approach focuses on the child in terms of her life
situation (which includes the child's language development), and on teachers who constantly reflect on themselves and their actions (Krenz 2008).
The basic principle of Waldorf pedagogy is imitation, i.e., the teacher serves as a role
model and also functions as a natural authority. The teacher chooses meaningful activities in order to animate the children to imitate, which is also done with respect to
language. Routines of the daily preschool life mainly are rhythm, art crafts and technical activities, which are sometimes also combined with language, as in songs etc. According to Waldorf pedagogy, the child develops thoughts in language at the age of
three, in which imagination takes an important part. Thus, in the Waldorf approach,
language is intimately connected with imagination and games (Almon 2000).
Proponents of nature pedagogy want the child to experience, experiment and observe
nature through various senses (touching, smelling, seeing, hearing, moving). Through
contact with nature, children gain the opportunity to experience an intense feeling for
nature, their own body – especially their motor functions – and gain knowledge of nature and the environment which surrounds them (cf. Huppertz 2006). It is a childoriented pedagogy where the interests, wants and desires of children are the main priority. The teachers support all actions the children wish to perform, without imposing
any structure or frame, in order to let them develop their own norms and values. Additionally, the teachers try to give the children a moral understanding of nature, in terms
of protecting and appreciating the environment (cf. Huppertz 2006).
Open approaches (as employed by AWO-preschools in Germany) offer free space for
children to act, try out and learn through playing independently without constant supervision. The rooms are opened up in order to support the child's development as efficiently as possible. Working with such an approach requires open groups, open activity across different groups and free working phases that characterise the preschool's
daily routine. Since the children are not obliged to remain in one particular room, they
can choose – depending on their interests – what they would like to do and where to do
it, at any time. Each teacher is usually responsible for one room; her role is to observe
and accompany the children during their time in the preschool and to shape their environment appropriately (e.g. Textor-Becker & Textor 1997). With respect to language
development, children can choose their own input to a certain extent (e.g. by choosing
Insa Wippermann et al.
248
the room or the activity). In addition, in mixed age groups, the younger children benefit from older children’s input whereas older children learn to assume responsibility for
their younger peers.
According to the contingency approach (Situationsansatz), education enables the
child to behave and to function appropriately in the world (Zimmer 2000). The contingency approach was developed in the 1970's in Germany and can generally be described as "inducement pedagogy" in which the given situation is used for the child's
education (Müller 2006). The explicit goals of the contingency approach are children's
autonomy and emancipation, as well as social learning. The role of language is of great
importance. However, specific language tutoring and support is merely offered to children with migrant background or to support multilingualism. Concrete instructions for
immersion/bilingual preschools are not yet developed (Müller 2006).
2.6
Preschool and group sizes
In the ELIAS POQ, the preschools were also asked about the number of their children,
groups and playrooms in order to get a more complete picture of the institutions and
their settings. For example, in terms of size, the preschools of the ELIAS project varied from 15 to 90 children. As the number of children differed, the number of playrooms did too, often due to different requirements of pedagogical approaches (e.g.
Reggio). Finally, the number of preschool groups also differed from preschool to preschool, ranging from one to eight, depending on the size of the preschool and their
pedagogical approach.
Code
1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
9
10a
10b
11
Tab. 6:
# of children
38
80
30
20
15
90
55
33
28
88
unknown
68
80
# of groups
2*
4*
2
1 **
1
8
3
2
2
5
8
7
5
# of playrooms
3
3
2
2
6
12
3
3
2
12
12
4
5
Number of children and groups. * bilingual groups, ** crèche: 1
All ELIAS preschools have outside playground areas which provide ample opportunities for outside projects. As indicated in the chapter on preschool materials (Tiefenthal
et al., volume II) as well as in the chapter on guidelines for language use (Kersten et
al., volume II), varying learning activities and surroundings may improve the learning
ELIAS Preschool Profiles
249
conditions for the children. In multi-sensory learning, various channels are engaged in
the learning process and therefore meet the different needs of the several learning
types to support substantial learning (cf. Thole et al. 2008).
2.7
Child-teacher ratio
In terms of language input, not only the average number of children and the size of the
preschools have to be taken into account, but also the number of teachers and children.
