Pan-Sinitic equatives in their
Asian context
Hilary Chappell
EHESS, Paris
Shanghai Jiao Tong University
5th April 2017
Invited lecture as ‘High-level foreign specialist’ professor
(高端外国专家)
1
Introduction to comparison
Comparative constructions in the languages of the
world are generally classified into four main types:
1. Positive 原级
2. Equality 等比句
3. Inequality 差比句
(i) Superiority 优级比较
(ii) Inferiority 次级比较
4. Superlative 最高级
2
English comparative degrees
1. She is clever.
2. She is as clever as you.
(i) She is more clever than Bill.
(ii) She is less clever than Bill.
4. She is the most clever.
(cleverer, cleverest also possible)
Special feature of comparatives –
neutrality with respect to degree of quality
3.
3
4
Equative constructions have not been as
thoroughly researched crosslinguistically as
their ‘relatives’, the constructions for the
comparison of inequality (cf. Henkelmann 2006).
Main studies: Ultan (1972), Haspelmath &
Buchholz (1998), Henkelmann (2006),
Haspelmath & Equative consortium (forthc.);
Bisang (1992, 1998) includes data on
equatives in five Asian languages
Definition of an equative
In equative constructions, one entity (A, the
Comparee) is used as a benchmark against which
to judge another (B, the Standard) in order to
express that both possess an equal degree of the
given dimension or quality (the Parameter).
There are typically five possible components in
an equative or comparison of equality:
5
Five components of equatives
1. Comparee or comparatum 主体
2. Standard Marker 基准标记
3. Standard Noun 基准
4. Parameter Marker 谓语标记
5. Parameter 谓语 (‘参数’)
(Note: terminology used by Haspelmath &
Buchholz, Bisang & Henkelmann)
6
European equatives: correlatives
Haspelmath & Buchholz observe that in many
of the core European languages (Romance,
West Germanic, Slavic, Balkan), the equative
construction is composed of a former
demonstrative adverb (of manner) and
a relative or interrogative pronoun.
Marie est aussi intelligente que Guillaume.
Hildegard ist genauso intelligent wieWilhelm.
7
Typologies of equatives & samples
! Haspelmath & Buchholz (1998), Henkelmann
8
(2006) and Haspelmath et al (forthc.) propose
slightly different classifications for equatives in
the languages of the world
! these cover different sets of constructions with
Henkelmann’s more elaborate
! Ultan (1978): 30 languages
! Haspelmath & Buchholz (1998): 47 European
languages
! Henkelmann (2006): 25 languages world-wide
! Haspelmath et al (forthc.): 119 lges world-wide
! elaborate and inclusive
Semantic sources for equative
markers and constructions
Basically, the main equative types involve:
I. Correlatives with AS ADJ. AS
II. Equative markers < ‘AND’, ‘WITH’ used alone
III. Equative markers < ‘AND’, ‘WITH’ used with
EQUAL or RESEMBLE verbs
IV. REACH verbs
and more rarely
V. POSSESSIVE constructions and
NOMINALIZATIONS.
9
Part I: Typology of Sinitic equatives in
an Asian context
Sinitic equatives: Types
! In terms of structure and grammatical meaning,
there are three main types of Sinitic equatives:
(cf. Chao 1968)
! Type I: CONJOINED EQUATIVE
! Type II: REACH EQUATIVE inc. have verbs
! Type III: RESEMBLE EQUATIVE
! Consider examples from Standard Chinese as a
11
starting point.
TYPE I. CONJOINED EQUATIVE
[A AND B] ‘EQUALLY’ PARAMETER
Standard Chinese 普通话
这个跟那个一样大.
NPA Preposition gēn 跟 ‘and’ NPB
Comparee
St.Marker
Standard
Zhège
gēn
nàge
this.CL
SMand
that.CL
‘This is the same size as that.’
Adverbsame Verb
PaM Parameter
yīyàng
dà.
same
big
(literally : ‘this one and that one are equally big’)
This is labelled ‘Primary Equative Unified’ by Haspelmath et al (forthc.)
12
TYPE II: REACH EQUATIVE
! A second type is the REACH equative
construction which combines reach or have verb
! with an intensifying adverb based on a manner
deictic ‘such’, ‘so’ or ‘that’ ADJ .
! Semantically, it fits in with the ‘Primary reach
unified’ type of Haspelmath et al (forthc.).
! However, it also uses a manner deictic 那么/ 这
么 /那样 etc as the parameter marker (not given
in the structural formula for the REACH type).
13
II. HAVE EQUATIVE = ‘REACH’ TYPE
‘A HAS B SO PARAMETER’
NPA [Verb1 yǒu 有‘have’] NPB (Adverbso)
Verb2
Standard Noun (Parameter Marker) Parameter
Comparee
(3)
Wǒ de xiǎo nǚ’er
yǒu zhuōzi zhème/nème gāo
le.
