115
ACTA NEOPHILOLOGICA
DOI: 10.4312/an.54.1-2.115-121
UDK: 821.111.09-22Shakesepeare W.:791
Un-taming the Shrew: A Modern Take on
Shakespeare’s The Taming of the Shrew
Kübra Baysal
Abstract
This article discusses the adaptation film, Shakespeare Retold: The Taming of the Shrew, as
compared to original play, The Taming of the Shrew, by Shakespeare by highlighting the
different modern perspective of the film. Likely to be interpreted as a valuable addition to
the play with the ending it proposes and the way it handles the issue of taming, the film
brings the play to the attention of the modern audience by clarifying the vague details and
contextualising it in the modern English. In this respect, the article aims to bring the film
and the play into focus by introducing a fresh and lively re-interpretation of The Taming
of the Shrew to the Shakespearean drama studies.
Keywords: Shakespeare, adaptation, film, modern interpretation, feminism
116
K übra b aysal
Planned as a remaking of Shakespeare’s romantic comedy play, The Taming of the
Shrew, the film, Shakespeare Retold: The Taming of the Shrew, is produced by “Shakespeare Retold Series” of BBC in 2005 and is directed by David Richards, written
by Sally Wainwright and starred by Shirley Henderson in the role of Kate and
Rufus Sewell as Petruchio (IMDb “ShakespeaRe-Told”). Reflecting a very modern, innovative and entertaining version of the original play along with a modern
language preserving the general frame of the key dialogues in the play, the film
presents some distinct changes as well as new perspectives to the play. Clarifying
the originally ambiguous end of the play or imagining what may have happened
in Kate and Petruchio’s marriage afterwards, which seem to satisfy or even tingle
the expectations of the modern audience, the film keeps the most crucial details
such as names, places and the general plotline as they are in the original source,
which possibly serves to preserve its credibility as a Shakespearean adaptation.
The Taming of the Shrew can be considered a distinct play when compared to
Shakespeare’s other plays. It is known as the “most adapted” play but which also
cannot be performed “straight” due to the ambiguities in the “wife-taming plot”
(Stevens 491) and the mysterious silence of the female protagonist, which are interestingly unearthed if not completely dissolved in the film version. With this
perspective, the film has a nice touch for presenting alternatives to the audience
and clarifying ambiguities. There are certain alterations in the film as a modern
re-telling of the play.
To begin with, the story takes place in London instead of Padua and Katharina
Minola, or rather, Kate, is an MP who feels she is forced to change her lifestyle
and get married to be able present herself as a more sympathetic politician to the
public and to become a candidate to the position of Prime Minister. On the other hand, also diverging from the original source, Bianca is a super model who is
adored by a lot of men, which nevertheless keeps the difference of sisters alive as
in the original source. Furthermore, Kate and Bianca have a mother, Mrs. Minola,
who is not oppressive and arrogant towards Kate as Baptista Minola of the play,
who speaks of getting rid of Kate with Bianca’s suitors as seen in Gremio’s words:
I am agreed, and would I had given him the
best horse in Padua to begin his wooing that would
thoroughly woo her, wed her, and bed her, and rid
the house of her. Come on. (I. i. 144-7)
In contrast with the father figure, Mr. Minola of the film is a modern, open-minded and a more affectionate parent figure towards Kate. Another different point in
the film is that Lucentio, whom Bianca meets on the plane, is a handsome Italian
youth much younger than Bianca and seemingly naïve, but who indeed has the
Un-taming the Shrew
117
ulterior motive to get her money through marriage. Also being different from the
play, Bianca does not marry Lucentio as when she asks for a marriage contract,
he pretends to be offended despite his materialistic pursuits. Thus, their romantic
affair ends abruptly. Finally, Hortensio, who is named Harry in the film, is both
Bianca’s manager and suitor offering Petruchio to marry Kate, which partially
complies with the original text. However, at the end of the film, he marries Mrs.
Minola, which is quite a twisty addition to the original source.