Therefore, the ratio between children and preschool teacher/s was calculated for each
preschool. Furthermore, the ratio between children and L2 teachers was calculated assuming that the smaller this ratio is, the more L2 input the children potentially receive
(cf. Weitz et al., this volume).
Code
# of children
# of
teachers
# of L2
teachers
teacher children ratio
L2 teacherchildren ratio
Tab. 7:
1a
38
1*
6**
0
1b
80
2*
9**
1
2
30
5
3
20
5
4
15
5
5
90
12
6
55
6
7
33
6
8
28
5
1
3
2
1
3
5.4
7.3
6
4
3
7.5
9.1
2&2 3
***
5.5 5.6
0
80
30
6.6
7.5
90
18.3 16.5 9.3
&
16.5
9
88
13
10a
u.
18
10b
68
2
11
80
10
3
u.
n.a.
5
6.7
u.
34
8
n.a.
16
29.3 u.
Number of children and teachers in each ELIAS preschool. * immersion, ** other (monolingual groups), *** preschool with two L2, u. – unknown
As Table 7 shows, the ELIAS preschools vary greatly in terms of the number of children, the number of staff employed and the number of L2 teachers. Therefore, L2
teacher-children ratios were calculated for each preschool, which ranged from 90 to
6.6. Thus, it may be assumed (but not concluded) that the children's L2 input increases
as the number of staff increases: The more L2 teachers are employed in a preschool
and the fewer children they have to attend to, the more input the children may receive.
Of course, such an assumption implies other factors as well, such as the L2 teacher's
personality, the presence of the L2 teacher in the preschool per day, or the input quality (cf. Weitz et al., this volume).
3.
Information on the children
3.1
Number of children and tested groups
As noted before, the number of children in the ELIAS preschools differed greatly and
ranged from 15-90 children per preschool. As the number of children differed, so did
the number of groups.
Insa Wippermann et al.
250
Code
# of
children
# of groups
# of
children/
group
(average)
# of tested
groups
Tab. 8:
1a
38
1b
80
2
30
3
20
4
15
55
90
6
55
7
33
8
28
9
88
10a1 10b1 11
u.
68
80
*
19
**
20
2
14
1 *** 1
20
16
8
13
3
19
2
16
2
14
5
20
8
30
2
2
1
1 ***1 1
6
3
1
2
2
3
7
9
5
18
---
2
Children and preschool groups. 1 monolingual programme, u. – unknown, * two bilingual
groups in 3rd year of preschool; five monolingual French groups in the two preceding preschool years, ** four bilingual groups in 1st and 2nd year of primary school; seven groups in
the succeeding primary years, i.e. 2 groups per year, except for the sixth year (1 group), ***
crèche: 1, ***1 crèche: 0, **** incl. crèche and after-school care club
As Table 8 shows, language tests and observations were not conducted in every preschool group. Table 9 illustrates how many groups per preschool were assessed in the
ELIAS project.
Code
# of tested groups
with L2 teacher
1a 1b
2 2 **1
2
1
3
1
4
1
5
1
6
3
7
1
8
2
9
2
10a1 10b1
u.
u.
11
2
# of tested groups
with L1 teacher
# of L2 teachers
who provide input
for each child
(average)
0
0
1
0
0
7
0
1
2
0
0
u.
0
1
2
1
1.5
2
1
3
2 E-E 3
2 F-E
3
u.
u.
2
Tab. 9:
3.2
Children and tested groups. 1 monolingual programme, u. – unknown, **1 i.e. first year of
primary school, E-E: English Teacher, F-E: French Teacher
Age of children
Table 10 below presents the age range of the children in the ELIAS preschools. This is
the only overview which includes all children from all preschools. However, for the
language tests, only a subset of children was used (i.e. only the ones with parental
permission, who were present and willing to participate). As mentioned above, the
four European countries differ with respect to the age of entry to preschool and primary school. In Germany, for example, children may start preschool at age 3 and
school at age 6, in Belgium and the UK, children start school already at age 5.
5
In this particular preschool, one teacher is responsible for one group (so-called dialogue groups).
