4/16/2021
Editorial Team | CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE
About Journal
Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture is a bi-monthly, peer-reviewed, open access
Academic and Research Journal which publishes Original Research Articles, Review Articles, Essays, Short
Communications, and editorial comments in all the fields of Philosophy, Education, Humanities, Social
Sciences, and Literature. Research journal has different sections and categories in order to describe various
perspectives of the Literature, Philosophy, and Culture in different perspectives.
Editorial Team
Editor in Chief: Ia Shiukashvili
Chief Specialist at International Relations Office, Iakob Gogebashvili Telavi
State University, Georgia
editor@centralasianstudies.org
Lis M Yapanto
UNIVERSITAS NEGERI GORONTALO, Indonesia
editor@centralasianstudies.org
Editor in Chief: Dr. Mahyudin Ritonga, MA
Arabic Lecturer at the Faculty of Islamic Studies, Muhammadiyah University
of West Sumatera
mahyudinritonga@gmail.com
Editor in Chief: Shodmon Vokhidov Khuseynzoda
Professor, vice-rector of Tajik State Pedagogical University named after S.
Aini, Tajikistan
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member: Saidov Azamat Ismoilovich
Head of the Department of Pedagogy and Psychology of Samarkand State
Institute of Foreign Languages
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member: Hamraeva Xulkar Hamidullaevna
Professor, Candidate of Philological Sciences, Senior Lecturer of the Uzbek
State Academy of Choreography
https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/about/editorialTeam
1/6
4/16/2021
Editorial Team | CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE
editor@centralasianstudies.org
Editorial
board
member:
Mardonov Eshim Murotovich
Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Department of
Theory and Methodology of Preschool Education
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member: Abdullaeva Barno Sayfutdinovna
Doctor of a pedagogical science, Professor, Vice-rector for research and
innovations in Tashkent state pedagogical university, Uzbekistan
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member: Dr. Pradeep Kumar Mallick
KIIT University, India
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member: Gulayim Donbaeva
Professor, Talas State University, Kyrgyzstan
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member: Begzod Khodjaev
Professor of the Department General pedagogy, Tashkent State Pedagogical
University named after Nizami, Uzbekistan
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member: Prof. Tushar Ram Sangole
SGBAU, Amravati, Maharashtra, India
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member: Halikov Azam Abdusalomovich
Doctor of a pedagogical science, professor, Head of the Department of
"Primary Education Methodology" of Tashkent State Pedagogical University
named after Nizami, Uzbekistan
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member: Ph.D. Sanaeva Surayyo
Bobonazarovna
A senior teacher of Navoi state pedagogical institute, Uzbekistan
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member: Abdyrov Aitzhan
Muhamedzhanovich
Professor Dr. First Vice Chairman of the Board of S.Seifullin Kazakh
AgroTechnical University
editor@centralasianstudies.org
https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/about/editorialTeam
2/6
4/16/2021
Editorial Team | CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE
Editorial board member: Meyramova Saltanat Akimovna
Associate Professor, Director of the Center for the Development of
International Cooperation and Multilingual Education, Seiffulin Kazakh
Agrotechnical University
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member : Sharipova Oygul Tursunovna
Associate prof. of the chair “History of Islam and Source Studies,
Philosophy” of Bukhara State University
editor@centralasianstudies.org
Editorial board member : Saida Alimdjanovna Ikromova
(Ph.D.), Doctor of Philosophy in Philology, Head of the methodological
department of Uzbekistan University of Journalism and Mass
Communications. Uzbekistan.