In the same line, despite being true to the main plotline, the production does
not always remain compatible with the text. It mostly appeals to the taste of the
twenty-first century audience with Petruchio’s “turbulent childhood experiences” and the domination of the issues such as the twenty-first-century politics and
gender roles (“The Taming” par. 6). What is more, the film presents characters,
especially the protagonists, in a distinctly dramatic manner. Despite following
the original source, Kate is reflected as an extremely aggressive person in the film.
She insults people and says “swivel” whenever she is mad at them and even slaps
her assistance in the first scene of the film. Furthermore, she topples tables at a
restaurant because a couple ask for an autograph from Bianca and she smashes
the guitar on one of Bianca’s guests in one of her house parties, which points out
that Kate’s aggression. In fact, the scenes of violence seem a bit excessive in the
production, probably for encouraging the comic effect on the modern audience
as a comedy film. The actress in the film, Shirley Henderson, in that respect becomes “a magnificent shrew who manages to make her pretty face utterly shrewish
through a kind of tense gurning which is as funny as it is effective while shouting
‘swivel’” (“A Review” par. 4). With this in mind, whenever Kate feels trapped in
language to express her reaction, she applies to physical force as “[h]er aggression
arises from the category of shrew itself, because the behaviour her sister displays
can look desirable only in comparison to extreme displays of feminine aggression
[in Kate]” (Crocker 148). In other words, she is made as such shrewish a character
in the play and the film--with the latter emphasising her aggression-- that she is
presented in a sharp contrast with her feminine sister, Bianca. From another perspective, through her anger, bitter tongue and physical force “Shakespeare molds
her to the needs of farce”(Coppélia 88), which creates the comic relief through her
extremely aggressive physical reactions.
On the other hand, Petruchio is depicted as slightly different from the original character. He, who wants to warn off his wife-to-be, Kate, about his real
character and to tame the shrew, appears in transgender clothes on their wedding day. Despite being explained in the play that Petruchio is in cross dress, his
appearance and behaviours in those clothes are exaggerated for its comic effect
once again, for which role the actor, Rufus Sewell, gets nominated for the best
actor by the BAFTA Television Awards (“A Review” par. 4). Petruchio in the
118
K übra b aysal
film is in the complete costume with the make-up, nail polish and fishnet socks
in full contrast with the masculine way he walks and talks. He shocks the crowd
mostly including Kate’s family, acquaintances, colleagues and politicians with his
appearance and violent behaviours. Through an alternative point of view, he may
be showing Kate that he is an extraordinary man, so she should at once realise
his difference from the other men and act as such. In other words, “Petruchio is
more afraid of looking conventional than queer or weird […] in unusual and ridiculous clothes at the wedding […] so as to suggest that just as Katherine can be
feminine in being aggressive and shrewish, Petruchio can be masculine in dressing as a woman” (Villano 279-280). In that respect Kate and Petruchio emerge
to be an extraordinary couple both transgressing the gender codes and managing
to preserve their roles in marriage although they switch the roles in the film as a
modern couple after they have children. So, both Rufus Sewell and Shirley Henderson bring about “multidimensionality” to the original characters “as they vacillate between vulnerability and toughness, but it is their mutual respect which
wins the day” (“A Review” par. 4).
Likewise, Petruchio and Kate’s relationship as reflected in the film starts at a
party, which can be regarded the epitome of the modern popular culture. They
meet at Bianca’s party upon Hortensio’s plan and soon they get stuck in the elevator. As in the original play, Petruıchio starts taming Kate right at the first moment
they meet, calls her Kate insistently despite her aggression that he should call her
Katharina or Ms. Minola, which is quite similar in the original source:
PETRUCHIO. You lie, in faith, for you are called plain Kate,
And bonny Kate, and sometimes Kate the curst.