ELIAS Preschool Profiles
Code
# of
children
age range in
months
1a
38
1b
80
2
30
3
20
4
15
6072
72108
6-72 36-72 2472
251
5
90
6
55
7
33
8
28
9
88
10a
u.
10b
68
11
80
6-108
3672
3672
3672
2472
36132
3-60 3672
Tab. 10: Age of children in each preschool of the ELIAS project, u. – unknown
Even though the age range shows great differences across the preschools, the children's age generally ranges between 36 and 72 months. However, some preschools
start with children from as early as 6 months (e.g. preschool 2), in other institutions
children may not leave the institution before age 11 (i.e. after-school groups in Sweden). In the ELIAS project, only the data of children between 3 to 6 years were taken
into consideration.
3.3
Sex of the children
In the literature it has often been reported that children's sex may affect their performance in language tests, be it in their L1 (e.g. Huttenlocher et al. 1991, Schlichting &
Spelberg 2003, Bornstein et al. 2004, Radeborg et al. 2006, Roche 2008) or in their L2
(Burstall 1975, Schmid-Schönbein 1978, Boyle 1987, Klieme 2006). For each preschool, the number of boys and girls are displayed in Table 11. Most preschools show
a fairly even distribution of boys and girls. The results of the language tests conducted
during the ELIAS project always include analyses of sex-related differences (e.g.
Steinlen et al., Steinlen et al., Rohde et al., this volume).
Code
# of children
1a
38
1b
80
2
30
3
20
4
15
5
90
6
55
7
33
8
28
9
88
10a
*
10b
68
11
80
# of boys
35
44
18
9
7
46
28
16
12
40
*
*
40
# of girls
13
36
12
11
8
44
27
17
16
48
*
*
40
Tab. 11: Boys and girls in the ELIAS preschools. * Information was not available
3.4
Language background(s) of the children
As Table 12 shows, in most preschools, the language spoken by the majority of children is generally identical with the country's official language, i.e. German in Germany, Swedish in Sweden, French in Belgium, and English in the UK. The L2 of all
ELIAS preschools is English, with the exception of the trilingual concept in Sweden
(whether a trilingual preschool setting affects the development of English as a foreign
language was not part of the ELIAS project). Table 12 shows, furthermore, that many
children's L1 does not correspond to the children's ambient language outside pre-
Insa Wippermann et al.
252
school. For example, in the Swedish preschool, the number of children whose L1 corresponds to the country's official language Swedish is relatively low. These figures are
relevant insofar as the children's home language background may affect the development of their L2 English in preschool (e.g. Swain 1985, see also Steinlen et al.,
Steinlen et al., Rohde et al., this volume).
Code
# of
children
1a1
38
1b2
80
2
3
30
20
4
5
6
7
15
90
55
33
8
9
28
88
10a
10b
11
unknown
68
80
Language
Codes
L1s of children
(if possible, #
of speakers)
Fr (38), Tu (1), Ar (3),
plus around 16 other languages
Fr (32), Hu (1), It (7),
Du (20), Ar (13),
plus around 11other languages
Ge (28), Po (2)
Ge (14), En/Ge (2), En (1),
Sp/Ge (1), Fr/Ge (1), Hi (1)
Ge (14), Sp (1), Ch (1)
Ge, Ru, Tu
Ru, Tu, Sw, Po, Ar, Ge
2009:
Sw (17), Sw/Fr (5),
Sw/En (3), En (1), Fr (2), Sw/Pe
(1), Hu (1),
Fi/En (1), plus 2 other languages
2010:
Sw (11), Sw/Fr (5),
Sw/En (3), Sw/Pe (1),
Hu (1), Fr (2), Th (1),
Sp/Fr (1), Sw/Hu/Ro (1), Fi/En
(1),
and 5 other languages
Ge (15), En (2), Po (1)
Ge, Ru, Tu, Cz, Cr, Sp, Gr, Ch,
En
En
En
En, Ge
# of children who
speak the preschool's L2 English
0
# of children
with migrant
background
0
3
Fr (38), Tu (1), Ar
(3)
Fr (32),
Hu (1), It (2), Du
(1), Ar (1)
2
0 to 6
0
0
1
8
0 to 2
12
7
data not available
2
2
3
16
0
n.a.
n.a.