editor@centralasianstudies.org
(http://centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/about/submissions)
Focus & scopes (http://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/Focus-
Scope)
Submission
(http://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/about/submissions)
Manuscript template
Publication ethics (http://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/ethics)
Guidelines for authors
(http://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/Guidelines)
Editorial team
(http://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/about/editorialTeam)
https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/about/editorialTeam
3/6
4/16/2021
Editorial Team | CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE
Indexing (http://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/indexings)
Statistics
Meet Our Editorial Team
Editor in Chief: Dr. Mahdi Esmaeilzadeh
Professor, Founder & Chairman of Scientific Research Publishing House
(SRPH), Iran
editor@centralasianstudies.org
Editor in Chief: Shodmon Vokhidov Khuseynzoda
Professor, vise-rector of Tajik State Pedagogical University named after
S. Aini, Tajikistan
editor@centralasianstudies.org
Editor: Dr. Pradeep Kumar Mallick
KIIT University, India
editor@centralasianstudies.org
Editor: Gulayim Donbaeva
Professor, Talas State University, Kyrgyzstan
editor@centralasianstudies.org
Executive Editor: Prof. Tushar Ram Sangole
SGBAU, Amravati, Maharashtra,India
editor@centralasianstudies.org
Most read last week
An
Analysis
of
Idiomatic
Expressions
Found
in
Ed
Sheeran’s
Selected
Lyrics
Songs
(https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/article/view/54)
143
CHALLENGES ENCOUNTERED BY SENIOR HIGH SCHOOL STUDENTS’ RESEARCHERS IN SALCEDO 1 DISTRICT
(https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/article/view/49)
72
https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/about/editorialTeam
4/6
4/16/2021
Editorial Team | CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE
Research
Methodology-
An
Introduction
To
Literary
Studies
(https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/article/view/18)
54
Analysis of Circular Number 4 of 2020 on Implementation of Education Policy in Emergency during COVID-19
Spread (https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/article/view/60)
35
The Impact of Covid-19 on the Mental Health and the role of Social Support in Pakistan
(https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/article/view/47)
31
←
→
Home
|
About
Us
(http://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/about)
(http://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/oap)
|
|
Disclaimer
|
(http://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/about/privacy)
(http://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/archiving)
|
|
Open
Access
Privacy
Policy
Policy
Archiving
Sitemap
(https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/sitemap) | Contact Us
Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture (ISSN: 2660-6828 (https://portal.issn.org/resource/ISSN/26606828#)) Published by Central Asian Study (Centralasianstudies.org)
https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/about/editorialTeam
5/6
4/16/2021
Editorial Team | CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE
Disclaimer: Articles published by Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture have been previewed and
authenticated by the Authors before publication. The Journal, Editor and the editorial board are not entitled or liable to either
justify or responsible for inaccurate and misleading data if any. It is the sole responsibility of the Author concerned. If any
queries or infringement occurs, subject to Chennai jurisdiction. Read our Plagiarism Policy and use of this site signifies your
agreement to the Terms of Use
© 2020 Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture Management and Finance
Licensed under
(https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) This is an open-access article distributed under the terms of the
Creative Commons Attribution 4.0 International License (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
Traffic Stats (https://statcounter.com/p12444905/?guest=1)
Subscribe and get exclusive access to our free guides & resources as
well as updates on our journals and services.
Email*
Full name*
Subscribe
Предоставлено SendPulse (https://sendpulse.com/ru/forms-poweredby-sendpulse?sn=IzQ0NDQ0NA%3D%3D&from=7094628)
https://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/about/editorialTeam
6/6
CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY
AND CULTURE
Volume: 01 Issue: 01 | Oct 2020
ISSN: 2660-6828
The Relationship of Culture and Language
Sashka Jovanovska1*
1*
PhD, English professor, North Macedonia
E-mail: saska_dimitrovska@yahoo.com
*
Corresponding Author: saska_dimitrovska@yahoo.com
Available online at: www.cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC
Received 22nd August 2020, Accepted 10th September 2020, Online 4th October 2020
Abstract— Although researchers still try to find and prove the theory explaining the relationship between the language and
culture, it is unquestionable that such a relationship exists – whether in a strong claim such as Whorf’s or in a weaker one
suggesting that the language is just being influenced by the culture. This relationship is visible in many areas of a language used
to describe some concepts or social relations.
Keywords— culture, words, language, relationship.
I.