But Kate, the prettiest Kate in Christendom,
Kate of Kate Hall, my super-dainty Kate
(For dainties are all Kates)—and therefore, Kate. (II. i. 193-7)
In the same vein, with Petruchio’s method of calling Katharina as Kate, it is convenient to dwell on the word “cate” for it means commodity, something to be
bought and sold, which is Kate’s case especially in the play as her father wants to
give her like a commodity to anyone who wants to take her. So, Petruchio “likens Kate’s planned domestication to a domestication of the emergent commodity
form itself, whose name parallels the naming of the shrew” (Korda 109) which is
also observed in the following lines:
PETRUCHIO. She is my goods, my chattels; she is my house,
My household stuff, my field, my barn,
My horse, my ox, my ass, my anything. (III. ii. 236-8)
Un-taming the Shrew
119
Upon the naming incident in the film as followed by the taming process, Petruchio even more daringly tells Kate that he wants to sleep with her right then and
there. He says he likes everything about her, which drives her extremely mad and
breaks her will one step at a time, which reflects Petruchio’s sexist attitude towards
Kate in the film. Then again, in one of the funny scenes, Petruchio acts like a mad
man in the street and yells at people when he is with Kate as a method to tame
her. Likewise, as previously stated, he wears woman’s clothes at their wedding to
embarrass and tame her even better and thus emerges as Kate-the-politician’s
trans-gender husband in public.
By the same token, Petruchio forces Kate into a game of submission when he
takes her to Verona for their honeymoon, where the taming shall be completed,
and Kate is finally to be transformed into the submissive wife. He treats her arrogantly leaving her hungry, tired and sleepless while he constantly humiliates her.
With the brutal attitude towards his shrewish wife, Petruchio succeeds “in fashioning Katharine to suit his pleasure” and thus leaves the “subjection of a wilful
woman to the will of her husband” (Crocker 144). As he makes Kate change the
flat tyre, chases her in the mansion where they stay for their honeymoon, threatens to rape her, shouts at her and finally throws her suitcase into the pool, the
process of taming the shrew is in the last phase. Until the end of the third act,
Kate resists the patriarchal oppression and arrogance of Petruchio as an opinionated young woman and prefers to see him hanged rather than marrying him.
But she gets married and “tamed” soon as she eventually complies with whatever her husband says. She passes Petruchio’s tests and learns how to love and
accommodate him within the confines of Elizabethan [also the modern, since
the film is set in a modern context] marital conventions (Greenwood 73). After
they consummate their marriage, Petruchio keeps taming her and says “moon is
shining” although it is the sun and Kate finally agrees with him, which is almost
the same with the play: “Petruchio. Good Lord, how bright and goodly shines
the moon!/ Katherine. The moon? The sun! It is not moonlight now” (IV. v. 3-4).
Moreover, Kate has turned from the sharp-tongued woman with principles into
a wife kissing her husband in the office among her colleagues, which is the direct
opposite of the scene in the play: “Petruchio. First kiss me, Kate, and we will./
Kate. What, in the midst of the street?” (V. ii. 147-8). Similarly, as the family has
gathered before Bianca’s wedding to discuss whether Bianca should have a marriage contract with Lucentio, Kate surprises everyone with her famous soliloquy
about the need for a wife’s submission to her husband’s will. Thus, Petruchio has
proven Kate’s loyalty to him since she accepts whatever he says, holds his feet
and kisses him as in the play: “Katherine. And place your hands below your husband’s foot;/ In token of which duty, if he please, /My hand is ready, may it do
him ease” (V. ii. 193-5).
Acta_Neophilologica_2021_FINAL.indd 119
120
K übra b aysal
Nevertheless, the ending of the film forges a great irony and introduces a valuable addition to the play along with the general plotline that exposes Petruchio’s
successful taming of shrewish Kate thoroughly. When Kate tells Petruchio that
she is pregnant to triplets at the end of the film, she lays some conditions to him
that she will not give up her career for kids and that he must raise them, which
conveys her feminist stance to the modern audience as a young woman with a
strong mind:
Kate: I’m pregnant.
Petruchio: What? That’s amazing!
Kate: However, you’ll have to look after them because I’m not giving up my career.
Petruchio: Yes! No, you can’t.