27
unknown
unknown
v.f.
Fr: French, Tu: Turkish, Ar: Arabic, Hu: Hungarian, It: Italian, Du: Dutch, Ge: German, Po:
Polish, En: English, Sp: Spanish, Hi: Hindi, Ch: Chinese, Ru: Russian, Sw: Swedish, Pe: Persian, Th: Thai, Fi: Finnish, Ro: Romanian, Cz: Czech, Cr: Croatian, Gr: Greek
Tab. 12: Language backgrounds at the preschools. 1 immersion group, 2 first year of primary school,
v.f. – very few
It may be speculated that the presence of peers who speak the preschool's target language English as their L1 is likely to have an impact on the development of L2 English
by other children in this particular preschool. For example, three children in the Swe-
ELIAS Preschool Profiles
253
dish preschool have English as their L1. However, there are no studies yet which examine such effects for the bilingual preschool context.
Finally, there is a high number of children with L1 German in preschool 11, which is
situated in the UK. This preschool is mainly attended by for children with a German
family background who live in the UK. Their data are presented and contrasted with
the data of their monolingual English peers by Schelletter & Ramsey, this volume.
In sum, the children's language backgrounds vary considerably across the ELIAS preschools. There are 21 different languages represented at the preschools. It is striking
that some preschools have very few children whose home language does not correspond to the preschool's L1 or L2, while many different languages are present in other
preschools.
4.
Background information on preschool teachers
4.1
Language background
In Table 13 below, the preschool teachers' language background and migration background are presented, including the L2 preschool teachers' country of origin. This may
allow for conclusions about the English accent which the children were exposed to in
preschool.
Code
1a
# of
teachers
# of L2 preschool teachers
0
2
3
immersion: 1,
other: 6
immersion: 2,
other: 9
5
5
4
5
6
5
12
6
2
1
3
71
6
4
8
5
3
9
10a2
10b2
11
13
18
2
10
3
n.a.
n.a.
5
1b
Origin of L2
teachers
# of L2 teachers
# of teachers
with migrant
background
0
/
1
1
UK
1
1
1
3
UK
UK, UK (Scotland), Canada
Trinidad, USA
USA
Trinidad, UK,
Australia
2x UK, 2x
France
USA, Malaysia,
Canada
USA, UK
n.a.
n.a.
UK
1
0
1
0
1*
0
0
0
1
0
2**
?
0
?
1
n.a.
n.a.
0
1
0
0
0
Tab. 13: Preschool teachers' language background in the ELIAS project. 1 Trilingual preschool with
Swedish, English and French, 2 Monolingual preschools, * not on a regular basis, ** one for
each language
254
Insa Wippermann et al.
Communication within the team and across languages is mandatory in the daily routines of a bilingual preschool and problems may occur if the team members cannot
communicate properly. Therefore, some knowledge about the languages used in the
preschools and a positive attitude towards multilingualism is beneficial for the staff in
any bilingual preschool (cf. Kersten, volume II).
Unfortunately, the term "migrant background" (for the categories "teachers with migrant background" and "children with migrant background") in the ELIAS POQ was
not properly defined. Depending on the interpretation of this term, people provided
different responses to this question. For example, did the term "migrant background"
refer to the parents' L1, to the children's home language or to the fact that the children's parents immigrated to the country in question? This example illustrates the importance of adequately defining and explaining categories used in questionnaires in
order to be able to appropriately being able to interpret the results.
4.2
Educational background and languages of the preschool teachers
Apart from their language background, the educational background of the teachers
may also be an important factor for educational and methodological practices at a preschool. Table 14 presents the educational backgrounds of the teachers at the ELIAS
preschools. Note that different practices across individual preschools as well as different requirements for teachers in different countries may account for the varying educational backgrounds of the teachers. Furthermore, degrees may not always be transferable from one country to another, particularly when non-EU countries are involved.
Table 14 also indicates that prior knowledge of the preschool's L1 or a degree in education was not always deemed necessary or a prerequisite for the employment of L2
teachers in some preschools.