1SG GEN small daughter have table so
high CRS
‘My small daughter has now reached the height of the table (literally : is
now as tall as the table).’ 我的小女儿有桌子这么(那么)高了.
Note:no standard marker
Are there any semantic differences from Equative type in (2)?
14
Semantic features
A special feature of Type I is that the comparee and the
standard, NPA and NPB, may be interchanged in this
Conjoined Equative but not so in Type II, the REACH
equative since it codes the notion of the comparee NPA
attaining the same level as the standard NPB (Liu Zhenping
2010).
In fact, Chao (1968: 681-682) calls it ‘the equaling degree,
where X approaches Y from below and equals it on the
scale of A’.
This is why I have labelled it the REACH Equative, even
though the main verb is have.
15
TYPE III. RESEMBLE equative:像
This equative makes use of a verb ‘to resemble’, ‘be like’.
Lexical verb usage of xiàng 像: Similative verb
(6)
这家伙像个狐狸。
Zhè jiāhuǒr
xiàng ge
húli.
this guy
resemble CL fox
‘This guy looks like a fox.’
(7)
Simple resemble equative with xiàng 像
Nĭ
xiàng wŏ
yīyàng. 你像我一样.
2SG like 1SG same
‘You’re like me.’/ ‘You’re the same as me.’
16
Complex resemble equative with
xiàng 像 including a parameter
(8)
Nĭ
xiàng wŏ
yīyàng
2SG like 1SG same
‘You’re as tall as me.’
你像我一样高.
gāo.
tall
Bisang (1998) claims that xiàng is a coverb.
Since it is xiàng 像 that may be negated and not yīyàng
一样, this is not entirely convincing.
17
Negation of the equative
construction
! In the study of equatives, it is useful to consider the
negated form of each structure for both reasons of
typology and diachronic development.
! Often the negated form preserves an older structure.
! It may serve as the comparative of inferiority depending
on the structure.
! Chao (1968 : 680-686), for example, gives a detailed
description of the methods of negation for each type of
comparative construction in Mandarin Chinese.
18
Negated form of conjoined
equative in Standard Mandarin
Comparee NEG1 SM Standard Noun PAM Parameter
Wǒ bù
gēn tā
yīyàng
gāo.
1SG NEG with 3SG same
tall
‘I’m not as tall as him.’ (=negation of entire proposition)
我不跟你一样高 .
Can the negative adverb be placed before yīyàng (parameter
marker)?
?我跟你不一样高. Acceptable?
(Yes, according to Chao 1968) : Conjunction or preposition?
19
Some internet examples
!
!
20
这跟他平常的生活程序多么不一样啊!
这个春天当然跟他经历过的任何春天不一样
Negated forms of REACH and RESEMBLE
equatives in Standard Chinese
Comparee
NEG2 SM
Standard Noun PAM Parameter
他没有老三那么聪明.
méi yǒu Lǎo Sān
nàme cōngmíng.
Tā
3sg
NEG
have (name)
so
clever
‘He’s not as clever as Lao San .’
他一点也不像我第一个老板 (lexical similative verb)
‘He isn’t anything like my first boss’.
塑胶不像金属那样会生锈。[+ parameter]
Plastics aren’t as rust-prone as metals/don’t rust like metals.
21
Other Sinitic languages
! Many other Sinitic languages possess similar
structures for which unfortunately the data is not
always described in the relevant reference
materials.
! Next, some of the equative constructions found
in various Sinitic languages, including nonstandard Mandarin varieties, will be examined.
! The data are incomplete since not all types of
equatives are discussed, if any.
22
Sinitic Conjoined Equatives
A cursory look at data in a variety of Sinitic
languages shows quite clearly that they all
share at least the type which I have labeled the
‘conjoined equative’.
X
– with – Y
– PARAMETERA
COMPAREE
STANDARD
– sameParameter Marker
DJ
For example, in Shaowu, a variety of Northwestern Min:
23
Shaowu NW Min 邵武话 (闽语)
⽼三帮你个样⾼。
NPA
Comparee
Lau55-san21
old-three
preposition
St. Marker
pɔn21
PREP
NPB [adverbsame verb]V P
Standard
Par. Marker
Parameter
xieŋ35
kə0-iɔŋ35
kau21
2SG
the-same
tall
‘The third child in the family is as tall as you. ’
(Data from S. Ngai forthc.)
24
ERB
HRASE
Standard Markers in Sinitic
The preposition which serves as the Standard
Marker of equative comparison in many Sinitic
languages has a comitative or benefactive
preposition as its source.
For example, pɔn21帮 < ‘for’ in Shaowu
Northwestern Min, kei35 给 in Central Plains
Mandarin, təʔ5 得 in Ningbo Wu, kaʔ7-8 合 <
‘and’, ‘with’ in Hui’an Southern Min, and tùhng
同 < ‘with’ in Hong Kong Cantonese Yue.
25
Parameter Markers in Sinitic
The Parameter of comparison located in
the verb phrase is obligatorily modified
by an adverb meaning ‘same’ or ‘equal’
which codes the constituent of Parameter
Marker in this analysis.