Despite her previous unconditionally submissive behaviours, Kate stands her
ground as a woman, a wife and a mother and eventually comes to an understanding with her husband. More surprisingly, despite his plan of taming Kate, Petruchio becomes the one sitting at home and taking care of children, cooking and
doing the dishes in the end while Kate runs the country as the Prime Minister.
Hence, from a feminist perspective, the ending of the film is somewhat satisfactory when compared to the original source. After all, Kate proves that she is not
“as conformable as other household Kates” (II. i. 293). Yet, she “appears to be happily subdued, basking in the stability and love provided by her relationship with
Petruchio” (“The Taming” par. 5) and the initially unfitting couple have morphed
into a great happy family.
All in all, as a reproduction of the play, the film ShakespeaRe-told: Taming of the
Shrew is brilliantly interpreted, enriched and lightened with its humorous mood,
lively music and modern-day characters. This version appears to be more appealing and mind-opening than the original source as the audience gets to see Kate
and Petruchio after the original play ends, as a married couple with children and
Kate as a strong woman, who achieves what she desires in her life whereas Petruchio emerges to be a kind, dedicated as well as funny husband and father as opposed to his representation as a misogynist and oppressive patriarchal figure in the
play. In short, the film version is more life-like and the characters are more associable in the end, which draws the attention of the modern audience.
BIBLIOGRAPHY
“A review of the Shakespeare Retold series”. The Compulsive Reader. January 29,
2007. http://www.compulsivereader.com/2007/01/29/a-review-of-the-shakespeare-retold-series/ (Accessed 16 April 2016).
Un-taming the Shrew
121
Crocker, Holly A. “Affective Resistance: Performing Passivity and Playing a-Part
in ‘The Taming of the Shrew’” Shakespeare Quarterly, Vol. 54, No. 2 (2003):
142-159.
Greenwood, Cynthia. “Chapter 7: Taming of the Shrew” The Complete Idiot’s Guide
to Shakespeare’s Plays. Pennsylvania: Alpha, 2008.
Kahn, Coppélia. “‘The Taming of the Shrew’: Shakespeare’s Mirror of Marriage”
Modern Language Studies. Vol. 5, No. 1 (1975): 88-102.
Korda, Natasha. “Household Kates: Domesticating Commodities in The Taming
of the Shrew” Shakespeare Quarterly. Vol. 47, No. 2 (1996) 109-131.
Shakespeare, William. The Taming of the Shrew. Oxford: Oxford University Press,
1990.
Shakespeare Retold: Taming of the Shrew. Dir. David Richards. Perf. Shirley Henderson, Rufus Sewell, Jaime Murray and Stephen Tompkinson. BBC Drama Group, 2005. Film. https://www.imdb.com/title/tt0453555/ (Accessed 17
April 2016).
Stevens, Andrea. The Taming of the Shrew (review). Shakespeare Bulletin, Vol. 28,
No. 4 (2010): 491-495.
“The Taming of the Shrew – Shakespeare Retold”. Shakespeare in Film. June 25, 2008.
http://www.shakespearefilms.com/the-taming-of-the-shrew-shakespeare-retold/ (Accessed 16 April 2016).
Villano, Bianca Del. “Weird and Queer on tv: The Taming of the Shrew between
William Shakespeare and Sally Wainwright” Testi e Linguaggi. Vol. 7 (2013):
267-281.
Kübra Baysal
Ankara Yildirim Beyazit University, Turkey
kbaysal@ybu.edu.tr
Razveljavitev trmoglavkine ukrotitve: moderni pogled na Shakespearovo Ukročeno trmoglavko
Članek se ukvarja s filmsko adaptacijo Shakespeare Retold: Taming of the Shrew (2005) v primerjavi z izvirno igro in se osredinja na moderno perspektivo filma.Članek skuša v študije
o Shakespearu vnesti nov focus pri interpretaciji filma in komedije Ukročena trmoglavka.
Ključne besede: Shakespeare, adaptacija, film, sodobna interpretacija, feminizem