Code
Degree/education of speakers of preschool's L2 teachers
L2 teachers' knowledge of preschool's L1
1a
• Secondary School Teacher for English
and Dutch
all native speakers of
French
1b
• Secondary School Teacher for English
and Dutch
• University degree + Postgraduate
business and creative arts course +
Postgraduate certificate in secondary
education
• State-approved teachers for preschools
• Primary teacher
• English language teacher for adults
and children (6 years of nursery experience)
• Social worker (degree in Canada)
either native speaker of
French or non-native
speaker of French with
medium knowledge of
French
2
3
perfect
high proficiency (reception & production)
L1 teachers'
knowledge of preschool's L2
some passive l2
knowledge, no productive skills
some passive l2
knowledge, no productive skills
very good
average proficiency
(reception)
ELIAS Preschool Profiles
4
5
6
71
8
9
10a2
10b2
11
255
• English language teacher for adults
• No college degree, managed hostels
for two years in New Zealand
• State-approved teacher for preschools
average proficiency
(reception & production) and below average
perfect
average
• BA Social Care Management /
Teacher Training, state-approved preschool teacher
• BA ED / MA Sports Administration,
state-approved preschool teacher
• State-approved teacher for preschools
• Preschool teacher
perfect
good to very good
high proficiency (reception & production)6
• Master of Education
• Early Education Diploma / BA in Biology
• State-approved teachers for preschools
unknown
unknown
• Trained nursery teachers or equivalent
sufficient
high proficiency
(reception & production)
sufficient
sufficient
unknown
unknown
good
sufficient
unknown
unknown
generally good
very good
Tab. 14: Preschool teachers' educational backgrounds. 1 trilingual preschool with Swedish, English
and French, 2 monolingual preschools, * not on a regular basis, ** one for each language
Again, the categories of the ELIAS POQ relating to the L2 teachers' qualifications
were not defined closely enough. Therefore, this table provides very general information about the degrees of education in a form that gives the opportunity for comparison
but still expresses the individuality and variations at each preschool. Individual regulations of each country, state or preschool, however, cannot be supplied in this context.
Wode (2009) argues in favour of specific training programmes tailored exclusively for
L2 preschool teachers which would take into consideration the special context of bilingual preschools.
5.
Background information on parents and the socio-economic setting
of the children and the preschool
Parents are the most influential factor with regard to their children's (language) development. Therefore, information was collected about the preschoolers' parents' socioeconomic status and their knowledge about the L2 English. For example, language use
may vary as a function of the socio-economic status of the parents (and possibly of the
teachers as well). For example, Clark (2003: 378f.) showed that children from parents
of a middle-class background generally receive more input (i.e. 900 words per hour)
than children from parents of a lower-class background (cf. Snow et al. 1976 and
6
As this preschool works trilingually, the comments for L1 and the L2 proficiency include French
as well.
Insa Wippermann et al.
256
Miller 1982). Wode (2009) argues that parents should support the development of the
children's L1 (i.e. their home language/s), especially when children attend bilingual
preschools. For the development of the L2, the parents' role is less crucial because L2
acquisition primarily takes place at preschool. In this context, Wode (2009:110ff.)
notes that parents should have a positive attitude towards the L2, without forcing the
child to present its knowledge of the L2 by force, strategically tutoring them, or even
switching the language of communication within the family to the L2. Parents' knowledge of the L2 can be (but does not have to be) an advantage – their attitude towards
the L2, however, is more important (cf. Lenoz 2004). Table 15 provides an overview
of the L2 knowledge of the parents as well as their socio-economic backgrounds.
Code
1a
1b
2
3
4
5
6
71
8
9
10a2
10b2
11
Parental knowledge of L2 (average)
most parents very basic knowledge
most parents very basic knowledge
roughly 90% understand more or less everything what the L2 teacher tells them in English
good
some
roughly 70% understand more or less everything what the L2 teacher tells them in English
good to very good
varied
2 families with both parents: high knowledge; 14 families where 1 parent is either
high in knowledge or low
some
unknown
unknown
high level of L2
Socio-economic background of parents,
according to preschool teachers
majority rather low
majority rather low
middle and upper class
upper middle / middle class
upper middle / middle class
middle class / lower middle class
middle class / higher middle class / academic
middle class
middle class / higher middle class / academic
heterogeneous
middle class
rather wealthy
educated (to A-level and degree level)
Tab. 15: Background information on parents of the ELIAS preschools.