INTRODUCTION
Sociolinguistics may be defined as “the study of how language
is used by different groups in society.” Of the same
importance for this area of linguistics, however, is the focus
on the language and the culture in which it is spoken, and the
relationship between the two has been an area of interest for
many researchers. The statement that such a connection exists
is now of little doubt and the relationship may be manifested
in many areas of social usage of the language.
First of all, it should be stated what the word
“culture” means in this exact context. Clearly, it does not refer
to the so called high culture connected with the appreciation
of art, literature, or music. In this case culture is best described
by the definition provided by Goodenough, in which culture
is thought as “whatever it is one has to know or believe in
order to operate in a manner acceptable to its members, and to
do so in any role that they accept for any one of themselves.”
It is a set of necessary behaviours and knowledge one must
know in order to function in a particular society. Members of
the same society who speak the same language interpret and
perceive the world in a similar way and hence can quite easily
understand each other.
II.
THE WHORFIAN HYPOTHESIS
There are several theories concerning the relationship
between language and culture. The neutral claim states that
there is little or no relationship between the two. Significantly
a different theory suggests that the culture is reflected in the
usage of a language and things that are valued in a specific
society influence the language. But the most well-known
theory is the Sapir-Whorf hypothesis, known also as the
Whorfian hypothesis – the second name may be considered
more precise as Whorf developed the claim the most. The
strong form of the hypothesis is labelled as linguistic
determinism – different languages represent different ways of
thinking about the world around us. In other words, language
determines thought. As stated by Sapir “humans do not live in
the objective world alone, nor alone in the world of social
activity as ordinarily understood, but are very much at the
mercy of the particular language which has become the
medium of expression for their society.” This idea was further
extended by Whorf, a Sapir student, who concluded that the
grammar of each language is a shaper of ideas and largely
determines the way its speakers view the world. Since the
languages differ structurally the experience of the world is
different for speakers of different languages and it is
impossible to see the world objectively as it is because the
perception is based on a particular language system.
Whorf based his findings on the work with American
Indian Languages. He contrasted the linguistic structures of
Hopi with the structures of languages such as English which
he named as Standard Average European. According to him,
Hopi and English differ significantly in their structural
characteristics and in the ways of expressing the same
concepts. As he stated, Hopi centres on events and processes
whereas English on things and relations. In SAE events occur
in a definite time – either in the past, present, or future, and
the time itself is apportioned into fixed segments such as
minutes or days. For Hopi speakers, however, of importance
is whether an event can be warranted to have occurred, or to
be occurring, or to be expected to occur. The world is seen as
© 2020, CAJLPC, Central Asian Studies, All Rights Reserved
15
CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE
Volume: 01 Issue: 01 | Oct 2020, ISSN: 2660-6828
ongoing set of processes and emphasis is laid on how the
loses its significance and often more general terms are used.
action is performed (aspect) rather than when the action is
For instance, a father’s brother may be called stryj, but
performed (tense). Because of these differences, according to
currently the word wujek (uncle) is in common usage. The
same situation may be noticed in the instance of the father’s
Whorf, speakers of the two languages view the world
brother’s daughter. In the past she would be called siostra
differently.
stryjeczna but now she is referred to simply as cousin.
In Whorfian hypothesis language functions like a
Some terms like father, older brother or even
filter to reality – it determines the way the speaker perceives
husband carry with them certain ideas suggesting how they
and organises both social and natural world which helps to
should behave towards others in the society using a specific
form one’s world-view. Therefore if a language has a word
kinship system. In this case fathers, older brothers or husbands
describing a certain concept it is easier for its speakers to talk
can enjoy certain rights but they also have some duties. In
about the concept than for speakers of another language which
reality they may behave otherwise as it is not the behaviour
lacks appropriate word. Moreover, if one language makes
which classify them as such but the kinship system itself. That
grammatical distinctions that another language does not make,
is why in some societies a father may be regarded as the head
then the speakers of that language become conscious of the
of a family and is expected to function as a decision-making
kinds of distinctions that must be referred to.
body.