This adverb is frequently a lexicalization
of one-CLF, even in Shaowu.
26
Parameter markers in Sinitic
Examples: kə0-iɔŋ35 个样 in Shaowu
Northwestern Min in (1) above, yāt-yeuhng
一样 ‘same’ in Hong Kong Cantonese and
i35pan55一般 ‘same’ in Central Plains
Mandarin.
The Min dialect group stands out with e.g.
pin2-4 平 ‘same, equal’ in Hui’an Southern
Min (Please see Table 1: Standard and degree markers –
27
separate handout)
HISTORICAL DEPTH OF CONJOINED EQUATIVES IN
SINITIC LANGUAGES
The conjoined equative is a structure that
flourished in use from the Yuan dynasty
onwards (13th c.), the beginning of the
Modern Chinese period, albeit with different
markers
(Peyraube 1989, Zhang Cheng 2004).
28
Lao Qi Da 老乞大
For example, in the 14th century Lao Qi Da 老乞大, a
Mandarin primer for Korean merchants trading in Northern
China, we can identify a precursor to the contemporary
structures :
(9) X – hé和‘with’ – Y– ADJ – yībàn一般‘same’
què hé
zhèli jǐngshéng sǎzi yībàn qǔ
shuǐ.
but and here well.rope
bucket same get water
‘But (the method of) getting water with a rope and a bucket is
the same as here.’
却和这里井绳洒子一般取水.
29
Shangshui Central Plains Mandarin
! We find a similar parameter marker in Shangshui:
(10) Shangshui Central Plains Mandarin
商水 话 (中原官话):
uo55 kən35 tha55 li11
fən35 i35pan55
1SG SM
3SG GEN grade same
‘Her marks are as high as mine.’
她跟我里分一般多。
30
tuo55
many
Shangshui Central Plains Mandarin
31
商⽔中原官话
Shangshui also uses a benefactive kind of oblique
marker for the standard marker:
uo55 kei35 tha55 li11 thou31fo51 i35pan55
1SG SM 3SG MOD hair
same
tsaŋ55
long
‘My hair is as long as hers.’ 我给她⾥头发⼀般
长。 Data fromYujie Chen
Min dialects 闽语
! MIN DIALECTS
! The most singular amongst the small sample of
languages I investigated is clearly the Min group.
! This heterogeneous group of languages is claimed
to belong to one of the earliest splits from the
Sinitic family tree, which took place some time
during the Han dynasty (206BC – 220 AD)
! appears to preserve a large number of archaic
features in addition to some unusual innovations.
32
Southern Min pin2平
! Hui’an 惠安话 and other Southern Min varieties, also
!
!
!
!
33
Puxian 莆仙话, make use of a highly distinctive form for the
degree marker which is typically reduplicated : pin2平
which means ‘equal’ or ‘equally’.
Southern Min group and the Puxian isolate use a comitative
for the standard marker 合
Shaowu (exemplified above) belongs to a different subgroup
(Northwestern Min)
makes use of an oblique marker whose source is in the verb
‘help’ in conjunction with a degree marker ‘same’.
Here are some examples from these three languages :
Puxian isolate 蒲仙
(11) Puxian conjoined equative (Min isolate)
ty 21 e11
thau453uai21 kɛʔ21 kua533 e11
phã533 - ã11
2SG POSS hair
with 1SG POSS equal-equal
nŋ24
long
‘Your hair is as long as mine.’ 汝厄头发合我平平长。
(Note : reduplication of phã533 phã533 equal –equal results in
phonological reduction to phã533 - ã11) Data fromWu Jianming
34
Hui’an Southern Min 惠安话
(闽南语)
這垛合迄垛平大。
(12) Hui’an conjoined equative (Southern Min)
tsit7-8-tǝ5
kaʔ7-8 hit7-8-tǝ5
pin2-4 tua5
this-CL
and that-CL
equal big
‘This (table) is as big as that.’
It is even possible to triplicate the parameter marker pin2平, as
in the Funing dialect of Northeastern Min:
pin2-pin2-pin2tua5平平平大. Data fromWeirong Chen
35
Shaowu (Northwestern Min)
In the northwestern corner of Fujian province, Shaowu
does not pattern like Southern Min or Puxian in terms of
markers:
(13) Shaowu (Northwestern Min)
xu35 fa35 kə0 ny22 pɔn21 tsin21 kə0 ny22
3SG draw MOD cow SM
real MOD cow
kə0-iᴐŋ35
kə0
one-type
PRT
‘The cow she drew was like a real one.’
她画个牛帮真个牛个样个。
36
VPs as Comparee and Standard
The comparee and standard slots may be filled by the
nominalized verb phrases. Such is the case of the next
example which is not necessarily possible in all the
languages in the sample :
(15) Hui’an conjoined equative (Southern Min)
i1
tsau3 kaʔ7-8 ua3 sa1saŋ2-4
ken3
3SG run and 1SG same
fast
‘He runs as fast as me (literally : his running and mine are
equally fast).’ 伊走合 我相口 緊.