Swedish, English and French, 2 monolingual preschools
1
trilingual preschool with
As Table 15 shows, the parents from the German preschools have an upper- to middleclass background.7 This, unfortunately, confirms the impression that bilingual preschools and schools form a rather privileged education setting. The socio-economic
settings of the other ELIAS partner preschools outside Germany cannot be properly
interpreted as only one institution from Belgium, Sweden and the UK participated in
the ELIAS study.
7
A difficulty of this survey was that the terms "lower, middle, upper class" were not clearly defined
in the ELIAS POQ. Thus, the responses are highly variable and rather subjective.
ELIAS Preschool Profiles
6.
257
Conclusions
The purpose of this chapter was to provide a comparison of the different settings of the
preschools which participated in the ELIAS project. The newly designed ELIAS POQ
was used, which allowed researchers to collect information on the settings of the institutions (i.e. their size, their location, the languages used by the children and by the
staff, the education of the preschool teachers, the pedagogic approach and the parents).
These factors have been chosen because they have shown to have an impact on the
children's performance in language tests and, in general, on the success of bilingual
programmes in the preschools. All preschools employed teachers who provide the L2
(English) input. However, striking differences were found with respect to the preschools' size, their teachers' education, the children's language background and the
pedagogic approaches, to name just a few. This result shows that a bilingual programme may be implemented in any preschool, no matter what its setting is like. Bilingual programmes, therefore, do not require a certain setting, pedagogical approach
or socio-economic background.
Furthermore, these different settings may also have an effect on the results of the L2
language tests. For example, the ratio between preschoolers and L2 teachers seems to
be a decisive factor because the more L2 input the children receive, the better they can
develop their L2 skills (e.g., Weitz et al., this volume). Finally, a prerequisite for establishing a successful bilingual programme is a preschool team that cooperates well
and that values the importance of language in general for the children's development
(see Schilk et al. i. pr.).
As the ELIAS POQ is a newly designed tool, there are many aspects which would invite further research. For example, further studies should examine whether the use of
different pedagogical approaches (e.g. Reggio, Montessori, etc.) may affect the development of L2 skills. Furthermore, it is far from clear whether differences in the preschool teachers' educational background (especially those of L2 teachers) may influence the development of the children's L2. Although most L2 teachers nowadays receive additional training, their previous educational background and the attitudes towards child education may affect the way in which they interact with the children (e.g.
a social worker vs. a school teacher vs. someone without any prior experience with
children). Finally, the present study could not consider a number of minor changes in
the preschools during the first and second test phase of the ELIAS project (e.g. a
change in the number of children per group or the employment of a new teacher),
which may also have affected the results of the preschool language tests.
In sum, background knowledge of all participating preschools presented here is vital in
order to appropriately interpret and compare the test results obtained from the different
ELIAS preschools. Many facts gathered in this ELIAS POQ have also been used to
develop new tools in order to examine children's L2 development (see Weitz et al., this
volume). The ELIAS POQ has been shown to be a valuable tool to highlight such dif-
258
Insa Wippermann et al.
ferences and to better understand under what circumstances children may learn a new
language in a preschool context.
References
Almon, J. (2000). Kommentar: Das Spiel in der Waldorfpädagogik. In E.W. Fthenakis, M.R.
Textor (eds.), Pädagogische Ansätze im Kindergarten. Weinheim: Beltz, 65-70.
Atteslander, P. (112006). Methoden der empirischen Sozialforschung. Berlin: Schmidt.
Baker, C. (22000). A Parents' and Teachers' Guide to Bilingualism. Clevedon: Multilingual
Matters.
Baker, C. (42006). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
Bornstein, M.H., Hahn, C.S., Haynes, O.M. (2004). Specific and general language performance across early childhood: Stability and gender considerations. First Language 24, 267304.
Boyle, J. (1987). Sex differences in listening vocabulary. Language Learning 37, 273-284.
Burstall, C. (1975). Factors affecting foreign-language learning: A consideration of some
relevant research findings. Language Teaching and Linguistics Abstracts 8, 105-125.