Many researchers tried to prove the hypothesis or at
In the most extreme examples kinship terms may
least attempted to test it. Examples like describing one thing
regulate a right way of addressing other people. In the system
by using several different words in one language while in other
found in Rossel Island in Papua New Guinea the elaborate
languages there is just one term describing the concept were
system determines how one’s father calls other men (there are
provided. Others like Lucy focused on grammar of different
nine ways possible) or women (six ways possible) and so the
languages – he compared category of number in English and
son has to correctly address those people according to the way
in Yucatec Maya with the results showing there exist only
his father does. But not only exotic tribes make use of such
some evidence to proof the claim. Others tested the statement
systems. In Japan honorific system is very elaborate as well.
that it is impossible to describe certain things in some
It even extends family relationships as a member of a society
languages as they lack the necessary resources. In each and
is expected to address more important people or their seniors
every instance the results were not concluding and the claim
with due respect by using more formal words or adding
still remains unproved as it appears that thanks to
honorific –san or, in very official situations like addressing an
circumlocution it is possible to talk about anything in every
emperor, honorific –sama. Analogically, referring to juniors
language. Some concepts, however, are easier expressed in
or younger people require the usage of different honorifics
some languages than in others.
(like –chan). These are just general rules as there are many
other possibilities.
III. WORD’S RELATIONSHIP
Worth highlighting is that in many instances the
The way people use the language in social life is
usage of kinship vocabulary may be extended to naming
visible in kinship system. Because of the importance of family
people outside the family. The polish word wujek (meaning
in social organisation the kinship system is universal. Some
uncle) may be used by children to refer to the close friends of
systems may be richer than others but they all make use of
a family or even to the neighbours – in this case the most
such factors as sex, age, generation, blood and marriage. The
important factor is familiarity and age. The case in which
system regulates not only nomenclature but also it explains the
different relationships may be described by the same words is
way how people should behave towards others in the society.
not so uncommon. In aforementioned Japan in some marked
Obviously, societies may differ significantly in they
situations young girl may be referred to by a child as “oneeapproach to family matters and it is best visible in the
chan” (literaly meaning older sister) and the word “obasan”
vocabularies of different languages. Extensive family
may mean both aunt or older woman.
vocabulary is typical for societies which social organisation
revolves around family. For instance, in Australian Aboriginal
IV. FOLK TAXONOMIES
language Njamal, every member of the tribe has their own
specific kinship term. More developed societies tend to have
Another instance where the relationship between
restricted family vocabulary as the importance of family is
culture and language is visible is through the use of so called
significantly lower.
folk taxonomies. In simple words a folk taxonomy is a
In English more complicated family relations cannot
vernacular naming system. It is not a scientific classification
be referred to directly as hardly ever there exists a word to
but rather intuitive one, in which people classify some part of
describe them. Therefore, it is impossible to name, for instance
reality they deal with in a way it makes sense to them. As folk
taxonomies are the result of social knowledge, they are used
one’s brother’s wife’s father in a single word nor there is
primarily in everyday speech and they are used locally in all
distinctive vocabulary for a father’s sister or mother’s sister –
parts of the world mainly to name local plants and animals
in both instances she is referred to as aunt. In some cultures,
often vital for the survival of specific society. Naturally, folk
like in Polish, extensive kinship vocabulary has existed but it
© 2020, CAJLPC, Central Asian Studies, All Rights Reserved
16
CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE
Volume: 01 Issue: 01 | Oct 2020, ISSN: 2660-6828
taxonomy is not restricted to flora and fauna only as there are
blue and brown takes place and finally terms like grey, pink,
many other instances of such classifications – astrology may
orange and purple are added to vocabulary.