Different structure in Standard Chinese with 跑得
37
Clausal comparison:
Jilin Mandarin 吉林官话
我唱得和他一样好
wɤ 213 tʂhɑŋ53 tə
xɤ24 tha44 ji24jɑŋ53
xɑu213
1SG sing COMP with 3SG one.same
good
‘I sing as well as he does.’ Data from Liu Boyang
Jixi Hui 绩溪徽语
(2)我跑仂tsoʔ32 渠一样快。
ɑ55 pʰɤ55 nə ʦoʔ32 ke32 iʔ32-35iõ223 kʰuɑ324
1sg run PRT PREP 3sg same
fast
‘I run as fast as he does.’ Data fromWang Jian
38
NEGATION OF THE CONJOINED EQUATIVE
! Negation of the equative essentially produces
the comparative of inferiority in Sinitic
languages, that is, the equivalent of X is less
ADJ thanY, depending on the type.
! The negative adverb precedes the standard
NP thereby replacing the standard marker, as
in the Yichun variety of Gan, spoken in
Jiangxi province :
39
Yichun Gan: X-NEG-Y-(SAME)-ADJ
NPCOMPAREE–NEGATIVE ADVERB– NPSTANDARD– (yīyàng一样
‘same’ )– PARAMETERADJ
(19) Yichun Gan 宜春话 (赣语)
siɛu42 tɕioŋ34
mau44
siɛu42li42
Xiaozhang
NEG
Xiaoli
‘Xiao Zhang is not as tall as Xiao Li.’
小张冇小李高。
40
kao42.
tall
Yichun Gan
(20) kaŋ42
in.terms.of
liʔ5tɕhi44, ŋo34 mau44
strength
1SG NEG
ȵi34 ioŋ213
thai213
2 SG same
big
‘In terms of strength, I am not as strong as you.’
讲力气,我冇你样大。
Data from XuPing Li
41
Negation in Jilin Mandarin
Uses an archaic form among others:
He isn't strong as my brother
他不如我哥哥(那么)壮。
tha44
3SG
pu53ʐu24
NEG.like
wɤ 213 kɤ44kɤ
1SG brother
tʂwɑŋ53
strong
Also: pu53tɕi24不及 ;
kan213pu24ʂɑŋ53 赶不上
42
na53mə
that
III. RESEMBLE EQUATIVES IN SINITIC
! Less data available on the use of ‘resemble’ to form
equatives:
! Hakka and Hong Kong Cantonese stand out with their
use of standard markers which date back to Late
Archaic Chinese : ju1如 (or yi2thung2 如同) and
hóchíh 好似 all meaning ‘be like’, ‘resemble’.
! replaced by the time of Early Modern Chinese with
comitative prepositions 和 etc in most of the branches
of Sinitic, as Table 1 shows and the bulk of the
preceding examples.
43
!
Meixian Hakka 梅县客家话
(16) Meixian Hakka ‘resemble’ equative
(Guangdong province)
an3 go1
ŋai2 ju1 ŋ2
1SG like 2SG degree tall
‘I’m as tall as you.’ (M. Hashimoto 1973)
我如你咁高。
44
Bao’an Hakka ‘resemble’ equative
(17)
Bao’an Hakka (Guangdong province)
Šong4ti4 oi4 ngai2 teu1
God love 1PL
tso4 fu4mu1 sa2
oi4
do
parent NOM love
nyin2, yi2thung2
people like
kya1 tsɨ3-ng3 yit6yong4
3POSS child same
‘God loves us like parents love their children.’ 上帝愛我
兜人如同做父母儕愛囗子女一樣.
(Basel Evangelische Missions-Gesellschaft materials, 1909)
45
Hong Kong Cantonese
(18) Cantonese ‘resemble’ equative:好似
kéuih
3SG
hóu-chíh gājē
gam leng.
resemble older.sister so pretty
‘She is just as pretty as her (older)
sister.’ (Matthews & Yip 2011)
46
Asian equatives
In terms of the linguistic area of East and Southeast Asia to
which Sinitic languages clearly belong (Chappell 2015),
it seems that representative SE Asian languages prefer the
RESEMBLE equative with or without a reciprocal affix:
Vietnamese, Thai, Khmer all use verbs that either mean
‘be.like’ or ‘be.equal’ to form the equative:
Vietnamese: nhu’ ‘be.like’ < rú 如
Khmer: do:c ‘be like’
Thai: thâw (-kab) ‘be equal (-with)’,myǎn-kan ‘be.like –
reciprocal; Lao: khùù2 ‘be.like’
See Bisang (1998) on equatives in Vietnamese, Khmer, Thai and
Japanese
47
Khmer RESEMBLE equative
TYPE I: Comparee Parameter RESEMBLE Standard
(i)
__a: kraoj nih
thom do:c klo:k
ANA last
this
big be.like squash
‘This last-named (had a head) as large as a squash.’