Clark, E. (2003). First Language Acquisition. Cambridge: CUP.
Erler, L. (2000). Kommentar: Kosmische Erziehung – ein zentrales Element der MontessoriPädagogik. In E.W. Fthenakis, M.R. Textor (eds), Pädagogische Ansätze im Kindergarten. Weinheim: Beltz, 42-49.
Esser, B., Wilde, C. (1995). Montessori-Schulen. Zu Grundlagen und pädagogischer Praxis.
Reinbek: Rowohlt.
Gogolin, I., Neumann, U. (eds., 1997). Großstadtgrundschule: Eine Fallstudie über sprachliche und kulturelle Pluralität als Bedingung der Grundschularbeit. Waxmann: Münster.
Huppertz, N. (2004). Handbuch Waldkindergarten: Konzeption – Methodik – Erfahrungen.
Oberried: PAIS.
Huppertz, N. (2006). Kindergarten im Wald: Eine Weiterbildung für pädagogische Fachkräfte. In M.R. Textor (ed.), Kindergartenpädagogik – Online Handbuch.
www.kindergartenpaedagogik.de/814.html (10.10.2010)
Huttenlocher, J., Haight, W., Bryk, A., Seltzer, M., Lyons, T. (1991). Early vocabulary
growth: Relation to language input and gender. Developmental Psychology 27, 236-248.
Klieme, E. (2006). Zusammenfassung zentraler Ergebnisse der DESI-Studie.
www.kmk.org/fileadmin/veroeffentlichungen_beschluesse/2006/2006_03_01-DESI—
Ausgewaehlte-Ergebnisse.pdf (29.09.2010)
Knauf, T. (2005). Reggio-Pädagogik: kind- und bildungsorientiert. In M.R. Textor (ed.), Kindergartenpädagogik – Online Handbuch.
www.kindergartenpaedagogik.de/1138.html. (05.09.2010)
Krenz, A. (2008). Der "Situationsorientierte Ansatz" in der Kita. Grundlagen und Praxishilfen zur kindorientierten Arbeit. Troisdorf: Bildungsverlag EINS.
Lawrence, V., Shipley, E.F. (1996). Parental speech to middle and working class children
from two racial groups in three settings. Applied Psycholinguistics 17, 223-255.
Leber, S., et al. (4 1996). Die Pädagogik der Walddorfschule und ihre Grundlagen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Lenoz, J. (2004). Teaching English as a third language: The effect of attitude and motivation.
In C. Hoffmann, J. Ytsma (eds.), Trilingualism in Family, School and Community. Clevedon: Multilingual Matters, 202-218.
ELIAS Preschool Profiles
259
Lommel, A. (2009). Die Verbreitung bilingualer Kitas in Deutschland und die Angebote des
Vereins für frühe Mehrsprachigkeit an Kindertageseinrichtungen und Schulen FMKS e.V.
www.fmks-online.de/_wd_showdoc.php?pic0719 (17.09.2010)
Miller, P. (1982). Amy, Wendy and Beth: Learning Language in South Baltimore. Austin:
Multilingual Matters.
Müller, S. (2006). Theoretische und praktische Implementierung der bilingualen Bildung im
Kindergarten – Konzeption einer lebensbezogenen Didaktik. Unpublished PhD Thesis.
Freiburg.
Oberhuemer, P., Schreyer, I. (2010). Kita-Fachpersonal in Europa. Ausbildungen und Professionsprofile. Opladen: Budrich.
Radeborg, K., Barthelom, E., Sjöberg, M., Sahlén, B. (2006). A Swedish non-word repetition
test for preschool children. Scandinavian Journal of Psychology 47, 187-192.
Roche, J. (22008). Fremdsprachenerwerb. Fremdsprachendidaktik. Tübingen: Francke.
Ronjat, J. (1913). Enfant Bilingue. Paris: Champion.
Schilk, A., Ufert, D., Steinlen, A.K. (i. pr.). Erfahrungen bei der Einführung der frühen
Zweisprachigkeit in einem bilingualen Kindergarten. In T. Piske (ed.), Projekte für Bilinguales Lehren und Lernen: Englisch in Kindergarten und Primarstufe. Baltmannsweiler:
Schneider.