Accordingly, a community like the Jale of New
be considered as such in contrast to scientific classification
Guinea make use only of two colour terms with the words
called astronomy. All in all, analyses of folk taxonomies
corresponding to dark and light only, and the Burmese have
reveal how speakers use their languages to organise the world
seven, and English 11 basic colours. There are also some
around them, sometimes showing a classification which may
be surprising or even contrary to generally accepted
exceptions like in Japanese in which kanji 青 (ao) symbolises
classifications – the Kwaio of the Solomon Islands treats salt
green and blue, or in Russian which have even 12 basic
water as different substance than fresh water or in Yup’ik there
colours as there are two terms in the blue region – sinij (dark
is rich vocabulary describing seals with the words representing
blue) and goluboj (light blue). However, colour awareness
not only different species of seals but also specimen in
may differ even in one society – in western cultures women
different times of life or different circumstances such as a seal
are thought as more colour sensitive than men.
on the ice.
Whatever the case, the question whether colour
One of the best-known studies of folk taxonomy was
systems are biologically determined or socially constructed
presented by Frake (1961) who described the terms used by
remains unresolved. However, it is the fact that identifying the
the Subanun of Mindanao in the Southern Philippines to
parts of the colour spectrum by using specific system may be
explain disease of the skin. To effectively treat a disease they
easier for some speakers than for others. It is also generally
have to properly diagnose the symptoms and categories used
difficult for individuals to assign precise borders between
to discuss them range in the level of generality. For them
neighbouring colours, for instance between blue and green or
diagnosis means finding the appropriate name for a set of
red and orange, and often it is easier just to indicate a part of
symptoms as without it treatment is not possible. The success
a colour spectrum considered as a typical colour, such as a
of the treatment is therefore not dependent on therapeutic
typical blue.
value alone but on folk system of classification of diseases.
VI. WORDS TYPICAL FOR SPECIFIC CULTURE
V. COLOURS
The most visible examples of relationship between
We live in a colourful world and there is no society
culture and language are the words which are typical only for
which does not have linguistic means to describe colours. In
one culture and hence are difficult to translate. Such words
colour terms the relationship between culture and language
transmit not only the image of the concept they represent but
may be further presented. The colour spectrum is a continuous
often they also contain specific connotations. It does not mean
entity without any breaks yet all languages divide it further
that translation of such a word or its understanding by people
into smaller pieces assigning them names, such as green or
from different cultures is impossible. It just means that to fully
red. Surprisingly, not every culture perceives those
comprehend the meaning of the word some studying is
distinctions between respective colours in the same fashion
required and often translation has to be made by either using
which often leads to problems with translation of a colour term
more than one word (phrase describing the object) or by
from one language to another.
introducing the said word to the language it is being translated
It is still unknown whether colour terms are arbitrary
to – in this case changes in phonology and spelling may be
or if there is some general pattern. Berlin and Kay tried to
required.
answer such a question in analysis of basic colour terms. Basic
Those untranslatable words highlight the fact that
colour is a single-word term which is not a sub-division of
said concept is of great importance for the society. At the same
some higher order term, it has general use and is commonly
time the lack of the word describing the concept in other
accepted and used by all members of a society. According to
language signifies its insignificance for other society. The lack
their analysis there do exist some patterns and the number of
of the word describing the concept, however, does not mean
basic colour terms is limited to 11. All other terms are either
one is incapable of conceiving it. The only real difference is
variations, combinations, or modifications of the basic colours
that it is easier for people to name it and to talk about it while
or highly specific shades used by professionals such as
at the same time they are more conscious about it. The fact
designers.
that Bedouin Arabic has many words for different kinds of
The number of basic colour terms used by a
camels makes it easier for its speakers to talk about the
particular society may be further contrasted with its cultural
animals than for Polish speakers for whom those animals are
and technical complexity. In this case conclusions may be
not that important and they have just few terms describing
drawn that little developed communities distinguish the fewest
them. At the same time it does not mean Poles are unable to
colour terms, communities on intermediate level of
conceive the difference between different kinds of camels.
development employ several terms, and the most developed
Untranslatable words often describe religion, food
societies usually use all eleven terms. There is also a scheme
or things typical for specific culture. In many cases translation
of colour development – languages with only two colour terms
to other languages seems possible yet it often lacks the right
make use of equivalents of black and white only, then red,
connotation or hidden message of a word. The polish name for
yellow and green are added. In later stages employment of
popular type of restaurant in 20th century is bar mleczny,
© 2020, CAJLPC, Central Asian Studies, All Rights Reserved
17
CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE
Volume: 01 Issue: 01 | Oct 2020, ISSN: 2660-6828
which can be translated into English as a milk bar. The literal
language than with the changes in perception of taboo topic.