(ii) Kluan
tloap kmee:ng
self
use.to young
knia
dae
tee:taeu
companion
also actually
‘You were once young like us/me.’
Data from Haiman (2012: 200)
48
do:c
be.like
Lao RESEMBLE equative
49
(i)
mùng2 khùù2
kuu3
1SG
2SG be.like
‘You are like me.’ (similative)
(ii)
mùng2 kap2 kuu3
2SG with 1SG
‘You and I are alike.’
khùù2 –kan3
be.like-COLL
Kan3 = collective action, - a reciprocal marker
‘each participant performs the action in the same
way’
Lao equatives
TYPE II: Comparee Parameter PAM WITH Standard
(iii) ..suung khùù2 –kan3 kap2 naaj2
be.like RECIP with boss
tall
‘(She’s) tall like her boss.’
Data from Enfield (2005)
Hence, these four Southeast Asian languages share the basic
RESEMBLE equative but also have a more complex form with
RESEMBLE-RECIPROCAL and a coordinative phrase with
WITH/AND. Little data available – more research needed!
50
Theoretical issues I
In the next section on diachronic change in syntax, we will
examine the curious situation that comparatives in Modern
Chinese, both of the equative and superiority types, do not
conform to the predictions of language universals in
typology.
Why?
The combination of [standard marker + standard
noun] together precede the parameter (=Adjective or
VP).
And this is predicted for SOV languages, not for SVO!
51
Theoretical issues II
52
Another interesting issue is that Haspelmath &
Buchholz (1998) claim that the Mandarin Conjoined
Equative has no standard marker, that is, 跟 gēn
is not the standard marker but merely a
conjunction. Moreover, the construction represents
a kind of reciprocal.
But: If there is no standard marker, since this would mean
that the isomorphic comparative of superiority in Sinitic
similarly has no standard marker which is certainly not
the case. What about 他比我高 : Is neither 跟 gēn
nor bǐ 比 a standard marker?
Plural subjects + Standard Marker
Consider examples with plural subjects:
Baoding Mandarin, Jilu subgroup 保定话 (冀鲁官话)
(3)咱俩一般儿沉,都是100斤。
tsa22 lia213 i45pɑ45
̃
tʂhɛ̃22
2IN
two
same
heavy
to45
ʂʅ
i45
all
COP one
pɛ213
tɕiɛ̃45
hundred
MES
‘You and I both weigh 50 kilos’. Data from Song Na
53
Changsha Xiang – plural subjects
你的头发跟我的一样⻓长。
ɳi41 ti
t u13fa
k n33
ti
i24ian21 2SG MOD hair
1SG MOD same
tsa 13
‘Your hair is as long as mine.’
54
我们两个的头发一样⻓长
o41m n lan41ko ti t u13fa i24ian21
1PL
two-CL MOD hair
same
‘The two of us have hair the same length.’
Data fromWuYunji
o41
STM
tsa
long
13.
Part 2. Diachronic change in word
order for comparatives in Chinese
A brief sketch of comparative
history
! The diachronic development of similatives, equatives and
comparatives of superiority is closely intertwined in
Chinese from the 5th century BC onwards with a least
two major construction types developing from equatives
into comparatives of superiority at different stages in
linguistic history.
! In Late Archaic and Pre-Medieval Chinese, the word
order was the same for both the equatives and the
comparatives of superiority. Nonetheless, their standard
markers were distinct morphemes (Peyraube 1989):
56
Change in word order
Adj–Marker–Y
ParameterADJ – Standard Marker – Standard NP
(5thc. BC – 12th c. AD)
Early Modern Chinese order and that of most Sinitic
languages today:
(12th century – ):
Marker–Y–Adj or:
Standard Marker–Standard NP–ParameterADJ
57
Typological harmony
! This second word order became established from
approximately 12th century onwards (Chappell &
Peyraube 2015).
! Note that only the former is completely harmonic
with prepositional languages including Sinitic,
according to Greenberg’s Universal 22 (1963) on
comparatives
! (see also Chappell & Peyraube 2015, Haspelmath
et al, forthc.).
58
Greenberg’s Universal 22
! In other words, this harmony is respected by Archaic and
Medieval Chinese, as we will see, but not by Modern
Chinese, nor by contemporary Sinitic languages.
! (21) Greenberg’s Universal 22
If in comparisons of superiority the only order, or
one of the alternative orders, is
standard-marker-adjective, then the language
is postpositional. With overwhelmingly more
than chance frequency if the only order
is adjective-marker-standard, the language
is prepositional. (Greenberg 1963 : 110-113)
59
Equality 等比 > Superiority 优比
! Furthermore, as part of this complex
diachronic change, the original construction
with a postverbal standard marker
(originally a similative verb) further
develops into a comparative of superiority
! -a grammaticalization pathway given for the
same class of similative verbs in Creissels’s
crosslinguistic study (2014: 642).