Schlichting J.E.P.T., Spelberg H.C. (2003). A test for measuring syntactic development in
young children. Language Testing 20(3), 241-246.
Schmid-Schönbein, G. (1978). Möglichkeiten und Grenzen des gesteuerten Fremdsprachenerwerbs im Vorschulalter. München: Minerva.
Snow, C., et al. (1976). Mothers' speech in three social classes. Journal of Psycholinguistic
Research 5, 1-20.
Stenger, U. (2002). Schöpferische Prozesse: Phänomenologisch-anthropologische Analysen
zur Konstitution von Ich und Welt. Weinheim: Juventa.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and
comprehensible output in its development. In S. Gass, C. Madden (eds.), Input in Second
Language Acquisition. New York: Newbury House, 235-253.
Textor-Becker, I., Textor, M. (eds.) (1997). Der offene Kindergarten: Vielfalt der Formen.
Freiburg: Herder.
Thole, W., Rossbach, H.-G., Fölling-Albers, M., Tippelt, R. (eds., 2008). Bildung und Kindheit: Pädagogik der Frühen Kindheit in Wissenschaft und Lehre. Opladen: Budrich.
Wode, H. (2001). Multilingual education in Europe: What can preschools contribute? In: S.
Björklund (ed.), Language as a Tool: Immersion Research and Practices. University of
Vaasa: Proceedings of the University of Vaasa, Reports, 424-446.
Wode, H. (2009). Frühes Fremdsprachenlernen in bilingualen Kindergärten und Grundschulen. Braunschweig: Westermann.
Zimmer, J. (2000). Der Situationsansatz in der Diskussion und Weiterentwicklung. In E.W.
Fthenakis, M.R. Textor (eds.), Pädagogische Ansätze im Kindergarten. Weinheim: Beltz,
94-114.
260
Insa Wippermann et al.
Appendix
ELIAS Preschool Overview Questionnaire (ELIAS POQ)
The following questions were sent out to the ELIAS preschools in order to examine
and compare their profiles.
Name of the preschool:
A. General information on the preschool
1. Name of the town and country the preschool is located in?
2. What is the pedagogical approach of the preschool?
3. Who initiated the founding of the preschool?
4. What year was the preschool founded in?
5. What are the opening hours of the preschool?
6. What region is the preschool located in?
7. What is the approximate size of the preschool building?
8. How many playrooms does the preschool have?
9. Does an outside play area exist?
10. How is the preschool funded?
11. Does a following bilingual primary school exist?
B. Information on the children
12. How many children attend the preschool?
13. How many boys/How many girls?
14. What is the age range of the children (in months)?
15. How many groups does the preschool have altogether?
16. How many groups were tested?
17. How many of these groups have a native speaker of the L2?
18. How many of these groups have a non-native speaker of the L2?
19. How many children does each group have on average?
20. Please list the L1s of the children. If possible list the number of speakers as well.
21. How many children speak the preschool's L2 as their L1?
22. How many children have a migrant background?
23. What is the number of native speakers who provide input for each child on average?
C. Information on the teachers
24. How many teachers does the preschool have?
25. How many male/How many female?
26. Number of native speakers of the preschool's L2?
27. What are the countries of origin of the native speaker(s)?
28. Number of non-native speakers that are L2 teachers?
29. Number of teachers with migrant background?
30. Please list the degree/education of the preschool's L2 teachers.
ELIAS Preschool Profiles
261
31.
32.
33.
34.
How often do team meetings take place?
What is the L2 proficiency of the L1 teachers?
What is the L1 proficiency of the L2 teachers?
What is the language of communication among the team on an everyday basis (children
are present)?
35. What is the language of communication among the team if no children are present (e.g. in
team meetings)
36. What is the language of communication with the parents?
D. Information on the parents
37. What is the socio-economic background of the parents?
38. How is the parent's general knowledge of the preschool's L2?
E. Information on L2 Material at the preschool
39. How many L2 books are provided for the children?
40. Please list the titles of the L2 children's books.
41. What kind of material is used (e.g. specific bilingual, monolingual from L2 speaking
countries or adapted material)? Please list titles, if possible.