translation, however, lacks connotations the word has in
The task of euphemistic words and expressions is to neutralise
Polish (cheap self-service cafeteria with all types of dishes for
the unpleasantness and to enable discussion on the
people from every social strata, but mainly for less wealthy)
controversial topics such as death or criminality. The
and it only refers to the origin of the word as at the beginning
euphemistic language can also change the sound of things
this type of restaurant indeed sold milk dishes – nowadays
regarded as unpleasant and present them as attractive. In other
hardly ever available in its offer.
words it is a process of renaming things.
Culture-bound syndromes are also a good example.
Euphemisms are deeply connected with the concept
This type of disorders are typical for particular part of the
of verbal hygiene introduced by Deborah Cameron who used
world or just for one society. For instance a Japanese term
it to describe how people respond to “the urge to meddle in
hikikomori refers to adults who decide to withdraw from
matters of language.” On the one hand, the practices of verbal
society and isolate themselves in their houses. The term
hygiene are aimed to criticise incorrect language forms or to
karoshi means a death from overworking – it is not so
impose standard, on the other hand, they may be used as a
uncommon in Japan culture whereas for Spaniards it would be
mean for political or ideological action. Such changes in
unthinkable to die out of overworking.
linguistic usage are encouraged among others by feminists
who deliberately adopt non-sexist usages for words which
VII. TABOO AND EUPHEMISM
encode the information about the gender. Following this logic
In most cases words are used to express cultural
instead of saying policeman a term police officer should be
meaning. Nonetheless there are instances when some things
used, or instead of chairman – chairperson.
are not being talk about even though there are linguistic means
Such changes are not restricted to gender area of
to express them or when speakers deliberately avoid
language only. Attempts to change other words in vocabulary
mentioning some matters directly. The first instance is called
are made, often in the name of political correctness. Hence the
taboo and the second euphemism and both are examples of
term crippled when referring to a person with physical
conscious word selection as a result of influence of a culture.
disability was changed to disabled, or people with dark skin in
Taboo may be summarised as a prohibition or
the USA are to be referred to as Afro-Americans because the
avoidance of behaviour regarded in specific society as harmful
term black person is seen as offensive. Although in many
to others. The reasons for taboo are of social or religious
cases such linguistic substitutions are thought as changes for
nature and breaking the taboo can cause feelings like anxiety,
the sake of changing only, they are important for people
embarrassment, or even social contempt. In other words taboo
concerned who often feel discriminated on the basis of their
functions as a politeness constraint. In a language taboo is
physicality. Unfortunately, this type of changes is frequently
manifested through the avoiding of certain topics and
abused by people who want to subordinate others to their
consequently not saying prohibited words. Some objects
individual agendas. As a consequence there are attempts to
considered as taboo may be also referred to only in specific
substitute even neutral words like overweight.
circumstances, by certain people, or by the use of
circumlocution.
CONCLUSION:
Tabooed subjects can vary widely and although there
are no universal taboos some like cannibalism, incest, or
As presented above, the claim that language and culture are
homicide occur in majority of societies. Taboos can include
interrelated is of little doubt. There are still some discrepancies
restrictions concerning food one can eat (in India eating beef
between researchers in terms of the exact relationship between
is prohibited, some sects of Buddhism prohibit eating of any
language and culture though. Some like Whorf claim that
animal flesh), relationships and sexual activities (in
language determines our world-view, some suggest a contrary
Christianity sex outside of marriage or homosexuality are seen
idea. Either way the words describing objects of cultural
as a sin), exposure of body parts (in many Arabic countries
importance are omnipresent in every language system in the
women have to hide their hair, in Japan tattooed body parts
world.