60
RESEMBLE equatives
! In Late Archaic (5th – 3rd c. BC) and right up until the end of
Early Medieval Chinese (9th c. AD), what were to become the
standard markers for expressing the equative construction
are three verbs: RÚ 如, RUÒ 若 and SÌ 似, all meaning ‘to be
like, to be similar’. Each can be used as the main verb in the
transitive structure:
RÚ 如
X --
RUÒ若
--
Y
SÌ 似
! as in the following examples from different periods.
61
Similatives (RESEMBLE verbs)
(22) Similative with SÌ 似=‘be like’
其顙似堯。 «史记 :世纪孔子世家»
qí
sǎng
sì
yáo
3SG
forehead
be.like
Yao
‘His forehead is like Yau’s.’ (Shi Ji: Kongzi Shijia Records of the Great
Historian, 1st c.)
(23) Similative with RÚ 如 =‘be like’
在寺不修如西方心恶人。 «六祖坛经36»
zài
sì
bù
xiū
rú
xīfāng xīn
è
rén
be.in temple NEG
practise be.like western mind evil person
‘(If you) are in a temple but do not practise, (you) are like the evilminded people of the west.’ (Liuzu Tanjing 36, Platform Sutra 10th c.)
62
Conclusions (3)
They form the basis for the equative constructions that
contain a parameter in a second syntactic structure in
postverbal position, typically with the marker following an
adjective:
RÚ 如
X -- ADJ -RUÒ 若
-Y
SÌ 似
63
(26) Similative comparative with RÚ 如 < ‘be like’
(NP
) –VP
– STANDARD MARKER rú如– NP
猛如虎,狠如羊,贪如狼。 (史记 : 项羽本纪)
měng
rú
hǔ
powerful
SM
tiger
hĕn
rú
yang, tān
rú láng.
ferocious
SM
ram greedy CM wolf
‘(Be) as powerful as a tiger, as ferocious as a ram, as greedy as a
wolf.’ (Records of the Great Historian, Shĭ jì, 1st c. BC)
= Completely harmonic with Universal 22.
COMPAREE
64
PARAMETER
STANDARD
Equative > Superiority
Significantly for this analysis, the equative/
similative construction in (26) begins to take on the
additional function of coding the comparative of
inequality (superiority subtype) by the time of Late
Medieval Chinese (9th – 12thc.).
65
Comparative of inequality
(superiority) with SÌ 似 < ‘resemble
(28) NP
– VERB
– SM( 于, 似) – NP
本寺远于日 (姚合诗)
yuǎn yú
rì,
bĕn sì
this temple far SM
sun
新诗高似云。
xīn shī gāo sì
yún.
new poem high SM
cloud
‘This temple is farther away than the sun, the new poems
are higher than the clouds.’ 28Yáo Hé shī, 9th c.)
COMPAREE
66
PARAMETER
YÚ
SÌ
STANDARD
! The first line uses the Archaic Chinese marker of
the superiority comparative,YÚ 于 ‘at, to’.
Consequently, the obvious parallelism between
the two lines of this poem mean that SÌ 似 in the
second line functions most likely as a marker of
superiority - and not of equality.
! This is of course debated by linguists and
literature critics alike! (see Peyraube 1989 for a
discussion)
67
Transitional period: 9th – 12th c.
! For the next two or three centuries (9th – 12th c.), the
construction (NP
– VERB
– SM – NP
) with the
postverbal markers RÚ 如 and SÌ 似 remained ambiguous,
expressing both a comparative of superiority and the
equative.
! In postverbal position, these slowly became, however, the
most prevalent form for the comparative of superiority
during the subsequent Jin (1115-1234) and Yuan (1206-1368)
dynasties, that is, a change from an equative to a superiority
comparative (Peyraube 1990, Zhang Cheng 2004), as also in
the example below from a 14th century text.
COMPAREE
68
PARAMETER
STANDARD
Postverbal rú > superiority
Comparative of superiority with RÚ 如 < ‘be like’
NP
– VERB
– SM( 如) – NP
这但轻如你底。 (任⻛风子)
zhè dàn qīng rú
nĭ
dĭ.
this load light SM
2SG MOD
‘This load is lighter than yours.’ (Rèn fēngzi, 14th c.)
(29)
COMPAREE
PARAMETER
RÚ
STANDARD
Peyraube (1989) claims that this is on the basis of analogy with
the older canonical form with YÚ 于 used in Late Archaic
Chinese, as in example (27) above.
69
SONG-YUAN PERIOD: 10 -14 CENTURIES: LATE
MEDIEVAL AND PRE-MODERN CHINESE
TH
TH
It seems that its ambiguity may have provided the
motivation for the formation of a new construction
for equative comparison and the expression of
similitude. Beginning in roughly the same period
(10th – 14th c), the construction with the form
NP
emerged,
– SM( 如, 似) – NP
– VP
which now had the standard markers RÚ 如 and
SÌ 似 in preverbal position.
