Advertisement

Want to remove ads? Log in to see fewer ads, and become a Premium Member to remove all ads.

Origin and history of worst

worst(adj.)

superlative adjective, Middle English werste, from Old English wirrest, wyrst, Northumbrian wurresta, "bad in the highgest degree," from Proto-Germanic *wers-ista-, superlative of PIE *wers- (1) "to confuse, mix up" (see war (n.)).

In oldest use, "most evil, wicked, or sinful; most unpleasant or unfavorable." By late 12c. as "most inferior in quality, value, etc." Germanic cognates include Old Saxon wirsista, Old Norse verstr, Old Frisian wersta, Old High German wirsisto.

Worst enemy "greatest foe" is from late 14c. Phrase in the worst way (1839) is from American English sense of "most severely." The adverb is Middle English werste, Old English wyrst.

worst(v.)

c. 1600, "damage, inflict loss upon," from worst (adj.). The meaning "get the advantage of in a contest" is by 1630s. Related: Worsted; worsting.

worst(n.)

 "that which is most inferior in quality; that which is most evil or sinful," c. 1200, from worst (adj.). To do (one's) worst, "do the utmost evil or harm possible" is from late 15c. Phrase if worst comes to worst "if circumstances come to the worst possible condition" is by 1590s.

Entries linking to worst

"contest between nations, peoples, or parties, carried on by force of arms," late Old English wyrre, werre "large-scale military conflict," from Old North French werre "war" (Old French guerre "difficulty, dispute; hostility; fight, combat, war;" Modern French guerre), from Frankish *werra, from Proto-Germanic *werz-a- (source also of Old Saxon werran, Old High German werran, German verwirren "to confuse, perplex"), said in Watkins to be from PIE *wers- (1) "to confuse, mix up," suggesting the original sense was "bring into confusion."

Also from c. 1200 in reference to particular wars. By late 12c. as "state of active opposition or hostility" in a community or between persons. By mid-14c. as "fighting as an activity or profession" (as in man-of-war). Expression in war and peace "at all times" is from late 14c.

Spanish, Portuguese, and Italian guerra also are from Germanic; Romanic peoples turned to Germanic for a "war" word possibly to avoid Latin bellum (see bellicose) because its form tended to merge with bello- "beautiful."

There seems to have been no common Germanic word for "war" at the dawn of historical times. Old English had many poetic words for "war" (wig, guð, heaðo, hild, all common in personal names), but the usual one to translate Latin bellum was gewin "struggle, strife" (related to win (v.)).

The phrase war is hell is attested by 1850 but commonly attributed to U.S. Civil War Gen. William T. Sherman (1820-1891). It is noted as his by 1882 in newspaper columns, later articles place it in an address before the graduating class of Michigan Military Academy on June 19, 1879. Sherman's or not, Southern orators circumspectly pointed out that, he would know. The phrase is attested by 1850; one 1861 citation (in a Boston peace publication writing on the American crisis) credits it to Napoleon.

To make war is by c., 1200; earlier have war. To be at war is late 14c.; to go to war is mid-15c.

War crime is attested from 1906 (in Oppenheim's "International Law"). War games translates German Kriegspiel (see kriegspiel). War-weary "fatigued by war or fighting" is by 1895 (Shakespeare has war-wearied); war zone is by 1914; war-bride by 1918. War chest is attested from 1901; now usually figurative but the literal sense would be "strong-box for funds used in waging war." 

The causes of war are always falsely represented ; its honour is dishonest and its glory meretricious, but the challenge to spiritual endurance, the intense sharpening of all the senses, the vitalising consciousness of common peril for a common end, remain to allure those boys and girls who have just reached the age when love and friendship and adventure call more persistently than at any later time. The glamour may be the mere delirium of fever, which as soon as war is over dies out and shows itself for the will-o'-the-wisp that it is, but while it lasts no emotion known to man seems as yet to have quite the compelling power of this enlarged vitality. [Vera Brittain, "Testament of Youth"]
The world will never have lasting peace so long as men reserve for war the finest human qualities. [John Foster Dulles, Speech on the Marshall Plan, 1948]

c. 1300, "inadequate, unsatisfactory, worthless; unfortunate;" late 14c., "wicked, evil, vicious; counterfeit;" from 13c. in surnames (William Badde, Petri Badde, Asketinus Baddecheese, Rads Badinteheved). Rare before 1400, and evil was more common until c. 1700 as the ordinary antithesis of good. It has no apparent relatives in other languages. It is possibly from Old English derogatory term bæddel and its diminutive bædling "effeminate man, hermaphrodite, pederast," which probably are related to bædan "to defile."

The orig. word, AS. bæddel, ME. baddel, on account of its sinister import, is scarcely found in literature, but, like other words of similar sense, it prob. flourished in vulgar speech as an indefinite term of abuse, and at length, divested of its original meaning, emerged in literary use as a mere adj., badde, equiv. to the older evil. [Century Dictionary, 1897]

Comparable words in the other Indo-European languages tend to have grown from descriptions of specific qualities, such as "ugly," "defective," "weak," "faithless," "impudent," "crooked," "filthy" (such as Greek kakos, probably from the word for "excrement;" Russian plochoj, related to Old Church Slavonic plachu "wavering, timid;" Persian gast, Old Persian gasta-, related to gand "stench;" German schlecht, originally "level, straight, smooth," whence "simple, ordinary," then "bad").

Comparative and superlative forms badder, baddest were common 14c.-18c. and used as recently as Defoe (but not by Shakespeare), but yielded to comparative worse and superlative worst (which had belonged to evil and ill).

The meaning "uncomfortable, sorry" is 1839, American English colloquial. To go bad "putrefy" is from 1884. Not bad "fairly good" is by 1771. My bad as an acknowledgement of a mistake is by 1995. Ironic use as a word of approval is said to be at least since 1890s orally, originally in African-American vernacular, emerging in print 1928 in a jazz context. It might have emerged from the ambivalence of expressions like bad nigger, used as a term of reproach by whites, but among blacks sometimes representing one who stood up to injustice. In the U.S. West bad man also had a certain ambivalence:

These are the men who do most of the killing in frontier communities, yet it is a noteworthy fact that the men who are killed generally deserve their fate. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]

[N.B.] Persian has bad in more or less the same sense as the English word, but this is regarded by linguists as a coincidence. The forms of the words diverge as they are traced back in time (Persian bad comes from Middle Persian vat), and such accidental convergences exist across many languages, given the vast number of words in each and the limited range of sounds humans can make to signify them. Among other coincidental matches with English are Korean mani "many," Chinese pei "pay," Nahuatl (Aztecan) huel "well," Maya hol "hole."

    Advertisement

    Want to remove ads? Log in to see fewer ads, and become a Premium Member to remove all ads.

    Trends of worst

    adapted from books.google.com/ngrams/ with a 7-year moving average; ngrams are probably unreliable.

    More to explore

    Share worst

    Advertisement

    Want to remove ads? Log in to see fewer ads, and become a Premium Member to remove all ads.

    Trending
    Advertisement

    Want to remove ads? Log in to see fewer ads, and become a Premium Member to remove all ads.

    Want to remove ads? Log in to see fewer ads, and become a Premium Member to remove all ads.