have to be hidden), and many others. Linguistically taboo is
The relationship between culture and language is manifested
the most visible in swear words although in this instance there
in many linguistic areas and certain parallels are universal in
has been a considerable change over the recent years in
the majority of languages. Therefore terms describing kinship,
languages such as English and Polish. The foul words are still
colours, or taboo subjects are present in every language
regarded as rude and unseemly but are certainly more common
although their coverage may be different in different
and less taboo. What is important, taboo violation may have
languages. Some make use of the abundance of terms
some serious consequences – in many parts of the world
describing a family whereas others have rather limited colour
blasphemy is still regarded as a crime and incest may cost
vocabulary. The important fact is that the culture-language
someone their life.
relationship is subject to change and new linguistic
Since the 20th century in the English-speaking world
expressions may be introduced in a language when the need
there has been a visible decline in linguistic taboo. There again
for changes arises.
it is more connected with the extensive use of euphemistic
© 2020, CAJLPC, Central Asian Studies, All Rights Reserved
18
CENTRAL ASIAN JOURNAL OF LITERATURE, PHILOSOPHY AND CULTURE
Volume: 01 Issue: 01 | Oct 2020, ISSN: 2660-6828
REFERENCES
Ammon, U., Dittmar, N., Mattheier, K.J. & Trudgill, P.J. (eds).
2006. Sociolinguistics: An International Handbook of the Science
of Language and Society, Vol. 1-3. Berlin: Walter de Gruyter.
[2] Apte, M.L. 2001. Field Methods: Ethnographic. In Concise
Encyclopedia of Sociolinguistics, R.Mesthrie (ed.), 772–
775.Oxford: Elsevier.
[3] Auer, P. (ed.). 2007. Style and Social Identities: Alternative
Approaches to Linguistic Heterogeneity. Berlin: Walter de Gruyter.
[4] Babbie, E.R. 2001a. Reliability/validity. In Concise Encyclopedia
of Sociolinguistics, R. Mesthrie (ed.), 809–813. Oxford: Elsevier.
[5] Bailey, G. & Tillery, J. 2004. Some sources of divergent data. In
Sociolinguistic Variation: Critical Reflections, C. Fought (ed.), 11–
30. Oxford: OUP.
[6] Bailey, G. & Tillery, J. 1999. The Rutledge effect: The impact of
interviewers on survey results in linguistics. American Speech 74:
389–402.
[7] Cameron, D, Frazer, E., Harvey, P., Rampton, B., & Richardson, K.
1992. Researching Language:Issues of Power and Method. London:
Routledge.
[8] Cameron, D., Frazer, E., Harvey, P., Rampton, B., & Richardson,
K. 1997. Ethics, advocacy and empowerment in research language.
In Sociolinguistics: A Reader and Coursebook, N. Coupland & A.
Jaworski (eds), 145–162. London: MacMillan Press.
[9] Gordon, M. 2005. Research aims and methodology. In
Sociolinguistics: An International
[10] Handbook of the Science of Language and Society, N. Ammon, H.
Dittmar, N.J. Mattheier & P. Trudgill (eds), 955–965 Berlin: Walter
de Gruyter.. Berlin: Walter de Gruyter.
[11] Johnstone, B. 2000a. Qualitative Methods in Sociolinguistics.
Oxford: OUP.
[1]
INTERNET RESOURCES:
[1] http://www-putra-sasak.blogspot.com/2012/04/language-andculture.html
[2] https://www.britannica.com/topic/North-American-Indianlanguages#ref605176
[3] https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/socioli
nguistics
[4] https://theconversation.com/language-untranslatable-wordstell-us-more-about-english-speakers-than-other-cultures100841
[5] https://www.amybucherphd.com/untranslatable-the-magicof-culture-specific-words/
[6] http://www.szpejankowski.eu/index.php/inne/66-nazwyczonkow-rodziny.html
[7] https://psychology.wikia.org/wiki/Folk_taxonomy
[8] https://www.futurelearn.com/courses/multilingual/0/steps/12
513
© 2020, CAJLPC, Central Asian Studies, All Rights Reserved
19