COMPAREE
70
RÚ
SÌ
STANDARD
PARAMETER
Equative/similative construction in
Early Modern Chinese
(30) Equative/similative construction in Early Modern
Chinese with preverbal RÚ 如 < ‘be like’
NP
– STANDARD MARKERrú如 – NP
– VPPARAMETER
臉如紅杏鮮妍 (小孫屠)
COMPAREE
liǎn
STANDARD
rú
hóng xìng xiǎn yán.
face SM
red
apricot fresh beautiful
‘(Her) face is as fresh and beautiful as a red apricot.’(Xiăo Sūn
Tú, 14th c.)
71
Minor preverbal rú form in LAC
This was similarly based on a revival of an earlier very minor
form from both the Late Archaic Chinese and Early Medieval
Chinese periods (3rd BC – 7th AD) with the adjectives in final
position. This position was filled in the majority either rán 然
‘same’ or yībàn 一般 ‘same’ (Peyraube 1989):
NP
– STANDARD MARKERrú如 – NP
– ADJ = rán 然
‘same’
yībàn 一般 ‘same’
(31) 其
游
如
父
子
然。
qí
yóu
rú
fù
zĭ
rán
3GEN relation
be.like father son
same
‘Their relationship is like that between a father and son.’ (Shĭ
jì, Weiqi Liezhuan 1st c. BC)
COMPAREE
72
STANDARD
EQUATIVES IN MODERN CHINESE : 13th
century -! From the Yuan period onwards, the beginning of the Modern
Chinese period, equative structures begin to appear which
have undergone lexical replacement of the prepositions hé
和 (example 9) and rú 如 (example 30) by gēn 跟, and the
final adjective yībàn 一般 ‘same’ by yīyàng 一样 ‘same’
! (Peyraube 1989: 610; Peyraube & Wiebusch 1995).
! The latter standard and degree markers represent the pair of
markers found in many varieties of Northern Chinese today
whereas cognates to these forms exist in both non-standard
varieties of Mandarin and in other branches of Sinitic.
73
Fate of postverbal
SÌ 似 as 优⽐比句句
RÚ
如 and
Towards the end of the Yuan dynasty (14th c.), there is a
decrease in the comparatives of inequality using the markers YÚ
于 < ‘at’, ‘to’ and RÚ/SÌ < ‘be like, resemble’ in favour of a
new preverbal standard marker, BǏ 比 < ‘compare’.
(32) Comparative of inequality with BĬ 比 < ‘compare’
NP
– SM – NP
– VP
(这桥)比在前十分好。 (老乞大)
(zhè qiáo)
bĭ
zài
qián shífèn hǎo.
(this bridge)
SM
at
before very good
‘(This bridge) is much better than before.’ (Lăo Qĭdà, 14th c.)
COMPAREE
74
STANDARD
PARAMETER
比字句
! Becomes dominant in colloquial-style written texts from
75
17th century onwards (the period of the Qing dynasty)
! has diffused from Northern Sinitic –which includes most of
the Mandarin dialect groups to all other branches of Sinitic,
either replacing their native structures or being used as an
alternative comparative of inequality (Li Lan 2003).
! Note that this type of comparative of inequality is similarly
disharmonic with Language Universal 22 on comparatives.
! Strikingly, BǏ 比 originally could also be used as an equative
in Late Medieval Chinese (Tang period), providing another
case of an equative construction undergoing semantic
specialization to a potential comparative of superiority.
RÚ
如 and SÌ 似 versus BǏ 比
! This means that the change in word order to the preverbal
form for the equative with RÚ/SÌ preceded the comparative
of superiority with BǏ 比 ‘to compare’ by several centuries
(the preverbal equative with RÚ/SÌ was fully established
by the 12th century, whereas the preverbal comparative
of superiority with BǏ 比 was only established as the
dominant form by the 17th century).
! The outcome of these word order changes that began
towards the end of the Late Medieval Chinese period remains
bafflingly disharmonic with the typological profile of Sinitic.
THE END!
76
谢谢!
Merci!
Your comments are welcomed!
77
Acknowledgements
My heartfelt thanks go to Professor Wang Jian 王健 who both
invited me and organised my visits to Shanghai Jiao Tong
University from 2015 to 2017.
For data and discussions on equative constructions, I would like
to thank Yunji WU 伍云姬, Shanshan LU 吕珊珊, SONG Na 宋娜,
Boyang LIU 刘博洋, Weirong CHEN 陈伟荣, WANG Jian 王健,
Yujie CHEN 陈⽟杰, XuPing LI 李旭平and Alexandra Sing Sing
NGAI 倪星星for sharing their data and linguistic intuitions with me
on equatives.
78
References I
Bisang, Walter. 1998. Adverbiality: the view from the Far East. In Johan van der Auwera
with Donáll P. O Baoill (eds). Adverbial constructions in the languages of Europe. Berlin :
Mouton de Gruyter, pp. 641-812.
Chao Yuen Ren. 1968. A grammar of spoken Chinese. Berkeley, CA.: University of
California Press.
Chappell, Hilary. (2015). Linguistic areas in China for differential object marking,
passive and comparative constructions. In H. Chappell (ed.) Diversity in Sinitic
languages. Oxford: Oxford University Press, pp.13-52.
Chappell, Hilary (2016). «Equative constructions in Sinitic languages and their
history», LLACAAN, CNRS, Paris. Invited speaker for the research programme on
« Expressions des comparaisons d’égalité et de similitude ». 29 November 2016.
Chappell, Hilary (forthc.). A grammar of Xianghua, a Sinitic language of Northwest Hunan.
Berlin: De Gruyter Mouton.
Chappell, Hilary & Alain Peyraube. (2015). The comparative construction in Sinitic
languages: synchronic and diachronic variation. In H. Chappell (ed.) Diversity in
Sinitic languages. Oxford: Oxford University Press, pp.134-156.
79
References II
Chen Weirong. (forthc.). A grammar of the Hui’an dialect of Southern Min. Berlin: De
Gruyter Mouton.
Chen Yujie.(forthc.). Grammar of Central Plains Mandarin: the Shangshui dialect. Berlin: De
Gruyter Mouton.
Creissels, Denis (2014). Functive phrases in typological and diachronic perspective.
Studies in Language 38. 3: 606-648.
Greenberg, Joseph H. (1963). Some Universals of grammar with particular reference to
the order of meaningful elements. In Joseph H. Greenberg (ed.), Universals of
Language, Cambridge, MA: MIT Press.
Hashimoto, Mantaro. 1973. The Hakka dialect. A linguistic study of its phonology, syntax and
lexicon. Cambridge : Cambridge University Press.
Haspelmath, Martin & Oda Buchholz. 1998. Equative and similative constructions in the
languages of Europe. In Johan van der Auwera with Donáll P. O Baoill (eds). Adverbial
constructions in the languages of Europe. Berlin : Mouton de Gruyter, pp. 277-334.
80
References II
Haspelmath, Martin & the Leipzig Equative Constructions Team (forthc.). Equative
constructions in world-wide perspective. In Yvonne Treis & Martine Vanhove
(eds.). Similative and Equative Constructions: A Cross-linguistic Perspective.
Heine, Bernd (1997). Cognitive Foundations of Grammar. Oxford: Oxford University
Press.
Henkelmann, Peter. 2006. Constructions of equative comparison. Sprachtypologie
und Universalienforschung 59.4 : 370-398.
Li Lan 李蓝 (2003). ‘Xiandai Hanyu fangyan chabiju de yuxu leixing 現代漢語
方言差比句的語序類型 [Word Order Typology of Comparative
Constructions in Modern Chinese Dialects]’, Fangyan 方言 3:1-21.
Li XuPing. (forthc.). A grammar of Gan Chinese: theYichun dialect. Berlin: De Gruyter
Mouton.
.
81
References III
Liu, Zhenping 刘振平. 2010. Liang-zhong dengbishi de yongfa chayi ji yuyi zhiyue
yinsu 两种等比式的用法及语义制约因素 (Differences in the use of two
kinds of equatives and the factors in semantic constraints) Yuyan Jiaoxue yu
Yanjiu 1 : 68-72.
Matthews, Stephen & Virginia Yip. 2011. Cantonese: A Comprehensive Grammar.
London: Routledge, 2nd edition
Ngai, Sing Sing. (forthc.). A grammar of Shaowu, a Sinitic language of Northwestern
Fujian. Berlin: De Gruyter Mouton.
Peyraube, Alain. 1989. History of the comparative construction in Chinese from
the 5th cenury B.C. to the 14th century A.D. Proceedings of the 2nd International
Conference on Sinology. Taiwan : Academia Sinica, pp. 589-612.
Peyraube, Alain and Thekla Wiebusch. 1995. Sur un cas d’ambiguïté en chinois
médiéval concernant des formes comparatives. Faits de langue 5: 73-82.
82
References IV
Ruan Guijun 阮桂君. 2009. Ningbo fangyan yufa yanjiu 宁波方言语法研究
(Studies on the Ningbo dialect).Wuhan : Huazhong Shifan Daxue Chubanshe.
Ultan, Russell. 1972. Some features of basic comparative constructions. Working
Papers on Language Universals (Stanford) 9 : 117-162.
Wang Jian. (forthc.). The Jixi Hui language of Anhui, China. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Wang Jiqiu & Zhong Longlin 王箕裘 , 钟隆林. Leiyang fangyan yanjiu 耒阳方
言研究 (Studies on the Leiyang dialect). Chengdu: Bashu Shudian.
Wu Jianming. (forthc.). A grammar of Puxian, a Min isolate of Fujian.
Zhang Cheng 张 赪. 2004. Mingdai de chabiju 明代的差比句 (The
comparatives of inequality in the Ming period). Language and Linguistics
5-3:705-725.
83